1 00:00:05,005 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,179 En sang til. Jeg sætter tempoet lidt ned. 3 00:00:12,262 --> 00:00:16,016 Det her er "My Heinie Ain't So Tiny". 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,103 SCENE 5 00:00:21,355 --> 00:00:23,565 "HEJ, MIN GAMLE VEN" 6 00:00:23,649 --> 00:00:26,360 Sarah Lynn er træt. 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,780 Sig, det er BoJack. Horseman. Jeg er en gammel ven. 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,366 Jeg kan sige det, men... 9 00:00:33,867 --> 00:00:37,079 BoJack? Send ham ind! 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,207 - Tænk, at du kom til koncerten. - Den var flot. 11 00:00:40,290 --> 00:00:45,629 Fyrværkeriet fra brysterne var en rørende hyldest til bøsser i militæret. 12 00:00:45,712 --> 00:00:49,424 - Vi skal i byen. - Du skal signere disse plakater. 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,344 Det er til "Læger uden plakater". 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 - Vil du vente, BoJack? - Jeg bliver. 15 00:00:55,222 --> 00:01:00,561 Du har radiospots og reklamen for "Sarah Lynn's Stank" fra Kevin Kline. 16 00:01:00,644 --> 00:01:05,732 - Du mener Calvin Klein. - Kevin Kline. Kun han forstår min duft. 17 00:01:05,816 --> 00:01:08,485 Jeg henter plakaterne om 20 minutter. 18 00:01:08,569 --> 00:01:13,574 - Det er så surt at være berømt. - Ja, det ved jeg alt om. 19 00:01:13,657 --> 00:01:17,786 Jeg mener rigtigt berømt. Hvordan kan jeg forklare det? 20 00:01:17,869 --> 00:01:21,999 Alle mine venner kan kun lide mig, fordi jeg er Sarah Lynn. 21 00:01:22,082 --> 00:01:24,668 - Ingen tænker på Sarah Lipschitz. - Hvem? 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,297 Advokaten, der fik mit navn ændret fra Helmulfarb. 23 00:01:28,380 --> 00:01:30,799 Det er skønt med en rigtig ven, 24 00:01:30,882 --> 00:01:34,886 der kendte mig før og som ikke bare vil udnytte mig. 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,180 Du er den sidste, jeg har. 26 00:01:37,264 --> 00:01:40,600 Filmen er så tæt på at knække. 27 00:01:40,684 --> 00:01:44,479 Jeg ved, jeg smiler, men lyset i mig dør. 28 00:01:44,563 --> 00:01:48,734 Jeg plaprer løs om mit kedelige, sexede og spændende liv. 29 00:01:48,817 --> 00:01:50,527 Hvad har du gang i? 30 00:01:50,611 --> 00:01:54,281 Jeg laver et nyt program, The BoJack Horseman Show. 31 00:01:54,364 --> 00:01:57,159 - Har du set det? - Turneen kræver meget. 32 00:01:57,242 --> 00:01:59,911 Klart nok. Det har været sjovt. 33 00:01:59,995 --> 00:02:03,624 Seertallene er ikke så gode, men der kommer et afsnit, 34 00:02:03,707 --> 00:02:08,045 og vi leder efter en stor gæstestjerne. 35 00:02:08,128 --> 00:02:10,297 Vil du have mig med i din serie? 36 00:02:10,380 --> 00:02:16,470 Jeg tænkte, at det ville være sjovt for... os begge. 37 00:02:16,553 --> 00:02:19,514 Som i gamle dage. 38 00:02:19,598 --> 00:02:22,601 Jeg har manuskriptet, hvis du vil se på det. 39 00:02:22,684 --> 00:02:27,522 Bare læg det i bunken, så læser jeg det, når jeg får tid. 40 00:02:27,606 --> 00:02:29,107 - Her? - Ja. 41 00:02:29,191 --> 00:02:33,445 Det var hyggeligt, men lægerne skal have deres plakater. 42 00:02:33,528 --> 00:02:35,822 - Du bør nok gå. - Okay. 43 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Det er udmattende. Tak, fordi du kom. 44 00:02:38,700 --> 00:02:42,079 Det er altid hyggeligt at se en... dig. 45 00:02:42,162 --> 00:02:44,039 Ja... 46 00:02:44,122 --> 00:02:46,625 Adam Levine har tweetet: 47 00:02:46,708 --> 00:02:50,379 "I dag mistede vi et ikon. ♪Hun vil blive elsket 48 00:02:50,462 --> 00:02:52,839 ♪se The Voice sæson ti" 49 00:02:52,923 --> 00:02:54,674 Til nye seere: 50 00:02:54,758 --> 00:03:00,555 Skuespillerinde og popstjerne Sarah Lynn er død i en alder af 31 år. 51 00:03:58,280 --> 00:04:03,785 Dag 75 til søs. Det trækker op til uvejr. Jeg kan mærke det. 52 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 Hvad siger du, Skippy? 53 00:04:06,496 --> 00:04:13,044 - Jeg tror, du er blevet vanvittig, Margo. - Jeg tror, du er rap i kæften. 54 00:04:13,128 --> 00:04:16,673 - Vil du have en nat i kassen? - Nej, alt andet end det! 55 00:04:16,757 --> 00:04:20,969 Så ti stille og lav mig en sazerac. 56 00:04:22,012 --> 00:04:23,305 DU ER SECRETARIAT 57 00:04:23,388 --> 00:04:26,391 Er det karakterskuespiller Margo Martindale? 58 00:04:26,475 --> 00:04:32,814 Hun er eftersøgt af FBI og på listen over 20 skuespillere, der gør alt bedre. 59 00:04:32,898 --> 00:04:35,275 - Skal vi melde det? - Det afhænger. 60 00:04:35,358 --> 00:04:40,071 - Er vi luftskibspiloter eller castere? - Luftskibspiloter. 61 00:04:40,155 --> 00:04:45,952 Vi skal ikke opdage oversete skuespillere. Vi skal styre luftskibet. 62 00:04:46,036 --> 00:04:48,622 Kan du se noget ude på havet? 63 00:04:48,705 --> 00:04:51,917 Ja... hvad er det? 64 00:04:58,924 --> 00:05:01,092 Der er fri bane til Los Angeles. 65 00:05:01,176 --> 00:05:05,180 Vi blev forsinkede, men du får din last i morgen. 66 00:05:05,263 --> 00:05:08,433 I morgen? Min restaurant åbner i aften! 67 00:05:08,517 --> 00:05:12,562 Hvordan skal jeg servere italiensk mad uden spaghett'? 68 00:05:12,646 --> 00:05:14,898 Sådan siger vi 'spaghetti'. 69 00:05:14,981 --> 00:05:19,444 Du får din pasta. Gør, som han siger. Han kan have venner i mafiaen. 70 00:05:19,528 --> 00:05:24,074 Venner i mafiaen? Sikke en modbydelig stereotyp! 71 00:05:24,157 --> 00:05:29,287 - Du hørte ham. Sæt skibet til 'hurtigere'. - Javel, kaptajn! 72 00:05:29,371 --> 00:05:30,580 HURTIGERE 73 00:05:32,290 --> 00:05:36,086 Jeg forstår. Så du vil lege kylling? 74 00:05:36,169 --> 00:05:40,507 - Det er en dårlig ide. - Klap kaje, Skip! 75 00:05:40,590 --> 00:05:45,345 De kujoner opdager, hvad film- og fjernsynsseere længe har vidst: 76 00:05:45,428 --> 00:05:50,642 Karakterskuespiller Margo Martindale er ikke bange for noget! 77 00:05:50,725 --> 00:05:53,937 Bådene kolliderer! Vi må gøre noget! 78 00:05:54,020 --> 00:05:59,234 Vi svor aldrig at blande os i det, der sker til lands og til vands. 79 00:05:59,317 --> 00:06:02,696 Vi iagttager kun. Det er luftskibspilotens ed. 80 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Bådene river hinanden itu! 81 00:06:06,157 --> 00:06:12,539 - Kasser med spaghetti havner i vandet! - De løbende kommentarer er unødvendige. 82 00:06:16,042 --> 00:06:19,671 Skippy! Han var for god til denne verden! 83 00:06:21,965 --> 00:06:25,051 Åh, nej! Pastaen koger! 84 00:06:26,428 --> 00:06:29,848 Olivenolie ville gøre den mindre klæbrig. 85 00:06:29,931 --> 00:06:35,687 Olivenolie hjælper slet ikke. Det er bare en myte! 86 00:06:35,770 --> 00:06:37,272 Nej! 87 00:06:37,355 --> 00:06:44,237 Jeg har spildt så meget af mit liv på at røre olivenolie ind i pasta! 88 00:06:44,988 --> 00:06:47,949 En katastrofe, der er al dente, ud for San Clemente! 89 00:06:48,033 --> 00:06:50,994 Tolv ton pasta er lækket ud i havet, 90 00:06:51,077 --> 00:06:54,956 og kulhydraterne har kurs mod Pacific Ocean City! 91 00:06:55,040 --> 00:06:57,042 FILMET MED MOBILSKAL 92 00:06:57,125 --> 00:07:02,672 Via... Google Hangout har vi spaghettiforsker Carla Hall. 93 00:07:02,756 --> 00:07:04,924 Når spaghettien koger, 94 00:07:05,008 --> 00:07:09,971 vil den udvide sig, dække byen og grille havdyrene, der bor der. 95 00:07:10,055 --> 00:07:14,684 Kan vi afværge denne lækre miljøkatastrofe? 96 00:07:14,768 --> 00:07:20,315 Det eneste håb er, hvis nogen har en enorm mængde dørslag derhjemme. 97 00:07:20,398 --> 00:07:25,820 Den person skal også have en flåde af chauffører til at transportere dem. 98 00:07:25,904 --> 00:07:30,867 For at si spaghettien skal chaufførerne være stærke svømmere. 99 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 For eksempel sexede spækhuggere. 100 00:07:34,037 --> 00:07:39,668 Er der nogen, der opfylder de latterligt specifikke kriterier? 101 00:07:39,751 --> 00:07:44,255 Som de sagde i mit yndlingsprogram: "Lad os finde ud af det!" 102 00:07:47,008 --> 00:07:50,512 En film midt på dagen? Tør jeg? 103 00:07:50,595 --> 00:07:52,806 En til Secretariat, tak. 104 00:07:54,099 --> 00:07:56,643 Tak. Nu slukker jeg mobilen. 105 00:07:56,726 --> 00:08:00,772 Hvis der er behov for mig de næste to timer, må de vente. 106 00:08:00,855 --> 00:08:03,984 Tragedien sætter 'rav' i ravioli, 107 00:08:04,067 --> 00:08:08,863 'makværk' i makaroni, og 'mani' i manicotti. 108 00:08:08,947 --> 00:08:11,950 - Vælg dog den bedste, Randy. - Hvad sker der? 109 00:08:12,033 --> 00:08:17,789 De mangler dørslag, ellers er det 'pasta la vista' til Pacific Ocean City. 110 00:08:20,875 --> 00:08:24,629 Kom nu! Tag telefonen, hr. Peanutbutter! 111 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 - Hallo! - Vi... 112 00:08:26,756 --> 00:08:29,843 Det er hr. Peanutbutters telefonsvarer. 113 00:08:29,926 --> 00:08:34,514 Jeg løber ikke bare for mig selv. Jeg løber for USA. 114 00:08:36,641 --> 00:08:39,561 Cabracadabblere, til hr. Peanutbutters hus! 115 00:08:39,644 --> 00:08:43,857 'Hr. Peanutbutters hus' som i programmet eller huset? 116 00:08:43,940 --> 00:08:46,234 Huset, selvfølgelig. 117 00:08:49,612 --> 00:08:51,573 Det var en god film. 118 00:08:51,656 --> 00:08:54,576 Var den oscarværdig? Hvem ved? 119 00:08:54,659 --> 00:08:57,370 Otteoghalvfems beskeder? Jeg lytter til dem alle. 120 00:08:57,454 --> 00:09:02,834 Ring, så snart du kan. Vi har brug for dine dørslag. 121 00:09:02,917 --> 00:09:08,048 Jeg er ved dit hus med hele Cabracadabra-flåden, men der er låst. 122 00:09:08,131 --> 00:09:12,218 Kom straks. Det er en dørslagsrelateret krise! 123 00:09:12,302 --> 00:09:15,597 Så snart jeg har lyttet til de andre 96 beskeder. 124 00:09:15,680 --> 00:09:22,103 De så et skuespil for otte år siden. Vil De købe et sæsonabonnement? 125 00:09:22,187 --> 00:09:24,105 Jeg har ikke tid til det! 126 00:09:25,190 --> 00:09:29,110 Uden et mirakel... Vent, i det fjerne! Er det... 127 00:09:29,194 --> 00:09:31,738 Det er ikke muligt! 128 00:09:33,573 --> 00:09:38,453 Spaghetti eller ej, her kommer jeg! 129 00:09:43,750 --> 00:09:47,962 Nu kommer jeg for at få min fødselsdagsoverraskelse! 130 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 Jeg har hørt om pastaskruen uden ende, 131 00:09:51,007 --> 00:09:54,594 men det er jo latterligt! 132 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Hvorfor sagde du ikke, at du lavede for meget? 133 00:09:58,681 --> 00:10:03,228 Hvis jeg havde rodet alting til, ville du ikke elske mig mere. 134 00:10:03,311 --> 00:10:07,816 Det kommer ikke til at ske. Vi er en familie uanset hvad. 135 00:10:07,899 --> 00:10:12,320 - Jeg vil altid være her for dig. - Okay. 136 00:10:12,403 --> 00:10:15,073 Gå ud og spis spaghettien. 137 00:10:15,156 --> 00:10:20,411 Skal jeg spise det? Det er for meget, manner! 138 00:10:21,538 --> 00:10:25,333 Hvorfor havde huset to trapper? 139 00:10:25,416 --> 00:10:29,963 En i stuen og en i køkkenet. Har du været i sådan et hus? 140 00:10:30,046 --> 00:10:33,800 - Hvad laver du her? - Du svarede ikke. Jeg var bekymret. 141 00:10:36,177 --> 00:10:39,305 Begravelsen var enorm. Der var proppet. 142 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 Jeg tænkte, at det var min skyld. 143 00:10:42,058 --> 00:10:45,979 Alle tænkte, at det måtte ske, men... 144 00:10:46,062 --> 00:10:49,941 - Det passer ikke. - Det gør mig virkelig ondt. 145 00:10:50,024 --> 00:10:53,695 Intet bliver bedre eller lettere. 146 00:10:53,778 --> 00:10:57,490 Jeg siger, at jeg vil forandre mig, men jeg er giftig. 147 00:10:57,574 --> 00:11:03,163 Jeg har gift i årerne, og jeg fordærver alt. Det er mit eftermæle. 148 00:11:03,246 --> 00:11:07,917 Jeg har intet opnået, og ingen har gavnet af mit bekendtskab. 149 00:11:08,001 --> 00:11:11,212 - Det passer ikke. - Gør det ikke? 150 00:11:12,255 --> 00:11:15,800 Da jeg var lille, så jeg dig i fjernsynet. 151 00:11:15,884 --> 00:11:20,138 Jeg kommer ikke fra en god familie. Jeg havde det ikke godt. 152 00:11:20,221 --> 00:11:24,976 Men i en halv time hver uge så jeg et program om fire mennesker, 153 00:11:25,059 --> 00:11:29,981 som ikke havde nogen, men fandt hinanden og blev en familie. 154 00:11:30,064 --> 00:11:33,776 I en halv time hver uge havde jeg et hjem. 155 00:11:33,860 --> 00:11:35,987 Det hjalp mig med at overleve. 156 00:11:36,070 --> 00:11:42,201 Millioner af mennesker er bedre stillet, fordi de har kendt dig. 157 00:11:42,285 --> 00:11:48,791 - Hvorfor har du aldrig sagt det? - For at opretholde en slags objektivitet. 158 00:11:48,875 --> 00:11:52,879 Du er for god til at skrive Instagram-tekster for berømtheder. 159 00:11:52,962 --> 00:11:57,133 - Det er du, og det ved du. - Okay. Tak. 160 00:11:57,216 --> 00:12:01,054 Gid, du ikke var blevet så fjern, efter du flyttede ud. 161 00:12:01,137 --> 00:12:04,140 - Undskyld. - Du kender mig allerbedst. 162 00:12:04,223 --> 00:12:06,643 Du skal være en del af mit liv. 163 00:12:11,064 --> 00:12:13,566 - Brad. - Jeg vil lave Ethan Around. 164 00:12:13,650 --> 00:12:16,486 Sjovt. Er det Jeff fra Hammers & More? 165 00:12:16,569 --> 00:12:18,947 - Nej, det er BoJack Horseman. - Seriøst? 166 00:12:19,030 --> 00:12:25,620 Folk har brug for serier som Horsin' Around. Jeg... har brug for det. 167 00:12:25,703 --> 00:12:28,790 Så længe det ikke er som sidst, 168 00:12:28,873 --> 00:12:34,504 hvor du sagde ja, men skiftede mening, og din pr-agent råbte ad mig. 169 00:12:34,587 --> 00:12:37,131 Så købte jeg en kringle i lufthavnen, 170 00:12:37,215 --> 00:12:40,551 men så tabte jeg den, og en myre spiste den. 171 00:12:40,635 --> 00:12:43,972 - Nej. - Du vil ikke fortryde det. 172 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 Vær venlige at gå og kom aldrig tilbage. 173 00:12:47,058 --> 00:12:51,521 Tools lukker for altid. Jeg skal til Hollywoo! 174 00:12:53,106 --> 00:12:59,570 Jeg er skam ingen helt. Jeg er bare en fyr med hullede skåle. 175 00:12:59,654 --> 00:13:05,118 Man hjælper til, og alle elsker én, medmindre man er Sean Penn. 176 00:13:05,201 --> 00:13:10,081 - Flot pr for Cabracadabra. - Den slags omtale kan man ikke købe. 177 00:13:10,164 --> 00:13:15,169 Jeg håber, hun læser den omtale, for hun kan ikke lide Cabracadabra. 178 00:13:15,253 --> 00:13:17,130 Hun hader det. 179 00:13:17,213 --> 00:13:19,424 Jeg hader ikke Cabracadabra. 180 00:13:19,507 --> 00:13:24,178 Det nedgør kvinder og bidrager til en diskriminerende kultur, 181 00:13:24,262 --> 00:13:28,725 der strider mod deres grundprincipper, men det gør alting jo. 182 00:13:28,808 --> 00:13:32,812 Det gør Cosmo. Børnefilm. Sportsudstyr. Statuer. 183 00:13:32,895 --> 00:13:36,983 Ja, men denne nedværdigelse af kvinder reddede liv. 184 00:13:37,066 --> 00:13:41,738 Mange af dem var også kvinder. Derfor er det ikke diskriminerende. 185 00:13:41,821 --> 00:13:43,573 Det kan jeg ikke bestride. 186 00:13:43,656 --> 00:13:48,327 Den gode nyhed er, at du slipper. Jeg vil sælge firmaet! 187 00:13:48,411 --> 00:13:55,168 Det er synd, du drejede nøglen om. Vim kunne vælte sig i penge nu. 188 00:13:55,251 --> 00:13:59,464 Jeg er glad på dine vegne, men jeg sætter pris på min fritid. 189 00:13:59,547 --> 00:14:03,051 - Vi tog på ferie. - Hun havde aldrig været i Cairo. 190 00:14:03,134 --> 00:14:05,720 Ægypterne behandler katte godt. 191 00:14:05,803 --> 00:14:09,140 Hvad laver du, så du bare kan flyve til Cairo? 192 00:14:09,223 --> 00:14:14,187 Jeg laver lykønskningskort, men jeg har altid et gratis værelse. 193 00:14:14,270 --> 00:14:18,024 - Fordi du er en mus? - Nej, fordi jeg er en Stilton. 194 00:14:18,107 --> 00:14:20,234 Som i Stilton-hotelkæden? 195 00:14:20,318 --> 00:14:23,196 Det er min nye agent. Hallo? 196 00:14:23,279 --> 00:14:26,115 - Nå... - Endnu et tilbud? Utroligt! 197 00:14:26,199 --> 00:14:28,451 - Vi... - Hvad vil de betale? 198 00:14:28,534 --> 00:14:33,414 - Det er mange nuller. Jeg er med! - Man tager aldrig det første tilbud. 199 00:14:33,498 --> 00:14:38,419 - Hvad laver du, Diane? - Jeg overvejer alle muligheder. 200 00:14:38,503 --> 00:14:42,090 Ralphs søster Stefani vil starte en ny hjemmeside. 201 00:14:42,173 --> 00:14:47,428 Det er feminisme/livsstil/kendisblog/ nyhedsbrev/mødested, 202 00:14:47,512 --> 00:14:52,100 og hun leder efter en partner/redaktør/ rå superkælling. Hendes ord. 203 00:14:52,183 --> 00:14:57,146 - Du er perfekt. Jeg ordner et møde. - Giv hende mine kontaktoplysninger. 204 00:14:57,230 --> 00:15:01,317 Nej, jeg planlægger bare mødet. Jeg laver ikke andet. 205 00:15:01,401 --> 00:15:03,653 Bortset fra at nyde din fritid. 206 00:15:03,736 --> 00:15:08,199 Endnu et tilbud. Jeg er omgivet af penge! 207 00:15:08,282 --> 00:15:11,577 Selv ti procent ville være betragteligt. 208 00:15:15,456 --> 00:15:21,003 - Jeg kan lide dine venner og det her. - Jeg kan også lide det. 209 00:15:21,087 --> 00:15:26,384 Klogt at koble Diane til Girl Crush. Derfor var du en god manager. 210 00:15:26,467 --> 00:15:29,679 - Jeg var agent. - Ja, undskyld. 211 00:15:29,762 --> 00:15:33,474 Godt, det er ovre. Jeg vil ikke dele dig med nogen. 212 00:15:33,558 --> 00:15:36,853 - Måske var det problemet! - Hvad? 213 00:15:36,936 --> 00:15:41,983 Jeg troede, jeg var agent, men måske skulle jeg være manager? 214 00:15:42,066 --> 00:15:44,944 - Hvad er forskellen? - Den er enorm. 215 00:15:45,027 --> 00:15:49,574 Agenter finder job, men en manager styrer klientens karriere. 216 00:15:49,657 --> 00:15:52,243 - De lyder ens. - Det er en åbenbaring. 217 00:15:52,326 --> 00:15:55,121 Som om jeg har brugt den forkerte bh-størrelse. 218 00:15:55,204 --> 00:15:58,666 Hvis det vil gøre dig lykkelig, så støtter jeg dig. 219 00:15:58,749 --> 00:16:04,672 Men det lyder, som om du går tilbage til jobbet, der gjorde dig ulykkelig. 220 00:16:04,755 --> 00:16:06,883 Nej, det er en ny begyndelse! 221 00:16:06,966 --> 00:16:10,052 Jeg vil være manager! 222 00:16:12,513 --> 00:16:14,474 Det vækker minder, ikke? 223 00:16:14,557 --> 00:16:17,727 Før i morgen har jeg nogle kommentarer. 224 00:16:17,810 --> 00:16:20,605 For mange "hopsa hopla" eller for få? 225 00:16:20,688 --> 00:16:24,942 Nej, på side 18 vil Ethan og hesten have Julia i rulleskøjter. 226 00:16:25,026 --> 00:16:28,654 Hun løber grædende ud, og hesten siger: "Det gik godt." 227 00:16:28,738 --> 00:16:33,534 - Er det ikke lidt mærkeligt? - Nej, hesten er sarkastisk. 228 00:16:33,618 --> 00:16:38,789 - Det er sjovt. Dramatisk ironi. - Det forstår jeg. Det er ikke problemet. 229 00:16:38,873 --> 00:16:42,168 Det er et garanteret grin. Du klipper væk fra mig. 230 00:16:42,251 --> 00:16:45,171 - Er det et problem? - Det er Ethan Around. 231 00:16:45,254 --> 00:16:49,634 Publikum skal vide, at det er dit program. 232 00:16:49,717 --> 00:16:53,304 Er jeg klar til en "det gik godt"? 233 00:16:53,387 --> 00:16:55,556 - Lad mig høre. - Det gik godt! 234 00:16:55,640 --> 00:16:58,809 - Du råber. Stol på replikken. - Det gik godt. 235 00:16:58,893 --> 00:17:02,605 - Flot. Nu som sidebemærkning. - Som: Det gik godt. 236 00:17:02,688 --> 00:17:07,652 Det var glimrende! Sejt med øjenbrynet. Hvad hvis vi begge gør det? 237 00:17:07,735 --> 00:17:11,113 Jeg ser på dig: "Det er svært at være forælder." 238 00:17:11,197 --> 00:17:14,283 Du ser på mig: "Nu ved du, hvordan jeg havde det." 239 00:17:14,367 --> 00:17:17,370 - Nemlig. Lad os prøve det. - Det gik godt. 240 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 - Hold da op, gåsehud! - Ja, mærkede du det? 241 00:17:20,665 --> 00:17:23,751 - Sådan klipper man væk. - Det gik jo godt. 242 00:17:28,381 --> 00:17:32,051 Det her sted har tabt pusten under den nye kok. 243 00:17:32,134 --> 00:17:38,015 Siden skal være en paraply, men samtidig ikke en paraply. 244 00:17:38,099 --> 00:17:40,851 - Det er GirlCroosh. - Undskyld, sagde du 'croosh'? 245 00:17:40,935 --> 00:17:46,941 Du skal ikke undskylde. 'Undskyld' er en krykke, og det er diskriminerende. 246 00:17:47,024 --> 00:17:51,779 - Det undskylder jeg ikke for. - Hvad er forretningsmodellen? 247 00:17:51,862 --> 00:17:55,324 Diane, jeg er rig. Jeg vil ikke tjene penge. 248 00:17:55,408 --> 00:18:01,289 Jeg vil knytte bånd til ægte kvinder og ses som en omsorgsfuld, jordnær pige. 249 00:18:01,372 --> 00:18:04,959 Hvis du ikke er afhængig af reklameindtægter... 250 00:18:05,042 --> 00:18:08,838 Ja! Det er pointen, uanset hvad du ville sige. 251 00:18:08,921 --> 00:18:15,928 Jeg vil give dig et støttesystem. Det, du gør, er så utroligt vigtigt. 252 00:18:16,012 --> 00:18:20,891 Det, du sagde om Hank Hippopopalous, var supernovaglødende sejt. 253 00:18:20,975 --> 00:18:23,936 Det var ikke lige i øjet. Øjet var lige i det. 254 00:18:24,020 --> 00:18:27,189 - Tak. - Har du berøringsangst med noget? 255 00:18:27,273 --> 00:18:31,902 - Ville du skrive om din mand? - Hvorfor det? 256 00:18:31,986 --> 00:18:35,239 Fordi hans firma er strippere på hjul? 257 00:18:35,323 --> 00:18:38,409 - Han sælger firmaet. - Men han er berømt. 258 00:18:38,492 --> 00:18:44,749 - Hvad hvis han gør noget problematisk? - Så taler jeg direkte med ham. 259 00:18:44,832 --> 00:18:47,710 Fint, men hvad hvis han ikke lyttede, 260 00:18:47,793 --> 00:18:54,717 og du ved, at uanset hvor højt I elsker hinanden, vil I aldrig blive enige? 261 00:18:54,800 --> 00:19:00,431 Samtidig ved du, at dine læsere ser op til dig og vil høre din mening. 262 00:19:00,514 --> 00:19:02,058 Ville du så skrive om det? 263 00:19:03,768 --> 00:19:06,646 - Fik du jobbet? - Jeg fik jobbet! 264 00:19:06,729 --> 00:19:12,401 På samme uge sælger jeg firmaet for millioner, og du får et arbejde. 265 00:19:12,485 --> 00:19:14,612 Gode ting kommer sjældent alene. 266 00:19:17,865 --> 00:19:24,288 Her kan I opbevare jeres kvitteringer i det skæve kvitteringstårn. 267 00:19:24,372 --> 00:19:27,333 Min klient kan tage den herfra. 268 00:19:27,416 --> 00:19:31,671 Dette møde går ud på at give dig dine penge. 269 00:19:31,754 --> 00:19:33,881 - Skriv under her. - Okay. 270 00:19:33,964 --> 00:19:36,884 Her er din check. Det var alt. 271 00:19:36,967 --> 00:19:40,221 Den er på otte millioner dollar! 272 00:19:40,304 --> 00:19:43,224 Du ejer en tredjedel. Hvad havde du forventet? 273 00:19:43,307 --> 00:19:47,978 Todd som millionær? Det kan føre til sjove eventyr. 274 00:19:48,062 --> 00:19:51,399 Hvordan ændrer det mon dynamikken? 275 00:19:51,482 --> 00:19:54,610 - Det finder vi nok ud af. - Du må godt gå nu. 276 00:19:54,694 --> 00:19:58,406 Hurra, Todd er i den rigeste procent! 277 00:19:59,865 --> 00:20:02,535 - Hej. - Hej. 278 00:20:04,787 --> 00:20:10,084 Julia, isen er kun til piger, der prøver deres rulleskøjter. 279 00:20:10,167 --> 00:20:14,755 - Hvad siger du? - Jeg bladrer til venstre på den ide. 280 00:20:14,839 --> 00:20:20,928 - Tak! Vi har et lysproblem. - Hvad? Jeg venter i vognen. 281 00:20:21,011 --> 00:20:23,347 - Det var sjovt, Chloe. - Tak. 282 00:20:23,431 --> 00:20:26,100 Morer du dig? Har du venner i publikum? 283 00:20:26,183 --> 00:20:29,395 Ingen venner, men mor og far. 284 00:20:29,478 --> 00:20:33,190 - Vil du høre en hemmelighed om dem? - Hvad? 285 00:20:33,274 --> 00:20:36,819 - De er meget stolte af dig. - Det ved jeg. 286 00:20:36,902 --> 00:20:42,533 - Hvad vil du være, når du bliver stor? - Hvad mener du? Jeg vil være som dig. 287 00:20:42,616 --> 00:20:45,035 - Som mig? - Berømt. 288 00:20:45,119 --> 00:20:46,829 Åh, nej. 289 00:20:46,912 --> 00:20:49,790 - BoJack? - Du godeste... 290 00:20:49,874 --> 00:20:54,628 - Er alt i orden? - Jeg kan ikke være her. Jeg kan ikke. 291 00:20:54,712 --> 00:20:57,214 - Jeg er nødt til at gå. - Vi mangler resten. 292 00:20:57,298 --> 00:21:00,760 - Jeg hører ikke hjemme her. - Hvor skal du hen? 293 00:21:02,052 --> 00:21:04,638 Det ved jeg ikke. 294 00:21:28,954 --> 00:21:32,541 Hvad vil du gøre med dine otte millioner dollar? 295 00:21:32,625 --> 00:21:36,545 Først vil jeg købe en virkelig dyr hat. 296 00:21:36,629 --> 00:21:41,217 Så køber jeg en T-shirt med: "Se min hat." Hvad med dig? 297 00:21:41,300 --> 00:21:45,679 Jeg har altid villet bestille alt på menuen på en fin restaurant. 298 00:21:45,763 --> 00:21:48,599 Det gør man den allerførste dag. 299 00:21:48,682 --> 00:21:51,560 Vi burde gøre det. Sammen. 300 00:21:51,644 --> 00:21:54,313 - Må jeg spørge dig om noget? - Ja da. 301 00:21:54,396 --> 00:21:59,693 Hvad er der med dig? Jeg føler, at du kan lide mig, men ikke rigtigt. 302 00:21:59,777 --> 00:22:01,987 Hvad er det? Er du bøsse? 303 00:22:02,071 --> 00:22:05,491 - Hvorfor... - Du kan sige det, hvis du er bøsse. 304 00:22:05,574 --> 00:22:08,828 Det er ikke 1600-tallet eller visse steder i nutiden. 305 00:22:08,911 --> 00:22:13,541 Jeg er ikke bøsse. Det tror jeg ikke, jeg er, men... 306 00:22:13,624 --> 00:22:16,210 Jeg tror heller ikke, jeg er hetero. 307 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 Jeg ved ikke, hvad jeg er. Måske er jeg ingenting. 308 00:22:20,381 --> 00:22:23,092 - Det er okay. - Er det? 309 00:22:23,175 --> 00:22:24,760 Selvfølgelig. 310 00:22:26,470 --> 00:22:28,430 Tusind tak skal du have. 311 00:22:30,140 --> 00:22:34,436 Pis! Jeg gav otte millioner dollar i drikkepenge! 312 00:22:34,520 --> 00:22:36,605 Jeg er vist flad igen. 313 00:22:42,319 --> 00:22:46,115 DU FORLADER NU CALIFORNIEN "USA'S BAKKENBART" 314 00:22:48,325 --> 00:22:50,411 - Hvem kan det være? - Pizza? 315 00:22:51,537 --> 00:22:55,040 - Katrina. Du er ikke pizza. - Det her igen? 316 00:22:55,124 --> 00:22:58,794 Hør, endesniffer, vi leder efter en fyr. 317 00:22:58,877 --> 00:23:04,800 Du skulle være en helt nu, og nu vil jeg give dig en mulighed. 318 00:23:04,883 --> 00:23:08,137 At være gift med dig? Jeg vil hellere aflives. 319 00:23:08,220 --> 00:23:12,182 - Spoileradvarsel for Marley & Me. - Hvorfor sagde du titlen? 320 00:23:12,266 --> 00:23:17,396 - Tal med min manager om job. - Jeg taler ikke bare om et job. 321 00:23:17,479 --> 00:23:21,900 Hvad snakker du så om? Det er typisk Katrina! 322 00:23:21,984 --> 00:23:25,112 Hvad siger du til at blive guvernør? 323 00:23:26,780 --> 00:23:28,907 - I Californien? - Ja. 324 00:23:28,991 --> 00:23:31,452 Hvem er det? Er det pizza? 325 00:23:34,204 --> 00:23:37,958 Velkommen tilbage. Du har møder kl. 10 og 11.30. 326 00:23:38,042 --> 00:23:44,381 En på linje to søger BoJack Horseman. Det lyder som en teenager. 327 00:23:44,465 --> 00:23:48,761 - Sig, jeg ikke arbejder for BoJack. - Vi kan desværre ikke hjælpe. 328 00:25:00,499 --> 00:25:04,420 Tekster: Mathias Hedetoft