1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,177 "할리우드 볼" 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,683 - 곧 올 겁니다 - 16마디 지나면 그의 파트예요 4 00:00:19,519 --> 00:00:20,812 실례합니다, 죄송해요 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,659 트라이앵글을 연주하기 전엔 교도소 갱단원이었대요 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,578 첨단 기술로 돈 번 백만장자라던데요 7 00:00:36,661 --> 00:00:39,080 외국의 왕자라는 소문도 있어요 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,666 그 남자 이름은 토드 차베스입니다 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,795 역사상 그 누구보다 남에게 잘 베푸는 사람이죠 10 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 토드는 침몰하는 배에서 임신한 내 딸을 구하고 11 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 그 애가 부목 위에서 분만하는 걸 도왔습니다 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,764 그러고서 조난 헬기 사다리에 매달린 채 13 00:00:55,847 --> 00:00:58,683 갓난아이에게 할례를 해 줬지요 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 물론 그러기 전에 토드는 15 00:01:00,435 --> 00:01:04,731 이제 할례가 유행에 뒤진 감이 있다고 설명했죠 16 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 둘은 서로 존중하면서 열정적으로 논의했고 17 00:01:07,567 --> 00:01:11,321 드디어 내 딸이 결심했죠 우리는 유대인 핏줄이니 18 00:01:11,404 --> 00:01:14,991 아들이 종교를 택할 수 있게 선택권을 남겨 둬야 한다고요 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,826 따님이 가족에게 맞는 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,079 올바른 결정을 내리도록 토드가 큰 도움을 줬나 보네요 21 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 작년에 트라이앵글 연주자가 트라이앵글에 발이 끼는 바람에 22 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 굶어 죽는 일이 생겨서 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,086 토드가 들어온 겁니다 우리가 필요로 해서요 24 00:01:27,170 --> 00:01:29,422 - 대단한 사람이군요! - 늘 남을 돕는 친구예요 25 00:01:29,506 --> 00:01:33,092 가끔은 트라이앵글 파트가 다가올 때면 26 00:01:33,176 --> 00:01:35,428 토드가 안 나타나길 바라기도 합니다 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,223 그가 버거울 정도로 베풀기만 하는 것 같아서요 28 00:01:38,306 --> 00:01:40,767 토드는 진정 최고의... 29 00:01:41,643 --> 00:01:45,188 타코 먹다가 살사 소스가 셔츠에 묻어서 30 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 화장실에 닦으러 갔는데 타코를 든 걸 깜박하고 31 00:01:48,566 --> 00:01:50,610 자동 건조기에 손을 넣었어요 32 00:01:50,693 --> 00:01:52,153 손이 기름투성이가 돼서 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,823 한 시간 동안 문손잡이를 못 돌렸죠 34 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 다들 무슨 얘기를 하고 있었어요? 35 00:02:51,754 --> 00:02:55,258 "피넛버터를 주지사로" 36 00:02:55,341 --> 00:02:59,721 11시에는 수압 파쇄법 시추 방식 정책 연설을 해야 해 37 00:02:59,804 --> 00:03:00,930 그것참 죽이네! 38 00:03:01,014 --> 00:03:03,766 뭔지 모르는 얘기 계속 듣고 있자니까 39 00:03:03,850 --> 00:03:05,351 배가 출출해지는데 40 00:03:05,894 --> 00:03:07,520 치즈네? 고마워! 41 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 토드, 이상한 치즈 주면서 피넛버터 씨 방해하지 마 42 00:03:10,398 --> 00:03:13,818 수압 파쇄법에 대한 당신 의견을 모두 듣고 싶어 해 43 00:03:13,902 --> 00:03:15,737 나도 거기 포함해줘 44 00:03:15,820 --> 00:03:17,697 나도 내 의견이 궁금하거든 45 00:03:17,780 --> 00:03:20,491 의견도 없잖아 오늘 여론 조사 결과가 나와 46 00:03:20,575 --> 00:03:23,578 그걸 보고 수압 파쇄법을 찬성할지 반대할지 결정하자고 47 00:03:23,661 --> 00:03:25,747 수압 파쇄법에 반대하는 건 어때? 48 00:03:25,830 --> 00:03:27,206 - 끔찍한 일이잖아 - 다이앤 49 00:03:27,290 --> 00:03:29,417 그냥 의견일 뿐이야 당신도 내 일에 간섭 안 하니까 50 00:03:29,500 --> 00:03:32,253 근데 수압 파쇄법 지지를 고려하는 것조차 충격이다 51 00:03:32,337 --> 00:03:33,171 다이앤 52 00:03:33,254 --> 00:03:35,006 내가 상관할 바 아니지 난 출근할게, 사랑해 53 00:03:35,089 --> 00:03:37,258 - 다녀와 - 정말 진지하게 말하는데 54 00:03:37,342 --> 00:03:40,386 당신이 지지 의사를 밝히면 나 엄청 속상할 거야, 안녕 55 00:03:40,470 --> 00:03:43,181 당신 입장은 중요하지 않아 56 00:03:43,264 --> 00:03:46,392 진심 어리고 단호한 태도를 보이는 게 가장 중요하지 57 00:03:47,101 --> 00:03:49,854 멋지지만 왜 제작했는지 모르는 윌 스미스 영화 좋아하는구나? 58 00:03:49,938 --> 00:03:52,815 알려주자면 난 극적으로 선글라스를 벗어야 59 00:03:52,899 --> 00:03:56,110 감정 이입이 되는데 선글라스를 잃어버렸어 60 00:03:56,778 --> 00:04:00,240 굶주린 난파선 사람들한테는 내가 이렇게 보이겠지 61 00:04:00,323 --> 00:04:01,950 선글라스를 언제 마지막으로 봤지? 62 00:04:02,033 --> 00:04:03,826 회의하는데 프린세스 캐럴린이 그러는 거야 63 00:04:03,910 --> 00:04:05,787 난 늘 뭔가 깜박한다고 64 00:04:05,870 --> 00:04:08,539 그래서 선글라스를 홱 벗고 그녀의 눈을 쳐다보며 말했지 65 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 '난 절대 깜박하는 법이 없어' 66 00:04:10,750 --> 00:04:12,126 거기에 두고 왔나 봐 67 00:04:12,210 --> 00:04:13,503 토드는 하는 일이 없으니까 68 00:04:13,586 --> 00:04:15,797 선거 운동 버스를 타고 VIM 매니지먼트에 가서 69 00:04:15,880 --> 00:04:18,132 피넛버터 씨 안경을 가져와 할 수 있겠어? 70 00:04:18,216 --> 00:04:20,134 난 할 줄 아는 게 없는데 71 00:04:20,218 --> 00:04:23,137 그래서 내 인생이 흥미진진하죠 72 00:04:24,305 --> 00:04:26,432 피넛버터 씨 배달입니다! 73 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 바쁘시니까 대신 서명해 줘 74 00:04:28,518 --> 00:04:30,603 남의 우편물은 서명 못 하는데 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 그랬다가 코닐리어스 밴더빌트 유골을 떠맡았지 76 00:04:33,940 --> 00:04:37,235 어린 토드가 글쎄... 이럴 시간 없어! 77 00:04:37,318 --> 00:04:38,611 난 할 일이 있다고 78 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 "피넛버터를 주지사로" 79 00:04:47,036 --> 00:04:48,955 - 토드다! - 내가 왔어요! 80 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 마침 잘 왔어 81 00:04:50,915 --> 00:04:52,667 배우 코트니 포트노이 알아? 82 00:04:52,750 --> 00:04:57,088 아마도요, '씨포트 리조트'에서 통치자의 뚱뚱한 배우자 역이었죠? 83 00:04:57,171 --> 00:04:59,340 통치자의 뚱뚱한 배우자 같은 역할이 84 00:04:59,424 --> 00:05:02,135 코트니 특기인데 액션 영화에 출연하게 됐으니 85 00:05:02,218 --> 00:05:04,721 이미지를 바꿀 수 있을 거야 '미스 테이큰'으로 말이야 86 00:05:04,804 --> 00:05:06,639 영화 '테이큰'의 '미스터 테이큰' 알지? 87 00:05:06,723 --> 00:05:08,308 - 그 배우 조카야 - 멋지네요 88 00:05:08,391 --> 00:05:11,311 코트니의 크로스오버 작품이 돼야 했는데 89 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 안타깝게도 출연이 무산되고 말았어 90 00:05:13,646 --> 00:05:15,356 소문에 의하면 코트니가 남녀노소 91 00:05:15,440 --> 00:05:17,150 모두의 지지를 못 받아서래 92 00:05:17,233 --> 00:05:19,027 지금까지는 완벽하게 말이 되네요 93 00:05:19,110 --> 00:05:21,195 사람들이 코트니에게 거리감을 느끼니까 94 00:05:21,279 --> 00:05:24,574 공감 가는 인물로 보이게 하는 최고의 방법은 95 00:05:24,657 --> 00:05:26,659 당신처럼 소탈하고 지루한 남자와 96 00:05:26,743 --> 00:05:28,453 데이트하는 모습을 보여 주는 거지 97 00:05:28,536 --> 00:05:30,496 할 수 있지? 하는 일도 없잖아 98 00:05:30,580 --> 00:05:33,416 오늘은 좀 바쁜데요 이 선글라스를 가져가야 해요 99 00:05:33,499 --> 00:05:36,419 저녁에는 내가 가고 싶은 모임이 있고요 100 00:05:36,502 --> 00:05:39,464 금방 끝나 만나서 점심만 먹으면 돼 101 00:05:39,547 --> 00:05:41,924 그럼 파파라치가 사진을 찍어댈 거야 102 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 사진 찍히는 거 좋아요 존재의 증거잖아요 103 00:05:45,094 --> 00:05:47,305 아주 잘됐어 주다, 언론에 뿌릴 자료 준비해 104 00:05:47,388 --> 00:05:50,558 '포트노이, 평범한 미소년에게서 즐거움을 찾다' 105 00:05:50,641 --> 00:05:52,810 "피넛버터를 주지사로" 106 00:05:53,770 --> 00:05:56,564 수압 파쇄법 여론 조사 결과를 못 받았어 107 00:05:56,647 --> 00:05:57,690 - 여기요 - 고마워 108 00:05:57,774 --> 00:06:01,778 그 자료가 배달됐을 때 누군가가 서명을 안 해 줬어! 109 00:06:02,403 --> 00:06:07,408 앞으로는 누가 피넛버터 씨 대신 서명해 달라고 하면 110 00:06:07,492 --> 00:06:09,452 - 그냥 서명해 - 알겠습니다, 대장 111 00:06:09,535 --> 00:06:11,704 좋아, 중년 멍멍이 친구 이렇게 하지 112 00:06:11,788 --> 00:06:14,457 수압 파쇄법에 관해 열정적으로 연설은 하지만 113 00:06:14,540 --> 00:06:17,919 지지하는지 반대하는지는 태도를 불확실하게 하는 거야 114 00:06:18,002 --> 00:06:19,253 알았어 115 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 모두 안녕하십니까? 116 00:06:22,298 --> 00:06:23,883 수압 파쇄법에 관해 말해 보죠 117 00:06:23,966 --> 00:06:26,427 다들 그 이슈에 대해 태도가 명확한데요 118 00:06:26,511 --> 00:06:30,932 저도 지금 이 자리에서 여러분께 말씀드리겠습니다 119 00:06:31,015 --> 00:06:32,892 의견을 분명히 밝힐게요 120 00:06:32,975 --> 00:06:35,937 전 여러분 편입니다! 121 00:06:36,521 --> 00:06:38,648 - 구체적으로 어느 편이죠? - 좋은 질문입니다 122 00:06:38,731 --> 00:06:41,818 전 구체적으로 사실 편이면서 123 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 감정 편이기도 합니다 124 00:06:45,113 --> 00:06:46,322 만족스럽군 125 00:06:46,906 --> 00:06:49,450 실례지만 피넛버터 씨께서 126 00:06:49,534 --> 00:06:52,829 우리 주 정부에 보내는 이 편지에 서명해 주실까요? 127 00:06:52,912 --> 00:06:55,039 네, 제가 무엇이든 대신 서명해드립니다 128 00:06:55,123 --> 00:06:56,541 정말 고마워요 129 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 이렇게 토드가 쓰러집니다 130 00:07:02,213 --> 00:07:03,464 그리고 다시 일어납니다 131 00:07:05,883 --> 00:07:06,717 저리 가! 132 00:07:06,801 --> 00:07:08,469 해치지 않으니까 진정해요 133 00:07:08,553 --> 00:07:11,931 내 이름은 할리하크 맨하임-맨하임 구레로-로빈슨-질버슬랙 134 00:07:12,014 --> 00:07:14,475 - 성-폰자렐리-맥퀙이에요 - 잠깐만요 135 00:07:14,559 --> 00:07:16,727 - 성 빼고 이름이 뭐라고요? - 할리하크요 136 00:07:16,811 --> 00:07:18,146 성은요? 137 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 맨하임-맨하임-구레로-로빈슨 질버슬랙-성-폰자렐리-맥퀙요 138 00:07:21,858 --> 00:07:23,359 이제 알았습니다 139 00:07:23,443 --> 00:07:25,945 - 잠깐만요, 성이 뭐라고요? - 네, 헷갈리는 거 알아요 140 00:07:26,028 --> 00:07:28,865 - 아빠가 여덟 명이거든요 - 시험관 아기로 태어났어요? 141 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 - 아뇨, 입양됐어요 - 아, 그렇군요 142 00:07:31,451 --> 00:07:34,454 파트너는 여럿이지만 자기들끼리만 사귀는 게이 여덟 명이죠 143 00:07:34,537 --> 00:07:37,623 - 아, 그런 것도 있군요 - 그런데 전 아기 때부터 144 00:07:37,707 --> 00:07:40,877 늘 보잭 홀스맨과 닮았다는 말을 들었어요 145 00:07:40,960 --> 00:07:43,421 어떻게 아기한테 그런 심한 말을 해요? 146 00:07:43,504 --> 00:07:48,509 그래서 늘 보잭이 정자를 제공한 내 친부인지 궁금했답니다 147 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 가능한 이야기죠 148 00:07:50,803 --> 00:07:54,223 보잭은 자기 고추가 햇볕에 말린 토마토처럼 149 00:07:54,307 --> 00:07:57,560 90년대에 안 들어간 데가 없었다고 했거든요 150 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 사실을 확인하고 싶어서 LA에 온 거예요 151 00:07:59,812 --> 00:08:02,690 고급 스파이 용품도 샀죠 기절하게 한 건 미안해요 152 00:08:02,773 --> 00:08:05,109 클로로폼이 있는데 안 써 볼 수 없잖아요 153 00:08:05,193 --> 00:08:07,778 이해해요, 보잭한테도 그런 스파이 용품이 있었죠 154 00:08:07,862 --> 00:08:10,698 보잭은 클로로폼을 자신한테 사용했지만요 155 00:08:10,781 --> 00:08:13,159 당신과 같이 산다고 그의 책에서 봤어요 156 00:08:13,242 --> 00:08:16,287 - 보잭 찾는 걸 도와줄래요? - 난 이제 보잭 집에서 안 살아요 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 1년 전부터 아무도 보잭의 행방을 모르고요 158 00:08:18,873 --> 00:08:20,625 보잭은 굳이 안 만나도 돼요 159 00:08:20,708 --> 00:08:24,378 DNA샘플만 있으면 되죠 머리카락 같은 거요 160 00:08:24,462 --> 00:08:26,839 그럼 보잭의 집에... 161 00:08:28,549 --> 00:08:30,593 미안해요 너무 재밌어서요 162 00:08:30,676 --> 00:08:33,596 욕실 하수구 구멍에 머리카락이 있을 수 있어요 163 00:08:33,679 --> 00:08:35,806 누구 건지 확인하기는 힘들겠지만요 164 00:08:35,890 --> 00:08:40,728 보잭과 잠자리한 사람은 보통 아주 오래 샤워하더라고요 165 00:08:40,811 --> 00:08:42,188 여기 머리카락이 있어요 166 00:08:43,481 --> 00:08:45,399 맙소사, 보잭! 167 00:08:45,942 --> 00:08:47,568 이게... 뭐야? 168 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 - 좋아 - 됐어요, 그만 가죠 169 00:08:50,571 --> 00:08:52,698 코카인이라고 했어? 나도 좀 남겨 줘 170 00:08:53,407 --> 00:08:54,742 토드잖아! 젠장 171 00:08:54,825 --> 00:08:56,661 나한테 소리 지를 거야? 코카인부터 줄래? 172 00:08:56,744 --> 00:09:00,665 보잭, 코카인도 없고 소리도 안 지를 거예요 173 00:09:00,748 --> 00:09:01,666 이쪽은 뭐지? 174 00:09:01,749 --> 00:09:04,544 내 이름은 할리하크 맨하임-맨하임-구레로-로빈슨 175 00:09:04,627 --> 00:09:06,796 질버슬랙-성-폰자렐리-맥퀙이에요 176 00:09:06,879 --> 00:09:09,006 뉴 헤이븐에 사는 맨하임-맨하임-구레로-로빈슨 177 00:09:09,090 --> 00:09:10,758 질버슬랙-성-폰자렐리-맥퀙요? 178 00:09:10,841 --> 00:09:14,720 농담이고 당신 성인지 법률 회사인지 처음 듣네요 179 00:09:15,721 --> 00:09:16,973 그것도 농담이에요 180 00:09:17,056 --> 00:09:18,891 웃음에 인색한 이 아가씨는 누구야? 181 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 보잭, 저쪽은 딸... 182 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 딸같이 어린 가정부예요 183 00:09:24,730 --> 00:09:26,190 긴장감이 쌓이게 말 잘하는군 184 00:09:26,274 --> 00:09:28,776 돌아올 때를 대비해 집을 치우라고 고용했죠 185 00:09:28,859 --> 00:09:30,486 가정부를 구했어? 고맙군 186 00:09:30,570 --> 00:09:32,488 채닝 테이텀이 내 우편물을 챙겨 줘서 187 00:09:32,572 --> 00:09:34,031 좋은 이웃이라고 감동했는데 188 00:09:34,115 --> 00:09:36,617 자네는 내가 그런 못된 짓을 했는데도 189 00:09:36,701 --> 00:09:38,119 - 어떻게 말해야 할지... - 보잭 190 00:09:38,202 --> 00:09:40,371 우리 서로 안 본 지 1년쯤 됐는데 191 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 그게 나한테는 좋은 거 같아요 192 00:09:42,748 --> 00:09:46,669 그러니 계속 이대로 지내는 게 나을 것 같은데요 193 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 알았어 그럼 왜 가정부를... 194 00:09:49,672 --> 00:09:51,340 좋았어, 죽이네 195 00:09:52,008 --> 00:09:54,468 천만에요 이 DNA를 검사해 줘요 196 00:09:55,428 --> 00:09:56,470 "1시간 속성 DNA검사" 197 00:09:57,597 --> 00:09:59,181 이게 일치하는지 확인해 줄래요? 198 00:09:59,265 --> 00:10:01,309 - 누구 DNA와요? - 할리하크요 199 00:10:02,018 --> 00:10:07,648 성은 맨하임-맨하임-고릴라 어쩌고저쩌고 할렐루야 맥도널드죠 200 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 뭔 소린지 모르겠지만 그 여자분 샘플도 필요해요 201 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 세상에, 맙소사! 202 00:10:12,153 --> 00:10:14,071 점심 먹어야 하니까 1시간 후에 가져와요 203 00:10:14,155 --> 00:10:16,490 종일 머리카락과 피 정액을 가지고 일하면 204 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 식욕이 왕성해지는 데다가 벌써 1시거든요 205 00:10:18,951 --> 00:10:21,579 1시라고요? 가짜 여자 친구 만나야 하는데 206 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 당신도 가짜 여자 친구가 있어요? 207 00:10:23,539 --> 00:10:26,208 내 가짜 여자 친구는 금발 가발을 쓴 물풍선이에요 208 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 "산드로스 플레이스" 209 00:10:28,461 --> 00:10:30,630 이렇게 호화로운 레스토랑은 210 00:10:30,713 --> 00:10:33,132 당신처럼 평범한 남자에게 너무 화려하지 않나요? 211 00:10:33,215 --> 00:10:34,175 아뇨, 괜찮아요 212 00:10:34,258 --> 00:10:37,178 거칠고 원시적인 곳으로 날 데려가고 싶죠? 213 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 다른 데로 데려가면 좋겠어요? 214 00:10:39,889 --> 00:10:44,226 날 끌고 원시적인 모험을 하러 가겠다면 당신을 막을 수 없죠 215 00:10:44,310 --> 00:10:46,729 유니버설 시티워크에 '포니 로마스'가 있는데요 216 00:10:46,812 --> 00:10:48,898 체인점 레스토랑요? 갔다가 강도만 만날걸요 217 00:10:48,981 --> 00:10:50,107 도저히 못 하겠어요 218 00:10:50,191 --> 00:10:52,860 난 음탕하고 보잘것없는 애인은 못 되겠어요, 미안해요 219 00:10:52,943 --> 00:10:54,904 - 도망쳐야겠어요 - 기다려요, 코트니! 220 00:10:59,408 --> 00:11:01,661 실례합니다 샘플 드릴까요? 221 00:11:01,744 --> 00:11:04,955 제 아버님의 유명한 에인절 헤어 포모도로입니다 222 00:11:05,039 --> 00:11:07,583 유명한 아버지요? 헤어? 샘플이라고요? 223 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 - DNA요? - DNA라고는 말 안 했는데요 224 00:11:09,835 --> 00:11:11,879 할리하크한테 가 봐야 해요 225 00:11:15,716 --> 00:11:16,717 "논평 (토드, 염탐 금지)" 226 00:11:16,801 --> 00:11:18,928 할리하크, 내가... 227 00:11:19,011 --> 00:11:20,596 - 청소 안 했어요? - 안 했어요 228 00:11:20,679 --> 00:11:24,225 하지만 친부로 예상되는 사람에 대해 많이 배우고 있죠 229 00:11:24,308 --> 00:11:27,186 그가 다른 배우의 TV쇼 악평을 구두 상자에 넣어서 230 00:11:27,269 --> 00:11:28,896 벽장에 둔 걸 알았어요? 231 00:11:28,979 --> 00:11:32,191 그럼 지금까지 보잭 물건 염탐만 한 거예요? 232 00:11:32,274 --> 00:11:35,861 도넛을 한 상자나 먹었더니 졸려서 낮잠도 잤어요 233 00:11:36,404 --> 00:11:38,697 DNA검사는 안 해도 되겠어요 234 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 여기까지 왔는데 235 00:11:40,574 --> 00:11:43,035 내 친부가 누군지 확인 안 할 수는 없죠 236 00:11:43,119 --> 00:11:46,664 좋아요, 그럼 당신 머리카락도 잡아 뽑아서 237 00:11:46,747 --> 00:11:50,418 - 검사소에 갖다 줘야 해요 - 안 돼요, 아플 것 같아요 238 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 당신 머리카락으로 하면 안 돼요? 239 00:11:52,503 --> 00:11:53,629 안 됩니다 240 00:11:53,712 --> 00:11:57,716 그건 안 된다고 하지만 동시에 내 머리카락도 뽑죠 241 00:11:57,800 --> 00:12:00,719 - 둘이 같이해요 - 좋아요, 공평하네요 242 00:12:00,803 --> 00:12:01,929 셋까지 세고 뽑는 거예요 243 00:12:02,012 --> 00:12:04,140 하나, 둘, 셋! 244 00:12:04,640 --> 00:12:08,269 잠깐! 가방에 내 머리카락이 잔뜩 묻은 빗이 있었네요 245 00:12:09,728 --> 00:12:11,939 토드, 잠깐 얘기 좀 할까? 246 00:12:12,022 --> 00:12:14,942 저 가정부 최악이야 이상하게 내가 또 기절했는데 247 00:12:15,025 --> 00:12:17,236 일어나 보니 집이 더 지저분해졌더라고 248 00:12:17,319 --> 00:12:19,280 남이 우리 집에 있는 건 괜찮아 249 00:12:19,363 --> 00:12:21,907 목에 알약이 걸리거나 관객이 필요한 코미디를 250 00:12:21,991 --> 00:12:25,161 연습해야 할 때가 있으니까 하지만 일을 못하면 해고야 251 00:12:25,244 --> 00:12:28,122 그건 안 돼요 그냥 잔뜩 술 마시고 252 00:12:28,205 --> 00:12:32,084 낮잠이나 자요 가정부는 내가 청소시킬게요 253 00:12:32,168 --> 00:12:34,462 그럼 아무도 해고할 필요 없죠 254 00:12:43,846 --> 00:12:46,307 드디어 다 치웠네요 255 00:12:46,390 --> 00:12:48,225 왜요? 나도 돕고 있잖아요 256 00:12:48,309 --> 00:12:50,728 보잭의 DVR을 청소 중이라고요 257 00:12:51,520 --> 00:12:52,855 어쨌든 알아들은 거죠? 258 00:12:54,523 --> 00:12:56,108 토드의 전화기입니다 259 00:12:56,192 --> 00:12:58,194 얼간이 같으니! 뉴스 틀어 봐 260 00:12:58,277 --> 00:13:01,947 예절 운운하기는 싫지만 먼저 인사하면 어디 덧나요? 261 00:13:02,031 --> 00:13:04,700 피넛버터 씨가 직접 서명한 편지입니다 262 00:13:04,783 --> 00:13:07,995 전적으로 수압 파쇄법을 지지한다는 명확한 내용이죠 263 00:13:08,078 --> 00:13:10,998 그 주지사 후보는 논쟁이 되는 이슈에 264 00:13:11,081 --> 00:13:14,835 명확한 입장을 밝히지 않았... 265 00:13:15,377 --> 00:13:18,339 뭐죠? 랜디가 키보드 위에 기절이라도 했어요? 266 00:13:18,422 --> 00:13:20,841 정말 기절했어요? 맙소사, 괜찮나요? 267 00:13:20,925 --> 00:13:23,928 신시아에게 연락했어요? 누가 신시아에게 연락 안 했어요? 268 00:13:24,011 --> 00:13:26,764 여긴 뉴스룸을 넘어선 한 가족이라고요! 269 00:13:26,847 --> 00:13:28,891 세상에, 랜디가 괜찮으면 좋겠네요 270 00:13:28,974 --> 00:13:32,186 랜디 얘기는 됐고 네가 피넛버터 씨 편지에 서명했어? 271 00:13:32,269 --> 00:13:35,231 네, 당신이 시킨 일인데 하면 안 되는 거였나요? 272 00:13:35,314 --> 00:13:37,066 그럼 수압 파쇄법을 지지해야겠군 273 00:13:38,651 --> 00:13:40,528 친구, 이건 알아줘 274 00:13:40,611 --> 00:13:43,197 카트리나가 선거 운동을 하다가 275 00:13:43,280 --> 00:13:45,950 짜증이 쌓여 폭발했지만 난 화 안 났어 276 00:13:46,033 --> 00:13:49,537 다이앤이 알면 어떻게 나올지 걱정될 뿐이지 277 00:13:49,620 --> 00:13:52,456 하지만 계획이 있는데 바로 자네가 주인공이야! 278 00:13:52,540 --> 00:13:56,752 다이앤이 TV랑 라디오 인터넷을 사용 못 하게 하라고요? 279 00:13:57,419 --> 00:14:00,506 내 생각보다 훨씬 좋은 계획이군, 그렇게 해! 280 00:14:00,589 --> 00:14:01,924 할리하크, 나 가야 해요 281 00:14:02,007 --> 00:14:06,178 오늘 머리카락 제출할 거니까 여기서 가정부 흉내나 잘 내요 282 00:14:07,429 --> 00:14:08,722 이런 283 00:14:08,806 --> 00:14:11,100 "베벌리힐스" 284 00:14:11,183 --> 00:14:15,437 나 좀 봐요! 내가 춤춰요 놓치지 말고 잘 봐요 285 00:14:15,521 --> 00:14:18,857 그래, 춤 잘 추네 하지만 나 일해야 해 286 00:14:18,941 --> 00:14:21,735 춤추기 시작한 지... 55분이나 됐어 287 00:14:21,819 --> 00:14:23,863 - 그게 뭐예요? - 새로운 춤이에요 288 00:14:23,946 --> 00:14:26,240 이 춤 이름이... 토드, 어서 머리 굴려 289 00:14:26,323 --> 00:14:29,451 네가 방금 만든 이 가짜 춤 이름을 지어내 290 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 삼바예요! 291 00:14:31,203 --> 00:14:33,873 멋져요, 당신도 멋지고 당신 모공이 탐나네요 292 00:14:33,956 --> 00:14:37,835 다이앤, 난민을 다룬 슬픈 이야기 좋던데요 293 00:14:37,918 --> 00:14:40,337 사람들이 관심 두는 기사가 넘치는데 294 00:14:40,421 --> 00:14:43,507 클릭 안 하게 되는 글을 보니 신세계처럼 신선했어요 295 00:14:43,591 --> 00:14:45,676 하지만 생각하게 되더라고요 296 00:14:45,759 --> 00:14:48,053 아무도 내 기사를 클릭 안 하는 건 아니에요 297 00:14:48,137 --> 00:14:51,432 남이 당신 글을 안 읽어도 신경 안 쓰는 건 정말 용감하죠 298 00:14:51,515 --> 00:14:53,934 덕분에 나도 최대한 대담해지기로 했어요 299 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 그럼 안녕! 300 00:14:55,102 --> 00:14:56,937 토드 301 00:14:57,021 --> 00:14:59,481 토드의 전화기입니다 토드의 전화기가 신나게 울리네요 302 00:14:59,565 --> 00:15:01,066 식당에선 어떻게 된 거야? 303 00:15:01,150 --> 00:15:03,319 파파라치가 도착하기도 전에 사라지면 어떡해? 304 00:15:03,402 --> 00:15:05,404 코트니랑 사진 찍히려고 거기 간 거잖아 305 00:15:05,487 --> 00:15:06,822 이런! 306 00:15:06,906 --> 00:15:09,116 기억해서 그림이라도 그릴까요? 307 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 코트니 키가 2m 넘나요? 308 00:15:11,035 --> 00:15:12,536 좋아, 차선책으로 넘어가지 309 00:15:12,620 --> 00:15:15,623 코트니가 30분 후 샤크 제이콥스 패션쇼에 가 310 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 코트니의 남자 친구 자리도 준비돼 있지, 너 말이야 311 00:15:18,792 --> 00:15:21,211 거기 가서 사진 찍혀 알겠어? 끊어 312 00:15:22,338 --> 00:15:23,464 나 가야 해요 313 00:15:23,547 --> 00:15:25,424 다들 MTV 뮤직비디오 어워드에서 314 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 누가 망신당하고 누가 빛나는지에만 관심 있어 315 00:15:28,302 --> 00:15:30,179 어떡하면 중요한 문제에 관심을 둘까? 316 00:15:30,262 --> 00:15:33,265 난 피넛버터 씨가 심장사상충 약을 먹어야 하면 317 00:15:33,349 --> 00:15:35,851 치즈 안에 넣어서 줘요 자신이 하기 싫은 걸 318 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 하고 있는지 모르게요 319 00:15:37,770 --> 00:15:41,440 그러니 중요한 문제를 흥미진진한 가십에 숨기는 건 어때요? 320 00:15:41,523 --> 00:15:43,317 아주 좋은 생각인데 321 00:15:43,400 --> 00:15:47,029 하지만 아는 가십이 없으니 뭐를 봐야 할지도 모르겠어 322 00:15:47,112 --> 00:15:48,280 인터넷을 보면 되려나? 323 00:15:48,364 --> 00:15:49,949 "피넛버터 씨, 파쇄법 지지 숨김" 324 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 안 돼요! 날 봐요! 325 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 온 세상이 깜짝 놀랄 정보를 내가 알고 있거든요 326 00:15:55,037 --> 00:15:57,998 인기 많은 그 유명한... 327 00:15:58,082 --> 00:16:01,293 채닝 테이텀에게 사생아 딸이 있을지 모르는데 328 00:16:01,377 --> 00:16:04,755 그 딸이 코도비아 난민이래요 329 00:16:04,838 --> 00:16:07,341 - 정말이야? - 두 종류 머리카락이 있는데 330 00:16:07,424 --> 00:16:10,135 하나는 채닝 것 하나는 그 딸 거예요 331 00:16:10,219 --> 00:16:13,597 DNA가 일치한다고 확인되면 확실한 기삿감이죠 332 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 고마워, 토드 신세 졌네 333 00:16:15,474 --> 00:16:18,769 좋아요, 하지만 일치하면 나한테 먼저 연락해 줘요 334 00:16:18,852 --> 00:16:21,689 나도 가십을 좋아하거든요 335 00:16:21,772 --> 00:16:23,649 "종말이 가까이 왔습니다" 336 00:16:25,442 --> 00:16:27,069 어디로 가야 하지? 좋아 337 00:16:27,152 --> 00:16:28,821 '입장 통로'? 338 00:16:28,904 --> 00:16:31,156 '그라시아스, 사인 모이 비엔' 339 00:16:31,240 --> 00:16:32,992 "모델 입장 통로" 340 00:16:36,996 --> 00:16:38,580 맙소사, 저게 뭐지? 341 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 "코트니 남자 친구 좌석" 342 00:16:40,082 --> 00:16:42,167 좋습니다 343 00:16:43,043 --> 00:16:45,796 전 이렇게 걷는답니다 344 00:16:45,879 --> 00:16:47,506 너무 평범하잖아요 345 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 우리가 정한 비현실적인 미의 기준에 맞추려고 346 00:16:52,344 --> 00:16:55,514 굶어가며 살을 빼 볼이 움푹 꺼진 얼굴은 어디 있죠? 347 00:16:55,597 --> 00:16:57,474 저런 스타일로는 안 돼요 348 00:16:57,975 --> 00:16:59,226 잠깐만 기다려요! 349 00:17:00,436 --> 00:17:03,522 패션은 모두를 위한 것 아닌가요? 350 00:17:03,605 --> 00:17:05,899 저 모자 쓴 청년 말이 맞습니다 351 00:17:05,983 --> 00:17:09,528 패션은 처음부터 선천적인 엘리트만을 위한 게 아니었습니다 352 00:17:09,611 --> 00:17:13,073 패션의 실용주의적 뿌리를 되찾아서 353 00:17:13,157 --> 00:17:14,575 사람들에게 돌려줘야 해요 354 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 브라보! 저 친구의 패션이 통하네요 355 00:17:17,244 --> 00:17:19,204 토드 356 00:17:19,872 --> 00:17:22,082 토드의 전화기입니다 토드에게 메시지 남기세요 357 00:17:22,166 --> 00:17:23,542 DNA가 일치해! 358 00:17:23,625 --> 00:17:25,961 채닝이 세상에 선사한 게 359 00:17:26,045 --> 00:17:28,672 다양한 배역뿐만이 아니었어 360 00:17:28,756 --> 00:17:33,052 일치해요? 그럼 할리... 우드 에이전트들에게 말해야겠네요 361 00:17:33,135 --> 00:17:36,513 매력적인 복근을 자랑하는 난민 아기를 362 00:17:36,597 --> 00:17:38,640 잘 지켜보라고요 363 00:17:39,224 --> 00:17:41,852 닉, 빨강 후드 티셔츠를 창고에 가득 채우라고 해 364 00:17:41,935 --> 00:17:45,272 - 미래의 스타일이야 - 빈대남 패션! 365 00:17:45,355 --> 00:17:47,649 "종말이 가까이 왔습니다" 366 00:17:49,610 --> 00:17:51,653 할리하크는 어디 있죠? 얘기해야 하는데요 367 00:17:51,737 --> 00:17:53,989 - 가정부 천국에 있지 - 죽었어요? 368 00:17:54,073 --> 00:17:57,951 미안, 청소하는 천사라고 칭찬하는 뜻에서 한 말이야 369 00:17:58,035 --> 00:18:00,245 - 그럼 어디 있어요? - 채닝 테이텀 집에 보냈어 370 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 우편물 받아 준 답례로 보냈지 371 00:18:02,581 --> 00:18:04,708 '포터리반'의 할인 행사를 놓쳤네 372 00:18:05,417 --> 00:18:08,587 삶이란 놓쳐 버린 기회의 연속이라니까 373 00:18:08,670 --> 00:18:10,047 '포터리반'도 그렇고 374 00:18:10,130 --> 00:18:11,632 알겠어요, 그럼 난... 375 00:18:11,715 --> 00:18:14,176 피넛버터 씨가 주지사 선거에 나갔다니 믿어져? 376 00:18:14,259 --> 00:18:17,888 네, 작년부터 난 여기 있었거든요 377 00:18:17,971 --> 00:18:20,516 그래, 다이앤은 어떻게 생각하지? 378 00:18:20,599 --> 00:18:23,143 직접 물어봐요, 돌아온 걸 다이앤이 알기나 해요? 379 00:18:23,227 --> 00:18:25,938 전화하고 싶은데 마음의 준비가 안 됐어 380 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 내가 돌아온 건 너만 알아 381 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 또 채닝 테이텀이랑 약 챙겨 주는 친구 382 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 술 대 주는 친구 대마초 딜러랑 코카인 딜러 383 00:18:32,402 --> 00:18:35,239 피자헛에서 삿대질하게 한 재수 없는 인간 384 00:18:35,322 --> 00:18:38,700 - 그리고 내 가정부가 알지 - 채닝 테이텀 집에 있다고요? 385 00:18:38,784 --> 00:18:40,953 몇 가지 바로잡고 싶어서 돌아왔는데 386 00:18:41,036 --> 00:18:42,621 그럴 수 있을지 모르겠어 387 00:18:43,413 --> 00:18:45,999 운 좋게도 날 걱정하는 사람들이 곁에 있지만 388 00:18:46,083 --> 00:18:47,376 난 그런 관심을 받을 자격이 없어 389 00:18:47,459 --> 00:18:49,461 그렇게 좋은 친구를 둘 자격도 없고 390 00:18:49,545 --> 00:18:52,089 관대하고 마음이 넓고 사려 깊은... 391 00:18:52,172 --> 00:18:53,507 - 네? - 채닝 테이텀 말이야 392 00:18:54,007 --> 00:18:55,926 채닝한테도 결국 상처를 주겠지 393 00:18:56,009 --> 00:18:58,929 친구를 새로 사귈 수 있다고 생각한 내가 바보지 394 00:18:59,012 --> 00:19:01,890 채닝 테이텀한테 가서 친구 안 한다고 말해 주겠어? 395 00:19:02,474 --> 00:19:04,893 다시 상처 주기 싫어 채닝에게 그럴 순 없지 396 00:19:04,977 --> 00:19:06,270 알았어요 397 00:19:09,773 --> 00:19:13,026 - 할리하크, 할 말이 있어요 - 검사 결과 나왔어요? 398 00:19:13,110 --> 00:19:15,988 빨리 가정부 연기를 그만하고 싶거든요 399 00:19:16,071 --> 00:19:17,739 감쪽같이 연기하고 있지만요 400 00:19:17,823 --> 00:19:20,868 정말 결과를 알고 싶어요? 보잭이 평범한 인간관계를 401 00:19:20,951 --> 00:19:24,079 맺을 준비가 됐는지 확신이 안 서요 402 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 괜찮아요, 인간관계를 바란 건 아니에요 403 00:19:28,000 --> 00:19:29,418 이미 아빠가 여덟인걸요 404 00:19:29,501 --> 00:19:32,546 아빠 여덟 명의 조건 없는 사랑도 채울 수 없었던 허전한 마음을 405 00:19:32,629 --> 00:19:35,299 아홉 번째 아빠가 갑자기 채울 수 있겠어요? 406 00:19:35,382 --> 00:19:36,633 그럼 다행이군요 407 00:19:36,717 --> 00:19:39,011 검사 결과가 나왔는데 408 00:19:39,970 --> 00:19:41,096 일치하지 않아요 409 00:19:41,930 --> 00:19:44,224 - 정말요? - 네, 잘됐죠? 410 00:19:44,308 --> 00:19:45,934 여기 오는 게 아니었어요 411 00:19:46,018 --> 00:19:48,437 스티브 아빠는 그러지 말라고 했죠 412 00:19:48,520 --> 00:19:50,689 그레그 아빠는 마음 가는 대로 하랬어요 413 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 드샨 아빠는 그레그에게 동의한다고 했고 414 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 퀘커스 아빠는 투표로 결정하자고 했어요 415 00:19:56,278 --> 00:19:59,448 - 안녕하세요? 집에 계세요? - 어서 엎드려요, 빨리 가요! 416 00:19:59,531 --> 00:20:01,241 목소리가 들리네요 채닝이에요? 417 00:20:01,325 --> 00:20:04,119 제나 드완? 따님인 에벌리 엘리자베스? 418 00:20:04,745 --> 00:20:07,122 저예요 채닝 테이텀입니다 419 00:20:07,206 --> 00:20:09,833 지금 채닝다운 일을 하느라 바쁘니까 420 00:20:09,917 --> 00:20:13,003 나중에 만나러 올래요? 421 00:20:13,086 --> 00:20:15,088 전 기자예요 422 00:20:15,172 --> 00:20:18,133 당신 DNA와 남의 DNA를 대조했는데 423 00:20:18,217 --> 00:20:19,927 두 분이 가족이래요 424 00:20:20,010 --> 00:20:22,137 - 당신이 아빠더군요 - 뭐라고? 425 00:20:22,221 --> 00:20:24,306 - 알았어요, 고마워요 - 토드! 426 00:20:24,389 --> 00:20:27,517 전 그걸 기사로 써서 당신 이름을 더럽힐 생각이었죠 427 00:20:27,601 --> 00:20:31,396 제가 쓴 기사를 두 명이라도 더 클릭하게 하려고요 428 00:20:31,480 --> 00:20:35,025 하지만 전 그런 언론인이 되고 싶지는 않아요 429 00:20:35,108 --> 00:20:37,986 어쩌면 이런 일에 안 어울리나 봐요 430 00:20:38,070 --> 00:20:39,279 귀찮게 해서 죄송해요 431 00:20:40,906 --> 00:20:44,743 난 당신을 잘 몰라요 난 '그린 랜턴'인지 432 00:20:44,826 --> 00:20:47,496 뭐 그런 영화에 나온 채닝 테이텀이고 433 00:20:47,579 --> 00:20:50,457 당신은 평범한 사람이니까요 하지만 여기까지 와서 434 00:20:50,540 --> 00:20:53,085 아직 쓰지도 않은 기사를 미리 알려 줬어요 435 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 그러니 영화계 스타인 이 채닝 테이텀이 말하자면 436 00:20:55,796 --> 00:20:59,591 당신 같은 언론인이야말로 이 세상에 간절히 필요하죠 437 00:21:00,842 --> 00:21:04,346 채닝 테이텀 목소리랑 완전히 다른데요 438 00:21:04,429 --> 00:21:08,642 하지만 채닝 테이텀한테 듣고 싶었던 답이었어요 439 00:21:08,725 --> 00:21:10,602 고마워요, 채닝 440 00:21:10,686 --> 00:21:11,853 출연작 절반은 좋았어요! 441 00:21:12,521 --> 00:21:14,648 들킬 뻔했네요 그렇죠, 할리하크? 442 00:21:15,232 --> 00:21:17,526 - 할리하크? - 토드 443 00:21:17,609 --> 00:21:19,444 토드의 전화기입니다 용건이 뭐죠? 444 00:21:19,528 --> 00:21:22,364 패션쇼에서 찍힌 사진이 많이 올라왔는데 445 00:21:22,447 --> 00:21:25,325 - 코트니랑 찍힌 건 없어 - 빌어먹을! 446 00:21:27,577 --> 00:21:28,787 - 안녕하세요? - 어서 와요 447 00:21:29,454 --> 00:21:30,914 왜 내 옷을 입고 있죠? 448 00:21:30,998 --> 00:21:35,419 당신 옷과는 천지 차이예요 이 모자만 5만 달러라고요 449 00:21:36,211 --> 00:21:39,506 그럼... 스타 영화배우로 사는 건 어떤가요? 450 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 끔찍할 정도로 괴롭죠 451 00:21:41,133 --> 00:21:43,635 다들 날 쳐다보지만 아무도 날 안 보는 듯한 452 00:21:43,719 --> 00:21:47,014 - 느낌이 들 때가 있나요? - 네, 나도 정확히 그렇게 느껴요 453 00:21:47,097 --> 00:21:50,350 아뇨, 난 스타 영화배우만 느낄 수 있는 감정을 말한 건데요 454 00:21:51,476 --> 00:21:53,812 - 알았어요 - 얘기하니까 기분 좋네요 455 00:21:53,895 --> 00:21:55,981 네, 얘기하는 건 좋아요 456 00:21:56,064 --> 00:21:59,192 내가 오늘 밤에 가기로 했던 모임이 있는데 457 00:21:59,276 --> 00:22:02,070 가지 말아야겠어요 준비가 안 된 것 같아요 458 00:22:02,154 --> 00:22:03,071 무슨 준비요? 459 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 내가 바라던 것과 다르면 어떡해요? 460 00:22:06,074 --> 00:22:09,995 가끔은 생각으로 그치는 게 진실을 직면하는 것보다 낫죠 461 00:22:10,078 --> 00:22:12,956 난 늘 진실보다 허구가 좋더라고요 462 00:22:13,040 --> 00:22:14,541 거기에 내 이력을 걸었잖아요 463 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 네, 말 되네요 464 00:22:17,169 --> 00:22:18,295 미소 지어 봐요 465 00:22:18,378 --> 00:22:20,881 코트니, 이제는 슈퍼모델과 키스하는 사이예요? 466 00:22:20,964 --> 00:22:22,507 - 맞아요 - 잘됐네요 467 00:22:22,591 --> 00:22:24,843 소박함과 거리가 먼 사람끼리 어울리니까 좋아요 468 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 둘이 헤어지면 크게 보도되겠는걸요 469 00:22:28,013 --> 00:22:31,433 이 머리기사가 더 중요하죠 우린 안 헤어져요 470 00:22:31,516 --> 00:22:33,602 - 우리 약혼했어요 - 세상에! 471 00:22:33,685 --> 00:22:36,563 신난다! 헷갈리네요 472 00:22:38,690 --> 00:22:40,901 할리하크, 여기 있어요? 473 00:22:40,984 --> 00:22:43,528 아니, 대신 여기 사는 보잭이 있지 474 00:22:43,612 --> 00:22:45,947 보잭, 할 말이 있어요 475 00:22:47,282 --> 00:22:49,618 - 할리하크는 당신 딸이에요 - 무슨 소리야? 476 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 - 당신 딸이라고요 - 이해가 안 돼 477 00:22:51,203 --> 00:22:52,370 홀스맨 DNA를 가졌어요 478 00:22:52,454 --> 00:22:53,789 - 무슨 소리야? - 당신이 아빠예요 479 00:22:53,872 --> 00:22:55,040 그건 불가능해 난 보잭인걸 480 00:22:55,123 --> 00:22:57,084 할리하크는 당신한테 알리는 걸 481 00:22:57,167 --> 00:22:59,378 싫어했지만 알아야 할 것 같네요 482 00:23:00,212 --> 00:23:02,506 할리하크를 탓할 수 없지 나라도 내 딸이 되기 싫을 거야 483 00:23:02,589 --> 00:23:03,590 보잭 484 00:23:03,673 --> 00:23:05,759 내가 아껴야 하는 사람들한테 무슨 짓을 하는지 봐 485 00:23:05,842 --> 00:23:08,845 네가 유일하게 사랑한 사람과 잠자리를 했잖아 486 00:23:08,929 --> 00:23:11,973 최고의 친구 명예의 전당에 오를 만한 행동은 아니지만 487 00:23:12,057 --> 00:23:14,434 나도 그녀를 사랑했는지는 잘 모르겠어요 488 00:23:14,518 --> 00:23:16,269 난 사랑하면 안 되는 것 같아요 489 00:23:16,353 --> 00:23:18,772 그런 말 하지 마 늘 남을 도와주면서도 490 00:23:18,855 --> 00:23:20,774 네가 바란 건 잠 잘 데와 491 00:23:20,857 --> 00:23:22,317 스모어 넣은 바게트뿐이잖아 492 00:23:22,400 --> 00:23:24,861 그건 100만 달러짜리 아이디어라니까요 493 00:23:24,945 --> 00:23:26,655 자격도 없는 나한테 잘해 줬고 494 00:23:26,738 --> 00:23:28,865 다시는 나를 보고 싶지 않다고 해도 495 00:23:28,949 --> 00:23:31,952 그동안 도와줘서 고마웠어 넌 고마운 사람이야 496 00:23:32,035 --> 00:23:33,078 고마워요 497 00:23:33,578 --> 00:23:36,123 당신이 에밀리와 한 짓은 어처구니없었지만 498 00:23:37,332 --> 00:23:41,837 나는 아무래도... 무... 성애자인가 봐요 499 00:23:42,504 --> 00:23:44,464 성애자가 뭐야? 일탈적인 정력가? 500 00:23:44,548 --> 00:23:46,216 성희롱 고소라도 당할 것 같아? 501 00:23:46,299 --> 00:23:49,678 아뇨, 성에 관심 없는 무성애자 말이에요 502 00:23:50,679 --> 00:23:54,141 - 내가 이상하다고 생각하겠죠 - 미쳤어? 아주 멋진데 503 00:23:54,224 --> 00:23:56,143 난 섹스에 관심 없어지면 좋겠어 504 00:23:56,226 --> 00:23:58,270 그럼 헤르페스 바이러스에 감염될 일도 없지 505 00:23:58,353 --> 00:23:59,980 - 다른 바이러스도... - 여럿에 감염됐지 506 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 그렇게 말하면 재미없잖아 507 00:24:01,439 --> 00:24:04,985 입 밖으로 소리 내 말하니까 기분이 좋아지는데요 508 00:24:05,068 --> 00:24:07,362 난 성에 관심 없는 사람이에요 509 00:24:07,445 --> 00:24:10,282 - 난 성에 관심 없어요 - 잘됐어 510 00:24:10,365 --> 00:24:12,701 에밀리 일로 화 안 났다면... 511 00:24:12,784 --> 00:24:15,579 에밀리 일 때문만은 아니에요, 보잭 512 00:24:15,662 --> 00:24:18,707 다시 당신과 친구로 지낼 마음의 준비가 안 됐어요 513 00:24:19,207 --> 00:24:21,877 - 알았어 - 낯선 사람 이상은 될 수 있겠죠 514 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 무성애자한테는 515 00:24:23,420 --> 00:24:26,381 그것도 최선의 수준일 거야 맞지? 516 00:24:26,464 --> 00:24:28,967 아직 그 일로 농담할 단계까진 아니에요 517 00:24:29,050 --> 00:24:32,429 - 그래, 알았어 - 하지만 얘기하는 건 기분 좋아요 518 00:24:32,512 --> 00:24:34,723 잠잘 곳이 필요하면 저 소파... 519 00:24:34,806 --> 00:24:35,932 가 봐야겠어요 520 00:24:36,641 --> 00:24:38,852 - 지금? - 잘 돌아왔어요, 보잭 521 00:24:39,269 --> 00:24:40,687 다시 보니 반가워요 522 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 토드? 523 00:24:51,823 --> 00:24:53,158 "여기 사는 사람이면 이미 취했음" 524 00:24:57,078 --> 00:24:59,706 "무성애자 모임 누구나 환영합니다" 525 00:25:02,417 --> 00:25:04,044 "할리우드 볼" 526 00:25:11,301 --> 00:25:12,969 잘됐어 527 00:26:06,856 --> 00:26:08,858 자막: 최희숙