1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,344 ‫عندما أتيتما إلى مكتبي 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,223 ‫قلت لنفسي هذا الزواج لن يدوم 4 00:00:15,306 --> 00:00:20,937 ‫لكنكما فعلاً عملتما جاهدين ‫وأرى أنكما أنقذتما زواجكما. 5 00:00:21,020 --> 00:00:22,230 ‫شكراً دكتورة "جانيت" 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,817 ‫ما كنا لننجح من دونك ‫ومن دون شهاداتك المبتكرة. 7 00:00:25,900 --> 00:00:30,030 ‫لقد كان عاماً حافلاً بالتأكيد ‫بالنسبة إلى زواج "رابيتوفيتس". 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,281 ‫بالفعل. 9 00:00:31,364 --> 00:00:34,659 ‫والآن نحن في ليلة رأس السنة، ويا "كيتي" ‫أعلن لك عن قراري للسنة الجديدة 10 00:00:34,743 --> 00:00:38,246 ‫الذي سيكون بقضاء المزيد من الوقت ‫مع زوجتي الرائعة التي... 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,458 ‫عليّ أن أجيب على هذا الاتصال...مرحباً 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,084 ‫مرحباً يا شريك، خبر مهم، خبر فائق الأهمية. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,252 ‫كلي آذان مصغية. 14 00:00:44,335 --> 00:00:46,504 ‫مسلسل "الحصان المجنّح" ‫فقد للتو البطل فيه 15 00:00:46,588 --> 00:00:47,922 ‫وسيبدأون التصوير الأسبوع المقبل. 16 00:00:48,006 --> 00:00:52,844 ‫أتقولين لي إن "ديفيد بنشر" ‫بحاجة إلى نجم جديد على الفور 17 00:00:52,927 --> 00:00:56,598 ‫للمسلسل المقبل الذي يدور حول ‫رجل شاب في المستقبل البائس؟ 18 00:00:56,681 --> 00:00:58,099 ‫نعم...ما هذا الذي أسمعه؟ 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,060 ‫بيب...بيب، لديّ اتصال على الخط الآخر 20 00:01:00,143 --> 00:01:01,394 ‫هذا غريب!...مرحباً؟ 21 00:01:01,478 --> 00:01:04,481 ‫كميات طائلة من المال تتصل، ‫أسنقبل بالتكاليف؟ 22 00:01:04,564 --> 00:01:06,483 ‫لمَ ستطلب منا كميات من المال ‫تحمل التكاليف؟ 23 00:01:06,566 --> 00:01:09,069 ‫لا أدري، لن أقبل التكاليف ‫فهي تفوق قدرتنا. 24 00:01:09,152 --> 00:01:11,404 ‫عليّ الذهاب...آسف. 25 00:01:11,488 --> 00:01:14,741 ‫لا بأس، لكن احرص على أن تعود ‫باكراً قبل...تعرف ماذا. 26 00:01:14,824 --> 00:01:16,868 ‫اتفقنا، هذا أفضل اتفاق أقوم به. 27 00:01:17,702 --> 00:01:20,997 ‫بوم! من الأبيض والأسود والوسيم ‫من كل النواحي؟ 28 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 ‫"تشاف هوليستر". 29 00:01:22,248 --> 00:01:25,001 ‫هو صغير السن ومثير وهو أسترالي ‫أو بريطاني أو ما شابه 30 00:01:25,084 --> 00:01:27,670 ‫ويمكننا أن نغطي نقشته المرقّطة ‫ليبدو كأنه حصان. 31 00:01:27,754 --> 00:01:30,965 ‫يمكنني أن أرى العناوين في الأخبار: ‫"تشاف هوليستر" هو... 32 00:01:31,049 --> 00:01:32,467 ‫هو الحصان المجنّح المقبل. 33 00:01:32,550 --> 00:01:35,887 ‫لدى "بوجاك" النجومية والقوة والذكاء الكافي ‫ليلمع نجمه، لا يمكن أن أتخيل... 34 00:01:35,970 --> 00:01:39,432 ‫أحداً يضاهي "تشاف" جاذبية ‫بالنسبة إلى الجمهور 35 00:01:39,516 --> 00:01:40,642 ‫فهو يملك الجاذبية. 36 00:01:40,725 --> 00:01:42,143 ‫- الوقار ‫- الشباب... 37 00:01:42,227 --> 00:01:45,271 ‫- الخبرة. ‫- وعضلات مفتولة في جسم متناسق. 38 00:01:45,355 --> 00:01:47,023 ‫ويا له من جسم! 39 00:01:47,106 --> 00:01:49,692 ‫- من شأن ذلك أن يعيد "غيكو رابيتوويتز" ‫- إلى الواجهة 40 00:01:49,776 --> 00:01:52,445 ‫واجهة الوكالات المربحة بالفعل. 41 00:01:52,529 --> 00:01:54,572 ‫ممتاز، لأنه من دون ذلك ‫يُحتمل أن نقع... 42 00:01:54,656 --> 00:01:57,659 ‫في ورطة حقيقية لأننا لم نحقق الإيرادات ‫المتوقعة لهذه السنة بتاتاً. 43 00:01:57,742 --> 00:02:00,912 ‫لم تنته السنة بعد، ما زال لدينا يوم واحد. 44 00:02:00,995 --> 00:02:03,540 ‫"روتاباغا"، ‫أتظنّ أن لدينا الإصرار والشجاعة 45 00:02:03,623 --> 00:02:05,708 ‫هذا اسم مناسب لمسلسل عن محققة 46 00:02:05,792 --> 00:02:08,253 ‫يمكن أن ينجح وينقذ الوكالة؟ 47 00:02:08,336 --> 00:02:09,629 ‫طبعاً، بكل تأكيد 48 00:02:09,712 --> 00:02:12,757 ‫سيكون هذا العنوان رائعاً ‫لفيلم عن الزواج من الشيطان. 49 00:02:12,841 --> 00:02:14,801 ‫كيف يُعقل أن نخسر الأموال؟ 50 00:02:14,884 --> 00:02:17,595 ‫"فانيسا"، سندخل "تشاف" في هذا الجزء ‫ونعود إلى الصدارة 51 00:02:17,679 --> 00:02:21,266 ‫أنا متأكد أننا سننجح لأننا طيبون. 52 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 ‫اذهب إلى الجحيم أيها الوغد 53 00:03:21,242 --> 00:03:22,911 ‫- مرحباً "سارة لين". ‫- أهلاً بالفاشل. 54 00:03:22,994 --> 00:03:25,413 ‫هل تلقيت اتّصالاً بشأن موضوع ‫"إيثان أراوند"؟ 55 00:03:25,496 --> 00:03:27,999 ‫- لن تشارك فيه، أليس كذلك؟ ‫- عذراً، أي موضوع؟ 56 00:03:28,082 --> 00:03:32,045 ‫مسلسل "إيثان أراوند"، المكمّل لـ"هورسين ‫أراوند" الذي يحاول "براد" تنفيذه؟ 57 00:03:32,128 --> 00:03:35,757 ‫اتصل ليسألني، فسألته بدوري أيمكنك ‫أن توجه رصاصة إلى رأسي 58 00:03:35,840 --> 00:03:38,009 ‫لأن من المحتمل أن يكون ذلك خطوةً أفضل ‫في مسيرتي المهنية. 59 00:03:38,092 --> 00:03:40,511 ‫انتظري، تمهلي، ‫هل قلت "إيثان أراوند"؟ 60 00:03:40,595 --> 00:03:43,056 ‫أعلم، من المفروض أن يكون "سابرينا أراوند"، ‫صحيح؟ 61 00:03:43,139 --> 00:03:44,849 ‫هذا برنامج يرغب الناس بمشاهدته. 62 00:03:44,933 --> 00:03:48,102 ‫"سابرينا" تقوم ببعض الحركات المميزة ‫على لوح التزلج وتأكل حبات الذرة. 63 00:03:48,186 --> 00:03:51,814 ‫مهلاً، إن كان الأمر كذلك فلماذا يتصل ‫"براد" بك أنت لا بي؟ 64 00:03:51,898 --> 00:03:53,650 ‫الله أعلم، لماذا يفعل الناس أي شيء؟ 65 00:03:53,733 --> 00:03:56,319 ‫لمَ جعلوا الشجرة الجدة من فيلم "بوكاهانتس" 66 00:03:56,402 --> 00:03:57,570 ‫الشخص الذي يجب الاتصال به ‫في حال الطوارئ؟ 67 00:03:57,654 --> 00:04:00,406 ‫هل أنت متأكدة من أن هذا الأمر ‫ليس مجرد أضغاث أحلام 68 00:04:00,490 --> 00:04:01,908 ‫جراء خلط المخدرات؟ 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,869 ‫ألم تسمع؟ أنا نظيفة ومتوقفة عن التعاطي ‫منذ 8 أشهر. 70 00:04:04,953 --> 00:04:05,995 ‫حقاً؟ أمر مذهل. 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 ‫أجل، أردت أن أحدث تغييراً في حياتي 72 00:04:08,581 --> 00:04:11,125 ‫لأنني سمعت أنك إذا توقفت عن تعاطي ‫المخدرات لبعض الوقت 73 00:04:11,209 --> 00:04:14,045 ‫فإن المرة الأولى التي تعود فيها للتعاطي ‫يكون الشعور رائعاً. 74 00:04:14,128 --> 00:04:16,005 ‫ماذا؟ لا، عليك أن تبقي بعيداً عنها. 75 00:04:16,714 --> 00:04:19,425 ‫لا يهم، اتصل بي عندما تكون ‫مستعداً للاحتفال. 76 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 ‫حسناً، هذا أمر مقلق. 77 00:04:25,765 --> 00:04:28,309 ‫هل تصدقين أنهم ينتجون مسلسل ‫"هورسين أراوند" جديداً بدوني؟ 78 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 ‫ولمَ يهمك الأمر؟ أنت على وشك ‫أن تترشح لجائزة أوسكار. 79 00:04:31,562 --> 00:04:33,273 ‫ليست هذه الفكرة المسألة مسألة احترام. 80 00:04:33,356 --> 00:04:35,400 ‫"بوجاك"، هل هذه فكرة مناسبة حقاً؟ 81 00:04:36,734 --> 00:04:38,069 ‫"براد" يتحدث. 82 00:04:38,152 --> 00:04:40,530 ‫أنت تنتج مسلسلاً جديداً مستوحىً ‫من مسلسل "هورسين أراوند" 83 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 ‫وعالمه السينمائي ولم تتصل بي؟ 84 00:04:42,448 --> 00:04:46,077 ‫مرحباً "بوجاك"، "إيثان أراوند" ‫مجرد فكرة خطرت لي 85 00:04:46,160 --> 00:04:47,912 ‫لم نبدأ العمل فيه رسمياً ولا أي شيء. 86 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 ‫يسعدني أن تشارك فيه لكن الحصان مات ‫في الحلقة الأخيرة 87 00:04:52,250 --> 00:04:55,461 ‫وإن؟ يمكننا كتابة شيء نتدارك فيه الأمر، ‫موت الحصان كان مجرد حلم 88 00:04:55,545 --> 00:04:58,339 ‫إمّا أن الحصان له أخ توأم ‫أو هو يعود من جديد كشبح 89 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 ‫أو أن "إيثان" اشتاق للحصان كثيراً ‫لدرجة بنى حصاناً آلياً إكراماً له 90 00:05:01,301 --> 00:05:05,346 ‫"سمعت قصصاً عن تخمة ألواح الذاكرة ‫لكن هذا الأمر سخيف." 91 00:05:05,430 --> 00:05:08,016 ‫هذه بعض الأفكار التي تدور في رأسي ‫وكلها أفكار ذهبية. 92 00:05:08,099 --> 00:05:09,767 ‫أنا متفاجئ بكونك معجباً بهذه الفكرة. 93 00:05:09,851 --> 00:05:12,478 ‫كنت أعاني للاتصال بالنافذين عبر الهاتف 94 00:05:12,562 --> 00:05:15,898 ‫لكن مع وجود نجم كبير مثلك متعلق بالفكرة ‫يمكننا أن نبيع المسلسل على الفور. 95 00:05:15,982 --> 00:05:17,400 ‫لا أقول إنني متعلق. 96 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 ‫لا تتحرك، سأشتري تذكرة على أول طائرة ‫إلى "لوس آنجلوس" 97 00:05:20,528 --> 00:05:22,322 ‫- حالاً؟ ‫- وها قد اشتريتها. 98 00:05:22,405 --> 00:05:24,157 ‫"بوجاك"، على مدى العشرين سنة الماضية 99 00:05:24,240 --> 00:05:26,909 ‫كنت أخبر الناس أنني لا أحتاج ‫إلى قيود الشهرة 100 00:05:26,993 --> 00:05:30,204 ‫وأنني أفضل بدونها ‫وأنني سعيد بحياتي المتوسطة 101 00:05:30,288 --> 00:05:34,292 ‫في متجر الخردوات المتوسط في منطقة ‫"أوليمبيا" المتوسطة في "واشنطن" 102 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 ‫وبأطفالي الأقل من متوسطين، لكنها كذبة. 103 00:05:36,377 --> 00:05:38,921 ‫اشتقت لحرارة أضواء الشهرة على وجنتيّ 104 00:05:39,005 --> 00:05:41,716 ‫والشعور الرائع عندما أخبر نكتة ‫ويضحك عليها الجميع. 105 00:05:41,799 --> 00:05:43,801 ‫هل هذا شعور اختبرته أنت؟ 106 00:05:43,885 --> 00:05:48,306 ‫مسرح المسلسلات الكوميدية هو موطني ‫وقد تعبت من حرمان نفسي من ذلك 107 00:05:48,389 --> 00:05:50,141 ‫وأنا جاهز للعودة إلى موطني. 108 00:05:50,224 --> 00:05:52,477 ‫عظيم. 109 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 ‫لماذا تركتني أتصل به؟ 110 00:05:54,937 --> 00:05:57,523 ‫"مرحباً بكم في شبه جزيرة (لابرادور)". 111 00:05:58,733 --> 00:06:01,903 ‫تنشقي هواء شبه جزيرة "لابرادور"، ‫ابقي متيقظة لإيجاد أخي. 112 00:06:01,986 --> 00:06:04,781 ‫- كيف سأعرفه؟ ‫- إنه يشبهني. 113 00:06:05,448 --> 00:06:06,491 ‫حسناً، فهمت. 114 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 ‫من ذلك الكلب؟ "مستر بي" 115 00:06:07,950 --> 00:06:09,911 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً سيد "بينات باتر". 116 00:06:09,994 --> 00:06:11,788 ‫هل الوقت مناسب للتحدث في الأعمال؟ 117 00:06:11,871 --> 00:06:13,998 ‫نعم، أنا في انتظار وصول ‫الكابتن "بينات باتر". 118 00:06:14,082 --> 00:06:15,833 ‫ما هذا، نوع من الحبوب؟ 119 00:06:15,917 --> 00:06:17,043 ‫لا، بل هو أخي. 120 00:06:17,126 --> 00:06:19,712 ‫- سوف يقلّنا من المطار. ‫- رائع. 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,131 ‫بالحديث عن إيصال الناس 122 00:06:22,215 --> 00:06:25,009 ‫حظيت "كابراكدابرا" بموسم أعياد رائع 123 00:06:25,093 --> 00:06:27,887 ‫وأظن أن ليلة رأس السنة الجديدة ‫ستكون ناجحة أكثر حتى. 124 00:06:27,970 --> 00:06:31,891 ‫أحببت هذه الوصلة "تود"، ‫أنت فعلاً محدث رائع. 125 00:06:31,974 --> 00:06:35,770 ‫يبدو أن الطلب متزايد على مكان آمن للنساء، ‫من كان يتصور ذلك؟ 126 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 ‫صراحةً، ما كان ذلك ليخطر ببالي ولو للحظة. 127 00:06:37,605 --> 00:06:40,316 ‫لذا كنت أفكر ماذا ستكون الخطوة المقبلة؟ 128 00:06:40,399 --> 00:06:44,946 ‫ماذا لو جعلنا هذا المكان الآمن ‫الخاص بالنساء 129 00:06:45,029 --> 00:06:47,365 ‫متوفراً للرجال أيضاً؟ 130 00:06:47,448 --> 00:06:49,117 ‫هذا سوق لم يسبق لأحدٍ أن دخله. 131 00:06:49,200 --> 00:06:50,743 ‫حسناً، اتفقنا إذاً. 132 00:06:50,827 --> 00:06:51,953 ‫ألن تودعني؟ 133 00:06:52,036 --> 00:06:54,330 ‫يا له من متحدّث بارع حقاً. 134 00:06:54,413 --> 00:06:58,960 ‫السيد "بينات باتر" والكابتن ‫"بينات باتر" في غرفة واحدة؟ 135 00:06:59,043 --> 00:07:01,629 ‫ما هذا؟ إعادة لحلقة سابقة؟ 136 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 ‫كابتن "بينات باتر"، أيها العجوز 137 00:07:04,382 --> 00:07:07,009 ‫- تعال إلى هنا. ‫- حذار. 138 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 ‫أين هي السيدة كابتن "بينات باتر"؟ 139 00:07:10,555 --> 00:07:14,016 ‫إنها في "ألاسكا" تتولى إدارة الأعمال، ‫إنها ترسل لك السلام 140 00:07:14,100 --> 00:07:15,852 ‫وهذا الكريه. 141 00:07:18,104 --> 00:07:20,398 ‫"ديان"، هذا أخي الأكبر. 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 ‫أخوك الأكبر! أنا أكبر منك بخمس دقائق فقط. 143 00:07:22,692 --> 00:07:23,985 ‫وستظل كذلك دائماً. 144 00:07:24,068 --> 00:07:25,820 ‫تشرفت بمعرفتك يا كابتن. 145 00:07:25,903 --> 00:07:28,990 ‫أنت، ضعي ذاك الشيء جانباً، ‫أنت من العائلة. 146 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 ‫إذاً "ديفيد بنشر" بصدد تصوير ‫ثلاثية "طائر الحصان المجنّح" 147 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 ‫في "نيوزيلاندا" و"بوجاك" الشخصية المناسبة ‫لدور البطولة. 148 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 ‫دور مثل هذا من الممكن أن يؤكد 149 00:07:43,171 --> 00:07:47,341 ‫أن "بوجاك" أكثر من مجرد ممثل ‫بل نجم سينمائي. 150 00:07:47,425 --> 00:07:49,552 ‫وإن كنت سأشارك في هذه الثلاثية ‫لن أتمكن من المشاركة 151 00:07:49,635 --> 00:07:51,387 ‫في مسلسل "إيثان أراوند" السخيف. 152 00:07:51,471 --> 00:07:53,139 ‫استعيني بهذا العذر لإخبارهم ‫أنني لن أقوم بالعمل. 153 00:07:53,222 --> 00:07:54,891 ‫لمَ لا تخبره أنت أنك لا تريد التمثيل فيه؟ 154 00:07:54,974 --> 00:07:57,101 ‫لا أستطيع، فأنا بمثابة أب له 155 00:07:57,185 --> 00:07:58,603 ‫لقد أقمت علاقة مع والدته. 156 00:07:58,686 --> 00:07:59,604 ‫- مقرف. ‫- لا. 157 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 ‫لقد أقمت علاقة مع والدته قبل عشرين عاماً، ‫كانت آنذاك شابة وليست مقرفة. 158 00:08:03,399 --> 00:08:05,860 ‫اسمع، لقد أحببت ظهورك ‫في "ذا كيفمان فالنتاين". 159 00:08:06,986 --> 00:08:08,529 ‫لا شيء؟ "كيفمان فالنتاين"؟ 160 00:08:08,613 --> 00:08:11,407 ‫"صامويل إل جاكسون" ظهر بلحية طويلة، ‫ابحث عنه. 161 00:08:11,491 --> 00:08:13,242 ‫- عندما تبدأ بالضحك، أعلمني. ‫- سأفعل. 162 00:08:13,326 --> 00:08:15,244 ‫هل حصلنا على عرض من فيلم ‫"الطائر المجنح"؟ 163 00:08:15,328 --> 00:08:17,455 ‫سأحصل عليه، "كالاماتا"، ‫لا تقلقي نفسك بذلك. 164 00:08:17,538 --> 00:08:19,832 ‫رائع! "رحلة الحصان المجنّح" 165 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 ‫لا بدّ من أن ذلك شبيه بما ‫شعر به "روبرت داوني جونيور" 166 00:08:22,001 --> 00:08:23,794 ‫عندما استيقظ على أرضية حمام ذلك الغريب 167 00:08:23,878 --> 00:08:25,588 ‫وأدرك أنه سيكون "آيرونمان". 168 00:08:27,965 --> 00:08:31,928 ‫إنه يوم دافئ آخر في غير موسمه ‫في شبه جزيرة "لابرادور" 169 00:08:32,011 --> 00:08:34,388 ‫ويبدو أن الأمور إيجابية حتى العام الجديد 170 00:08:34,472 --> 00:08:35,973 ‫صحيح فعلاً ما يقولونه 171 00:08:36,057 --> 00:08:38,893 ‫لا تحدث أي أمور سيئة ‫في شبه جزيرة "لابرادور". 172 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 ‫إنها الفردوس. 173 00:08:56,410 --> 00:08:58,246 ‫عم "ميستر"، عم "ميستر" 174 00:08:58,329 --> 00:09:01,666 ‫من سمح لأولئك الوحوش الصغيرة ‫بالدخول إلى شبه جزيرتي؟ 175 00:09:01,749 --> 00:09:02,917 ‫إننا أولاد أخيك 176 00:09:03,000 --> 00:09:07,129 ‫ماذا؟ لا أذكر أن لديّ أولاد أخ ‫مخلوقين من الحلوى. 177 00:09:07,213 --> 00:09:08,881 ‫ابلع 178 00:09:10,258 --> 00:09:14,011 ‫انظري إلى أولئك الأطفال، ‫إنهم بمثابة معجزات صغار، أليس كذلك؟ 179 00:09:14,095 --> 00:09:18,099 ‫إنهم رائعون، ولا أعني أنني أقدرهم ‫بسبب جمالهم 180 00:09:18,182 --> 00:09:19,308 ‫والسبب طبعاً هو 181 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 ‫أن الأطفال في مجتمع اليوم ‫يقيّمون على أنهم ظرفاء. 182 00:09:22,311 --> 00:09:25,314 ‫لا يسعني الانتظار لأتعرف إلى أطفالك ‫كأشخاص حقيقيين 183 00:09:25,398 --> 00:09:27,817 ‫حتى أتمكن من تقييمهم فرداً فرداً 184 00:09:27,900 --> 00:09:30,027 ‫بحسب شخصيتهم. 185 00:09:30,111 --> 00:09:33,573 ‫حسناً، يوماً ما سيموتون، مثلنا تماماً. 186 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 ‫- هل تؤمنين بالروح؟ ‫- ماذا؟ 187 00:09:36,325 --> 00:09:41,372 ‫الحياة هي أغلى ما نملك، ‫تذكري هذا الأمر يا "ديان". 188 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 ‫حسناً 189 00:09:44,834 --> 00:09:46,627 ‫أمر رائع، أليس كذلك؟ 190 00:09:46,711 --> 00:09:50,923 ‫هل أخبرت أخاك ‫بشأن الإج-ه-اض؟ 191 00:09:51,007 --> 00:09:53,718 ‫العروض؟ لا، لا يمكنني أبداً أن أخبره بذلك. 192 00:09:53,801 --> 00:09:56,053 ‫يظنني تلقيت عرضاً وحسب ‫من شأن ذلك أن يفطر قلبه. 193 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 ‫مهلاً؟ أي عرض؟ 194 00:09:57,346 --> 00:10:00,433 ‫- لا، بل الإجهاض. ‫- هل كان عليّ إخباره؟ 195 00:10:00,516 --> 00:10:03,227 ‫قال لي بعض الأمور الغريبة سابقاً 196 00:10:03,311 --> 00:10:05,730 ‫مثل الأمور التي تسمعها في إحدى أغنيات ‫"كريد" الحزينة 197 00:10:05,813 --> 00:10:07,523 ‫أو أغنية مرحة من أغنيات "إليوت سميث". 198 00:10:07,607 --> 00:10:11,902 ‫لا بد من أنه يتسلى وحسب، ‫لكنه كلب مطيع، كلهم يعوون ولا يعضون. 199 00:10:11,986 --> 00:10:15,364 ‫عفواً، هذه عبارة كلاب "اللابرادور"، ‫أظن أنها في قاموس البشر تعني: 200 00:10:15,448 --> 00:10:19,368 ‫أنه لا يفعل شيئاً سوى الثرثرة ‫ولا يصيبك ببندقية. 201 00:10:19,452 --> 00:10:21,245 ‫أهذا رأيك بالبشر؟ 202 00:10:21,329 --> 00:10:22,371 ‫هل أنا مخطئ؟ 203 00:10:22,455 --> 00:10:24,457 ‫"برج من تسع طبقات على الأقل" 204 00:10:24,540 --> 00:10:27,001 ‫بووم! هذا "ديفيد بنشر" 205 00:10:27,084 --> 00:10:30,504 ‫وهؤلاء هم جميع من عملوا معه 206 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 ‫أما المؤسف بالنسبة إلينا 207 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 ‫أن كل الأشخاص الموجودين على هذا اللوح ‫يحبون أفلام مديرهم 208 00:10:34,842 --> 00:10:38,429 ‫لأن بسبب الأعياد جميعهم خارج نطاق التغطية. 209 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 ‫شكراً، ما عدا هذه...بووم 210 00:10:41,724 --> 00:10:45,061 ‫مساعدة مدير اختيار الممثلين ‫الخاص بـ"ديفيد بنشر". 211 00:10:45,144 --> 00:10:48,481 ‫انتظر لحظة، هذا الوجه ليس غريباً عليّ، ‫لماذا تبدو لي مألوفة؟ 212 00:10:49,357 --> 00:10:50,941 ‫- تباً. ‫- تباً. 213 00:10:51,025 --> 00:10:54,153 ‫إذاً، عندما عرفت أن أفضل مساعدة ‫حصلتُ عليها 214 00:10:54,236 --> 00:10:55,946 ‫تعمل الآن مع "ديفيد بنشر" 215 00:10:56,030 --> 00:10:57,573 ‫أقصد، ما أصغر هذا العالم 216 00:10:57,657 --> 00:11:00,951 ‫هل وظفك بسبب أنفك الظريف ‫الذي يبدو مثل "بنجامين باتن"؟ 217 00:11:01,035 --> 00:11:04,538 ‫سأعمل جاهدة من أجل "بوجاك" ‫لكنني مجرد مساعدة. 218 00:11:04,622 --> 00:11:08,000 ‫مجرد مساعدة؟ "لورا"، ‫المساعدات هنّ كل شيء 219 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 ‫أنت أول من يحضر للعمل ‫وآخر من يخرج 220 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 ‫كما أنك تعرفين الجميع، اسمهم الحقيقي، ‫وعمرهم وأنوفهم وأسنانهم وقوامهم 221 00:11:13,172 --> 00:11:17,510 ‫لديكِ النفوذ، لأنه في أيامنا هذه ‫النفوذ الحقيقي يكمن في المعلومات. 222 00:11:17,593 --> 00:11:19,470 ‫أريدكِ أن تستغلي هذا النفوذ 223 00:11:19,553 --> 00:11:22,890 ‫أريدكِ أن تؤثري على مديرك لاختيار "بوجاك" ‫لدور "الحصان المجنح" 224 00:11:22,973 --> 00:11:24,934 ‫لطالما آمنت بك يا "لورا" 225 00:11:25,017 --> 00:11:27,353 ‫السؤال هو: هل تؤمنين بنفسك؟ 226 00:11:27,436 --> 00:11:30,064 ‫رائع! هذا...عفواً، هل ارتجلت هذا ‫الحديث للتو؟ 227 00:11:30,147 --> 00:11:33,067 ‫لأنه بالفعل، هل حضّرت هذا الخطاب؟ 228 00:11:33,150 --> 00:11:35,361 ‫- هل ستفعلين ذلك من أجلي؟ ‫- طبعاً. 229 00:11:35,444 --> 00:11:38,364 ‫لقد فعلتِ ما في وسعك من أجلي عندما ‫حاولت أن أحصل على ترقية لدى "فيغور". 230 00:11:38,447 --> 00:11:41,826 ‫لقد عملت جاهدة لأجلك وفعلت ما بوسعي. 231 00:11:41,909 --> 00:11:44,787 ‫أقصد، نحن الفتيات، علينا أن نساند ‫بعضنا بعضاً، أليس كذلك؟ 232 00:11:44,870 --> 00:11:45,996 ‫صحيح. 233 00:11:51,293 --> 00:11:52,753 ‫إذاً، هل نتحدث عن عملية دمج؟ 234 00:11:52,837 --> 00:11:55,673 ‫منذ أن توفي والدي وأنا أتولى إدارة ‫"فيغور" بنفسي 235 00:11:55,756 --> 00:11:59,135 ‫وقد قمت بعملٍ جيد، ‫درجة جيد أو متوسط مرتفع. 236 00:11:59,218 --> 00:12:02,930 ‫لكن يمكنني الاستفادة من شخص لديه الخبرة ‫لمساعدتي على تسيير القارب 237 00:12:03,013 --> 00:12:07,476 ‫- لأن عمل المدير صعب جداً. ‫- نعم. 238 00:12:07,560 --> 00:12:10,729 ‫يمكن للأميرة "كارولين" أن تكون فخورة، ‫أنا سعيد لأنك قدمت إلي أولاً. 239 00:12:10,813 --> 00:12:12,523 ‫كنت سأتحدث معها مباشرة 240 00:12:12,606 --> 00:12:15,776 ‫لكنها أحياناً تصرخ بوجهي ‫ولا أحب أن يصرخ أحد في وجهي 241 00:12:15,860 --> 00:12:18,863 ‫وهذا أمر أرغب في أن يفهمه ‫الناس عن شخصيتي. 242 00:12:18,946 --> 00:12:21,740 ‫سأتكلم معها عندما يكون الوقت مناسباً. 243 00:12:24,076 --> 00:12:29,415 ‫في المسلسل الجديد سيكون "إيثان" والداً ‫يقوم بتربية ثلاثة مهور صغيرة. 244 00:12:30,040 --> 00:12:32,126 ‫أما كنت أخبرتني هذا الأمر عبر الهاتف؟ 245 00:12:32,209 --> 00:12:34,545 ‫سيغير هذا العمل حياتي. 246 00:12:34,628 --> 00:12:37,673 ‫سأخرج الأولاد من المدرسة ‫وأنقل العائلة للعيش هنا. 247 00:12:37,756 --> 00:12:40,217 ‫لقد حصلت على موافقة للتو لعرض ‫على منزل في "شرمان أوكس" 248 00:12:40,301 --> 00:12:43,012 ‫إذا لم أغير رأيي قبل العام الجديد..بووم 249 00:12:43,095 --> 00:12:44,472 ‫مليونا دولار تبخرت. 250 00:12:44,555 --> 00:12:46,390 ‫- العام الجديد؟ أي الليلة. ‫- أعلم. 251 00:12:46,474 --> 00:12:48,476 ‫هل تحدث إلى وكيلة أعمالي ‫بطريقة أو بأخرى؟ 252 00:12:48,559 --> 00:12:49,810 ‫- لا. ‫- ألم تتصل هي بك؟ 253 00:12:49,894 --> 00:12:52,938 ‫لقد تحدثت إليها، ولا أدري إن كانت ‫تريدني أن أقوم بذلك. 254 00:12:53,022 --> 00:12:54,315 ‫أنت تعرف كيف هم وكلاء الأعمال. 255 00:12:54,398 --> 00:12:56,567 ‫عليك أن تتذكر أنا لست الشرير هنا. 256 00:12:56,650 --> 00:12:58,277 ‫أسمعك وأفهمك 257 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 ‫لا تقلق لن نقبل بالرفض 258 00:13:00,488 --> 00:13:03,491 ‫أظن أن جدول أعمالي سيكون متخماً، ‫قد أضطر للذهاب إلى "نيوزيلاندا". 259 00:13:03,574 --> 00:13:05,034 ‫سنحاول حل الأمور بشأن جدول أعمالك. 260 00:13:05,117 --> 00:13:07,411 ‫أولئك السفلة أخذوا عرض سعري ‫ورفعوه كثيراً. 261 00:13:07,495 --> 00:13:09,830 ‫سندفع المبلغ، لا شيء سيقف في طريقنا 262 00:13:09,914 --> 00:13:13,125 ‫- ما دمتَ ترغب في المشاركة. ‫- أريد فعلاً المشاركة. 263 00:13:13,209 --> 00:13:14,502 ‫خلّصيني من هذه الورطة. 264 00:13:14,585 --> 00:13:17,379 ‫هذا السافل يعطيني كل ما أطلبه، ‫يا لهذا الكابوس. 265 00:13:17,463 --> 00:13:20,841 ‫- أخبره أنك لا تريد المشاركة في العمل. ‫- لا أستطيع، من شأن ذلك أن يحطمه 266 00:13:20,925 --> 00:13:23,010 ‫وتحطيم الناس هو ما أدفع لك لتقومي به 267 00:13:23,093 --> 00:13:25,346 ‫لكي لا أفكر في الناس الذين أحطمهم. 268 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 ‫ألا تعرفين ما هو وكيل الأعمال؟ 269 00:13:27,515 --> 00:13:30,017 ‫"بوجاك"، هل أنت على ما يرام؟ 270 00:13:30,100 --> 00:13:32,019 ‫هل تفعل رقم واحد أم رقم اثنين؟ 271 00:13:35,439 --> 00:13:38,817 ‫تلك القطة تدور في حلقات حولنا ‫ماذا سنفعل؟ 272 00:13:38,901 --> 00:13:41,904 ‫ربما نلهيها، أفكر في استخدام الليزر. 273 00:13:41,987 --> 00:13:45,115 ‫إن أردنا أن نغلبها علينا أن نفكر مثلها. 274 00:13:45,199 --> 00:13:48,869 ‫عوضاً عن إقناع فريق عمل "الحصان المجنح" ‫بأنهم لا يريدون العمل مع "بوجاك" 275 00:13:48,953 --> 00:13:51,330 ‫ماذا لو أقنعنا "بوجاك" ‫بأنه لا يريد المشاركة في العمل؟ 276 00:13:51,413 --> 00:13:53,916 ‫رائع، كيف سنفعل ذلك؟ 277 00:13:53,999 --> 00:13:55,042 ‫"كيلسي" 278 00:13:55,125 --> 00:13:58,504 ‫"كيلسي"؟ هذا ما قلته عندما ‫أخبروني أنك تريد لقائي 279 00:13:58,587 --> 00:14:00,256 ‫ظننت أنك لا ترغبين في رؤيتي مجدداً. 280 00:14:00,339 --> 00:14:01,715 ‫لا أرغب في رؤية أحد 281 00:14:01,799 --> 00:14:05,344 ‫لكن لديّ كتاب أحاول تحويله إلى فيلم ‫وأحتاج إلى مساعدتك. 282 00:14:05,427 --> 00:14:09,390 ‫إنه قصة بلوغ فتاة تحب السكاكر. 283 00:14:09,473 --> 00:14:11,100 ‫هذا الخيار ينتهي اليوم في منتصف الليل 284 00:14:11,183 --> 00:14:13,978 ‫إلا إذا وجدت نجماً معروفاً ‫ليضمن تمويل الفيلم 285 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 ‫بصراحة، كنت قد فقدت الأمل 286 00:14:15,729 --> 00:14:18,190 ‫لكن وكيلة أعمالي قالت ربما يكون "بوجاك" ‫مهتماً بالموضوع. 287 00:14:18,274 --> 00:14:20,359 ‫فقط لكي أفهم، إذاً السبب الذي جعلك ‫تظنين أنني مناسب للدور 288 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 ‫هو لأنني نجم معروف ‫قادر على تأمين التمويل؟ 289 00:14:22,528 --> 00:14:25,030 ‫لا تتذاكَ "بوجاك"، فأنت لا تجيد ذلك. 290 00:14:25,114 --> 00:14:26,615 ‫يصعب التفاوض معك. 291 00:14:26,699 --> 00:14:30,202 ‫سمعت أنهم يحجزونك في عالم المآسي 292 00:14:30,286 --> 00:14:33,080 ‫هل ستكتفي بالقيام بأمور سخيفة ‫لبقية حياتك؟ 293 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 ‫أتقصدين في العمل أم عموماً؟ 294 00:14:34,832 --> 00:14:37,459 ‫لقد رأيت فيك شيئاً، ‫شيئاً معظم الناس لا يرونه فيك 295 00:14:37,543 --> 00:14:40,170 ‫ويؤسفني كثيراً أنه بدلاً من مشاركة العالم ‫أجمع فيه 296 00:14:40,254 --> 00:14:43,507 ‫تود أن تخفيه من وراء هراء ‫أحادي القرن السخيف. 297 00:14:43,591 --> 00:14:46,010 ‫تقصدين "المجنح"، أحادي القرن فهو للأطفال. 298 00:14:46,093 --> 00:14:48,178 ‫الفيلم الذي أشارك فيه ليس فيلماً ‫ساحراً أو فاتناً 299 00:14:48,262 --> 00:14:50,556 ‫لن تكون البطل الكبير الذي يحبه الجميع. 300 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 ‫بل ستمثل دور شاب يعمل في محطة وقود 301 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 ‫ويتجادل مع ابنته حول السكاكر. 302 00:14:55,352 --> 00:14:58,314 ‫هذا هو موضوع الفيلم، ‫فيلم ليس بضخم لكنه حقيقي 303 00:14:58,397 --> 00:15:01,775 ‫كما ستحصل على فرصة للعمل مع المخرج ‫الذي يقدرك حق قدرك 304 00:15:01,859 --> 00:15:04,778 ‫ولن أجد طريقة أفضل لإقناعك من هذه. 305 00:15:04,862 --> 00:15:07,531 ‫أنت على حق، ذلك المشهد ‫الذي صورناه ولم يُضف 306 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 ‫إلى فيلم "السكرتارية" ‫كان أفضل مشهد مثلته على الإطلاق. 307 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 ‫لماذا أضيع وقتي بهذه الأمور الأخرى؟ 308 00:15:12,703 --> 00:15:14,204 ‫- إذاً، أنت موافق؟ ‫- لنقم بذلك. 309 00:15:14,288 --> 00:15:16,832 ‫ممتاز، كيف حال صديقنا صاحب النظرات ‫والحركات الغريبة؟ 310 00:15:16,916 --> 00:15:19,209 ‫أما زال يمارس حيله القديمة مع الفتيات؟ 311 00:15:19,293 --> 00:15:22,129 ‫بقليل من الغش والنذالة، ‫أيمكن أن ترسل له سلامي؟ 312 00:15:26,842 --> 00:15:28,636 ‫يبدو فيلم "كيلسي" مناسباً تماماً. 313 00:15:28,719 --> 00:15:32,640 ‫لماذا؟ هل سيكون فيلماً لا أحد سيشاهده ‫أم ستعمل مقابل حفنة من المال؟ 314 00:15:32,723 --> 00:15:36,393 ‫فيلم السكاكر هذا يمكن أن يظهر للعالم ‫أن "بوجاك" ليس مجرد نجم سينمائي. 315 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 ‫- إنه ممثل ‫- نعم، حسناً، أمر رائع 316 00:15:38,729 --> 00:15:41,315 ‫لكنني كنت أعمل طوال النهار لأقنعه ‫بالمشاركة في فيلم "الحصان المجنح" 317 00:15:41,398 --> 00:15:43,651 ‫الذي قلت أن هذا الفيلم سيظهر للعالم ‫أنه نجم سينمائي. 318 00:15:43,734 --> 00:15:46,570 ‫لم أعد مهتماً بهذا الأمر، ‫أرغب في القيام بشيء حقيقي. 319 00:15:46,654 --> 00:15:48,989 ‫ألا تعرف المبلغ الذي سنتخلى عنه؟ 320 00:15:49,073 --> 00:15:50,741 ‫المسألة ليست مسألة نقود، لا يهمني الأمر. 321 00:15:50,824 --> 00:15:53,827 ‫- نعم، الأمر لا يهمك. ‫- صحيح، إذاً، ما هي المشكلة؟ 322 00:15:53,911 --> 00:15:56,163 ‫ربما يمكنك أن تجد طريقة ‫ليحقق "بوجاك" الأمرين معاً؟ 323 00:15:56,246 --> 00:15:59,416 ‫فمن المفروض أن تكوني وكيلة الأعمال الرائعة ‫في نهاية المطاف. 324 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 325 00:16:04,838 --> 00:16:07,216 ‫مشروبات جديدة لرأس السنة؟ 326 00:16:07,299 --> 00:16:09,677 ‫لدينا مشروبات "مايا أنجلو" العادي هنا. 327 00:16:10,427 --> 00:16:12,179 ‫أوقات مميزة. 328 00:16:12,262 --> 00:16:14,306 ‫إنه "تود"، عليّ أن أجيب. 329 00:16:14,390 --> 00:16:16,934 ‫- ربما يمكنك أن تعيد الاتصال به لاحقاً؟ ‫- "تود" 330 00:16:17,017 --> 00:16:20,771 ‫لا تطِل الأمر وإلا فسأتولى أمر مشروبك. 331 00:16:21,480 --> 00:16:24,483 ‫"ديان"، ألا تنظرين أبداً إلى النجوم 332 00:16:24,566 --> 00:16:27,444 ‫وتشعرين كأن في السماء حُفَراً صغيرة 333 00:16:27,528 --> 00:16:30,531 ‫تمتص كل الأوكسجين ‫وفجأة لا يعود بإمكانك التنفس 334 00:16:30,614 --> 00:16:34,910 ‫لأنك تفكرين في مدى ضآلتك ‫ومدى سخافة الأمر كله؟ 335 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 ‫على ما أظن. 336 00:16:37,371 --> 00:16:39,707 ‫من المؤسف أن تجعلي الناس يحبّونك. 337 00:16:39,790 --> 00:16:43,919 ‫كل ما تفعلينه هو أنك تعِدين ‫بأنك يوماً ما ستفطرين قلوبهم. 338 00:16:44,670 --> 00:16:46,338 ‫مشعل جميل. 339 00:16:47,965 --> 00:16:53,721 ‫إذاً يبدو أن الرجال يحبون الأماكن الآمنة ‫أكثر من النساء أنفسهن. 340 00:16:53,804 --> 00:16:57,182 ‫عليك أن تقرأ بعض هذه التعليقات ‫"كويفبرغلر 69" يقول: 341 00:16:57,266 --> 00:17:01,520 ‫أولئك السائقات الجميلات ‫يوصلنني دائماً إلى حيث أرغب. 342 00:17:01,603 --> 00:17:03,147 ‫الأمر واضح. 343 00:17:03,230 --> 00:17:06,483 ‫المشكلة الوحيدة هي أن بعض السائقات ‫يشكون 344 00:17:06,567 --> 00:17:08,110 ‫من قاعدة الزبائن الجديدة. 345 00:17:08,193 --> 00:17:12,239 ‫أيحق للموظفين أن يقدموا شكاوى؟ ‫علينا أن نحافظ على العمل. 346 00:17:12,322 --> 00:17:14,825 ‫معظم الركاب الجدد من السادة المحترمين 347 00:17:14,908 --> 00:17:17,828 ‫لكننا أدركنا أن هناك عدداً متزايداً ‫يقيّمون سائقاتنا 348 00:17:17,911 --> 00:17:21,165 ‫على جمالهن بدلاً من أدائهن 349 00:17:21,248 --> 00:17:25,085 ‫وهذا ما يشكّل ميزة مجحفة ‫بحق السائقات "الجميلات" 350 00:17:25,169 --> 00:17:29,048 ‫ويشكل ما أطلق عليه بعض موظفينا ‫الأكثر بيتوتية 351 00:17:29,131 --> 00:17:33,135 ‫ديمقراطية الجاذبية. 352 00:17:34,094 --> 00:17:38,098 ‫حسناً، همّنا الأول هو إيجاد ‫مكان آمن للنساء 353 00:17:38,182 --> 00:17:40,476 ‫وبالتالي، فإن لم تشعر نساؤنا ‫بالأمان في هذا المكان 354 00:17:40,559 --> 00:17:42,770 ‫فعلينا أن نستبدلهنّ بنساء يشعرن بالأمان. 355 00:17:42,853 --> 00:17:47,941 ‫أين يمكن أن نجد نساءً يشعرن بالارتياح ‫بين الرجال؟ 356 00:17:48,025 --> 00:17:50,277 ‫أنا أعرف، نادٍ للرجال. 357 00:17:50,360 --> 00:17:51,403 ‫ممتاز. 358 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 ‫إلى عالم الحيتان. 359 00:17:53,280 --> 00:17:55,324 ‫"(ستيلا ستارفيش)، قراءات نفسية." 360 00:17:55,407 --> 00:17:57,159 ‫حسناً، لم تسمع الخبر مني 361 00:17:57,242 --> 00:17:59,453 ‫لكنني تكلمت مع بعض الأشخاص ‫وبت في الداخل. 362 00:17:59,536 --> 00:18:01,246 ‫لطالما عرفت أنك نجمة مميزة 363 00:18:01,330 --> 00:18:02,790 ‫لنشرب شيئاً في العام الجديد 364 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 ‫ونتكلم في "الصيل"، ‫هذه كلمة نختصر بها كلمة "تفاصيل" 365 00:18:05,292 --> 00:18:08,462 ‫بالنسبة إلى الأشخاص الذين ليس لديهم الوقت ‫للدخول في كل تفصيل من كلمة "تفاصيل". 366 00:18:08,545 --> 00:18:09,880 ‫"فانيسا غيكو" على الخط الثاني. 367 00:18:09,963 --> 00:18:11,882 ‫ممتاز، صلني بهذه الشمطاء 368 00:18:11,965 --> 00:18:14,343 ‫سألعب بها لعباً مثل كرة القصدير. 369 00:18:14,426 --> 00:18:18,097 ‫أعلم أنك متحمسة، لكننا ما زلنا ‫في وضع حرج جداً 370 00:18:18,180 --> 00:18:21,600 ‫ولا أدري إن كان اللعب بكرة القصدير ‫هو الحل المناسب. 371 00:18:21,683 --> 00:18:24,603 ‫"جوداه"، أنا أعيش هنا، شاهد وتعلم. 372 00:18:24,686 --> 00:18:28,357 ‫مرحباً، سمعنا أن "بوجاك" و"كيلسي" ‫خرجا من اجتماع ناجح حول "جيلي بيل" 373 00:18:28,440 --> 00:18:30,734 ‫عليّ أن أنهي هذا الأمر الليلة ‫إن كان سيحصل فعلاً. 374 00:18:30,818 --> 00:18:32,444 ‫رائع، "بوجاك" مهتم كثيراً بالتمثيل ‫في الفيلم 375 00:18:32,528 --> 00:18:35,280 ‫لكن عليك أن توفّقي بينه وبين جدول العمل ‫على فيلم "الحصان المجنح". 376 00:18:36,240 --> 00:18:37,825 ‫لا بد أن الأمر صعب. 377 00:18:37,908 --> 00:18:39,952 ‫كما عليك أن تقدمي عرضاً شبيهاً ‫بعرض فيلم "الحصان المجنح" 378 00:18:40,035 --> 00:18:42,496 ‫- لن يقبل أداء الدور بأقل ولو بفلس واحد. ‫- أيتها الاميرة "كارولين"! 379 00:18:43,205 --> 00:18:46,375 ‫حتى مع نجم مثل "بوجاك" لا يمكن أن تحصل ‫"كيلسي" على كل هذا المال. 380 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 ‫حسناً إذاً، يمكنك أن ترتبي المواعيد. 381 00:18:48,085 --> 00:18:51,588 ‫أنت تكثرين من تحريك يديك "بي سي" ‫وقد اكتشفت خدعتك. 382 00:18:51,672 --> 00:18:55,134 ‫ها أنا أنطلق بسرعة البرق نحوك "غيكو" ‫لكن هذه الشاحنة لن تخاف. 383 00:18:55,217 --> 00:18:58,137 ‫هذا ظلم، لقد كنت أستخدم عبارة مجازية 384 00:18:58,220 --> 00:19:00,264 ‫وأنت حولت اللعبة إلى لعبة أخرى. 385 00:19:00,347 --> 00:19:01,640 ‫هذه محكمتي، وهذه قوانيني. 386 00:19:01,723 --> 00:19:03,684 ‫محكمة؟ ما هذه اللعبة التي تلعبيها؟ 387 00:19:03,767 --> 00:19:04,977 ‫وداعاً. 388 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 ‫- تباً. ‫- سؤال: 389 00:19:06,937 --> 00:19:09,940 ‫هل أنا منفخ إطارات الدراجة المعطّل ‫الذي كان لدي وأنا في الصف السابع؟ 390 00:19:10,023 --> 00:19:12,693 ‫لأنني نفخت هذا الأمر حتى آخر رمق. 391 00:19:12,776 --> 00:19:15,237 ‫- تحدث إليّ أيها الجندي. ‫- بحثت في بعض الرسائل الإلكترونية القديمة 392 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 ‫لم أكن أعرف عما أبحث ‫لكنني كنت أعرف أن في الأمر قصة 393 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 ‫وقد وجدتها. 394 00:19:21,493 --> 00:19:25,205 ‫يا للروعة والجمال، هذا مذهل! 395 00:19:26,290 --> 00:19:29,585 ‫يا للهول! "كيتي" دخلت في المخاض. 396 00:19:29,668 --> 00:19:32,838 ‫اذهب، أنا سأتولى الأمر، ‫العائلة تأتي أولاً. 397 00:19:32,921 --> 00:19:34,965 ‫شكراً لك، أنت تمديني بالقوة. 398 00:19:38,719 --> 00:19:39,678 ‫"شكراً لك" ‫"فريق (كابراكدابرا)" 399 00:19:39,761 --> 00:19:42,222 ‫لماذا أجد منزلي مليئاً بالمثيرات؟ 400 00:19:42,306 --> 00:19:46,768 ‫إنها حفلة التي يقيمها فريق "كابراكدابرا" ‫وهؤلاء هن سائقاتنا. 401 00:19:47,644 --> 00:19:48,687 ‫أين "إميلي"؟ 402 00:19:48,770 --> 00:19:51,773 ‫لقد غادرت، قالت إنها لا تشعر بالراحة ‫في العمل هنا. 403 00:19:51,857 --> 00:19:55,152 ‫من المؤكد أنها لم تشعر بالراحة ‫في دفع ثمن الطعام الذي أكلته. 404 00:19:55,235 --> 00:19:57,821 ‫نعم، حسناً "بوجاك". 405 00:20:00,532 --> 00:20:03,869 ‫لديّ مشروبات لأصدقائي الحقيقيين، ‫لأنك فعلاً كذلك. 406 00:20:03,952 --> 00:20:05,996 ‫- صديق حقيقي. ‫- لا يرغب في المشاركة في مسلسلك. 407 00:20:06,079 --> 00:20:08,040 ‫- ماذا؟ ‫- "بوجاك" مرشح للفوز بجائزة أوسكار 408 00:20:08,123 --> 00:20:10,584 ‫لماذا تظن أنه سيرغب في المشاركة ‫في برنامج كوميدي مصيره الفشل 409 00:20:10,667 --> 00:20:13,462 ‫عن مغامرات جديدة لشخص نكرة ‫ذي وجه منتفخ؟ 410 00:20:13,545 --> 00:20:15,923 ‫- حسناً، ربما... ‫- أنت لست نجماً تلفزيونياً 411 00:20:16,006 --> 00:20:20,135 ‫لا تملك الموهبة وها أنا أنسى وجهك ‫حتى وأنا أنظر إليك. 412 00:20:20,219 --> 00:20:22,054 ‫وضّب حقائبك وعد إلى مدينة اللامكان. 413 00:20:22,137 --> 00:20:26,516 ‫شكراً على الشراب، ‫تحياتي "آنا سباناكوبيتا". 414 00:20:29,102 --> 00:20:32,189 ‫يا إلهي، المنزل! ‫عليّ أن أسحب المبلغ الذي أودعته! 415 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 ‫لا، لقد أوقعت هاتفي في المستنقع. 416 00:20:37,069 --> 00:20:40,280 ‫شيء ما يحدث مع أخيك، ‫عليك أن تتكلم معه. 417 00:20:40,364 --> 00:20:43,659 ‫ليس بيننا علاقة وطيدة حيث ‫نتكلم معاً بأمور معينة. 418 00:20:43,742 --> 00:20:45,410 ‫كلاب اللابرادور تفضل أن يكون الأمر مسلياً. 419 00:20:45,494 --> 00:20:48,997 ‫تعرفين ماذا يُقال عن الكلاب؟ ‫الكلام في ما بينها أمر صعب. 420 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 ‫أنا جادة يا سيد "بينات باتر". 421 00:20:50,832 --> 00:20:53,835 ‫وأنا جاد بأن عليك أن تنسي الموضوع. 422 00:20:53,919 --> 00:20:56,421 ‫إن كانت هناك مشكلة فسيخبرني عنها. 423 00:20:56,505 --> 00:20:57,339 ‫حقاً؟ 424 00:20:57,422 --> 00:20:59,800 ‫أعلم أنه أخوك لكنه يخفي عنك شيئاً. 425 00:20:59,883 --> 00:21:02,177 ‫لمَ تظنين أنك تعرفين أخي أكثر مني؟ 426 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 ‫بمجرد أن علاقتك فاشلة بعائلتك 427 00:21:04,680 --> 00:21:06,932 ‫لا يعني أن كل العائلات الأخرى ‫لديها مشاكل. 428 00:21:07,641 --> 00:21:09,476 ‫أردت أن أحضر إلى هنا لقضاء وقت جميل 429 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 ‫هذا المكان بمثابة منفذ لي. 430 00:21:11,186 --> 00:21:14,064 ‫- حسناً، أنا آسفة، لقد... ‫- آسف 431 00:21:14,147 --> 00:21:16,733 ‫ما كان ينبغي أن أصرخ بوجهك أنا... 432 00:21:16,817 --> 00:21:18,860 ‫سأخرج لأتمشى قليلاً. 433 00:21:23,907 --> 00:21:27,452 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، هل لديك مشكلة؟ 434 00:21:27,536 --> 00:21:30,956 ‫لأنني أعلم أنه لا توجد مشاكل ولكن إن كان ‫هناك مشاكل فستخبرني، صحيح؟ 435 00:21:31,039 --> 00:21:32,541 ‫لكن ليس لديّ ما أقوله 436 00:21:32,624 --> 00:21:34,876 ‫لأن الأمور المؤسفة لا تحدث ‫في شبه جزيرة "لابرادور". 437 00:21:35,502 --> 00:21:38,297 ‫- حسناً، أظن أن عليك الجلوس. ‫- لماذا؟ 438 00:21:38,380 --> 00:21:41,091 ‫- أرغب في التحدث معك، اجلس. ‫- لن أجلس. 439 00:21:41,174 --> 00:21:43,343 ‫- سيد "بينات باتر"، اجلس. ‫- حسناً. 440 00:21:44,344 --> 00:21:47,139 ‫- أنا أعاني من ثقب في الطحال. ‫- لا. 441 00:21:47,222 --> 00:21:50,017 ‫ليس الأمر مميتاً، بالضرورة، ‫كل شيء سيكون على ما يرام 442 00:21:50,100 --> 00:21:51,935 ‫سأقوم ببعض الفحوص. 443 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 ‫- لكنك ستكون بخير؟ ‫- أجل. 444 00:21:54,396 --> 00:21:56,732 ‫عدني أنك ستكون بخير، أنت أخي الكبير 445 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 ‫هذا يعني أنه لا يمكنك أن تكذب عليّ في هذا. 446 00:21:58,942 --> 00:22:03,196 ‫سيد "بينات باتر"، أنت فعلاً أفضل ‫جرو يمكن لأي أحد أن يتمناه. 447 00:22:03,280 --> 00:22:04,448 ‫لا، لا تفعل ذلك. 448 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 ‫- لكن قد يأتي يوم... ‫- أرجوك. 449 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 ‫عندما سيجب عليك أن تكون الكابتن. 450 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 ‫ما هذا، حلقة خاصة؟ 451 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 ‫ماذا، ماذا تعنين؟ ماذا حدث؟ 452 00:22:31,767 --> 00:22:33,935 ‫لم يتم أختيار"بوجاك" للعمل ‫على "الحصان المجنح". 453 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 ‫لا أفهم "لورا"، أنا... 454 00:22:35,562 --> 00:22:38,940 ‫أردت فقط أن أعلمك، لقد فعلت ما بوسعي. 455 00:22:39,941 --> 00:22:41,276 ‫"الموضوع: ترقية (لورا)، ‫أرجوك لا تمنحها ترقية." 456 00:22:41,359 --> 00:22:43,528 ‫"(لورا) مساعدة ممتازة ‫أريدها على مكتبي حالاً" 457 00:22:44,279 --> 00:22:45,697 ‫- مرحباً. ‫- اسمع 458 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 ‫إن لم تكن ترغب في المشاركة في فيلمي ‫كان عليك أن تخبرني وحسب. 459 00:22:49,034 --> 00:22:50,744 ‫عما تتكلمين، أريد فعلاً أن أشارك في فيلمك. 460 00:22:50,827 --> 00:22:53,288 ‫حقاً؟ لماذا إذاً ما برحت وكيلة أعمالك ‫تطالب بالمزيد من النقود؟ 461 00:22:53,371 --> 00:22:55,916 ‫- ماذا؟ ‫- لقد انتهى وقت العرض، وانتهى أمري. 462 00:22:55,999 --> 00:23:00,462 ‫لماذا تأمّلت في الموضوع، ‫لماذا أدعك ترفع من آمالي؟ 463 00:23:00,545 --> 00:23:01,713 ‫"كيلسي" إنها غلطة. 464 00:23:01,797 --> 00:23:04,466 ‫أجل، غلطة أرتكبها دائماً، ‫في المرة المقبلة، "بوجاك"؟ 465 00:23:04,549 --> 00:23:07,052 ‫أسدِ إلى البنات خدمة ‫ولا تفطر قلوبهنّ شيئاً فشيئاً 466 00:23:07,135 --> 00:23:09,888 ‫قم بالأمر مرة واحدة، ‫فهذا سيوفر على الجميع الوقت. 467 00:23:10,972 --> 00:23:14,434 ‫عشرة، تسعة، ثمانية... 468 00:23:16,311 --> 00:23:17,813 ‫جيد، ما زلت هنا. 469 00:23:17,896 --> 00:23:20,482 ‫أردت أن أبدأ بميزانية العام 2016. 470 00:23:20,565 --> 00:23:22,776 ‫سيكون الأمر صعباً، لكن إذا اعتبرنا ‫أن "بوجاك" سينال فيلم "الحصان المجنح" 471 00:23:22,859 --> 00:23:24,611 ‫لن يمثل "بوجاك" في الفيلم. 472 00:23:24,694 --> 00:23:27,697 ‫إذاً سيقوم بفيلم السكاكر؟ ‫خسرنا ذلك الفيلم أيضاً. 473 00:23:27,781 --> 00:23:29,491 ‫علينا أن نخفف المصاريف. 474 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 ‫قسم وسائل التواصل الاجتماعي ‫ترف لم نعد قادرين على تحمل مصاريفه 475 00:23:32,494 --> 00:23:35,831 ‫إذا لم يتحسن الأمر في الربع الأول من العام ‫فقد نضطر لصرف عدد أكبر من الموظفين. 476 00:23:35,914 --> 00:23:39,417 ‫- يا إلهي "جودا"، ألا تقرأ الأجواء؟ ‫- آسف، هل الوقت غير مناسب؟ 477 00:23:39,501 --> 00:23:42,879 ‫هل ليلة رأس السنة وقت غير مناسب؟ ‫لا أدري. 478 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 ‫لمَ لا تبحث عن ذلك في بروتوكول ‫التحليل الآلي 479 00:23:45,507 --> 00:23:47,509 ‫وأخبرني بالنتيجة عندما تقوم ‫بتحليل المعلومات. 480 00:23:47,592 --> 00:23:49,970 ‫أنا لست رجلاً آلياً، أنا بشر. 481 00:23:50,053 --> 00:23:53,014 ‫أترغب في خفض المصاريف؟ ‫لمَ لا تقص تلك اللحية السخيفة؟ 482 00:23:53,098 --> 00:23:56,268 ‫كل من يدخل إلى هنا يظن ‫أن مشرداً يدير المكان. 483 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 ‫أنا أعتذر إن كان مظهري ‫أو إن كانت طريقتي غير مهنية. 484 00:24:00,063 --> 00:24:04,818 ‫لا، أنت كامل الأوصاف، ‫الجميع كاملو الأوصاف ما عداي. 485 00:24:04,901 --> 00:24:05,986 ‫عُد إلى المنزل "جودا". 486 00:24:06,069 --> 00:24:09,156 ‫- أترغبين في أن أحلق لحيتي؟ ‫- عُد إلى المنزل "جودا". 487 00:24:10,991 --> 00:24:12,868 ‫كل عام وأنت بخير أيتها الأميرة "كارولين". 488 00:24:15,954 --> 00:24:17,205 ‫"(بوجاك)" 489 00:24:31,595 --> 00:24:35,015 ‫مرحباً يا صغار، أمكم تحبكم. 490 00:24:35,098 --> 00:24:37,434 ‫أنت وأنت وأنت 491 00:24:37,517 --> 00:24:40,520 ‫- ما أجملهم. ‫- وأنت وأنت وأنت. 492 00:24:40,604 --> 00:24:42,522 ‫- "روتاباغا"، لقد حصلنا على الدور. ‫- حقاً؟ 493 00:24:42,606 --> 00:24:46,693 ‫"تشاف هوليستر" هو الحصان المجنح الجديد، ‫لقد أنقذنا الوكالة. 494 00:24:46,776 --> 00:24:50,197 ‫- مذهل يا عزيزي. ‫- رائع، كل شيء نجح. 495 00:24:50,280 --> 00:24:52,824 ‫الجميع يحب النهايات السعيدة.