1
00:00:05,005 --> 00:00:08,926
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,179
Én sang til.
Jeg skal roe ned tempoet litt.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,599
Dette er "My Heinie Ain't So Tiny".
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,565
"HALLO, GAMLE VENN"
5
00:00:24,399 --> 00:00:26,360
Sarah Lynn er veldig sliten.
6
00:00:26,443 --> 00:00:29,780
Kan du si at BoJack er her? Horseman?
Jeg er en gammel venn.
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,949
Jeg kan si det, men...
8
00:00:33,867 --> 00:00:37,079
BoJack? Herregud! Send ham inn!
9
00:00:37,162 --> 00:00:40,207
- Tenk at du kom på konserten.
- Den var fantastisk.
10
00:00:40,290 --> 00:00:43,085
Balladen hvor du skjøt fyrverkeri
ut av puppene
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,629
var en rørende hyllest
til homofile i militæret.
12
00:00:45,712 --> 00:00:47,089
Vi skal ut på byen.
13
00:00:47,172 --> 00:00:50,217
Først må du underskrive
disse plakatene til veldedighet.
14
00:00:50,300 --> 00:00:51,843
"Leger uten plakater".
15
00:00:51,927 --> 00:00:55,138
- Greit. BoJack, vil du vente litt?
- Jeg går ingen steder.
16
00:00:55,222 --> 00:00:56,890
Du har også en radioopptreden
17
00:00:56,974 --> 00:01:00,561
og reklamen for "Sarah Lynn's Stank",
den nye parfymen fra Kevin Kline.
18
00:01:00,644 --> 00:01:03,063
- Du mener Calvin Klein.
- Kevin Kline, BoJack.
19
00:01:03,146 --> 00:01:05,732
Han er den eneste
som forstår parfymen min.
20
00:01:05,816 --> 00:01:08,485
Jeg henter plakatene om 20 minutter.
21
00:01:08,569 --> 00:01:11,363
Herregud, så slitsomt det er
å være berømt!
22
00:01:11,446 --> 00:01:15,867
- Ja, det vet jeg alt om.
- Nei, jeg mener ordentlig berømt.
23
00:01:15,951 --> 00:01:17,786
Hvordan kan jeg forklare det?
24
00:01:17,869 --> 00:01:21,999
Jeg føler at alle vennene mine
bare liker meg fordi jeg er Sarah Lynn.
25
00:01:22,082 --> 00:01:24,710
- Ingen bryr seg om Sarah Lipschitz.
- Hvem er det?
26
00:01:24,793 --> 00:01:28,297
Advokaten som hjalp meg med
å endre navn fra Sarah Helmulfarb.
27
00:01:28,380 --> 00:01:30,799
Det er så bra å ha en ordentlig venn
28
00:01:30,882 --> 00:01:34,886
som kjente meg før jeg ble berømt
og ikke bare vil utnytte meg.
29
00:01:34,970 --> 00:01:37,222
Du er den eneste jeg har igjen.
30
00:01:37,306 --> 00:01:40,600
Jeg er så nær ved å falle utfor kanten.
31
00:01:40,684 --> 00:01:44,521
Jeg vet at jeg smiler nå,
men lyset inni meg dør.
32
00:01:45,230 --> 00:01:48,734
Jeg bare babler om mitt eget kjedelige,
sexy og spennende liv.
33
00:01:48,817 --> 00:01:50,527
Hva skjer med deg?
34
00:01:50,611 --> 00:01:54,281
Jeg har et nytt program,
The BoJack Horseman Show.
35
00:01:54,364 --> 00:01:57,159
- Har du sett det?
- Jeg er opptatt med turnéen.
36
00:01:57,242 --> 00:01:59,911
Så klart. Det har vært veldig artig.
37
00:01:59,995 --> 00:02:03,624
Seertallene er ikke så gode,
men vi har en episode på gang,
38
00:02:03,707 --> 00:02:07,169
og vi ser etter en stor gjesteskuespiller.
39
00:02:08,128 --> 00:02:10,172
Så du vil ha meg med i serien din?
40
00:02:10,255 --> 00:02:16,470
Jeg tenkte at det ville være morsomt
for... oss begge.
41
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Som i gamle dager.
42
00:02:19,598 --> 00:02:22,601
Jeg har manuset,
hvis du vil ta en titt på det.
43
00:02:22,684 --> 00:02:27,564
Greit. Bare legg det i haugen der,
så skal jeg lese det når jeg har tid.
44
00:02:27,648 --> 00:02:29,107
- Her borte?
- Ja.
45
00:02:29,191 --> 00:02:33,445
Dette var hyggelig, men legene
trenger plakater, og jeg er utslitt.
46
00:02:33,528 --> 00:02:35,822
- Du bør kanskje gå.
- Å... Greit.
47
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
Alt er så slitsomt.
Takk igjen for at du kom.
48
00:02:38,700 --> 00:02:42,079
Det er som sagt
alltid hyggelig å se en... deg.
49
00:02:42,162 --> 00:02:44,039
Ja...
50
00:02:44,122 --> 00:02:46,625
Adam Levine har tvitret sin kondolanse:
51
00:02:46,708 --> 00:02:50,379
"I dag mistet vi et ikon.
♪HunVilBliElsket.
52
00:02:50,462 --> 00:02:52,881
♪SePåTheVoiceSesongTi."
53
00:02:52,964 --> 00:02:54,966
For de som nettopp skrudde på:
54
00:02:55,050 --> 00:02:59,513
Skuespillerinne og popstjerne Sarah Lynn
er død, 31 år gammel.
55
00:03:58,280 --> 00:04:03,785
Dag 75 til sjøs. Det brygger opp
til uvær i horisonten. Jeg kan føle det.
56
00:04:03,869 --> 00:04:06,413
Hva sier du, Skippy?
57
00:04:06,496 --> 00:04:10,542
Jeg tror du har fått havgalskap, Margo.
58
00:04:10,625 --> 00:04:15,255
Jeg tror du er frekk i kjeften.
Vil du ha en ny natt i esken?
59
00:04:15,338 --> 00:04:16,673
Nei! Alt annet enn det!
60
00:04:16,757 --> 00:04:20,969
Så hold kjeft
og lag en Sazerac til mamma.
61
00:04:22,304 --> 00:04:23,305
DU ER SECRETARIAT
62
00:04:23,388 --> 00:04:26,391
Er det der
karakterskuespiller Margo Martindale?
63
00:04:26,475 --> 00:04:28,852
Hun er på FBis liste over ettersøkte
64
00:04:28,935 --> 00:04:32,814
og The AV Clubs liste
over 20 skuespillere som gjør alt bedre.
65
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
Vi må vel melde fra?
66
00:04:34,232 --> 00:04:38,695
Tja... er vi profesjonelle luftskippiloter
eller rollebesettere?
67
00:04:38,779 --> 00:04:40,071
Luftskippiloter, sir.
68
00:04:40,155 --> 00:04:43,825
Vi får ikke betalt for å oppdage
underbrukte karakterskuespillerinner.
69
00:04:43,909 --> 00:04:45,952
Vi får betalt for å styre luftskipet.
70
00:04:46,036 --> 00:04:48,622
Margo? Ser du noe der ute på havet?
71
00:04:48,705 --> 00:04:51,958
Ja... hva er det der?
72
00:04:58,965 --> 00:05:01,092
Klar kurs til Los Angeles.
73
00:05:01,176 --> 00:05:05,222
Vi ble forsinket,
men du får lasten din i morgen.
74
00:05:05,305 --> 00:05:08,433
I morgen?
Men restauranten min åpner i kveld!
75
00:05:08,517 --> 00:05:12,562
Hvordan kan jeg servere italiensk mat
uten italiensk spagett'?
76
00:05:12,646 --> 00:05:14,940
Det er sånn italienere sier "spagetti".
77
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
Du skal få pastaen din.
78
00:05:17,108 --> 00:05:19,486
Gjør som han sier.
Han kan ha venner i mafiaen.
79
00:05:19,569 --> 00:05:24,074
Venner i mafiaen?
For en motbydelig stereotypi! Va fangool!
80
00:05:24,157 --> 00:05:28,203
Du hørte mannen.
Still inn kontrollen til "fortere".
81
00:05:28,286 --> 00:05:29,287
Ai, ai, kaptein.
82
00:05:29,371 --> 00:05:30,580
FORTERE
83
00:05:32,916 --> 00:05:36,086
Jeg skjønner tegningen.
Så du vil "leke kylling"?
84
00:05:36,169 --> 00:05:40,507
- Jeg tror ikke dette er en god idé.
- Hold skravla, Skip!
85
00:05:40,590 --> 00:05:45,345
De pinglepysene oppdager snart
det film-og TV-seere har visst lenge:
86
00:05:45,428 --> 00:05:50,642
Karakterskuespiller Margo Martindale
er ikke redd for noe som helst!
87
00:05:50,725 --> 00:05:53,937
Båtene kolliderer! Vi må gjøre noe!
88
00:05:54,020 --> 00:05:59,234
Vi sverget å aldri blande oss
i det som skjer til lands og til vanns.
89
00:05:59,317 --> 00:06:02,696
Vi skal bare observere.
Det er luftskippilotens ed.
90
00:06:03,363 --> 00:06:06,074
Å, nei! Båtene river hverandre i filler!
91
00:06:06,157 --> 00:06:09,411
Kasse på kasse med spagetti
havner i vannet!
92
00:06:09,494 --> 00:06:12,539
Vi ser på samme båtkollisjon.
Du må ikke kommentere.
93
00:06:16,042 --> 00:06:19,629
Skippy! Han var for god
for denne verdenen!
94
00:06:21,965 --> 00:06:25,051
Å, nei! Pastaen koker!
95
00:06:26,428 --> 00:06:29,848
Gid vi hadde litt olivenolje
for å gjøre den mindre klebrig.
96
00:06:29,931 --> 00:06:33,768
Olivenolje gjør
egentlig ikke pastaen mindre klebrig.
97
00:06:33,852 --> 00:06:35,687
Det er bare en myte!
98
00:06:35,770 --> 00:06:37,063
Nei!
99
00:06:37,147 --> 00:06:43,737
Jeg har kastet bort så mye av livet mitt
på å røre olivenolje inn i pasta!
100
00:06:44,738 --> 00:06:47,949
Katastrofe al dente
på kysten av San Clemente!
101
00:06:48,033 --> 00:06:50,994
Tolv tonn med pasta
har lekket ut i havet,
102
00:06:51,077 --> 00:06:55,165
og karbohydratene er på vei
mot Pacific Ocean City!
103
00:06:55,248 --> 00:06:57,042
MOBILOPPTAK
104
00:06:57,125 --> 00:06:59,210
Via Google Hangout
105
00:06:59,294 --> 00:07:02,672
har vi spagettiforsker Carla Hall.
Hva kan du fortelle oss?
106
00:07:02,756 --> 00:07:04,924
Vel, Tom, etter som spagettien koker,
107
00:07:05,008 --> 00:07:09,971
vil den utvide seg, dekke byen
og grille sjødyrene som bor der.
108
00:07:10,055 --> 00:07:14,684
Er det mulig å avverge
denne deilige miljøkatastrofen?
109
00:07:14,768 --> 00:07:20,315
Det eneste håpet er hvis noen har
en enorm mengde med dørslag i huset.
110
00:07:20,398 --> 00:07:25,820
Den personen trenger også en flåte
med sjåfører for å transportere dem.
111
00:07:25,904 --> 00:07:30,867
For å sile spagettien fort nok,
må sjåførene være sterke svømmere,
112
00:07:30,951 --> 00:07:33,954
som, for eksempel, sexy spekkhoggere.
113
00:07:34,037 --> 00:07:39,709
Finnes det noen som oppfyller
de latterlig spesifikke kriteriene?
114
00:07:39,793 --> 00:07:43,171
Det vet jeg ikke, men som de sa
på yndlings-TV-showet mitt:
115
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
"La oss finne det ut!"
116
00:07:47,008 --> 00:07:50,553
En film midt på dagen? Tør jeg?
117
00:07:50,637 --> 00:07:52,806
Én til Secretariat, takk.
118
00:07:54,099 --> 00:07:56,643
Takk. Og nå skrur jeg av mobilen min.
119
00:07:56,726 --> 00:08:00,814
Hvis noen trenger meg i løpet
av de neste to timene, må de vente.
120
00:08:00,897 --> 00:08:03,984
Denne tragedien setter "nei" i "nudler",
121
00:08:04,067 --> 00:08:08,863
"forfall" i "farfalloni"
og "mani" i manicotti.
122
00:08:08,947 --> 00:08:10,907
Faen ta, Randy, bare velg den beste.
123
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Hva skjer?
124
00:08:12,075 --> 00:08:14,703
Har du ikke hørt det?
De trenger dørslag,
125
00:08:14,786 --> 00:08:17,789
ellers er det "pasta la vista"
til Pacific Ocean City.
126
00:08:17,872 --> 00:08:19,791
Å, nei!
127
00:08:20,875 --> 00:08:24,629
Kom igjen!
Ta telefonen, Mr. Peanutbutter!
128
00:08:24,713 --> 00:08:26,673
- Hallo!
- Mr. Peanutbutter, vi...
129
00:08:26,756 --> 00:08:29,843
Dette er Mr. Peanutbutters telefonsvarer.
130
00:08:30,510 --> 00:08:34,014
Jeg løper ikke bare for meg selv.
Jeg løper for USA.
131
00:08:36,641 --> 00:08:39,561
Cabracadabblere,
til Mr. Peanutbutters hus!
132
00:08:39,644 --> 00:08:43,857
"Mr. Peanutbutters hus"
som i programmet eller huset?
133
00:08:43,940 --> 00:08:46,234
Huset, så klart!
134
00:08:49,612 --> 00:08:51,573
Jøss... det var en god film.
135
00:08:51,656 --> 00:08:54,576
Var den Oscar-verdig? Hvem vet?
136
00:08:54,659 --> 00:08:57,370
Nittiåtte meldinger?
Jeg spiller dem av i rekkefølge.
137
00:08:57,454 --> 00:09:01,458
Ring meg så snart du kan.
Vi trenger dørslagene dine.
138
00:09:01,541 --> 00:09:02,834
Herregud!
139
00:09:02,917 --> 00:09:06,504
Jeg er ved huset ditt
med hele Cabracadabra-flåten,
140
00:09:06,588 --> 00:09:08,048
men vi slipper ikke inn!
141
00:09:08,131 --> 00:09:12,218
Du må komme deg hit!
Det er en dørslagrelatert krise!
142
00:09:12,302 --> 00:09:15,597
Skal bli, så snart jeg har hørt på
de 96 andre meldingene.
143
00:09:15,680 --> 00:09:19,601
Jeg ringer fra Center Theatre Group.
Du så et skuespill for åtte år siden.
144
00:09:19,684 --> 00:09:22,103
Er du interessert
i et sesongabonnement?
145
00:09:22,187 --> 00:09:23,688
Jeg har ikke tid til dette!
146
00:09:25,190 --> 00:09:29,110
Uten et slags mirakel...
Vent! I det fjerne! Er det...?
147
00:09:29,194 --> 00:09:31,404
Det er ikke mulig!
148
00:09:33,573 --> 00:09:36,785
Spagetti eller ei, her kommer jeg!
149
00:09:42,749 --> 00:09:45,960
Sabrina! Jeg kommer ned
for å få bursdagsoverraskelsen!
150
00:09:46,044 --> 00:09:47,170
Å, nei!
151
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
Jeg har hørt om overkokt spagetti,
152
00:09:51,007 --> 00:09:53,468
men dette er latterlig!
153
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Hvorfor sa du ikke bare
at du laget for mye spagetti?
154
00:09:58,681 --> 00:10:03,228
Jeg trodde du ikke ville være glad
i meg lenger hvis jeg laget masse rot.
155
00:10:03,311 --> 00:10:07,816
Det kommer ikke til å skje.
Vi er en familie, samme hva som skjer.
156
00:10:07,899 --> 00:10:11,027
- Jeg vil alltid være her for deg.
- OK.
157
00:10:12,403 --> 00:10:15,073
Kom deg inn på kjøkkenet
og spis all spagettien!
158
00:10:15,156 --> 00:10:19,119
Må jeg spise alt det?
Det er for mye, mann!
159
00:10:21,496 --> 00:10:25,333
Jeg skjønte aldri hvorfor huset
i Horsin' Around hadde to trapper.
160
00:10:25,416 --> 00:10:29,963
Én i stuen og én på kjøkkenet.
Har du noensinne vært i et sånt hus?
161
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Hva gjør du her?
162
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
Du tok ikke telefonen. Jeg var bekymret.
163
00:10:36,553 --> 00:10:39,305
Begravelsen var enorm.
Det var så mange mennesker der.
164
00:10:39,389 --> 00:10:41,975
Jeg tenkte hele tiden
at jeg gjorde det mot henne.
165
00:10:42,058 --> 00:10:45,979
Alle tenkte
at det var nødt til å skje, men...
166
00:10:46,062 --> 00:10:49,941
- Det var ikke nødt til å skje.
- Jeg er veldig lei for det.
167
00:10:50,024 --> 00:10:53,611
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
Det blir ikke bedre eller enklere.
168
00:10:53,695 --> 00:10:57,490
Jeg kan ikke fortsette å lyve om
at jeg vil forandre meg. Jeg er gift.
169
00:10:57,574 --> 00:11:00,034
Jeg stammer fra gift,
jeg har gift inni meg,
170
00:11:00,118 --> 00:11:03,163
og jeg ødelegger alt jeg rører ved.
Det er ettermælet mitt.
171
00:11:03,246 --> 00:11:07,959
Jeg har ikke oppnådd noe, og ingen
har det bedre fordi de har kjent meg.
172
00:11:08,042 --> 00:11:11,337
- Det er ikke sant.
- Er det ikke?
173
00:11:12,255 --> 00:11:15,800
Da jeg var liten,
pleide jeg å se deg på TV.
174
00:11:15,884 --> 00:11:20,138
Du vet at jeg ikke hadde en god familie.
Jeg hadde det ikke så bra.
175
00:11:20,221 --> 00:11:23,725
Men i en halvtime hver uke
fikk jeg se et program
176
00:11:23,808 --> 00:11:26,686
om fire mennesker
som ikke hadde noen,
177
00:11:26,769 --> 00:11:29,981
og som fant hverandre og ble en familie.
178
00:11:30,064 --> 00:11:33,776
I en halvtime hver uke
hadde jeg et hjem.
179
00:11:33,860 --> 00:11:35,987
Det hjalp meg med å overleve.
180
00:11:36,070 --> 00:11:41,576
BoJack, det finnes mange millioner
som har det bedre fordi de har kjent deg.
181
00:11:42,285 --> 00:11:43,661
Hvorfor sa du aldri det?
182
00:11:43,745 --> 00:11:47,457
For å opprettholde en illusjon
om journalistisk objektivitet.
183
00:11:47,540 --> 00:11:48,791
Som om det finnes.
184
00:11:48,875 --> 00:11:52,921
Du er for god for å skrive
Instagram-tekster for kjendiser.
185
00:11:53,004 --> 00:11:55,715
- Jeg skriver ikke bare...
- Jo, det gjør du. Det vet du.
186
00:11:55,798 --> 00:11:57,133
Greit. Takk.
187
00:11:57,216 --> 00:12:01,054
Jeg skulle ønske du ikke hadde blitt
så fjern etter at du flyttet ut.
188
00:12:01,137 --> 00:12:04,140
- Unnskyld.
- Du kjenner meg bedre enn noen andre.
189
00:12:04,223 --> 00:12:06,643
Du er nødt til
å være en del av livet mitt.
190
00:12:09,270 --> 00:12:10,980
RING MAMMA!
191
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
- Tools! Dette er Brad.
- Jeg vil lage Ethan Around.
192
00:12:13,650 --> 00:12:16,486
Veldig morsomt.
Er dette Jeff fra Hammers & More?
193
00:12:16,569 --> 00:12:18,947
- Nei, det er meg, BoJack Horseman.
- Seriøst?
194
00:12:19,030 --> 00:12:22,450
Ja, jeg tror folk trenger serier
som Horsin' Around.
195
00:12:22,533 --> 00:12:25,620
Jeg... trenger en serie
som Horsin' Around.
196
00:12:25,703 --> 00:12:28,790
Greit, men dette er vel ikke
som forrige gang,
197
00:12:28,873 --> 00:12:32,502
da du sa du ville gjøre det,
men så ville du egentlig ikke det,
198
00:12:32,585 --> 00:12:34,504
og så fikk jeg kjeft av PR-rådgiveren din,
199
00:12:34,587 --> 00:12:37,090
og så kjøpte jeg
en saltkringle på flyplassen,
200
00:12:37,173 --> 00:12:40,551
men så mistet jeg den på bakken,
og så ble den spist av en maur?
201
00:12:40,635 --> 00:12:43,972
- Hva? Nei.
- Du vil ikke angre på dette, BoJack.
202
00:12:44,055 --> 00:12:46,975
Hør her, kunder!
Vennligst gå, og kom aldri tilbake!
203
00:12:47,058 --> 00:12:50,561
Tools er stengt for alltid!
Jeg skal til Hollywoo!
204
00:12:53,106 --> 00:12:58,236
Vær så snille. Jeg er ingen helt,
bare en fyr med boller fulle av hull.
205
00:12:58,319 --> 00:12:59,570
Takk igjen.
206
00:12:59,654 --> 00:13:02,281
Det er morsomt.
Du hjelper til i ett kriseområde,
207
00:13:02,365 --> 00:13:05,118
og plutselig elsker alle deg,
med mindre du er Sean Penn.
208
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
Flott PR for Cabracadabra også.
209
00:13:06,869 --> 00:13:10,081
Man kan ikke kjøpe sånn omtale,
og det kan man som oftest.
210
00:13:10,164 --> 00:13:15,169
Jeg håper hun får lese den omtalen,
for hun liker ikke Cabracadabra.
211
00:13:15,253 --> 00:13:17,171
Hun hater det.
212
00:13:17,255 --> 00:13:19,424
Jeg hater ikke Cabracadabra.
213
00:13:19,507 --> 00:13:24,178
Jeg synes bare det objektiverer kvinner
og bidrar til en diskriminerende kultur
214
00:13:24,262 --> 00:13:28,766
som er i strid med hele grunnen til at
det ble stiftet, men alt gjør jo det.
215
00:13:28,850 --> 00:13:33,104
Cosmo gjør det.
Barnefilmer. Sportsutstyr. Statuer.
216
00:13:33,187 --> 00:13:37,150
Ja, men denne objektiveringen
av kvinner reddet mange liv.
217
00:13:37,233 --> 00:13:41,738
Mange av dem var også kvinner.
Så det er ikke kjønnsdiskriminerende.
218
00:13:41,821 --> 00:13:43,573
Jeg kan ikke si noe imot det.
219
00:13:43,656 --> 00:13:48,327
Den gode nyheten er at du skal
få slippe det. Jeg skal selge firmaet!
220
00:13:48,411 --> 00:13:50,580
Det er synd at du stengte byrået.
221
00:13:50,663 --> 00:13:55,168
Hvis du hadde holdt ut noen måneder til,
hadde Vim vært stinn av gryn.
222
00:13:55,251 --> 00:13:59,464
Jeg er glad på dine vegne,
men jeg setter pris på fritiden min.
223
00:13:59,547 --> 00:14:03,009
- Ralph og jeg dro på ferie.
- Hun hadde aldri vært i Kairo.
224
00:14:03,092 --> 00:14:05,720
Egypterne vet hvordan
katter skal behandles.
225
00:14:05,803 --> 00:14:09,140
Hva jobber du med
som gjør at du bare kan fly til Kairo?
226
00:14:09,223 --> 00:14:14,187
Jeg eier mitt eget gratulasjonskortfirma,
men jeg har gratis rom overalt.
227
00:14:14,270 --> 00:14:18,066
- Fordi du er en mus?
- Hva? Nei, fordi jeg er en Stilton.
228
00:14:18,149 --> 00:14:20,234
Herregud! Som i Stilton-hotellet?
229
00:14:20,318 --> 00:14:23,196
Jeg må ta denne.
Det er min nye agent. Hallo?
230
00:14:23,279 --> 00:14:26,115
- Uansett...
- Enda et tilbud? Utrolig!
231
00:14:26,199 --> 00:14:28,451
- Ralph og jeg...
- Hvor mye vil de betale?
232
00:14:28,534 --> 00:14:33,414
- Det var mange nuller. Jeg er med!
- Man må aldri ta det første tilbudet.
233
00:14:33,498 --> 00:14:37,043
- Hva driver du med, Diane?
- Jeg overveier mulighetene.
234
00:14:37,126 --> 00:14:38,669
Jeg vil ikke stupe uti...
235
00:14:38,753 --> 00:14:42,090
Ralphs søster Stefani
skal starte en ny nettside.
236
00:14:42,173 --> 00:14:47,428
Det er en feminisme/livsstil/kjendisblogg/
nyhetsbrev/møteplass,
237
00:14:47,512 --> 00:14:52,100
og hun ser etter en partner/redaktør/
råkul superberte. Hennes ord.
238
00:14:52,183 --> 00:14:54,894
Du hadde vært perfekt.
Jeg skal ordne et møte.
239
00:14:54,977 --> 00:14:57,146
Kult. Gi henne kontaktdetaljene mine.
240
00:14:57,230 --> 00:15:01,317
Nei da, jeg ordner et møte.
Det er enkelt. Jeg gjør ikke noe annet.
241
00:15:01,401 --> 00:15:03,653
- Bortsett fra å nyte fritiden din.
- Nemlig.
242
00:15:03,736 --> 00:15:08,199
Jøss! Enda et utrolig tilbud!
Jeg er omringet av penger!
243
00:15:08,282 --> 00:15:11,577
Selv ti prosent av dette
hadde vært en gave fra oven!
244
00:15:15,873 --> 00:15:18,084
Jeg liker vennene dine,
og jeg liker dette.
245
00:15:19,043 --> 00:15:21,003
- Dette funker.
- Jeg liker det også.
246
00:15:21,087 --> 00:15:23,423
Det var smart
å tenke på Diane til GirlCrush.
247
00:15:23,506 --> 00:15:26,384
Du finner gode koblinger.
Det er derfor du var en god manager.
248
00:15:26,467 --> 00:15:29,679
- Jeg var ikke manager, men agent.
- Ja visst. Unnskyld.
249
00:15:29,762 --> 00:15:33,474
Jeg er uansett glad det er over.
Jeg vil ikke dele deg med noen.
250
00:15:33,558 --> 00:15:36,853
- Herregud! Kanskje det var problemet!
- Hva da?
251
00:15:36,936 --> 00:15:38,980
Jeg trodde jeg var en agent,
252
00:15:39,063 --> 00:15:41,983
men hva om jeg
burde ha vært en manager?
253
00:15:42,066 --> 00:15:44,944
- Hva er forskjellen?
- Det er en helt annen jobb.
254
00:15:45,027 --> 00:15:46,863
Agenter finner jobber til klienter,
255
00:15:46,946 --> 00:15:49,574
men en manager
bestyrer klientens karriere.
256
00:15:49,657 --> 00:15:52,243
- Det høres ut som det samme.
- Dette er en åpenbaring.
257
00:15:52,326 --> 00:15:55,121
Som om jeg har brukt
feil bh-størrelse hele tiden.
258
00:15:55,204 --> 00:15:58,666
Hvis dette vil gjøre deg lykkelig,
så støtter jeg deg,
259
00:15:58,749 --> 00:16:04,672
men det høres ut som at du går tilbake
til jobben som gjorde deg ulykkelig.
260
00:16:04,755 --> 00:16:06,883
Nei, Ralph!
Dette er en ny begynnelse!
261
00:16:06,966 --> 00:16:10,052
Jeg skal bli en manager!
262
00:16:12,513 --> 00:16:14,474
- Jøss.
- Det vekker minner, eller hva?
263
00:16:14,557 --> 00:16:17,727
Før alle kommer i morgen,
har jeg noen kommentarer til manuset.
264
00:16:17,810 --> 00:16:20,605
For mange "heisann, sveisann på deisann",
eller for få?
265
00:16:20,688 --> 00:16:24,942
Nei, på side 18 prøver Ethan og hesten
å få Julia til å ta på seg rulleskøyter.
266
00:16:25,026 --> 00:16:28,654
Hun løper gråtende ut,
og hesten sier: "Det gikk jo bra."
267
00:16:28,738 --> 00:16:30,239
Er ikke det litt merkelig?
268
00:16:30,323 --> 00:16:33,534
Nei, hesten er sarkastisk.
Det gikk jo ikke bra.
269
00:16:33,618 --> 00:16:36,537
Når hesten sier "det gikk jo bra",
er det dramatisk ironi.
270
00:16:36,621 --> 00:16:38,789
Jeg skjønner ironien. Det er ikke saken.
271
00:16:38,873 --> 00:16:42,210
Folk vil garantert le av den.
Du klipper fra meg til reklamepausen.
272
00:16:42,293 --> 00:16:43,586
Er det et problem?
273
00:16:43,669 --> 00:16:45,171
Dette er Ethan Around.
274
00:16:45,254 --> 00:16:47,757
Det er ditt program,
og publikum må få vite det.
275
00:16:47,840 --> 00:16:49,634
Du kan ikke gi meg de beste vitsene.
276
00:16:49,717 --> 00:16:53,304
Jeg vet ikke...
Er jeg klar for en "det gikk jo bra"?
277
00:16:53,387 --> 00:16:55,598
- La meg få høre det.
- Det gikk jo bra!
278
00:16:55,681 --> 00:16:58,809
- Du overdriver. Stol på replikken.
- Det gikk jo bra.
279
00:16:58,893 --> 00:17:02,605
- Flott. Nå kaster du den fra deg.
- Som: Det gikk jo bra.
280
00:17:02,688 --> 00:17:05,816
Det var glimrende!
Og jeg likte greia med øyenbrynet.
281
00:17:05,900 --> 00:17:07,652
- Hva om vi begge gjør det?
- Ja!
282
00:17:07,735 --> 00:17:11,239
Jeg ser på deg og bare:
"Foreldregreia blir mer vrien enn antatt."
283
00:17:11,322 --> 00:17:14,283
Du ser på meg og bare:
"Nå vet du hva jeg slet med."
284
00:17:14,367 --> 00:17:17,370
- Nemlig. La oss prøve det.
- Det gikk jo bra.
285
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
- Herregud! Gåsehud!
- Ja! Følte du det?
286
00:17:20,665 --> 00:17:23,751
- Det er sånn man klipper til reklamen.
- Det gikk jo faktisk bra!
287
00:17:28,381 --> 00:17:31,384
Dette stedet har gått i vasken
med den nye kokken.
288
00:17:31,467 --> 00:17:34,303
Nettsiden må som sagt
ikke være én ting.
289
00:17:34,387 --> 00:17:38,015
Den kan være en stor paraply,
men samtidig ikke en paraply.
290
00:17:38,099 --> 00:17:40,851
- Det er GirlCroosh.
- Unnskyld, men sa du "croosh"?
291
00:17:40,935 --> 00:17:43,646
Du må ikke be om unnskyldning.
292
00:17:43,729 --> 00:17:46,941
"Unnskyld" er en krykke,
og "krykke" er diskriminerende.
293
00:17:47,024 --> 00:17:49,345
Beklager hvis det er støtende,
men jeg unnskylder meg ikke.
294
00:17:49,402 --> 00:17:51,779
Kan jeg få spørre
om forretningsmodellen?
295
00:17:51,862 --> 00:17:55,324
Diane... jeg er rik.
Jeg gjør ikke dette for å tjene penger.
296
00:17:55,408 --> 00:17:59,161
Jeg vil knytte bånd til virkelige kvinner
og utvide mitt image
297
00:17:59,245 --> 00:18:01,289
som ei jordnær jente
som bryr seg om kvinner.
298
00:18:01,372 --> 00:18:05,001
Det flotte med å ikke være avhengig
av reklameinntekter er...
299
00:18:05,084 --> 00:18:08,879
Ja! Det er poenget,
uansett hva du hadde tenkt å si.
300
00:18:08,963 --> 00:18:11,507
Jeg vil gi deg et ordentlig støttesystem.
301
00:18:11,591 --> 00:18:15,970
Ærlig talt, Diane,
så er det du gjør utrolig viktig.
302
00:18:16,053 --> 00:18:20,891
Det du sa om Hank Hippopopalous,
var supernovaglødende dødskult.
303
00:18:20,975 --> 00:18:23,936
Det var ikke tatt på kornet.
Kornet ble tatt på det.
304
00:18:24,020 --> 00:18:26,856
- Takk.
- Er noe som helst uaktuelt?
305
00:18:26,939 --> 00:18:30,735
Kunne du ha skrevet
om mannen din hvis du måtte?
306
00:18:30,818 --> 00:18:31,944
Hvorfor det?
307
00:18:32,028 --> 00:18:35,239
Tja... Fordi firmaet hans
mer eller mindre er Hooters på hjul?
308
00:18:35,323 --> 00:18:38,409
- Han skal selge firmaet.
- Men han er en offentlig person.
309
00:18:38,492 --> 00:18:41,746
Hva om han gjør noe problematisk
som du har noe å si om?
310
00:18:41,829 --> 00:18:44,749
Hvis jeg har et problem med ham,
så snakker jeg med ham direkte.
311
00:18:44,832 --> 00:18:47,501
Greit, men hva om du gjør det,
og han ikke lytter,
312
00:18:47,585 --> 00:18:52,632
og du vet at uansett
hvor høyt dere elsker hverandre,
313
00:18:52,715 --> 00:18:54,759
så vil han aldri skjønne det?
314
00:18:54,842 --> 00:19:00,431
Samtidig vet du at leserne ser opp til deg
og vil høre din oppfatning.
315
00:19:00,514 --> 00:19:02,016
Hadde du skrevet om det da?
316
00:19:03,768 --> 00:19:05,811
- Fikk du jobben?
- Jeg fikk jobben!
317
00:19:05,895 --> 00:19:07,438
Herregud! Utrolig!
318
00:19:07,521 --> 00:19:10,191
På samme uke
selger jeg firmaet for flere millioner,
319
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
og du får en jobb for en blogg!
320
00:19:12,485 --> 00:19:14,612
Gode ting kommer sjelden alene.
321
00:19:17,865 --> 00:19:21,577
Her kan dere oppbevare
alle kvitteringene deres,
322
00:19:21,661 --> 00:19:24,288
i det skjeve kvitteringstårnet.
323
00:19:24,372 --> 00:19:27,333
Jeg tror klienten min kan ta det herfra.
324
00:19:27,416 --> 00:19:31,671
Dette møtet er bare
for å gi dere pengene deres.
325
00:19:31,754 --> 00:19:33,881
- Signer her.
- OK...
326
00:19:33,964 --> 00:19:36,884
Og her er sjekken din.
Det var alt som skulle til.
327
00:19:36,967 --> 00:19:40,221
Jøss! Denne er for åtte millioner dollar!
328
00:19:40,304 --> 00:19:43,265
Du eier en tredel av firmaet.
Hva forventet du?
329
00:19:43,349 --> 00:19:45,559
Todd, en millionær?
330
00:19:45,643 --> 00:19:47,978
Det kan føre til
noen interessante historier.
331
00:19:48,062 --> 00:19:51,399
For en spennende utvikling.
Hvordan vil det forandre dynamikken?
332
00:19:51,482 --> 00:19:54,610
- Det finner vi ut av, eller hva?
- Du kan gå nå.
333
00:19:54,694 --> 00:19:57,655
Hurra! Todd er en énprosenter!
334
00:20:04,787 --> 00:20:10,084
Julia... denne iskremen er bare for jenter
som tar på seg rulleskøytene sine.
335
00:20:10,167 --> 00:20:11,919
Hva sier du?
336
00:20:12,002 --> 00:20:14,755
Jeg sveiper til venstre på den idéen.
337
00:20:14,839 --> 00:20:17,550
Kutt! Vi har et lysproblem!
338
00:20:17,633 --> 00:20:20,928
Hva? Jeg venter i vogna.
339
00:20:21,011 --> 00:20:23,347
- Det var morsomt, Chloe.
- Takk.
340
00:20:23,431 --> 00:20:26,100
Morer du deg?
Har du venner i publikum?
341
00:20:26,183 --> 00:20:29,395
Ingen venner, men mamma og pappa.
342
00:20:29,478 --> 00:20:32,189
Vil du høre en hemmelighet
om mamma og pappa?
343
00:20:32,273 --> 00:20:35,359
- Hva da?
- De er veldig stolte av deg.
344
00:20:35,443 --> 00:20:36,819
Det vet jeg.
345
00:20:36,902 --> 00:20:40,239
- Hva vil du bli når du blir stor?
- Hva mener du?
346
00:20:40,322 --> 00:20:42,533
Jeg vil bli som deg.
347
00:20:42,616 --> 00:20:45,035
- Som meg?
- Jeg vil bli berømt.
348
00:20:45,119 --> 00:20:46,829
Å, nei.
349
00:20:46,912 --> 00:20:49,790
- BoJack?
- Herregud...
350
00:20:49,874 --> 00:20:52,460
- Er alt i orden?
- Jeg kan ikke være her.
351
00:20:52,543 --> 00:20:54,628
- Jeg kan ikke gjøre dette igjen.
- Hva mener du?
352
00:20:54,712 --> 00:20:57,214
- Jeg må gå.
- Vi må filme resten av episoden.
353
00:20:57,298 --> 00:20:59,633
Beklager, men jeg...
Jeg hører ikke hjemme her.
354
00:20:59,717 --> 00:21:00,760
Hvor skal du?
355
00:21:02,470 --> 00:21:04,013
Jeg vet ikke.
356
00:21:28,954 --> 00:21:32,541
Vel? Hva skal du gjøre
med dine åtte millioner dollar?
357
00:21:32,625 --> 00:21:34,877
Først skal jeg kjøpe
en skikkelig stilig hatt.
358
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
Skikkelig stilig, altså.
359
00:21:36,629 --> 00:21:39,423
Så kjøper jeg ei T-skjorte
med skriften: "Hei, se på hatten min."
360
00:21:40,216 --> 00:21:41,217
Hva med deg?
361
00:21:41,300 --> 00:21:43,969
Jeg har alltid villet gå
på en fin restaurant
362
00:21:44,053 --> 00:21:45,721
og bestille alt på menyen.
363
00:21:45,805 --> 00:21:48,599
Ja visst. Sånt gjør man
på første dag som millionær.
364
00:21:48,682 --> 00:21:51,560
Vi bør gjøre det en gang. Sammen.
365
00:21:51,644 --> 00:21:54,313
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Så klart.
366
00:21:54,396 --> 00:21:56,690
Hva er greia med deg?
367
00:21:56,774 --> 00:21:59,693
Jeg føler at du både liker
og ikke liker meg.
368
00:21:59,777 --> 00:22:01,987
Hva er det for noe? Er du homo?
369
00:22:02,071 --> 00:22:03,697
Jøss! Hvorfor...?
370
00:22:03,781 --> 00:22:05,491
Du kan bare si det hvis du er homo.
371
00:22:05,574 --> 00:22:08,828
Dette er ikke 1600-tallet
eller noen steder i nåtiden.
372
00:22:08,911 --> 00:22:13,541
Jeg er ikke homo.
Altså, jeg tror ikke jeg er det, men...
373
00:22:13,624 --> 00:22:16,210
Jeg tror ikke jeg er hetero heller.
374
00:22:16,293 --> 00:22:20,297
Jeg vet ikke hva jeg er.
Kanskje jeg ikke er noe som helst.
375
00:22:21,257 --> 00:22:23,092
- Det går bra.
- Jaså?
376
00:22:23,175 --> 00:22:24,802
Ja, så klart.
377
00:22:26,470 --> 00:22:28,430
Tusen takk skal du ha.
378
00:22:30,140 --> 00:22:34,478
Faen! Jeg kom i skade
for å gi åtte millioner dollar i tips!
379
00:22:34,562 --> 00:22:36,146
Jeg er visst blakk igjen.
380
00:22:42,319 --> 00:22:46,156
DU FORLATER NÅ CALIFORNIA
"AMERIKAS KINNSKJEGG"
381
00:22:48,325 --> 00:22:50,411
- Hvem kan det være?
- Pizza?
382
00:22:51,579 --> 00:22:55,040
- Katrina. Du er ikke pizza.
- Denne krangelen igjen?
383
00:22:55,124 --> 00:22:58,794
Hør her, rumpesniffer, jeg jobber
for en fyr, og vi ser etter en fyr.
384
00:22:58,877 --> 00:23:02,715
Du er liksom en stor helt nå,
så noen nevnte navnet ditt,
385
00:23:02,798 --> 00:23:04,800
og nå vil jeg gi deg en mulighet.
386
00:23:04,883 --> 00:23:08,137
Er det å være gift med deg igjen?
Da vil jeg heller bli avlivet.
387
00:23:08,220 --> 00:23:09,763
Spoileradvarsel for Marley & Me.
388
00:23:09,847 --> 00:23:12,224
Det var ikke en spoiler
før du sa tittelen.
389
00:23:12,308 --> 00:23:14,893
Hvis du har en jobb,
kan du snakke med min nye manager.
390
00:23:14,977 --> 00:23:17,438
Jeg snakker ikke om "en jobb".
391
00:23:17,521 --> 00:23:21,900
Så hva snakker du om?
Herregud! Dette er typisk Katrina!
392
00:23:21,984 --> 00:23:25,154
Hva sier du til å bli guvernør?
393
00:23:26,905 --> 00:23:28,907
- Av California?
- Ja, av California.
394
00:23:28,991 --> 00:23:31,493
Hvem er det? Er det pizza?
395
00:23:34,204 --> 00:23:38,042
Velkommen tilbake. Første møte
er kl. 10.00, og du har lunsj 11.30.
396
00:23:38,125 --> 00:23:40,669
Noen på linje to
prøver å nå BoJack Horseman.
397
00:23:40,753 --> 00:23:44,381
Jeg vet ikke hvordan hun fikk nummeret.
Hun høres ut som en tenåring.
398
00:23:44,465 --> 00:23:46,759
Fortell henne
at jeg ikke jobber for BoJack.
399
00:23:46,842 --> 00:23:48,802
Beklager, men vi kan ikke hjelpe deg.
400
00:25:09,800 --> 00:25:13,804
Tekst: Aleksander Kerr