1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 ‫تباً! 3 00:00:12,721 --> 00:00:18,101 ‫- إذاً لدينا بعض الخيارات. ‫- نعم، بل خيارات عدة لنناقشها. 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,562 ‫- تعرفين أنني أحبك. ‫- بالطبع، لكن هذا ليس موضوعنا. 5 00:00:20,645 --> 00:00:23,231 ‫اتفقنا منذ البداية أننا لا نريد أولاد، ‫إلا في حال... 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,233 ‫مراهق حذق لكن حنون يحتاج إلى مأوى 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,609 ‫وينتظر تجربة أدائه في "جيليارد". 8 00:00:26,693 --> 00:00:29,487 ‫سندعم موهبته بالرقص وندعه يجلس ‫في غرفة الضيوف، صحيح؟ 9 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 ‫- لكن، طفل؟ هل أنت...؟ ‫- الأمر لا يتعلق بي. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,868 ‫هذا أمر متعلق بكلانا 11 00:00:34,951 --> 00:00:37,245 ‫لست أنا وحدي، أنت معنية بذلك. 12 00:00:37,328 --> 00:00:40,457 ‫لذا فالأمر متعلق بكلانا. 13 00:00:40,540 --> 00:00:43,752 ‫الفكرة هي أنني سأكون إلى جانبك ‫طوال الوقت على مدار الساعة 14 00:00:43,835 --> 00:00:47,964 ‫أي نسبة 247 بالمئة، ‫لهذه الدرجة سأكون إلى جانبك. 15 00:00:48,047 --> 00:00:50,842 ‫- مهما كان قرارك... ‫- قرارنا نحن، لأن هذا... 16 00:00:50,925 --> 00:00:54,012 ‫بالتأكيد، فنحن نتشاور. 17 00:00:55,138 --> 00:00:58,475 ‫لنقل كلانا ما نريد في الوقت نفسه ‫بعد العد لـ3. 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,977 ‫- حسناً. ‫- 1، 2... 19 00:01:01,061 --> 00:01:02,353 ‫عند 3 أو بعدها؟ 20 00:01:02,437 --> 00:01:05,356 ‫كيف سأقولها عند 3؟ ‫سأكون حينها أتلفظ بكلمة "3". 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 ‫- حسناً. ‫- 1، 2، 3... 22 00:01:08,568 --> 00:01:09,778 ‫- إجهاض. ‫- أجهضي الجنين. 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 ‫لا، قلنا كلمات مختلفة. 24 00:02:07,502 --> 00:02:08,336 ‫"الطريق نحو الأوسكار" 25 00:02:08,419 --> 00:02:10,213 ‫سيبدأ الأوسكار 26 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 ‫وقد حضر كل النجوم المثيرين لكي يتألقوا 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,634 ‫في حفل جوائز كتلة الثلج الذهبية. 28 00:02:14,717 --> 00:02:19,764 ‫الخطوة الأولى للفوز بالجوائز الـ48 ‫تبدأ بالطريق الشاق نحو الأوسكار. 29 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 ‫"2015، حفل جوائز كتلة الثلج الذهبية" 30 00:02:22,267 --> 00:02:26,437 ‫المرشحون لجائزة أفضل ممثل ‫عن فئة الصورة المتحركة هم... 31 00:02:26,521 --> 00:02:28,106 ‫"ميت ديمون" في فيلم "ثقب الليل" 32 00:02:29,774 --> 00:02:31,568 ‫"بريد بوت" في فيلم "مدينة الإيدز"... 33 00:02:33,695 --> 00:02:36,698 ‫"ليميميمر ديكابريكون" ‫في فيلم "فستق بائع الملابس"... 34 00:02:38,783 --> 00:02:41,703 ‫"جارج كلونرز" في فيلم "النازي سارق ماعزي" 35 00:02:43,788 --> 00:02:46,332 ‫و"بوجاك هورسمان" في فيلم "سيكريتاريا" 36 00:02:47,667 --> 00:02:48,710 ‫يا إلهي. 37 00:02:48,793 --> 00:02:52,589 ‫الحائز على جائزة "كتلة الثلج الذهبية" ‫هو..."جارج كلونرز". 38 00:02:52,672 --> 00:02:55,884 ‫يا إلهي، لا بد أنك تمزح. 39 00:02:55,967 --> 00:02:57,927 ‫"فندق (شاتو مرموست)" 40 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 ‫لا تقلق، سيقولون اسمك في المرة القادمة. 41 00:03:02,223 --> 00:03:05,643 ‫عملائي نالوا "الأوسكار" ‫في السنوات الـ9 الأخيرة من أصل 10. 42 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 ‫9 من أصل 10؟ 43 00:03:06,644 --> 00:03:09,230 ‫لنفترض أنك شركة طيران وهبطت طائراتك ‫9 من أصل 10 مرات 44 00:03:09,314 --> 00:03:11,524 ‫لما كنت فخورة بالأمر في إعلاناتك. 45 00:03:11,608 --> 00:03:14,485 ‫الجميع أحب "سيكريتاريا"، سيأتي دورك. 46 00:03:14,569 --> 00:03:19,282 ‫اعذرني الآن، يجب أن أخبر "أنتوني سكوت" ‫عن مدى روعتك. 47 00:03:19,365 --> 00:03:21,200 ‫مرحباً يا "سكوت"! 48 00:03:21,743 --> 00:03:23,036 ‫يا "دايان". 49 00:03:23,119 --> 00:03:26,372 ‫- "دايان". ‫- أقوم بعملي يا "بوجاك". 50 00:03:26,456 --> 00:03:27,624 ‫يا لهذا الجيل وهواتفه. 51 00:03:27,707 --> 00:03:30,209 ‫قد يظهر في الغرفة قوس قزح جميل ‫في هذه اللحظة 52 00:03:30,293 --> 00:03:31,502 ‫من دون أن تعلمي بالأمر. 53 00:03:31,586 --> 00:03:32,837 ‫جعلتك تفكرين بالأمر، صحيح؟ 54 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 ‫هل يمكنك رؤية قوس قزح في هاتفك؟ 55 00:03:34,714 --> 00:03:36,341 ‫اخرس يا "بوجاك"! 56 00:03:36,424 --> 00:03:37,550 ‫تباً. 57 00:03:37,634 --> 00:03:40,094 ‫لقد كتبت على تويتر "اخرس يا (بوجاك)" ‫من حساب "سينتيا نيكسن". 58 00:03:40,178 --> 00:03:42,347 ‫إنها ليست من معجبيني لحسن الحظ. 59 00:03:42,430 --> 00:03:45,391 ‫- كنا سوياً في "بوكونوس"، أنا وهي... ‫- ليس الآن يا "بوجاك". 60 00:03:45,475 --> 00:03:47,685 ‫- ما بالك اليوم؟ ‫- هل تريد أن تعرف؟ 61 00:03:47,769 --> 00:03:50,188 ‫أريد حقاً أن أعرف ما الذي يدور في مؤخرتك 62 00:03:50,271 --> 00:03:52,106 ‫ويسكن بداخلها 63 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 ‫ويؤسس عائلة ويعيش حياة مثمرة ‫ثم يموت بداخلها. 64 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 ‫سأجري عملية إجهاض. 65 00:03:57,487 --> 00:03:58,529 ‫لقد ذكرتني بالماضي. 66 00:03:58,613 --> 00:04:00,990 ‫حصلت على الكثير من عمليات ‫الإجهاض في التسعينات. 67 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 ‫لم أحصل أنا عليها لكنني دفعت تكاليفها. 68 00:04:02,867 --> 00:04:05,161 ‫آمل أن تلك النساء قمن فعلاً بالإجهاض 69 00:04:05,245 --> 00:04:07,330 ‫بدلاً من الاحتفاظ بالمال. 70 00:04:07,413 --> 00:04:10,917 ‫"دايان"، هل تغردين لحساب نجمة البوب ‫"سكستينا أكوافينا" في هذه اللحظة؟ 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,252 ‫أحاول ذلك، لماذا؟ 72 00:04:12,335 --> 00:04:15,797 ‫لأنك غردت لتوك أمام 40 مليون متابع لها 73 00:04:15,880 --> 00:04:17,340 ‫"سأجري عملية إجهاض." 74 00:04:17,423 --> 00:04:18,258 ‫ماذا؟ لا... 75 00:04:18,341 --> 00:04:19,550 ‫"سأجري عملية إجهاض." 76 00:04:19,634 --> 00:04:20,551 ‫تباً. 77 00:04:22,053 --> 00:04:23,680 ‫لقد انتشرت التغريدة حول العالم. 78 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 ‫"سكستينا أكوافينا" تقول ‫"سأجري عملية إجهاض" 79 00:04:26,975 --> 00:04:30,103 ‫والعالم يقول: "ماذا؟" 80 00:04:30,186 --> 00:04:31,980 ‫إن كان سيحدث هذا سنتكلم عن الموضوع 81 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 ‫لقد حان وقت "زعبرة توم". 82 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 ‫هل تويتر المنتدى المناسب 83 00:04:37,026 --> 00:04:39,320 ‫لمناقشة مواضيع حساسة مثل الإجهاض؟ 84 00:04:39,404 --> 00:04:42,156 ‫ألم يكن من الأفضل مناقشته في منتدى أفضل؟ 85 00:04:42,240 --> 00:04:46,494 ‫لحظة، هل قلت "زعرنة توم"؟ ‫ماذا يقصدون بـ"زعرنة توم"؟ 86 00:04:46,577 --> 00:04:47,578 ‫لقد قلت بوضوح... 87 00:04:47,662 --> 00:04:50,248 ‫"راندي"، لا تنظر لـ"جيسيكا"، هذه غلطتك. 88 00:04:52,917 --> 00:04:56,546 ‫"دايان"، وكالتنا باتت على حافة الخطر ‫ومن الصعب الخروج منه 89 00:04:56,629 --> 00:04:58,172 ‫بسبب عملاء مثل "سكستينا". 90 00:04:58,256 --> 00:05:01,467 ‫سمعت أنك أنهيت مشروع ‫شقة "الدب الكبير". 91 00:05:01,551 --> 00:05:04,429 ‫إنه استثمار رائع، نحن لسنا على حافة ‫الدمار الشامل. 92 00:05:04,512 --> 00:05:06,723 ‫نحن على حافة الدمار الشامل. 93 00:05:06,806 --> 00:05:09,934 ‫أعتقد أنني إذا شرحت لها الأمر ‫واعتذرت منها، ستتفهمني. 94 00:05:10,018 --> 00:05:13,438 ‫لأنها متفهمة جداً؟ ‫إنها نجمة بوب للمراهقين. 95 00:05:13,521 --> 00:05:15,648 ‫إن أقل كيانات الرحمة 96 00:05:15,732 --> 00:05:18,109 ‫المجموعة داخل النجوم غير المتفهمين 97 00:05:18,192 --> 00:05:20,737 ‫موجودة في "سكستينا أكوافينا". 98 00:05:22,739 --> 00:05:24,699 ‫تخيلوا مفاجأتي 99 00:05:24,782 --> 00:05:28,619 ‫وأنا في وسط حفلة قريب "القذافي" في اليخت 100 00:05:28,703 --> 00:05:32,790 ‫داخل زجاجة "شمبانيا" كبيرة ‫أغنني "الثدي المتروك" 101 00:05:32,874 --> 00:05:35,585 ‫وإذ ينظر الجميع إلى هواتفهم ‫ثم ينظرون إليّ 102 00:05:35,668 --> 00:05:39,047 ‫لأنني على ما يبدو سأجهض طفلاً ‫لا أحمله في أحشائي. 103 00:05:39,130 --> 00:05:44,177 ‫فطلبت منهم تحويل يختهم إلى سيارة ‫لآتي إلى هنا وأطرد أحدهم. 104 00:05:44,260 --> 00:05:47,346 ‫- أعتقد أنك تقصدينني أنا. ‫- رائع، أنت مطرودة يا صاحبة النظارات. 105 00:05:48,765 --> 00:05:52,977 ‫سأنشر تصريحاً أوضح فيه هذه الفوضى، ‫أنا آسفة 106 00:05:54,187 --> 00:05:55,938 ‫ماذا؟ من سمح لك بالتأوّه؟ 107 00:05:56,022 --> 00:05:59,776 ‫"تايلور سويفت" تقول أنك شجاعة. 108 00:05:59,859 --> 00:06:02,653 ‫و"نيكي ميناج" أرسلت لك وجهاً ‫مبتسماً مع قلوب. 109 00:06:02,737 --> 00:06:05,656 ‫وموقع "بازفيد" نشر لائحة ‫بأسماء 15 فنانة 110 00:06:05,740 --> 00:06:07,617 ‫كان عليهن الإجهاض مثل "سكستينا". 111 00:06:07,700 --> 00:06:11,162 ‫- أسهمك ترتفع كالصاروخ. ‫- حقاً؟ 112 00:06:11,245 --> 00:06:13,581 ‫معظم النساء اللواتي يجهضن ‫لا يصرحن عن الأمر 113 00:06:13,664 --> 00:06:14,916 ‫لأنه قد يسيء لسمعتهم. 114 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 ‫مجرد أنك صرحت عن الموضوع أمر عظيم 115 00:06:17,668 --> 00:06:19,796 ‫أو كان سيكون كذلك لو كنت فعلاً ‫ستجرين عملية إجهاض. 116 00:06:19,879 --> 00:06:24,258 ‫إذاً ما تقولينه هو أنني ربما سأجري ‫عملية إجهاض؟ 117 00:06:24,342 --> 00:06:26,636 ‫كلا، لأنك لن تفعلي. 118 00:06:26,719 --> 00:06:29,680 ‫نعم، لكن إن فعلت فهذا سيجعلك ‫منك أيقونة ثقافية. 119 00:06:29,764 --> 00:06:33,309 ‫يا صاحبة النظارات، أنت غير مطرودة، ‫سأجري عملية إجهاض. 120 00:06:33,392 --> 00:06:35,019 ‫سأظهر في البرامج الحوارية 121 00:06:35,103 --> 00:06:38,272 ‫وإن استطعت أن أجعل امرأة واحدة ‫أنت تشعر بالوحدة أقل 122 00:06:38,356 --> 00:06:39,941 ‫فسيكون الأمر يستحق العناء، صحيح؟ 123 00:06:40,024 --> 00:06:41,067 ‫نعم. 124 00:06:41,150 --> 00:06:44,028 ‫وإن جعلت مليون امرأة تشتري ألبومي 125 00:06:44,112 --> 00:06:45,738 ‫فسيستحق الأمر العناء بكل تأكيد. 126 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 ‫- قولي نعم يا "دايان". ‫- حسناً. 127 00:06:48,741 --> 00:06:53,037 ‫"سكستينا أكوافينا" أنت الآن ممثلة التيار ‫المناصر للإجهاض. 128 00:06:53,121 --> 00:06:56,541 ‫- والآن لنثقفك. ‫- ماذا؟ 129 00:06:56,624 --> 00:06:59,127 ‫"تنظيم الأبوية للمخلوقات الغريبة." 130 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 ‫إذاً قبل الإجراءات 131 00:07:01,295 --> 00:07:04,006 ‫عليك إجراء فحص بالأشعة الفوق السمعية ‫وتفقد نبض القلب 132 00:07:04,090 --> 00:07:05,925 ‫أو نبضات القلوب إن كنت حامل ‫بمجموعة جراء. 133 00:07:06,008 --> 00:07:07,677 ‫لماذا عليها الاستماع إلى نبضات القلب؟ 134 00:07:07,760 --> 00:07:11,180 ‫إنه القانون، كما أنه، وفقاً للقانون، ‫عليّ إخبارك أنه بعمر الشهر 135 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 ‫يكون لأولادك لون مفضل ‫وهذا اللون قد يكون الأزرق. 136 00:07:14,642 --> 00:07:17,562 ‫- هذا غير صحيح. ‫- لكن عليّ إخبارك بذلك حسب القانون. 137 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 ‫وقبل الإجراء أيضاً 138 00:07:18,896 --> 00:07:21,315 ‫عليك مشاهدة 20 ساعة من الفيديوهات ‫لجراء تلهو 139 00:07:21,399 --> 00:07:24,318 ‫في حين تستمع لأغنية "سارة ماكلاشان" ‫"سأتذكرك" بهدوء. 140 00:07:24,402 --> 00:07:27,321 ‫لا تقلقي يا "دايان"، سأشاهد فيديوهات ‫الجراء الجميلة بدلاً عنك. 141 00:07:27,405 --> 00:07:30,616 ‫- إنها تضحية أريد القيام بها. ‫- كلا، هي يجب أن تشاهدها بنفسها. 142 00:07:30,700 --> 00:07:34,454 ‫لا تقلقي يا "دايان" سنشاهد ‫فيديوهات الجراء الجميلة سوياً. 143 00:07:34,537 --> 00:07:38,458 ‫- كلا، يجب أن تشاهدها بمفردها. ‫- لديّ لك أخبار سيئة يا "دايان". 144 00:07:41,586 --> 00:07:45,840 ‫موعدنا غداً مع مقابلة حصرية ‫مع الاستفزازية الجريئة 145 00:07:45,923 --> 00:07:47,758 ‫"سكستينا اكوافينا". 146 00:07:47,842 --> 00:07:52,221 ‫لكن أولاً، شيء واحد لم يتم إجهاضه وهو: ‫الطريق نحو الأوسكار. 147 00:07:52,305 --> 00:07:54,348 ‫الليلة موعد جوائز "ليونارد مالتن". 148 00:07:54,432 --> 00:07:56,684 ‫تسليم الجوائز إلى جميع ممثلي هذه السنة 149 00:07:56,767 --> 00:07:59,103 ‫الذي كانوا جيدين بنظر "ليونارد مالتن". 150 00:08:00,688 --> 00:08:04,901 ‫وجائزة "مالتي" عن أفضل ممثل ‫تذهب إلى "بريد بوت". 151 00:08:15,745 --> 00:08:16,913 ‫هل تريد مشروباً ثانياً؟ 152 00:08:16,996 --> 00:08:20,416 ‫لماذا؟ لأنني خسرت ولأنني فاشل ‫وعليّ أن أغرق أحزاني بالكحول؟ 153 00:08:20,500 --> 00:08:23,085 ‫كلا، بل فقط للعطش. 154 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 ‫سآخد الويسكي. 155 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 ‫أنظر، إنه "جارج كلونرز". 156 00:08:27,089 --> 00:08:28,799 ‫ها هو "جارج كلونرز". 157 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ‫مرحباً، كيف حالك؟ شكراً. 158 00:08:30,718 --> 00:08:32,762 ‫"جارج" فاشل، لماذا يحبه الجميع؟ 159 00:08:32,845 --> 00:08:35,973 ‫هو ليس إلهاً، إنه مجرد رجل عجوز ‫يحب المقالب. 160 00:08:36,057 --> 00:08:37,725 ‫يبدو أنه فعلاً إله. 161 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 ‫- "جارج"، مرحباً! ‫- أنت "بوجاك"، صحيح؟ 162 00:08:40,478 --> 00:08:42,480 ‫نعم، سررت برؤيتك. 163 00:08:42,563 --> 00:08:47,276 ‫مرحباً "جارج"، اسمي "تود" ‫وصديقي "كيث" ينام على أريكتك. 164 00:08:47,360 --> 00:08:50,321 ‫هل تعرف "كيث"؟ ‫أخبره بأن ينظف قذارته. 165 00:08:51,739 --> 00:08:53,241 ‫هو هكذا دائماً. 166 00:08:53,324 --> 00:08:56,702 ‫"تود"، لمَ لا تفعل جميلاً للكبار ‫وتذهب للبحث عن ظلك؟ 167 00:08:56,786 --> 00:08:59,121 ‫كان هنا منذ ثانية. 168 00:08:59,205 --> 00:09:02,333 ‫"جارج"، أحببت دورك في فيلم ‫"النازي سارق ماعزي" 169 00:09:02,416 --> 00:09:04,794 ‫كيف ترأست دور مجرم حرب؟ 170 00:09:04,877 --> 00:09:07,421 ‫أتعرف، لا أفكر به كمجرم حرب. 171 00:09:07,505 --> 00:09:10,466 ‫أنا أفكر به كإنسان لهجته مضحكة. 172 00:09:10,550 --> 00:09:13,094 ‫تماماً، أعتقد أنني أتعلم القيام ‫بكل هذا الآن. 173 00:09:13,177 --> 00:09:17,723 ‫أنت ربحت البارحة، واليوم ذلك الشاب ربح، ‫ربما سأربح أنا في المرة المقبلة. 174 00:09:17,807 --> 00:09:21,269 ‫تباً، اسمع يا رجل، لن تكون التالي. 175 00:09:21,352 --> 00:09:24,021 ‫قد يكون كلامي فظاً، لكن هذه الحقيقة. 176 00:09:24,105 --> 00:09:29,026 ‫"جارج" و"بريد" و"ميت"...كلها أسماء، ‫أسماء حقيقية. 177 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 ‫"ليميميمر ديكابريكون" هذا اسم أيضاً 178 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 ‫لكن "بوجاك" ليس اسماً. 179 00:09:33,781 --> 00:09:36,075 ‫أعتقد أنهم حاولوا إخبارك بهذا الأمر. 180 00:09:36,158 --> 00:09:38,494 ‫أنت الرجل الخامس، فهمت، أليس كذلك؟ 181 00:09:38,578 --> 00:09:41,414 ‫- حسناً... ‫- نعم، فهمت، مد يدك. 182 00:09:41,956 --> 00:09:45,084 ‫"جوي المكهرب"، لقد كهربتك لتوي! 183 00:09:45,167 --> 00:09:46,961 ‫حسناً، أراك لاحقاً. 184 00:09:47,044 --> 00:09:51,841 ‫"فيفيكا"، الآن عرفت لما لقبك الثعلب. 185 00:09:52,883 --> 00:09:54,552 ‫عذراً، هل ستبقى هنا طويلاً؟ 186 00:09:54,635 --> 00:09:57,138 ‫غداً سيتم توزيع جائزة "الوسواس القهري" 187 00:09:57,221 --> 00:10:00,850 ‫وهؤلاء الأشخاص يحبون التمتع ‫ما بعد الحفلة بمكان نظيف. 188 00:10:04,520 --> 00:10:06,606 ‫دعيني أفهم يا "سكستينا". 189 00:10:06,689 --> 00:10:09,525 ‫وضع أحدهم طفلاً في بطنك فقلت لنفسك 190 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 ‫"هل يوجد زر للعودة إلى الوضع السابق؟ ‫الوداع يا حملي." 191 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم، تماماً يا "رايان". 192 00:10:16,198 --> 00:10:20,578 ‫لكنني متحمسة جداً بهذه الفرصة ‫لكي ألقي الضوء على موضوع مهم. 193 00:10:20,661 --> 00:10:23,789 ‫واحدة من أصل 3 نساء ستقوم بعملية إجهاض ‫في حياتها. 194 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 ‫إنه رقم كبير جداً بالنسبة لي، لا أصدق. 195 00:10:26,584 --> 00:10:29,920 ‫أريد أن أغير نظرة النساء حول هذا الموضوع 196 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 ‫لذلك سأطلق أغنية جديدة. 197 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 ‫- ماذا؟ ‫- مفاجأة. 198 00:10:33,799 --> 00:10:35,801 ‫- أغنية جديدة؟ ‫- استرخي. 199 00:10:35,885 --> 00:10:39,096 ‫اكسري بيضة فوق رأسك ‫واشعري بصفارها ينزلق. 200 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 ‫ابق رحمك على السمع يا "أمريكا" 201 00:10:41,557 --> 00:10:44,518 ‫لأن عنوان الأغنية هو ‫"أحضر الجنين واقتل الجنين" 202 00:10:44,602 --> 00:10:45,728 ‫يا إلهي. 203 00:10:45,811 --> 00:10:49,231 ‫"أنا قاتلة أطفال، أرتاح بقتل الأطفال 204 00:10:49,315 --> 00:10:52,318 ‫في داخلي مخلوق فضائي سأسحقه كالليمون" 205 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 ‫لا، توقفي. 206 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 ‫"أحضر الجنين، اقتل الجنين" 207 00:10:58,991 --> 00:11:00,326 ‫أوقف الشريط. 208 00:11:00,409 --> 00:11:04,330 ‫يا صاحبة النظارات، أنت فعلت ذلك، ‫أنت شجعتني على إخبار قصتي. 209 00:11:04,413 --> 00:11:08,959 ‫أعتقد أن النبرة قاسية قليلاً؟ 210 00:11:09,543 --> 00:11:12,880 ‫عندما تجري عملية إجهاض ‫يمكنك التعبير عن نفسك كما شئت 211 00:11:12,963 --> 00:11:15,508 ‫لكن الأمر يتعلق بجسمي وبخياراتي 212 00:11:15,591 --> 00:11:19,595 ‫وخياري هو أن أكون مجنونة تماماً. 213 00:11:20,096 --> 00:11:22,598 ‫أنا من سيجري عملية إجهاض، ‫أنت لست حاملاً أصلاً. 214 00:11:22,681 --> 00:11:25,976 ‫وإن يكن؟ هذا قطاع الاستعراض. 215 00:11:30,773 --> 00:11:34,318 ‫صرخة معركة جريئة من فنانة ‫صوت الخيار الجديد 216 00:11:34,402 --> 00:11:37,905 ‫لكن هل مبدأ الخيار الخاص بالنساء ‫قد تجاوز الحدود؟ 217 00:11:37,988 --> 00:11:40,783 ‫لقد جمعنا هؤلاء الرجال البيض ‫مع ربطات عنقهم 218 00:11:40,866 --> 00:11:42,034 ‫ليتحدثوا عن الإجهاض. 219 00:11:42,118 --> 00:11:45,246 ‫- أيها السادة؟ ‫- "توم"، إنها ليست قضية للنساء فقط. 220 00:11:45,329 --> 00:11:47,415 ‫أنا رجل، لقد إن حملت 221 00:11:47,498 --> 00:11:51,460 ‫هل سأعلّق حياتي من أجل طفل لم أريده؟ ‫نعم، سأفعل. 222 00:11:51,544 --> 00:11:52,837 ‫أقول هذا بكل ثقة 223 00:11:52,920 --> 00:11:56,006 ‫لأنني لن آخذ هذا القرار على الإطلاق، ‫لذا أنا عادل. 224 00:11:56,090 --> 00:11:59,677 ‫- هل هذا الفيديو يعظم الإجهاض؟ ‫- من الممكن جداً يا "توم". 225 00:11:59,760 --> 00:12:02,972 ‫جيل هذه الألفية يعتقد أن كل شيء ‫"إن بي دي" 226 00:12:03,055 --> 00:12:07,101 ‫وهي اختصار بلا "بي دي" ‫وتشير إلى "بي دي ونغ" 227 00:12:07,184 --> 00:12:09,437 ‫وهو شيء عظيم بالنسبة للمراهقين 228 00:12:09,520 --> 00:12:14,233 ‫فإذا كان شيء ما ليس "بي دي" ‫فهو ليس أمر مهم 229 00:12:14,316 --> 00:12:19,447 ‫- وهذه الأيام بات الإجهاض ليس أمراً مهماً. ‫- هل الإجهاض ضروري؟ 230 00:12:19,530 --> 00:12:23,033 ‫سمعت بنظرية تقول إذا حملت النساء ‫ولا تريد الجنين 231 00:12:23,117 --> 00:12:26,120 ‫فيكون للجسد طريقة للتخلص منه 232 00:12:26,203 --> 00:12:28,122 ‫ويمكنها بالتالي أن تخرجه كالريح ‫من مؤخرتها. 233 00:12:28,205 --> 00:12:31,459 ‫أين سمعت عن نظرية "ريح المؤخرة" ‫المثيرة تلك؟ 234 00:12:31,542 --> 00:12:35,296 ‫- لا أذكر، ربما في الإنجيل؟ ‫- شكراً للتوضيح. 235 00:12:35,379 --> 00:12:38,549 ‫فيما يلي، "جارج كلونرز" يبكي الجماهير 236 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 ‫في فيلمه الجديد، لكن مقلبه الأخير ‫قد يجعلك...تفكر؟ 237 00:12:43,721 --> 00:12:45,264 ‫"جارج"، إنه يحب المقالب، صحيح؟ 238 00:12:45,347 --> 00:12:47,933 ‫سأوقع به، سأوقع به في مقلب كبير. 239 00:12:48,017 --> 00:12:50,436 ‫علينا أن نستدرجه، ماذا يحب فنانو ‫الفئة الأولى؟ 240 00:12:50,519 --> 00:12:52,563 ‫سيارات الليموزين؟ المربيات؟ 241 00:12:52,646 --> 00:12:56,859 ‫الذهاب بطياراتهم الخاصة إلى مناطق منكوبة ‫لكي يساعدوا أهلها؟ 242 00:12:56,942 --> 00:12:58,402 ‫نعم، الليموزين، سنأتي بواحدة 243 00:12:58,486 --> 00:13:00,654 ‫وسأحتاج إلى تلك القبعات ‫لأنني سأكون السائق. 244 00:13:00,738 --> 00:13:03,282 ‫سأقله وسيقول لنفسه: "أنا (جارج)، أنا فاشل" 245 00:13:03,365 --> 00:13:06,160 ‫ثم ستكون المفاجأة وسأضربه بعصا كبيرة. 246 00:13:06,243 --> 00:13:07,328 ‫مقلب! 247 00:13:07,411 --> 00:13:11,624 ‫لا يبدو لي هذا مقلباً بقدر ما يبدو ‫أنك تريد ضربه بالعصا. 248 00:13:11,707 --> 00:13:15,336 ‫نعم، إنه مقلب غبي لأريه مدى ‫سخافة المقالب. 249 00:13:15,419 --> 00:13:17,671 ‫- هذه هي الفكرة. ‫- هذه هي الفكرة؟ 250 00:13:17,755 --> 00:13:20,508 ‫أنا أعمل على مستويات، ‫لنذهب إلى مستودع الليموزين. 251 00:13:23,427 --> 00:13:25,930 ‫مساء الخير سيد "كلونرز". 252 00:13:26,013 --> 00:13:28,807 ‫مرحباً، انتظر لحظة فقط، فوكيل الإعلام آتٍ. 253 00:13:28,891 --> 00:13:31,477 ‫بالطبع، أحضر وكيل الإعلام. 254 00:13:33,395 --> 00:13:34,855 ‫- تباً. ‫- ما هذا يا سائق. 255 00:13:34,939 --> 00:13:39,068 ‫قلت "تبناً" أنت "النازي سارق ماعزي" 256 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 ‫نعم، بكل الأحوال، خذنا إلى حفل ‫"فياكوم بيبسيكو- تويوتا" 257 00:13:43,113 --> 00:13:46,075 ‫المقام في صالة "جو" 258 00:13:46,158 --> 00:13:47,910 ‫لتوزيع جائزة "روح اختيار الصورة". 259 00:13:48,702 --> 00:13:52,790 ‫حسناً سيدتي، سأنطلق، أقود وأقود. 260 00:13:52,873 --> 00:13:55,292 ‫ليس عليك التكلم، عليك القيادة فقط. 261 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 ‫في الواقع هل يمكننا التوقف بضعة مرات؟ 262 00:13:57,253 --> 00:14:00,839 ‫فقد نفذ ورق الحمام لديّ ‫لذا علينا ايجاد صيدلية. 263 00:14:00,923 --> 00:14:05,928 ‫عليك الدخول وشراء ورق حمام لي، ‫لأن جمهوري سيهجم عليّ إن دخلت. 264 00:14:06,011 --> 00:14:08,264 ‫اختر ورقاً ناعماً جداً من أجل مؤخرتي. 265 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 ‫- لا أعرف. ‫- افعل ما يقوله يا سائق. 266 00:14:10,975 --> 00:14:13,644 ‫- هيا أسرع. ‫- حسناً. 267 00:14:16,272 --> 00:14:19,441 ‫ما يقلقني هو أنك في الواقع تعطين ‫التيار المعارض للإجهاض 268 00:14:19,525 --> 00:14:21,485 ‫أن يتبعونك كمثال... 269 00:14:21,569 --> 00:14:23,904 ‫يا إلهي، أنت مملة جداً. 270 00:14:23,988 --> 00:14:26,490 ‫هل يمكنني إيقافك عن الكلام؟ توقفي! 271 00:14:26,574 --> 00:14:29,827 ‫- عليك التوقف والتفكير... ‫- وإما ماذا هل ستهجمين عليّ؟ 272 00:14:29,910 --> 00:14:32,496 ‫أنا هنا من أجل الدعم المعنوي فقط. 273 00:14:32,580 --> 00:14:35,416 ‫"دايان"، هل يمكنك تخطي الأمر؟ ‫لا أريد أن أطلب منك هذا مجدداً. 274 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 ‫أعتقد أنه لدينا فرصة قول شيء هنا 275 00:14:37,918 --> 00:14:41,338 ‫وكل ما نقوله هو: "أطلق النار!" 276 00:14:41,422 --> 00:14:42,840 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا تفعلين؟ 277 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 ‫هذا صوت المسدسات في الأغنية. 278 00:14:45,092 --> 00:14:47,094 ‫هل تقصدين: "سلم نفسك، سلم نفسك!" 279 00:14:47,177 --> 00:14:49,638 ‫نعم، هذا ما فعلته. 280 00:14:49,722 --> 00:14:51,682 ‫صوتها ليس كذلك. 281 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 ‫هل تتوقفن عن تقليد أصوات المسدسات؟ 282 00:14:57,646 --> 00:14:59,231 ‫بدأت أتوتر. 283 00:14:59,315 --> 00:15:01,734 ‫ما أقصده هو أن الجميع يستمع إليك الآن 284 00:15:01,817 --> 00:15:04,570 ‫لكن سيمل الجمهور قريباً ‫وينتقلون إلى شيء آخر 285 00:15:04,653 --> 00:15:07,114 ‫وستكرهين نفسك لأنك لم تنجحي ‫في إنجاز تغيير فعلي 286 00:15:07,197 --> 00:15:08,407 ‫عندما كانت الفرصة بين يديك. 287 00:15:08,490 --> 00:15:10,868 ‫صدقيني، سيحدث ذلك أسرع مما تتوقعي. 288 00:15:13,037 --> 00:15:14,496 ‫مرحباً، معكم "رايان" 289 00:15:16,874 --> 00:15:19,501 ‫حسناً، وصلنا أخيراً، انزلا من السيارة. 290 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 ‫هل يمكننا التوقف لمرة أخيرة؟ 291 00:15:21,503 --> 00:15:24,089 ‫لقد تذكرت لتوي أنني نسيت زوجتي ‫في البيت. 292 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 ‫هل يمكننا العودة؟ أرجوك؟ 293 00:15:26,133 --> 00:15:28,302 ‫يا سائق؟ لقد قال الرجل "أرجوك". 294 00:15:28,385 --> 00:15:32,806 ‫حسناً، كفى، أنا لست سائقك، أنا "بوجاك". 295 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 ‫"بوجاك"؟ ماذا تفعل؟ 296 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 ‫كنت أريد الإيقاع بـ"جارج" بضربه بهذا العصا 297 00:15:38,479 --> 00:15:42,024 ‫لكنك صعدت إلى السيارة لأنكما ‫من الواضح على علاقة غرامية. 298 00:15:42,107 --> 00:15:43,734 ‫ما أمر العصا؟ 299 00:15:43,817 --> 00:15:46,028 ‫"بوجاك"، هذا لا يليق بك. 300 00:15:46,111 --> 00:15:48,030 ‫طوال هذا الوقت اعتقدت أنك تؤمنين بي. 301 00:15:48,113 --> 00:15:50,741 ‫لذلك يفوز عملاؤك كل سنة، ‫لأنك تمثلين الجميع. 302 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 ‫الأمر لا يتعلق بما إذا كنت ‫وكيلة إعلام جيدة أم لا. 303 00:15:53,452 --> 00:15:55,371 ‫أنا وكيلة إعلام ناجحة جداً. 304 00:15:55,454 --> 00:15:58,540 ‫ليس معي، أنت تعملين بامتياز ‫مع هذا السافل المحب للمقالب. 305 00:15:58,624 --> 00:15:59,875 ‫أنت من يوقعه بمقلب الآن. 306 00:15:59,959 --> 00:16:03,045 ‫نعم إنه مقلب سخيف ‫لأريه مدى سخافة المقالب. 307 00:16:03,128 --> 00:16:05,005 ‫يبدو الأمر معقداً قليلاً 308 00:16:05,089 --> 00:16:07,633 ‫ما هو علامة تجارية لمقلب خطير. 309 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 ‫أداء جيد سيدي. 310 00:16:09,134 --> 00:16:12,012 ‫كلا، إنه مقلب سيء، ‫هذا ما قصدته، المقالب أمر سخيف. 311 00:16:12,096 --> 00:16:15,391 ‫لقد تأخرنا، ولن أناقش هذا معك ‫مراراً وتكراراً. 312 00:16:15,474 --> 00:16:17,184 ‫وكلاء الإعلام عندهم عملاء كثر. 313 00:16:17,267 --> 00:16:18,978 ‫ليس وكيلة الإعلام الخاصة بي، أنت مطرودة. 314 00:16:19,061 --> 00:16:21,522 ‫هل تمزح؟ من يطرد "آنا سباناكوبيتا"؟ 315 00:16:21,605 --> 00:16:22,690 ‫أنا، فعلت للتو. 316 00:16:23,607 --> 00:16:25,651 ‫من سيهتم بظهورك الإعلامي؟ 317 00:16:25,734 --> 00:16:28,028 ‫وكيلة أعمالك الفاشلة؟ ‫أم يدك اليمنى الغبية؟ 318 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 ‫ليست مشكلتك، أخرجا من سيارتي الآن 319 00:16:30,406 --> 00:16:33,492 ‫لأن عندي توصيل فتيات ‫إلى حفلة توديع عزوبية بعد 30 دقيقة. 320 00:16:34,493 --> 00:16:38,747 ‫أهلاً بك يا "سكستينا" في البرنامج، ‫هل يمكنك اسماع جمهورك كلماتك الشهيرة؟ 321 00:16:38,831 --> 00:16:43,168 ‫- "توم"، الإجهاض هو موضوع بغاية الأهمية. ‫- نعم، مهم جداً، أوافقك الرأي. 322 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 ‫أريد إخبار القصة الحقيقية وراء الإجهاض 323 00:16:45,546 --> 00:16:47,297 ‫وأبرهن لـ"أميركا" عن حقيقته 324 00:16:47,381 --> 00:16:50,342 ‫ما دفع "سكستينا أكوافينا" الجميلة 325 00:16:50,426 --> 00:16:53,971 ‫إلى إجراء الإجهاض مباشرة على شاشة التلفاز. 326 00:16:54,054 --> 00:16:55,097 ‫ماذا؟ 327 00:16:55,180 --> 00:16:57,683 ‫على القنوات المدفوعة! 328 00:16:57,766 --> 00:16:58,892 ‫ماذا؟ 329 00:16:58,976 --> 00:17:02,479 ‫على القنوات المدفوعة. 330 00:17:02,563 --> 00:17:05,232 ‫كيف ستجرين عملية إجهاض ‫مباشرة على الهواء 331 00:17:05,315 --> 00:17:07,484 ‫في حين أنت لن تجري أصلاً إجهاضاً؟ 332 00:17:07,568 --> 00:17:09,737 ‫- سنناقش الموضوع. ‫- ماذا يعني هذا؟ 333 00:17:09,820 --> 00:17:13,532 ‫نعم، إجهاض وهمي، ‫كالسحر في فيلم "آرغو" 334 00:17:13,615 --> 00:17:15,409 ‫هذا لم يحدث في "آرغو". 335 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 ‫إن كنا سنفعل هذا علينا أن نفعله ‫بإتقان عال. 336 00:17:18,162 --> 00:17:21,790 ‫نعم، الأفضل لعملية الإجهاض الخاصة بي، ‫يا للرقي. 337 00:17:21,874 --> 00:17:23,709 ‫"جون كاربنتر" ‫يستطيع فعل التأثيرات التقنية. 338 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 ‫- يسدي لي معروفاً. ‫- ماذا؟ 339 00:17:25,502 --> 00:17:27,796 ‫سيلعب "إيدي ردماين" دور الجنين. 340 00:17:27,880 --> 00:17:29,173 ‫هل تسمعين ما تقولين. 341 00:17:29,256 --> 00:17:32,634 ‫لن نمثل عملية إجهاض مباشرة على الهواء. 342 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 ‫من دون شك، سنسجلها مسبقاً 343 00:17:34,303 --> 00:17:37,306 ‫ثم نضع صندوقاً صغيراً في زاوية الشاشة ‫حيث كلمة "مباشر". 344 00:17:37,389 --> 00:17:39,975 ‫ألا تعتقدين أن الأمر فيه قلة احترام 345 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 ‫للنساء اللواتي يجرين عملية إجهاض؟ 346 00:17:42,227 --> 00:17:43,729 ‫ليس إن أجريناها بطريقة مبتكرة. 347 00:17:43,812 --> 00:17:47,066 ‫"دايان"، هذا ما يريده الجمهور، ‫لا تجعلي الأمر شخصياً. 348 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 ‫أنا لا أجعله شخصياً. 349 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 ‫- لقد سئمت من اختلاقك المشاكل. ‫- لا أفعل. 350 00:17:51,987 --> 00:17:53,739 ‫أنا آسفة، أنت خصبة الآن 351 00:17:53,822 --> 00:17:56,408 ‫وفي علاقة حب فاعلة جنسياً 352 00:17:56,492 --> 00:17:58,118 ‫والآن لا تريدين تأسيس عائلة. 353 00:17:58,202 --> 00:18:00,954 ‫- أنا متأكدة أن الأمر صعب عليك. ‫- ماذا؟ 354 00:18:01,997 --> 00:18:04,917 ‫إن لم يعد الموضوع يتعلق بي سأذهب إذاً. 355 00:18:05,000 --> 00:18:07,377 ‫رتبوا أموركما ثم أعطياني خبراً. 356 00:18:07,461 --> 00:18:09,379 ‫من أين لك هذا القميص يا سافل؟ 357 00:18:09,463 --> 00:18:12,466 ‫هل للعاهرات صلاحية الركن ‫في الموقف أم ماذا؟ 358 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 ‫هل تريدين أن تخبريني شيئاً؟ 359 00:18:15,844 --> 00:18:21,391 ‫لقد قدمت كل ما لديّ لأصل لما أنا عليه الآن ‫ولن أتخلى عن كل هذا أبداً. 360 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 ‫هي تريد الإجهاض، ‫سأجري لها عملية إجهاض. 361 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 ‫- تعرفين أن هذه سخافات. ‫- كل هذا سخافات يا "دايان" 362 00:18:27,147 --> 00:18:31,860 ‫هذا هو الحال، وأنت لست ناجحة ‫في هذا العمل لكي تنجحي فيه. 363 00:18:31,944 --> 00:18:33,612 ‫لن أكون جزءاً من هذا. 364 00:18:36,156 --> 00:18:38,075 ‫"بيردو"، أين ذهب؟ 365 00:18:38,158 --> 00:18:41,120 ‫أريد تصريح موقف السيارات ‫أو لن أتمكن من الخروج. 366 00:18:41,203 --> 00:18:43,539 ‫أنت على خطأ لو اعتقدت ‫أن "سكستينا أكوافينا" 367 00:18:43,622 --> 00:18:46,041 ‫ستدفع 15 دولاراً واحداً للموقف. 368 00:18:48,794 --> 00:18:51,505 ‫حسناً يا وكيلي الجديد، ماذا لديك لي؟ 369 00:18:51,588 --> 00:18:56,218 ‫"سيكريتاريا" كان رياضياً، صحيح، ‫وأنت كنت رياضياً. 370 00:18:56,301 --> 00:18:57,427 ‫ماذا؟ كلا، لم أفعل. 371 00:18:57,511 --> 00:18:59,972 ‫ألم تلعب كرة القاعدة وكرة القدم؟ 372 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 ‫أتعلم أمراً، ربما أجريت بحثاً ‫عن الشخص الخطأ. 373 00:19:03,517 --> 00:19:07,771 ‫- هل اعتقدت أنني "بو جاكسون"؟ ‫- أعرف أنك ستحب هذه الفكرة. 374 00:19:07,855 --> 00:19:09,731 ‫هل تعرف مغسل السيارات في "ألفارادو"؟ 375 00:19:09,815 --> 00:19:15,070 ‫يريدون شخصاً ليتنكر بزي الغوريلا ‫ويحمل يافطة. 376 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 ‫لمَ قد أقوم بهذا الأمر؟ 377 00:19:16,446 --> 00:19:18,740 ‫عليك فعل أي شيء ليظهرك. 378 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 ‫كيف لهذا أن يظهر وجهي ‫إن تنكرت بزي غوريلا؟ 379 00:19:21,618 --> 00:19:22,995 ‫ربما هذه فكرة فاشلة 380 00:19:23,078 --> 00:19:25,831 ‫لكن هل تعتقد أن "لو بيجا" ‫قد حقق كل هذا النجاح 381 00:19:25,914 --> 00:19:27,583 ‫مع "مامبو الأول"؟ 382 00:19:27,666 --> 00:19:31,336 ‫كلا، لكنه لم يستسلم. 383 00:19:32,212 --> 00:19:33,714 ‫"هل يجهض أحد سيارة؟" ‫"الأطفال مسلون" 384 00:19:33,797 --> 00:19:34,840 ‫"ماذا لو تم إجهاض المسيح؟" 385 00:19:34,923 --> 00:19:38,719 ‫أتحدث وكأن كل شيء متعلق بي؟ ‫أنا من سيجري عملية الإجهاض. 386 00:19:38,802 --> 00:19:42,139 ‫- هذا سخيف. ‫- إنهم مفلسون ذهنياً. 387 00:19:42,222 --> 00:19:44,600 ‫أنا أوافقك 247 بالمئة. 388 00:19:44,683 --> 00:19:46,935 ‫لقد كتبت "مفلسين ذهنيا" على هذا الطلب. 389 00:19:47,019 --> 00:19:50,564 ‫وكنت محقة بفعلتك هذه، ‫فالطلب يتدخل بأمور لا تعنيه الآن. 390 00:19:50,647 --> 00:19:52,107 ‫لمَ وافقت أصلاً على هذا العمل؟ 391 00:19:52,191 --> 00:19:55,569 ‫كنت تمرين بوقت عصيب ‫والأميرة "كارولين" أرادت مساعدتك 392 00:19:55,652 --> 00:19:57,362 ‫فعرضت عليك هذا العمل 393 00:19:57,446 --> 00:20:01,200 ‫لكن لم يكن عليها أن تفعل ذلك، ‫فهي مفلسة ذهنياً. 394 00:20:01,283 --> 00:20:03,243 ‫نعم، حسناً، كان هذا لطيفاً 395 00:20:03,327 --> 00:20:05,787 ‫لكنها ما زالت تخاطر بشركتها 396 00:20:05,871 --> 00:20:09,208 ‫بالخطر الحقيقي الذي تسببه 397 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 ‫هذه المخلوقة المهووسة ‫في كل مرة تظهر في الأخبار و... 398 00:20:11,710 --> 00:20:13,295 ‫وجدتها، الأخبار! 399 00:20:13,378 --> 00:20:16,673 ‫يجب أن أخاطر وأظهر في الأخبار ‫وأفسد عن أولئك المغفلين. 400 00:20:16,757 --> 00:20:18,884 ‫هل هذه فكرة جيدة؟ 401 00:20:18,967 --> 00:20:20,427 ‫إن كانت جيدة بنظرك فلا بأس 402 00:20:20,510 --> 00:20:22,804 ‫فأنا هنا لكي أدعمك مهما كان الثمن 403 00:20:22,888 --> 00:20:25,807 ‫لكن قد لا تكون هذه فكرة جيدة؟ 404 00:20:25,891 --> 00:20:30,395 ‫لو كانت هذه فكرة أحد الأخوان "ديلون" ‫لكانت فكرة "كافن" وليس "مات"؟ 405 00:20:30,479 --> 00:20:34,066 ‫على أحد أن يخبر العالم ‫أن "سكستينا أكوافينا" مخادعة. 406 00:20:34,149 --> 00:20:35,984 ‫هل تعرفين "سكستينا أكوافينا"؟ 407 00:20:36,777 --> 00:20:40,989 ‫- نعم، أقصد، أنا أعمل معها. ‫- إنها رائعة جداً. 408 00:20:41,073 --> 00:20:45,702 ‫موسيقاها تجعلني أشعر بالقوة، ‫وبأنني قادرة على كل شيء. 409 00:20:45,786 --> 00:20:46,995 ‫ألا تسيء لك؟ 410 00:20:47,079 --> 00:20:48,622 ‫ماذا عن المقطع الذي تقول فيه 411 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 ‫"أتمنى وأصلي للرب لو كان لجنيني روح 412 00:20:51,500 --> 00:20:55,045 ‫لأنني أريده أن يتألم ‫عندما أخرجه من جسدي"؟ 413 00:20:55,128 --> 00:20:58,006 ‫إنها فكاهة، تعرفين أنها فكاهة، صحيح؟ 414 00:20:58,090 --> 00:21:00,050 ‫نعم، بالطبع. 415 00:21:00,133 --> 00:21:03,220 ‫هل تعتقدين أنها فعلاً تريد ‫إطلاق النار على جنينها؟ 416 00:21:03,303 --> 00:21:06,640 ‫- كلا، فهمت. ‫- الإجهاض أمر مخيف 417 00:21:06,723 --> 00:21:08,350 ‫مع كل أولئك المعارضين للإجهاض 418 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 ‫الذين يطالبونا بالاستماع ‫إلى نبضات القلب وكل هذه الأمور 419 00:21:10,727 --> 00:21:14,314 ‫وعندما تمزحين بالأمر ‫يصبح مخيفاً أقل، أتفهمين؟ 420 00:21:15,607 --> 00:21:16,650 ‫نعم. 421 00:21:16,733 --> 00:21:18,026 ‫"دايان"؟ 422 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 ‫"آنا"؟ 423 00:21:29,204 --> 00:21:31,039 ‫لم أعد أعمل مع "جارج". 424 00:21:32,958 --> 00:21:34,209 ‫أعلمته في الصباح. 425 00:21:34,293 --> 00:21:36,586 ‫في البداية اعتقد أنني أمزح معه 426 00:21:36,670 --> 00:21:38,547 ‫لكن أعتقد أنه فهم الأمر بعد ذلك. 427 00:21:38,630 --> 00:21:40,048 ‫هل تخليت عن "جارج"؟ 428 00:21:40,132 --> 00:21:43,927 ‫"جارج كلونرز"؟ ‫"جارج كلونرز" الأكثر إثارة في "أميركا"؟ 429 00:21:44,011 --> 00:21:47,222 ‫العمل مع "جارج" سهل، فالجميع يحبه. 430 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 ‫أنا أحمل شهادة ماجستير في الإعلام، ‫وحان الوقت لأستغلها. 431 00:21:50,767 --> 00:21:53,770 ‫لقد تخليت عن كافة عملائي، ‫أنت الآن أكبر تحدي لديّ 432 00:21:53,854 --> 00:21:58,066 ‫أريد أن أجعلك محور تركيزي الوحيد ‫لكي تفوز بالأوسكار. 433 00:21:58,150 --> 00:22:00,068 ‫لا أحد غيري إذاً؟ جيد. 434 00:22:00,152 --> 00:22:02,946 ‫كل آمالك وأحلامك متمركزة حولي. 435 00:22:03,030 --> 00:22:04,489 ‫ستكسرين المعقدات 436 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 ‫وتساهمين في الحصول على أعلى الجوائز ‫في التاريخ المهني لأحد الفنانين؟ 437 00:22:08,076 --> 00:22:10,996 ‫- أعرف أننا سننجح. ‫- أنا فقط؟ 438 00:22:11,079 --> 00:22:12,789 ‫في الواقع، نعم، هذا... 439 00:22:12,873 --> 00:22:14,833 ‫هل علق أحدهم في حنجرتي؟ 440 00:22:14,916 --> 00:22:17,002 ‫لنتصل بـ"جارج" لكي... 441 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 ‫كلا يا "بوجاك"، أنا أؤمن بك، حسناً؟ 442 00:22:19,963 --> 00:22:21,048 ‫حسناً. 443 00:22:21,798 --> 00:22:23,175 ‫"آنا" ماذا تفعـ...؟ 444 00:22:23,258 --> 00:22:25,093 ‫- ياه. ‫- لا بأس. 445 00:22:25,177 --> 00:22:29,264 ‫- عندما طردتني، كنت سعيدة جداً. ‫- "آنا"... 446 00:22:29,347 --> 00:22:31,183 ‫لا أحد يكلمني بهذا الأسلوب. 447 00:22:31,266 --> 00:22:35,854 ‫ذكرتني أنني أعمل لصالحك ‫وأعجبني ذلك. 448 00:22:35,937 --> 00:22:36,980 ‫حسناً، لكن... 449 00:22:37,064 --> 00:22:41,943 ‫أيعجبك هذا؟ ‫أن تكون المسيطر، أن تكون النجم. 450 00:22:42,027 --> 00:22:43,028 ‫نعم. 451 00:22:43,111 --> 00:22:46,239 ‫أنت نجمي يا "بوجاك"، أنت نجمي اللامع 452 00:22:46,323 --> 00:22:48,366 ‫- لكن إياك أن... ‫- لا تشدي. 453 00:22:48,450 --> 00:22:50,744 ‫- ...تحاول العبث معي مجدداً. ‫- أرجوك. 454 00:22:50,827 --> 00:22:53,080 ‫- هل تفهمني؟ ‫- نعم، يا إلهي، نعم. 455 00:22:53,163 --> 00:22:54,456 ‫جيد. 456 00:22:54,873 --> 00:22:59,419 ‫أراك غداً في الصباح الباكر، ‫لديك الآن كامل تركيزي. 457 00:23:03,215 --> 00:23:06,051 ‫كيف تشعرين يا "سكستينا"؟ 458 00:23:06,134 --> 00:23:09,096 ‫منزعجة قليلاً لكنني جيدة بشكل عام. 459 00:23:09,179 --> 00:23:11,556 ‫جيد، يمكنني قبول النصائح الآن. 460 00:23:11,640 --> 00:23:15,685 ‫- لقد كان العمل مبهراً حقاً. ‫- وتثقيفي أيضاً، صحيح؟ 461 00:23:15,769 --> 00:23:17,604 ‫نعم، تثقيفي بشكل غريب. 462 00:23:17,687 --> 00:23:22,859 ‫لقد تعلمت الكثير عن الإجهاض، ‫رغم أنني أجهضت لتوي. 463 00:23:22,943 --> 00:23:25,070 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- أشعر بالاشمئزاز 464 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 ‫أقصد من ناحية جسدية. 465 00:23:26,696 --> 00:23:30,450 ‫أنا سعيدة بأنني فعلتها، ‫لكن شعرت بأنني عجوز. 466 00:23:30,534 --> 00:23:33,662 ‫كان المكان مليء بالمراهقات، ‫فتيات العشرينات. 467 00:23:33,745 --> 00:23:37,541 ‫أعرف أنني يجب أن أكون مستعدة ‫لإنجاب الأطفال 468 00:23:37,624 --> 00:23:38,708 ‫لكنني لا أستطيع... 469 00:23:38,792 --> 00:23:42,963 ‫"دايان"، لست مضطرة لتبرير موقفك ‫لأي شخص كان. 470 00:23:45,465 --> 00:23:50,679 ‫- "سكستينا"، كان عملاً رائعاً، لقد نجحنا. ‫- نعم، لكنه كان متعباً بعض الشيء. 471 00:23:50,762 --> 00:23:53,181 ‫أنا أمارس الكثير من الجنس كما تعلمين 472 00:23:53,265 --> 00:23:56,977 ‫فأنا مخلوق جنسي والدلافين تمارس الجنس ‫لإشباع رغبتها 473 00:23:57,060 --> 00:23:59,479 ‫واكتشفت لتوي أنني حامل في الحقيقة. 474 00:23:59,563 --> 00:24:02,482 ‫- ماذا؟ ‫- وأعتقد أنني أريد الاحتفاظ بالطفل. 475 00:24:02,566 --> 00:24:05,569 ‫لكن قد يكون الأمر مربكاً لجمهوري 476 00:24:05,652 --> 00:24:09,030 ‫إذ شاهدوني وأنا أجهض على الهواء؟ 477 00:24:09,114 --> 00:24:12,868 ‫حسناً سنتدبر الأمر، ‫لنلتقي في المكتب بعد 20 دقيقة. 478 00:24:13,410 --> 00:24:16,955 ‫أولاً، علينا أن نخرجها من المدينة ‫قبل أن يبدو الحمل عليها. 479 00:24:17,038 --> 00:24:20,584 ‫نعم، سنرسلها إلى المزرعة ‫التي يختبئ فيها النجوم. 480 00:24:20,667 --> 00:24:22,878 ‫حيث ذهب "تشار مايكل موراي" ‫و"تورا بيرتش". 481 00:24:22,961 --> 00:24:25,380 ‫ونقوم بتصوير عدد من الأغاني الآن ثم... 482 00:24:25,463 --> 00:24:28,925 ‫ونطلقها السنة المقبلة لتبدو أنها ‫ما زالت موجودة. 483 00:24:29,009 --> 00:24:32,262 ‫وحين تعود نقول أنها تبنت طفلاً. 484 00:24:32,345 --> 00:24:37,017 ‫- سيحب الناس هذا كثيراً. ‫- نعم، فمن لا يحب الأطفال؟ 485 00:24:37,100 --> 00:24:40,854 ‫"أنا وجه دلفين، الساقطات أمامي 486 00:24:40,937 --> 00:24:45,066 ‫أجهض أحياناً؟ كلا، أجهض دائماً. 487 00:24:45,150 --> 00:24:48,236 ‫أحضر الجنين، اقتل الجنين 488 00:24:52,199 --> 00:24:56,870 ‫وأحياناً تراودني الشكوك ‫ويصعب عليّ النوم 489 00:24:56,953 --> 00:24:58,371 ‫أخبرينا 490 00:24:58,455 --> 00:25:04,169 ‫أفكر بنبضات قلب طفلي وهذا يبكيني 491 00:25:04,252 --> 00:25:05,337 ‫الحقيقة 492 00:25:05,420 --> 00:25:10,926 ‫أرجو وأصلي لله أن يكون لطفلي روح 493 00:25:11,509 --> 00:25:13,678 ‫لأنني أريده أن يشعر الألم 494 00:25:13,762 --> 00:25:17,265 ‫عندما أخرجه من أحشائي"