1
00:00:05,005 --> 00:00:08,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,179
En sang til.
Jeg sætter tempoet lidt ned.
3
00:00:12,262 --> 00:00:16,016
Det her er "My Heinie Ain't So Tiny".
4
00:00:17,893 --> 00:00:20,103
SCENE
5
00:00:21,355 --> 00:00:23,565
"HEJ, MIN GAMLE VEN"
6
00:00:23,649 --> 00:00:26,360
Sarah Lynn er træt.
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,780
Sig, det er BoJack. Horseman.
Jeg er en gammel ven.
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,366
Jeg kan sige det, men...
9
00:00:33,867 --> 00:00:37,079
BoJack? Send ham ind!
10
00:00:37,162 --> 00:00:40,207
- Tænk, at du kom til koncerten.
- Den var flot.
11
00:00:40,290 --> 00:00:45,629
Fyrværkeriet fra brysterne var
en rørende hyldest til bøsser i militæret.
12
00:00:45,712 --> 00:00:49,424
- Vi skal i byen.
- Du skal signere disse plakater.
13
00:00:49,508 --> 00:00:52,344
Det er til "Læger uden plakater".
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
- Vil du vente, BoJack?
- Jeg bliver.
15
00:00:55,222 --> 00:01:00,561
Du har radiospots og reklamen
for "Sarah Lynn's Stank" fra Kevin Kline.
16
00:01:00,644 --> 00:01:05,732
- Du mener Calvin Klein.
- Kevin Kline. Kun han forstår min duft.
17
00:01:05,816 --> 00:01:08,485
Jeg henter plakaterne om 20 minutter.
18
00:01:08,569 --> 00:01:13,574
- Det er så surt at være berømt.
- Ja, det ved jeg alt om.
19
00:01:13,657 --> 00:01:17,786
Jeg mener rigtigt berømt.
Hvordan kan jeg forklare det?
20
00:01:17,869 --> 00:01:21,999
Alle mine venner kan kun lide mig,
fordi jeg er Sarah Lynn.
21
00:01:22,082 --> 00:01:24,668
- Ingen tænker på Sarah Lipschitz.
- Hvem?
22
00:01:24,751 --> 00:01:28,297
Advokaten, der fik mit navn ændret
fra Helmulfarb.
23
00:01:28,380 --> 00:01:30,799
Det er skønt med en rigtig ven,
24
00:01:30,882 --> 00:01:34,886
der kendte mig før
og som ikke bare vil udnytte mig.
25
00:01:34,970 --> 00:01:37,180
Du er den sidste, jeg har.
26
00:01:37,264 --> 00:01:40,600
Filmen er så tæt på at knække.
27
00:01:40,684 --> 00:01:44,479
Jeg ved, jeg smiler,
men lyset i mig dør.
28
00:01:44,563 --> 00:01:48,734
Jeg plaprer løs om mit kedelige,
sexede og spændende liv.
29
00:01:48,817 --> 00:01:50,527
Hvad har du gang i?
30
00:01:50,611 --> 00:01:54,281
Jeg laver et nyt program,
The BoJack Horseman Show.
31
00:01:54,364 --> 00:01:57,159
- Har du set det?
- Turneen kræver meget.
32
00:01:57,242 --> 00:01:59,911
Klart nok. Det har været sjovt.
33
00:01:59,995 --> 00:02:03,624
Seertallene er ikke så gode,
men der kommer et afsnit,
34
00:02:03,707 --> 00:02:08,045
og vi leder efter en stor gæstestjerne.
35
00:02:08,128 --> 00:02:10,297
Vil du have mig med i din serie?
36
00:02:10,380 --> 00:02:16,470
Jeg tænkte,
at det ville være sjovt for... os begge.
37
00:02:16,553 --> 00:02:19,514
Som i gamle dage.
38
00:02:19,598 --> 00:02:22,601
Jeg har manuskriptet,
hvis du vil se på det.
39
00:02:22,684 --> 00:02:27,522
Bare læg det i bunken,
så læser jeg det, når jeg får tid.
40
00:02:27,606 --> 00:02:29,107
- Her?
- Ja.
41
00:02:29,191 --> 00:02:33,445
Det var hyggeligt,
men lægerne skal have deres plakater.
42
00:02:33,528 --> 00:02:35,822
- Du bør nok gå.
- Okay.
43
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
Det er udmattende.
Tak, fordi du kom.
44
00:02:38,700 --> 00:02:42,079
Det er altid hyggeligt at se en... dig.
45
00:02:42,162 --> 00:02:44,039
Ja...
46
00:02:44,122 --> 00:02:46,625
Adam Levine har tweetet:
47
00:02:46,708 --> 00:02:50,379
"I dag mistede vi et ikon.
♪Hun vil blive elsket
48
00:02:50,462 --> 00:02:52,839
♪se The Voice sæson ti"
49
00:02:52,923 --> 00:02:54,674
Til nye seere:
50
00:02:54,758 --> 00:03:00,555
Skuespillerinde og popstjerne
Sarah Lynn er død i en alder af 31 år.
51
00:03:58,280 --> 00:04:03,785
Dag 75 til søs. Det trækker op til uvejr.
Jeg kan mærke det.
52
00:04:03,869 --> 00:04:06,413
Hvad siger du, Skippy?
53
00:04:06,496 --> 00:04:13,044
- Jeg tror, du er blevet vanvittig, Margo.
- Jeg tror, du er rap i kæften.
54
00:04:13,128 --> 00:04:16,673
- Vil du have en nat i kassen?
- Nej, alt andet end det!
55
00:04:16,757 --> 00:04:20,969
Så ti stille og lav mig en sazerac.
56
00:04:22,012 --> 00:04:23,305
DU ER SECRETARIAT
57
00:04:23,388 --> 00:04:26,391
Er det karakterskuespiller
Margo Martindale?
58
00:04:26,475 --> 00:04:32,814
Hun er eftersøgt af FBI og på listen
over 20 skuespillere, der gør alt bedre.
59
00:04:32,898 --> 00:04:35,275
- Skal vi melde det?
- Det afhænger.
60
00:04:35,358 --> 00:04:40,071
- Er vi luftskibspiloter eller castere?
- Luftskibspiloter.
61
00:04:40,155 --> 00:04:45,952
Vi skal ikke opdage oversete skuespillere.
Vi skal styre luftskibet.
62
00:04:46,036 --> 00:04:48,622
Kan du se noget ude på havet?
63
00:04:48,705 --> 00:04:51,917
Ja... hvad er det?
64
00:04:58,924 --> 00:05:01,092
Der er fri bane til Los Angeles.
65
00:05:01,176 --> 00:05:05,180
Vi blev forsinkede,
men du får din last i morgen.
66
00:05:05,263 --> 00:05:08,433
I morgen?
Min restaurant åbner i aften!
67
00:05:08,517 --> 00:05:12,562
Hvordan skal jeg servere
italiensk mad uden spaghett'?
68
00:05:12,646 --> 00:05:14,898
Sådan siger vi 'spaghetti'.
69
00:05:14,981 --> 00:05:19,444
Du får din pasta. Gør, som han siger.
Han kan have venner i mafiaen.
70
00:05:19,528 --> 00:05:24,074
Venner i mafiaen?
Sikke en modbydelig stereotyp!
71
00:05:24,157 --> 00:05:29,287
- Du hørte ham. Sæt skibet til 'hurtigere'.
- Javel, kaptajn!
72
00:05:29,371 --> 00:05:30,580
HURTIGERE
73
00:05:32,290 --> 00:05:36,086
Jeg forstår.
Så du vil lege kylling?
74
00:05:36,169 --> 00:05:40,507
- Det er en dårlig ide.
- Klap kaje, Skip!
75
00:05:40,590 --> 00:05:45,345
De kujoner opdager, hvad film-
og fjernsynsseere længe har vidst:
76
00:05:45,428 --> 00:05:50,642
Karakterskuespiller Margo Martindale
er ikke bange for noget!
77
00:05:50,725 --> 00:05:53,937
Bådene kolliderer!
Vi må gøre noget!
78
00:05:54,020 --> 00:05:59,234
Vi svor aldrig at blande os i det,
der sker til lands og til vands.
79
00:05:59,317 --> 00:06:02,696
Vi iagttager kun.
Det er luftskibspilotens ed.
80
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Bådene river hinanden itu!
81
00:06:06,157 --> 00:06:12,539
- Kasser med spaghetti havner i vandet!
- De løbende kommentarer er unødvendige.
82
00:06:16,042 --> 00:06:19,671
Skippy!
Han var for god til denne verden!
83
00:06:21,965 --> 00:06:25,051
Åh, nej! Pastaen koger!
84
00:06:26,428 --> 00:06:29,848
Olivenolie ville gøre den mindre klæbrig.
85
00:06:29,931 --> 00:06:35,687
Olivenolie hjælper slet ikke.
Det er bare en myte!
86
00:06:35,770 --> 00:06:37,272
Nej!
87
00:06:37,355 --> 00:06:44,237
Jeg har spildt så meget af mit liv
på at røre olivenolie ind i pasta!
88
00:06:44,988 --> 00:06:47,949
En katastrofe, der er al dente,
ud for San Clemente!
89
00:06:48,033 --> 00:06:50,994
Tolv ton pasta er lækket ud i havet,
90
00:06:51,077 --> 00:06:54,956
og kulhydraterne har kurs
mod Pacific Ocean City!
91
00:06:55,040 --> 00:06:57,042
FILMET MED MOBILSKAL
92
00:06:57,125 --> 00:07:02,672
Via... Google Hangout har vi
spaghettiforsker Carla Hall.
93
00:07:02,756 --> 00:07:04,924
Når spaghettien koger,
94
00:07:05,008 --> 00:07:09,971
vil den udvide sig, dække byen
og grille havdyrene, der bor der.
95
00:07:10,055 --> 00:07:14,684
Kan vi afværge
denne lækre miljøkatastrofe?
96
00:07:14,768 --> 00:07:20,315
Det eneste håb er, hvis nogen har
en enorm mængde dørslag derhjemme.
97
00:07:20,398 --> 00:07:25,820
Den person skal også have en flåde
af chauffører til at transportere dem.
98
00:07:25,904 --> 00:07:30,867
For at si spaghettien
skal chaufførerne være stærke svømmere.
99
00:07:30,951 --> 00:07:33,954
For eksempel sexede spækhuggere.
100
00:07:34,037 --> 00:07:39,668
Er der nogen, der opfylder
de latterligt specifikke kriterier?
101
00:07:39,751 --> 00:07:44,255
Som de sagde i mit yndlingsprogram:
"Lad os finde ud af det!"
102
00:07:47,008 --> 00:07:50,512
En film midt på dagen? Tør jeg?
103
00:07:50,595 --> 00:07:52,806
En til Secretariat, tak.
104
00:07:54,099 --> 00:07:56,643
Tak.
Nu slukker jeg mobilen.
105
00:07:56,726 --> 00:08:00,772
Hvis der er behov for mig
de næste to timer, må de vente.
106
00:08:00,855 --> 00:08:03,984
Tragedien sætter 'rav' i ravioli,
107
00:08:04,067 --> 00:08:08,863
'makværk' i makaroni,
og 'mani' i manicotti.
108
00:08:08,947 --> 00:08:11,950
- Vælg dog den bedste, Randy.
- Hvad sker der?
109
00:08:12,033 --> 00:08:17,789
De mangler dørslag, ellers er det
'pasta la vista' til Pacific Ocean City.
110
00:08:20,875 --> 00:08:24,629
Kom nu!
Tag telefonen, hr. Peanutbutter!
111
00:08:24,713 --> 00:08:26,673
- Hallo!
- Vi...
112
00:08:26,756 --> 00:08:29,843
Det er hr. Peanutbutters telefonsvarer.
113
00:08:29,926 --> 00:08:34,514
Jeg løber ikke bare for mig selv.
Jeg løber for USA.
114
00:08:36,641 --> 00:08:39,561
Cabracadabblere,
til hr. Peanutbutters hus!
115
00:08:39,644 --> 00:08:43,857
'Hr. Peanutbutters hus'
som i programmet eller huset?
116
00:08:43,940 --> 00:08:46,234
Huset, selvfølgelig.
117
00:08:49,612 --> 00:08:51,573
Det var en god film.
118
00:08:51,656 --> 00:08:54,576
Var den oscarværdig? Hvem ved?
119
00:08:54,659 --> 00:08:57,370
Otteoghalvfems beskeder?
Jeg lytter til dem alle.
120
00:08:57,454 --> 00:09:02,834
Ring, så snart du kan.
Vi har brug for dine dørslag.
121
00:09:02,917 --> 00:09:08,048
Jeg er ved dit hus med hele
Cabracadabra-flåden, men der er låst.
122
00:09:08,131 --> 00:09:12,218
Kom straks.
Det er en dørslagsrelateret krise!
123
00:09:12,302 --> 00:09:15,597
Så snart jeg har lyttet
til de andre 96 beskeder.
124
00:09:15,680 --> 00:09:22,103
De så et skuespil for otte år siden.
Vil De købe et sæsonabonnement?
125
00:09:22,187 --> 00:09:24,105
Jeg har ikke tid til det!
126
00:09:25,190 --> 00:09:29,110
Uden et mirakel...
Vent, i det fjerne! Er det...
127
00:09:29,194 --> 00:09:31,738
Det er ikke muligt!
128
00:09:33,573 --> 00:09:38,453
Spaghetti eller ej, her kommer jeg!
129
00:09:43,750 --> 00:09:47,962
Nu kommer jeg
for at få min fødselsdagsoverraskelse!
130
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
Jeg har hørt om pastaskruen uden ende,
131
00:09:51,007 --> 00:09:54,594
men det er jo latterligt!
132
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Hvorfor sagde du ikke,
at du lavede for meget?
133
00:09:58,681 --> 00:10:03,228
Hvis jeg havde rodet alting til,
ville du ikke elske mig mere.
134
00:10:03,311 --> 00:10:07,816
Det kommer ikke til at ske.
Vi er en familie uanset hvad.
135
00:10:07,899 --> 00:10:12,320
- Jeg vil altid være her for dig.
- Okay.
136
00:10:12,403 --> 00:10:15,073
Gå ud og spis spaghettien.
137
00:10:15,156 --> 00:10:20,411
Skal jeg spise det?
Det er for meget, manner!
138
00:10:21,538 --> 00:10:25,333
Hvorfor havde huset to trapper?
139
00:10:25,416 --> 00:10:29,963
En i stuen og en i køkkenet.
Har du været i sådan et hus?
140
00:10:30,046 --> 00:10:33,800
- Hvad laver du her?
- Du svarede ikke. Jeg var bekymret.
141
00:10:36,177 --> 00:10:39,305
Begravelsen var enorm.
Der var proppet.
142
00:10:39,389 --> 00:10:41,975
Jeg tænkte, at det var min skyld.
143
00:10:42,058 --> 00:10:45,979
Alle tænkte, at det måtte ske, men...
144
00:10:46,062 --> 00:10:49,941
- Det passer ikke.
- Det gør mig virkelig ondt.
145
00:10:50,024 --> 00:10:53,695
Intet bliver bedre eller lettere.
146
00:10:53,778 --> 00:10:57,490
Jeg siger, at jeg vil forandre mig,
men jeg er giftig.
147
00:10:57,574 --> 00:11:03,163
Jeg har gift i årerne, og jeg
fordærver alt. Det er mit eftermæle.
148
00:11:03,246 --> 00:11:07,917
Jeg har intet opnået,
og ingen har gavnet af mit bekendtskab.
149
00:11:08,001 --> 00:11:11,212
- Det passer ikke.
- Gør det ikke?
150
00:11:12,255 --> 00:11:15,800
Da jeg var lille, så jeg dig i fjernsynet.
151
00:11:15,884 --> 00:11:20,138
Jeg kommer ikke fra en god familie.
Jeg havde det ikke godt.
152
00:11:20,221 --> 00:11:24,976
Men i en halv time hver uge
så jeg et program om fire mennesker,
153
00:11:25,059 --> 00:11:29,981
som ikke havde nogen,
men fandt hinanden og blev en familie.
154
00:11:30,064 --> 00:11:33,776
I en halv time hver uge
havde jeg et hjem.
155
00:11:33,860 --> 00:11:35,987
Det hjalp mig med at overleve.
156
00:11:36,070 --> 00:11:42,201
Millioner af mennesker er bedre stillet,
fordi de har kendt dig.
157
00:11:42,285 --> 00:11:48,791
- Hvorfor har du aldrig sagt det?
- For at opretholde en slags objektivitet.
158
00:11:48,875 --> 00:11:52,879
Du er for god til at skrive
Instagram-tekster for berømtheder.
159
00:11:52,962 --> 00:11:57,133
- Det er du, og det ved du.
- Okay. Tak.
160
00:11:57,216 --> 00:12:01,054
Gid, du ikke var blevet så fjern,
efter du flyttede ud.
161
00:12:01,137 --> 00:12:04,140
- Undskyld.
- Du kender mig allerbedst.
162
00:12:04,223 --> 00:12:06,643
Du skal være en del af mit liv.
163
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
- Brad.
- Jeg vil lave Ethan Around.
164
00:12:13,650 --> 00:12:16,486
Sjovt. Er det Jeff fra Hammers & More?
165
00:12:16,569 --> 00:12:18,947
- Nej, det er BoJack Horseman.
- Seriøst?
166
00:12:19,030 --> 00:12:25,620
Folk har brug for serier som
Horsin' Around. Jeg... har brug for det.
167
00:12:25,703 --> 00:12:28,790
Så længe det ikke er som sidst,
168
00:12:28,873 --> 00:12:34,504
hvor du sagde ja, men skiftede mening,
og din pr-agent råbte ad mig.
169
00:12:34,587 --> 00:12:37,131
Så købte jeg en kringle i lufthavnen,
170
00:12:37,215 --> 00:12:40,551
men så tabte jeg den,
og en myre spiste den.
171
00:12:40,635 --> 00:12:43,972
- Nej.
- Du vil ikke fortryde det.
172
00:12:44,055 --> 00:12:46,975
Vær venlige at gå og kom aldrig tilbage.
173
00:12:47,058 --> 00:12:51,521
Tools lukker for altid.
Jeg skal til Hollywoo!
174
00:12:53,106 --> 00:12:59,570
Jeg er skam ingen helt.
Jeg er bare en fyr med hullede skåle.
175
00:12:59,654 --> 00:13:05,118
Man hjælper til, og alle elsker én,
medmindre man er Sean Penn.
176
00:13:05,201 --> 00:13:10,081
- Flot pr for Cabracadabra.
- Den slags omtale kan man ikke købe.
177
00:13:10,164 --> 00:13:15,169
Jeg håber, hun læser den omtale,
for hun kan ikke lide Cabracadabra.
178
00:13:15,253 --> 00:13:17,130
Hun hader det.
179
00:13:17,213 --> 00:13:19,424
Jeg hader ikke Cabracadabra.
180
00:13:19,507 --> 00:13:24,178
Det nedgør kvinder og bidrager
til en diskriminerende kultur,
181
00:13:24,262 --> 00:13:28,725
der strider mod deres grundprincipper,
men det gør alting jo.
182
00:13:28,808 --> 00:13:32,812
Det gør Cosmo.
Børnefilm. Sportsudstyr. Statuer.
183
00:13:32,895 --> 00:13:36,983
Ja, men denne nedværdigelse
af kvinder reddede liv.
184
00:13:37,066 --> 00:13:41,738
Mange af dem var også kvinder.
Derfor er det ikke diskriminerende.
185
00:13:41,821 --> 00:13:43,573
Det kan jeg ikke bestride.
186
00:13:43,656 --> 00:13:48,327
Den gode nyhed er, at du slipper.
Jeg vil sælge firmaet!
187
00:13:48,411 --> 00:13:55,168
Det er synd, du drejede nøglen om.
Vim kunne vælte sig i penge nu.
188
00:13:55,251 --> 00:13:59,464
Jeg er glad på dine vegne,
men jeg sætter pris på min fritid.
189
00:13:59,547 --> 00:14:03,051
- Vi tog på ferie.
- Hun havde aldrig været i Cairo.
190
00:14:03,134 --> 00:14:05,720
Ægypterne behandler katte godt.
191
00:14:05,803 --> 00:14:09,140
Hvad laver du,
så du bare kan flyve til Cairo?
192
00:14:09,223 --> 00:14:14,187
Jeg laver lykønskningskort,
men jeg har altid et gratis værelse.
193
00:14:14,270 --> 00:14:18,024
- Fordi du er en mus?
- Nej, fordi jeg er en Stilton.
194
00:14:18,107 --> 00:14:20,234
Som i Stilton-hotelkæden?
195
00:14:20,318 --> 00:14:23,196
Det er min nye agent. Hallo?
196
00:14:23,279 --> 00:14:26,115
- Nå...
- Endnu et tilbud? Utroligt!
197
00:14:26,199 --> 00:14:28,451
- Vi...
- Hvad vil de betale?
198
00:14:28,534 --> 00:14:33,414
- Det er mange nuller. Jeg er med!
- Man tager aldrig det første tilbud.
199
00:14:33,498 --> 00:14:38,419
- Hvad laver du, Diane?
- Jeg overvejer alle muligheder.
200
00:14:38,503 --> 00:14:42,090
Ralphs søster Stefani
vil starte en ny hjemmeside.
201
00:14:42,173 --> 00:14:47,428
Det er feminisme/livsstil/kendisblog/
nyhedsbrev/mødested,
202
00:14:47,512 --> 00:14:52,100
og hun leder efter en partner/redaktør/
rå superkælling. Hendes ord.
203
00:14:52,183 --> 00:14:57,146
- Du er perfekt. Jeg ordner et møde.
- Giv hende mine kontaktoplysninger.
204
00:14:57,230 --> 00:15:01,317
Nej, jeg planlægger bare mødet.
Jeg laver ikke andet.
205
00:15:01,401 --> 00:15:03,653
Bortset fra at nyde din fritid.
206
00:15:03,736 --> 00:15:08,199
Endnu et tilbud.
Jeg er omgivet af penge!
207
00:15:08,282 --> 00:15:11,577
Selv ti procent ville være betragteligt.
208
00:15:15,456 --> 00:15:21,003
- Jeg kan lide dine venner og det her.
- Jeg kan også lide det.
209
00:15:21,087 --> 00:15:26,384
Klogt at koble Diane til Girl Crush.
Derfor var du en god manager.
210
00:15:26,467 --> 00:15:29,679
- Jeg var agent.
- Ja, undskyld.
211
00:15:29,762 --> 00:15:33,474
Godt, det er ovre.
Jeg vil ikke dele dig med nogen.
212
00:15:33,558 --> 00:15:36,853
- Måske var det problemet!
- Hvad?
213
00:15:36,936 --> 00:15:41,983
Jeg troede, jeg var agent,
men måske skulle jeg være manager?
214
00:15:42,066 --> 00:15:44,944
- Hvad er forskellen?
- Den er enorm.
215
00:15:45,027 --> 00:15:49,574
Agenter finder job,
men en manager styrer klientens karriere.
216
00:15:49,657 --> 00:15:52,243
- De lyder ens.
- Det er en åbenbaring.
217
00:15:52,326 --> 00:15:55,121
Som om jeg har brugt
den forkerte bh-størrelse.
218
00:15:55,204 --> 00:15:58,666
Hvis det vil gøre dig lykkelig,
så støtter jeg dig.
219
00:15:58,749 --> 00:16:04,672
Men det lyder, som om du går tilbage
til jobbet, der gjorde dig ulykkelig.
220
00:16:04,755 --> 00:16:06,883
Nej, det er en ny begyndelse!
221
00:16:06,966 --> 00:16:10,052
Jeg vil være manager!
222
00:16:12,513 --> 00:16:14,474
Det vækker minder, ikke?
223
00:16:14,557 --> 00:16:17,727
Før i morgen
har jeg nogle kommentarer.
224
00:16:17,810 --> 00:16:20,605
For mange "hopsa hopla" eller for få?
225
00:16:20,688 --> 00:16:24,942
Nej, på side 18 vil Ethan og hesten
have Julia i rulleskøjter.
226
00:16:25,026 --> 00:16:28,654
Hun løber grædende ud,
og hesten siger: "Det gik godt."
227
00:16:28,738 --> 00:16:33,534
- Er det ikke lidt mærkeligt?
- Nej, hesten er sarkastisk.
228
00:16:33,618 --> 00:16:38,789
- Det er sjovt. Dramatisk ironi.
- Det forstår jeg. Det er ikke problemet.
229
00:16:38,873 --> 00:16:42,168
Det er et garanteret grin.
Du klipper væk fra mig.
230
00:16:42,251 --> 00:16:45,171
- Er det et problem?
- Det er Ethan Around.
231
00:16:45,254 --> 00:16:49,634
Publikum skal vide, at det er dit program.
232
00:16:49,717 --> 00:16:53,304
Er jeg klar til en "det gik godt"?
233
00:16:53,387 --> 00:16:55,556
- Lad mig høre.
- Det gik godt!
234
00:16:55,640 --> 00:16:58,809
- Du råber. Stol på replikken.
- Det gik godt.
235
00:16:58,893 --> 00:17:02,605
- Flot. Nu som sidebemærkning.
- Som: Det gik godt.
236
00:17:02,688 --> 00:17:07,652
Det var glimrende! Sejt med øjenbrynet.
Hvad hvis vi begge gør det?
237
00:17:07,735 --> 00:17:11,113
Jeg ser på dig:
"Det er svært at være forælder."
238
00:17:11,197 --> 00:17:14,283
Du ser på mig:
"Nu ved du, hvordan jeg havde det."
239
00:17:14,367 --> 00:17:17,370
- Nemlig. Lad os prøve det.
- Det gik godt.
240
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
- Hold da op, gåsehud!
- Ja, mærkede du det?
241
00:17:20,665 --> 00:17:23,751
- Sådan klipper man væk.
- Det gik jo godt.
242
00:17:28,381 --> 00:17:32,051
Det her sted har tabt pusten
under den nye kok.
243
00:17:32,134 --> 00:17:38,015
Siden skal være en paraply,
men samtidig ikke en paraply.
244
00:17:38,099 --> 00:17:40,851
- Det er GirlCroosh.
- Undskyld, sagde du 'croosh'?
245
00:17:40,935 --> 00:17:46,941
Du skal ikke undskylde. 'Undskyld' er
en krykke, og det er diskriminerende.
246
00:17:47,024 --> 00:17:51,779
- Det undskylder jeg ikke for.
- Hvad er forretningsmodellen?
247
00:17:51,862 --> 00:17:55,324
Diane, jeg er rig.
Jeg vil ikke tjene penge.
248
00:17:55,408 --> 00:18:01,289
Jeg vil knytte bånd til ægte kvinder og
ses som en omsorgsfuld, jordnær pige.
249
00:18:01,372 --> 00:18:04,959
Hvis du ikke er afhængig
af reklameindtægter...
250
00:18:05,042 --> 00:18:08,838
Ja! Det er pointen,
uanset hvad du ville sige.
251
00:18:08,921 --> 00:18:15,928
Jeg vil give dig et støttesystem.
Det, du gør, er så utroligt vigtigt.
252
00:18:16,012 --> 00:18:20,891
Det, du sagde om Hank Hippopopalous,
var supernovaglødende sejt.
253
00:18:20,975 --> 00:18:23,936
Det var ikke lige i øjet.
Øjet var lige i det.
254
00:18:24,020 --> 00:18:27,189
- Tak.
- Har du berøringsangst med noget?
255
00:18:27,273 --> 00:18:31,902
- Ville du skrive om din mand?
- Hvorfor det?
256
00:18:31,986 --> 00:18:35,239
Fordi hans firma er strippere på hjul?
257
00:18:35,323 --> 00:18:38,409
- Han sælger firmaet.
- Men han er berømt.
258
00:18:38,492 --> 00:18:44,749
- Hvad hvis han gør noget problematisk?
- Så taler jeg direkte med ham.
259
00:18:44,832 --> 00:18:47,710
Fint, men hvad hvis han ikke lyttede,
260
00:18:47,793 --> 00:18:54,717
og du ved, at uanset hvor højt I elsker
hinanden, vil I aldrig blive enige?
261
00:18:54,800 --> 00:19:00,431
Samtidig ved du, at dine læsere
ser op til dig og vil høre din mening.
262
00:19:00,514 --> 00:19:02,058
Ville du så skrive om det?
263
00:19:03,768 --> 00:19:06,646
- Fik du jobbet?
- Jeg fik jobbet!
264
00:19:06,729 --> 00:19:12,401
På samme uge sælger jeg firmaet
for millioner, og du får et arbejde.
265
00:19:12,485 --> 00:19:14,612
Gode ting kommer sjældent alene.
266
00:19:17,865 --> 00:19:24,288
Her kan I opbevare jeres kvitteringer
i det skæve kvitteringstårn.
267
00:19:24,372 --> 00:19:27,333
Min klient kan tage den herfra.
268
00:19:27,416 --> 00:19:31,671
Dette møde går ud på
at give dig dine penge.
269
00:19:31,754 --> 00:19:33,881
- Skriv under her.
- Okay.
270
00:19:33,964 --> 00:19:36,884
Her er din check.
Det var alt.
271
00:19:36,967 --> 00:19:40,221
Den er på otte millioner dollar!
272
00:19:40,304 --> 00:19:43,224
Du ejer en tredjedel.
Hvad havde du forventet?
273
00:19:43,307 --> 00:19:47,978
Todd som millionær?
Det kan føre til sjove eventyr.
274
00:19:48,062 --> 00:19:51,399
Hvordan ændrer det mon dynamikken?
275
00:19:51,482 --> 00:19:54,610
- Det finder vi nok ud af.
- Du må godt gå nu.
276
00:19:54,694 --> 00:19:58,406
Hurra, Todd er i den rigeste procent!
277
00:19:59,865 --> 00:20:02,535
- Hej.
- Hej.
278
00:20:04,787 --> 00:20:10,084
Julia, isen er kun til piger,
der prøver deres rulleskøjter.
279
00:20:10,167 --> 00:20:14,755
- Hvad siger du?
- Jeg bladrer til venstre på den ide.
280
00:20:14,839 --> 00:20:20,928
- Tak! Vi har et lysproblem.
- Hvad? Jeg venter i vognen.
281
00:20:21,011 --> 00:20:23,347
- Det var sjovt, Chloe.
- Tak.
282
00:20:23,431 --> 00:20:26,100
Morer du dig?
Har du venner i publikum?
283
00:20:26,183 --> 00:20:29,395
Ingen venner, men mor og far.
284
00:20:29,478 --> 00:20:33,190
- Vil du høre en hemmelighed om dem?
- Hvad?
285
00:20:33,274 --> 00:20:36,819
- De er meget stolte af dig.
- Det ved jeg.
286
00:20:36,902 --> 00:20:42,533
- Hvad vil du være, når du bliver stor?
- Hvad mener du? Jeg vil være som dig.
287
00:20:42,616 --> 00:20:45,035
- Som mig?
- Berømt.
288
00:20:45,119 --> 00:20:46,829
Åh, nej.
289
00:20:46,912 --> 00:20:49,790
- BoJack?
- Du godeste...
290
00:20:49,874 --> 00:20:54,628
- Er alt i orden?
- Jeg kan ikke være her. Jeg kan ikke.
291
00:20:54,712 --> 00:20:57,214
- Jeg er nødt til at gå.
- Vi mangler resten.
292
00:20:57,298 --> 00:21:00,760
- Jeg hører ikke hjemme her.
- Hvor skal du hen?
293
00:21:02,052 --> 00:21:04,638
Det ved jeg ikke.
294
00:21:28,954 --> 00:21:32,541
Hvad vil du gøre
med dine otte millioner dollar?
295
00:21:32,625 --> 00:21:36,545
Først vil jeg købe en virkelig dyr hat.
296
00:21:36,629 --> 00:21:41,217
Så køber jeg en T-shirt med:
"Se min hat." Hvad med dig?
297
00:21:41,300 --> 00:21:45,679
Jeg har altid villet bestille alt
på menuen på en fin restaurant.
298
00:21:45,763 --> 00:21:48,599
Det gør man den allerførste dag.
299
00:21:48,682 --> 00:21:51,560
Vi burde gøre det. Sammen.
300
00:21:51,644 --> 00:21:54,313
- Må jeg spørge dig om noget?
- Ja da.
301
00:21:54,396 --> 00:21:59,693
Hvad er der med dig? Jeg føler,
at du kan lide mig, men ikke rigtigt.
302
00:21:59,777 --> 00:22:01,987
Hvad er det? Er du bøsse?
303
00:22:02,071 --> 00:22:05,491
- Hvorfor...
- Du kan sige det, hvis du er bøsse.
304
00:22:05,574 --> 00:22:08,828
Det er ikke 1600-tallet
eller visse steder i nutiden.
305
00:22:08,911 --> 00:22:13,541
Jeg er ikke bøsse.
Det tror jeg ikke, jeg er, men...
306
00:22:13,624 --> 00:22:16,210
Jeg tror heller ikke, jeg er hetero.
307
00:22:16,293 --> 00:22:20,297
Jeg ved ikke, hvad jeg er.
Måske er jeg ingenting.
308
00:22:20,381 --> 00:22:23,092
- Det er okay.
- Er det?
309
00:22:23,175 --> 00:22:24,760
Selvfølgelig.
310
00:22:26,470 --> 00:22:28,430
Tusind tak skal du have.
311
00:22:30,140 --> 00:22:34,436
Pis! Jeg gav otte millioner dollar
i drikkepenge!
312
00:22:34,520 --> 00:22:36,605
Jeg er vist flad igen.
313
00:22:42,319 --> 00:22:46,115
DU FORLADER NU CALIFORNIEN
"USA'S BAKKENBART"
314
00:22:48,325 --> 00:22:50,411
- Hvem kan det være?
- Pizza?
315
00:22:51,537 --> 00:22:55,040
- Katrina. Du er ikke pizza.
- Det her igen?
316
00:22:55,124 --> 00:22:58,794
Hør, endesniffer, vi leder efter en fyr.
317
00:22:58,877 --> 00:23:04,800
Du skulle være en helt nu,
og nu vil jeg give dig en mulighed.
318
00:23:04,883 --> 00:23:08,137
At være gift med dig?
Jeg vil hellere aflives.
319
00:23:08,220 --> 00:23:12,182
- Spoileradvarsel for Marley & Me.
- Hvorfor sagde du titlen?
320
00:23:12,266 --> 00:23:17,396
- Tal med min manager om job.
- Jeg taler ikke bare om et job.
321
00:23:17,479 --> 00:23:21,900
Hvad snakker du så om?
Det er typisk Katrina!
322
00:23:21,984 --> 00:23:25,112
Hvad siger du til at blive guvernør?
323
00:23:26,780 --> 00:23:28,907
- I Californien?
- Ja.
324
00:23:28,991 --> 00:23:31,452
Hvem er det? Er det pizza?
325
00:23:34,204 --> 00:23:37,958
Velkommen tilbage.
Du har møder kl. 10 og 11.30.
326
00:23:38,042 --> 00:23:44,381
En på linje to søger BoJack Horseman.
Det lyder som en teenager.
327
00:23:44,465 --> 00:23:48,761
- Sig, jeg ikke arbejder for BoJack.
- Vi kan desværre ikke hjælpe.
328
00:25:00,499 --> 00:25:04,420
Tekster: Mathias Hedetoft