1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 "픽뱅 이론" 3 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 학생 여러분 제자리에 앉으세요 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,852 오늘은 루디가 선조를 소개하겠습니다 5 00:00:18,935 --> 00:00:19,811 "루디의 선조 이야기" 6 00:00:19,894 --> 00:00:21,521 - 시작해요, 루디 - 네, '교사봇' 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,897 '선생님봇'이라고 해야죠 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,109 제 고조모의 어머니 성함은 프린세스 캐럴린이었고 9 00:00:26,192 --> 00:00:27,360 "프린세스 캐럴린 에이전트, 매니저, 분홍" 10 00:00:27,444 --> 00:00:29,529 할리우에서 에이전트이자 매니저로 일했습니다 11 00:00:29,612 --> 00:00:32,449 에이전트와 매니저의 차이가 뭔가요? 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,284 둘 다 고객에게 프로젝트를 찾아 주지만 13 00:00:34,367 --> 00:00:35,660 매니저만 제작할 수 있어요 14 00:00:36,786 --> 00:00:37,620 뭐라고요? 15 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 엄마는 제가 강한 암고양이 핏줄의 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,833 후손이라고 말씀하셨죠 17 00:00:41,916 --> 00:00:43,710 캐럴린은 같이 태어난 12마리 중 18 00:00:43,793 --> 00:00:45,628 제일 약했지만 오히려 강해졌어요 19 00:00:45,712 --> 00:00:48,506 엄마는 캐럴린이 상처를 딛고 계속 째깍거리는 분이랬죠 20 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 그건 시계 관련 표현으로 옛날에는 시계로 21 00:00:50,508 --> 00:00:51,342 "지금몇시?.c0m" 22 00:00:51,426 --> 00:00:52,260 시간을 기록했죠 23 00:00:52,343 --> 00:00:54,846 전 우주가 '콩 시스템'을 사용하기 전에요 24 00:00:54,929 --> 00:00:57,599 콩 시스템이 최고다 25 00:00:57,682 --> 00:00:59,434 선조의 날을 맞이해서 26 00:00:59,517 --> 00:01:02,103 한 특정한 날에 관련된 특정한 이야기를 해드리죠 27 00:01:02,187 --> 00:01:06,024 프린세스 캐럴린이 역경을 극복한 이야기로 28 00:01:06,107 --> 00:01:10,236 머나먼 과거인 2017년에 일어난 일입니다 29 00:01:11,488 --> 00:01:13,865 그날도 평범하게 시작됐습니다 30 00:01:13,948 --> 00:01:16,451 프린세스 캐럴린은 남자 친구인 랄프와 함께 살았죠 31 00:01:16,534 --> 00:01:19,120 캐럴린은 아기를 가졌고 무척 행복했습니다 32 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 같이 병원에 못 가서 미안해 33 00:01:20,872 --> 00:01:23,333 - 걱정하지 마, 기분 좋아 - 오늘은 중요한 날이야 34 00:01:23,416 --> 00:01:25,210 '스틸튼 카드'도 대기업과 경쟁하려면 35 00:01:25,293 --> 00:01:26,753 고유의 명절을 만들어야 해 36 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 홀마크, 아메리칸 그리팅은 37 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 카드를 열 때 음악 나오는 두꺼운 카드를 만들잖아 38 00:01:30,715 --> 00:01:33,760 당신은 분명히 제2의 조이 K 이스터가 될 거야 39 00:01:33,843 --> 00:01:34,928 식목일을 만든 사람 말이야 40 00:01:35,011 --> 00:01:37,222 '친구의 친구의 날'은 어떨까? 41 00:01:37,305 --> 00:01:39,474 - 괜찮아? - 좋은 게 생각날 거야 42 00:01:40,850 --> 00:01:43,686 커피 한 모금만 줘 한 모금은 괜찮잖아 43 00:01:43,770 --> 00:01:46,898 - 한 모금만 마셔 - 오늘은 멋진 날이 될 거야 44 00:01:49,692 --> 00:01:50,693 캐럴린 생각이 틀렸죠 45 00:01:50,777 --> 00:01:52,987 재앙 같은 하루가 펼쳐질 참이었습니다 46 00:02:48,877 --> 00:02:51,921 캐럴린은 보잭 홀스맨에게 전화하면서 업무를 시작했죠 47 00:02:52,005 --> 00:02:54,257 캐럴린의 전 고객이자 전 애인입니다 48 00:02:54,340 --> 00:02:57,510 - 루디, 부적절해요 - 죄송해요 49 00:02:58,344 --> 00:02:59,846 보잭과 말해 봐요 50 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 마음에 들어요? 전화 인사말을 바꾸려고요 51 00:03:02,015 --> 00:03:04,934 아니면 '보잭은 부랑자'가 낫나요? 너무 기발해요? 52 00:03:05,018 --> 00:03:07,395 너무 애쓰는 거 티 나는 건 싫어요 그런데 누구죠? 53 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 프린세스 캐럴린이야, 얼간이 54 00:03:09,022 --> 00:03:12,942 - 아, 안녕? 어떻게 생각해? - 뭘 말이야? 55 00:03:13,026 --> 00:03:14,777 '보잭과 말해 봐요' 아니면... 56 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 그만해! 새 에이전트를 알아봐 57 00:03:17,363 --> 00:03:18,781 당신 일 처리하는 데 지쳤어 58 00:03:18,865 --> 00:03:21,492 리얼리티 쇼는 이제 안 한다고 해 59 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 너무 모멸적이야 60 00:03:22,660 --> 00:03:25,997 간식으로 커클랜드 제품을 내놓더라고, 말이 돼? 61 00:03:26,080 --> 00:03:29,667 난 당신 에이전트가 아니니 아무 말도 안 할래 62 00:03:29,751 --> 00:03:31,878 하지만 이건 꽤 좋은 제안이야 63 00:03:31,961 --> 00:03:33,963 - 그래? 뭔데? - 말 안 해, 왜냐하면... 64 00:03:34,047 --> 00:03:36,758 그래, 바쁘겠지 나도 바쁘니 나중에 전화할게 65 00:03:36,841 --> 00:03:38,051 하지마 당신 에이전트가 아니야 66 00:03:38,134 --> 00:03:39,802 블로그 머리기사로 이거 어때요? 67 00:03:39,886 --> 00:03:42,722 '드디어 할리하크 생모의 수수께끼를' 68 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 '해결하는 보잭 잘생겼으면서도' 69 00:03:45,183 --> 00:03:47,143 '멋지다', 이상 70 00:03:47,227 --> 00:03:50,063 당신 계획을 이해 못 하겠어요 왜 그게 머리기사가 되는지도요 71 00:03:50,146 --> 00:03:51,064 아주 단순한 계획이죠 72 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 카운티 법원에 가서 73 00:03:52,440 --> 00:03:55,151 할리하크의 출생증명서를 찾은 후 74 00:03:55,235 --> 00:03:56,653 누가 생모로 적혀 있는지 보면 되죠 75 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 출생증명서를 당신한테 안 보여 줄 텐데요 76 00:03:58,988 --> 00:04:00,073 뭐라도 해 봐야죠 77 00:04:00,156 --> 00:04:02,325 그 애가 도와 달라고 나한테 찾아왔으니 78 00:04:02,408 --> 00:04:03,534 제대로 도와주고 싶어요 79 00:04:03,618 --> 00:04:05,370 잘 생각해 본 건지... 80 00:04:05,453 --> 00:04:08,915 다이앤, 난 유명하니 당연히 출생증명서를 내주죠 81 00:04:08,998 --> 00:04:11,251 다들 늘 내가 원하는 걸 준다고요 82 00:04:11,334 --> 00:04:15,004 일종의 저주 같지만 아주 편리하기도 해요 83 00:04:15,088 --> 00:04:17,757 - 난 왜 필요하죠? - 글쎄요, 말벗이 필요한 거겠죠 84 00:04:17,840 --> 00:04:20,218 나한테 연차 내라고 하면서 이렇게 말했잖아요 85 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 '페미니즘과 연관된 비상사태예요' 86 00:04:22,178 --> 00:04:24,806 - 난 당신을 잘 안다니까요 - 왜 할리하크를 안 데려왔죠? 87 00:04:24,889 --> 00:04:27,684 그러려고 했는데 오늘은 이빨을 세는 재미에 푹 빠져서 88 00:04:27,767 --> 00:04:29,644 외출 안 한대요 십 대가 어떤지 알잖아요 89 00:04:29,727 --> 00:04:33,398 루디, 이건 선조 얘기를 하는 자리예요 90 00:04:33,481 --> 00:04:34,315 "다이앤, 보잭" 91 00:04:34,399 --> 00:04:37,151 - 저 인물들은 누구죠? - 세상을 채우는 인물이죠 92 00:04:37,235 --> 00:04:39,404 선조 얘기에 집중할 수 있겠어요? 93 00:04:39,487 --> 00:04:40,655 알았어요 그러면 되잖아요 94 00:04:40,738 --> 00:04:41,656 "최소한 9층 타워" 95 00:04:41,739 --> 00:04:43,658 캐럴린은 연락받고 게코 라비토위츠에 갔는데 96 00:04:43,741 --> 00:04:44,659 "대리 주차" 97 00:04:44,742 --> 00:04:47,161 캐럴린의 숙적이고 숙적이자 전 애인의 에이전시죠 98 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 - 루디 - 죄송해요, 교사봇 99 00:04:48,746 --> 00:04:50,248 캐럴린은 애인이 많았어요 100 00:04:50,331 --> 00:04:52,625 기계가 아니라 성생활을 즐길 줄 알았거든요 101 00:04:52,709 --> 00:04:54,627 하지만 오늘은 일로 간 거였죠 102 00:04:54,711 --> 00:04:56,629 고객인 코트니 포트노이가 103 00:04:56,713 --> 00:04:58,881 캐스팅되게 하려고요 104 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 "게코-라비토위츠 에이전시" 105 00:04:59,882 --> 00:05:02,885 '콥스 미 이프 유 캉캉'은 40년대 칸이 배경으로 106 00:05:02,969 --> 00:05:05,179 한 캉캉 댄서가 암에 걸려 죽었는데 107 00:05:05,263 --> 00:05:07,598 시체가 돼서도 계속 캉캉 춤을 추는 내용이야 108 00:05:07,682 --> 00:05:10,226 아코디언도 연주하고 케빈 코리건, 케빈 클라인 109 00:05:10,310 --> 00:05:12,186 크리스 클라인, 크리스 파인 크리스 커턴과 함께 110 00:05:12,270 --> 00:05:14,564 - 알겠습니다 - 게코! 111 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 프린세스 캐럴린, 안녕하세요? 드레스가 멋지네요 112 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 새것이에요? 아니면 내가 수백 번 본 드레스인가요? 113 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 보통 때였다면 캐럴린이 언짢아했을 테지만 114 00:05:23,364 --> 00:05:27,869 그날은 바네사 게코의 말이 신경 쓰이지 않는단 걸 깨달았죠 115 00:05:27,952 --> 00:05:31,748 사실 그 여성은 오히려 캐럴린에게 영감을 줬어요 116 00:05:31,831 --> 00:05:33,333 더 나은 에이전트가 되고 117 00:05:33,416 --> 00:05:35,960 용기 내어 시도해서 모든 걸 쟁취하라고요 118 00:05:36,044 --> 00:05:40,298 캐럴린은 고맙다고 말하고 싶었지만 대신 이렇게 말했죠 119 00:05:40,381 --> 00:05:43,718 - 피곤해 보이네요, 베로니카 - 나는... 120 00:05:43,801 --> 00:05:45,678 멋지게 한 방 날렸네요 프린세스 캐럴린 121 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 "루타바가 라비토위츠 게코 라비토위츠" 122 00:05:46,846 --> 00:05:49,098 안녕하세요, 프린세스? 사소한 문제가 생겼어요 123 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 크리스 커턴이 출연 안 한대요? 복귀 직전에요? 124 00:05:52,393 --> 00:05:55,605 드디어 세상이 커턴을 받아들일 준비가 됐는데요? 125 00:05:55,688 --> 00:05:57,565 - 아니요, 그게... - 당신 해고예요 126 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 내가 해고라고요? 127 00:05:59,192 --> 00:06:01,819 설득하려고 했지만 총기 난사 영화가 불발되고 128 00:06:01,903 --> 00:06:04,197 결혼식도 취소된 게 129 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 모두 당신 탓이래요 130 00:06:06,699 --> 00:06:10,411 코트니가 불평할 줄은 몰랐네 한 번만 더 기회를 줘요 131 00:06:10,495 --> 00:06:14,415 캉캉 춤 시체 영화 주인공을 맡게 해 줄게요 132 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 뭐라고요? 133 00:06:15,416 --> 00:06:20,046 캐럴린, 당신이 여기 오게 하려고 코트니가 지어낸 얘기였어요 134 00:06:20,129 --> 00:06:21,297 그게 진짜인 줄 알았어요? 135 00:06:21,380 --> 00:06:25,927 아코디언을 배우는 40년대 시체라니 너무 터무니없잖아요 136 00:06:26,010 --> 00:06:30,264 당신은 '북부 요새의 태풍'에 근시 재봉사로 출연했잖아요 137 00:06:30,348 --> 00:06:33,559 네, 하지만 그건 애슈턴과 같이 일하려고 그런 거죠 138 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 나중에 얘기하죠 정말 미안해요, 잘 가요 139 00:06:36,813 --> 00:06:40,108 회의 잘했어요? 혹시 해고라도 당한 거예요? 140 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 해고당하다니 유감이에요 카페 라테예요 141 00:06:47,573 --> 00:06:49,826 - 디카페인이에요 - 고마워, 주다 142 00:06:49,909 --> 00:06:51,911 1년 전이었다면 이런 차질이 생겼을 때 143 00:06:51,994 --> 00:06:53,454 완전히 맛이 갔겠지만 144 00:06:53,538 --> 00:06:54,705 난 코트니가 필요 없어 145 00:06:54,789 --> 00:06:58,084 우린 넘어질 때마다 일어나서 더 강해지고 나아지지 146 00:06:58,167 --> 00:07:00,920 - 할렐루야 부탁해 - 압착 주스를 말하는 건가요? 147 00:07:01,003 --> 00:07:03,172 12시 45분까지 책상에 할렐루야 하나 갖다 놓을게요 148 00:07:03,256 --> 00:07:04,215 좋아, 다음은 뭐지? 149 00:07:04,298 --> 00:07:05,591 목걸이 줄이 끊어진 걸 보고 150 00:07:05,675 --> 00:07:06,968 진료를 미루고 151 00:07:07,051 --> 00:07:08,636 근처의 유명 보석상을 찾아봤죠 152 00:07:08,719 --> 00:07:11,264 주다 없이는 못 산다니까 나의 두 번째 털북숭이 153 00:07:11,347 --> 00:07:13,349 미안해 너무 이상하게 들렸어 154 00:07:13,433 --> 00:07:14,934 제가 이런 말 해도 될지 모르겠지만 155 00:07:15,017 --> 00:07:17,270 보잭이 우리 마구간에 들어오도록 156 00:07:17,353 --> 00:07:18,980 유도하는 게 낫겠어요 157 00:07:19,063 --> 00:07:21,858 '마구간'이라는 단어를 써서 죄송합니다 158 00:07:21,941 --> 00:07:24,026 근무 시간에는 말장난을 안 하려고 하지만 159 00:07:24,110 --> 00:07:27,738 오늘 아침에만 15군데에서 보잭에 관해 물었습니다 160 00:07:27,822 --> 00:07:31,617 달려드는... 굴러오는 기회를 거절하는 건 현명하지 않죠 161 00:07:31,701 --> 00:07:35,204 보잭은 고려 대상에서 제외야 우린 작은 매니지먼트 회사니 162 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 담당 중인 고객에게 집중하자고 163 00:07:37,290 --> 00:07:38,374 당신이 제일 잘 알죠 164 00:07:40,751 --> 00:07:42,920 - 저 개는 누구지? - 피넛버터 씨 165 00:07:43,004 --> 00:07:45,256 제대로 아는 피넛버터입니다 166 00:07:45,339 --> 00:07:48,050 안녕, 미남 친구? 주지사 선거 후보직에서 사퇴했다면서? 167 00:07:48,134 --> 00:07:51,721 이제 정말 중요한 일 해야지 연예계 일 다시 하자고 168 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 - 당신 말을 막아야겠어 - 말 다 끝났는데 169 00:07:53,931 --> 00:07:55,683 어서 카메라 앞에 서고 싶지만 170 00:07:55,766 --> 00:07:59,103 지금은 이전 정치 라이벌이 전처 둘을 이기는 걸 도와야 해 171 00:07:59,187 --> 00:08:00,021 "우드척 타도 반대" 172 00:08:00,104 --> 00:08:01,981 한 명은 강력한 로비스트의 꼭두각시고 173 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 한 명은 인기 많은 배우이자 174 00:08:04,025 --> 00:08:06,694 영화감독인 잭 브라프를 죽여서 불에 구워 먹었다고 175 00:08:06,777 --> 00:08:08,446 정치판다운 일이지? 176 00:08:08,529 --> 00:08:10,114 다시 일할 준비가 되면... 177 00:08:10,198 --> 00:08:11,908 끊을게, 일손이 급해 178 00:08:11,991 --> 00:08:14,076 우드척이 지하에서 손을 잃어서 179 00:08:14,160 --> 00:08:16,454 섬뜩한 바닷가재 집게발을 대신 달았거든 180 00:08:16,537 --> 00:08:17,914 전형적인 정치판이지? 181 00:08:22,001 --> 00:08:25,379 안녕하세요? 이 걸쇠를 바꿔야 해요, 24캐럿 금으로요 182 00:08:25,463 --> 00:08:28,674 값어치를 매길 수 없는 집안의 가보예요 183 00:08:28,758 --> 00:08:31,344 캐럴린은 어머니로부터 그 목걸이를 받았고 184 00:08:31,427 --> 00:08:34,222 어머니는 다시 어머니한테 받았는데 고국에서 가져온 거였죠 185 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 우리 선조가 미국으로 이민 왔을 땐 무척 가난했어요 186 00:08:37,892 --> 00:08:41,020 고국에선 의사에 공학 기술자였지만 187 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 미국에선 일자리를 찾느라 애먹었습니다 188 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 매일 밤 고국에 관한 노래를 부르면서 189 00:08:46,150 --> 00:08:48,861 과거의 영광을 되찾길 바랐습니다 190 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 그들은 조금씩 소지품을 팔면서 191 00:08:59,205 --> 00:09:01,249 중산층의 삶을 유지하려고 애썼습니다 192 00:09:07,838 --> 00:09:09,966 하지만 그 목걸이만은 팔지 않았죠 193 00:09:10,049 --> 00:09:12,802 딸에게 물려줄 선물이었으니까요 194 00:09:12,885 --> 00:09:16,222 그 목걸이는 과거의 보물이자 끈기의 상징이었습니다 195 00:09:16,305 --> 00:09:19,934 우리 집안이 수 세대 동안 넘어지지 않고 설 수 있게 한 196 00:09:20,017 --> 00:09:21,936 인내심을 상징하기도 했고요 197 00:09:23,062 --> 00:09:25,773 - 2시간 후에 오시면 돼요 - 고맙습니다 198 00:09:25,856 --> 00:09:29,068 죄송합니다 잠깐만요, 미안해요 199 00:09:29,151 --> 00:09:30,152 네, 좋습니다 200 00:09:30,236 --> 00:09:33,030 아주 멋진 보석을 사려고 왔습니다 201 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 인터넷에서 만난 관능적인 메기에게 주려고요 202 00:09:36,951 --> 00:09:39,120 - 찰리? - 프린세스 캐럴린! 203 00:09:39,203 --> 00:09:43,249 - 이젠 보석상에서 일해요? - 아니, 매니지먼트 회사 해 204 00:09:43,332 --> 00:09:44,834 그것참 잘됐군요 205 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 당신이 자랑스러워요 206 00:09:46,502 --> 00:09:48,004 당신이 인정 안 해 줘도 돼 207 00:09:48,087 --> 00:09:51,132 작년에 당신이 내 제안을 거절하길 잘한 거군요 208 00:09:51,215 --> 00:09:54,844 무슨 제안? 정확히 무슨 제안을 말하는 거지? 209 00:09:54,927 --> 00:09:56,220 제안이 너무 많이 들어와서 210 00:09:56,304 --> 00:09:59,181 작년에 당신 직원한테 연락했죠 211 00:09:59,265 --> 00:10:01,809 이름이 주... 도였나? 212 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 - 주다? - 그 남자 이름은 주도였어요 213 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 내가 VIM 매니지먼트를 사서 '비고르'랑 합병하겠다고 했죠 214 00:10:07,189 --> 00:10:10,484 새 회사 이름은 '빔고르'가 되는 거고요 215 00:10:10,568 --> 00:10:12,945 아, 그래 그 제안 말이군 216 00:10:13,029 --> 00:10:15,031 당신이 관심 없다는 말을 듣고 믿을 수가 없었죠 217 00:10:15,114 --> 00:10:18,826 맞아, 관심 없었어 그는 내 지시대로 하고 218 00:10:18,909 --> 00:10:21,579 결국 모두에게 잘된 일이군요 219 00:10:21,662 --> 00:10:23,414 당신은 매니저로 새 출발을 했고 220 00:10:23,497 --> 00:10:26,500 난 VIM 대신 농구팀인 유타 재즈를 샀어요 221 00:10:26,584 --> 00:10:28,961 형편없는 에이전트지만 나아지고 있죠 222 00:10:29,045 --> 00:10:31,088 - 그렇군 - 어쨌든 우연히 마주쳐서... 223 00:10:31,172 --> 00:10:32,882 - 미안합니다 - 제발 조심하세요 224 00:10:32,965 --> 00:10:34,342 - 맙소사 - 안 돼요 225 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 값비싼 건가요? 비싸군요 226 00:10:36,010 --> 00:10:39,513 제 고조모의 어머니는 신뢰하던 동료가 그 사실을 227 00:10:39,597 --> 00:10:40,848 숨긴 것에 경악했습니다 228 00:10:40,931 --> 00:10:43,809 머리가 혼란스러웠죠 '주다가 날 속일 수 있단 말인가?' 229 00:10:43,893 --> 00:10:46,312 찰리의 말이 사실이 아니길 바랐지만 230 00:10:46,395 --> 00:10:49,732 그 개구리가 거짓말할 정도로 영리하지 않단 걸 알았죠 231 00:10:49,815 --> 00:10:52,777 1사분기, 2사분기 분기가 많군 232 00:10:52,860 --> 00:10:54,278 어서 오세요 233 00:10:54,362 --> 00:10:57,823 주다, 방금 내가 누구를 우연히 만났는지 모를 거야 234 00:10:57,907 --> 00:10:59,575 네, 모릅니다 판단이 빠르시네요 235 00:10:59,659 --> 00:11:02,787 바로 찰리 위더스푼이야 236 00:11:02,870 --> 00:11:04,747 찰리... 237 00:11:04,830 --> 00:11:07,166 위더스푼이라고 238 00:11:07,249 --> 00:11:09,877 - 알겠습니다 - 그 말을 들으니 기분 어때? 239 00:11:09,960 --> 00:11:11,712 아무 느낌이 안 들지만 240 00:11:11,796 --> 00:11:13,589 캐럴린이 얘기를 못 해서가 아니에요 241 00:11:13,672 --> 00:11:15,508 전 이야기에 집중 못 할 때가 종종 있죠 242 00:11:15,591 --> 00:11:17,968 별 반응이 없자 캐럴린은 개구리 말이 거짓이길 바랐죠 243 00:11:18,052 --> 00:11:19,970 혹시 주도라는 수수께끼 인물이 244 00:11:20,054 --> 00:11:22,515 연루되어 착오가 있었던 건 아닐까요? 245 00:11:22,598 --> 00:11:25,518 다음 스케줄은 뭐지? 246 00:11:25,601 --> 00:11:28,396 참! 인스타그램에서 본 멋진 커피를 마시던 여성 사진의 247 00:11:28,479 --> 00:11:29,605 저작권을 획득해야겠어 248 00:11:29,689 --> 00:11:31,774 점심까지 조너선 테일러 토머스와 249 00:11:31,857 --> 00:11:34,068 제시카 알바를 태그할 수 있을걸 250 00:11:34,235 --> 00:11:37,238 난 아직도 매니저가 뭔지 모르겠어요 251 00:11:37,321 --> 00:11:39,865 하는 일이 영화와 배우 이름만 말하는 거예요? 252 00:11:39,949 --> 00:11:41,659 그거로 어떻게 수입이 생기죠? 253 00:11:41,742 --> 00:11:43,702 토프, 그건 아무도 모르고 안 중요해 254 00:11:43,786 --> 00:11:44,954 조용히 해요 침묵하는 약 먹어요 255 00:11:45,037 --> 00:11:45,871 "진압" 256 00:11:45,955 --> 00:11:46,789 "미래의 각성제" 257 00:11:46,872 --> 00:11:47,706 네, 선생... 258 00:11:49,417 --> 00:11:52,586 - 발표를 계속해요, 루디 - 고맙습니다 259 00:11:52,670 --> 00:11:55,881 - 마지막은 로브 로우야 - 좋은 생각입니다, 캐럴린 260 00:11:55,965 --> 00:11:58,551 그런데 혹시 진료를 깜박하신 건 아닌가요? 261 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 - 세상에! - 내 탓이에요 262 00:12:00,219 --> 00:12:02,721 편의를 위해서 제가 진료 시간을 변경했잖아요 263 00:12:02,805 --> 00:12:06,434 고마워, 주다 다른 배우가 생각나면 전화할게 264 00:12:06,517 --> 00:12:07,935 "로스앤젤레스 카운티 법원" 265 00:12:08,018 --> 00:12:09,770 "아이스크림 & 보석 보증서" 266 00:12:09,854 --> 00:12:10,938 "각종 기록 정숙하시오" 267 00:12:11,021 --> 00:12:12,731 "호명할 때까지 속삭이지도 마시오" 268 00:12:12,815 --> 00:12:15,359 - 너무 오래 걸리는군요 - 15분 기다렸어요 269 00:12:15,443 --> 00:12:16,735 알아요, 그냥 집에 가죠 270 00:12:16,819 --> 00:12:18,779 어떻게 그냥 가자는 말이 나와요? 271 00:12:18,863 --> 00:12:21,115 우리가 아니라 내 딸에게 중요한 일이잖아요 272 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 어떡해야 할지 알겠어요 실례합니다, 잠깐만요 273 00:12:23,367 --> 00:12:25,411 옳은 일을 하려는 유명인이 지나갑니다 274 00:12:25,494 --> 00:12:29,707 - 유명인이다! - 게다가 옳은 일까지 한다고요? 275 00:12:29,790 --> 00:12:32,918 조지 클루니가 그 덜 유명한 여자랑 결혼했을 때 같네요 276 00:12:33,002 --> 00:12:36,505 - 조즈 클루너스 말이에요? - 그게 뭐가 중요해요? 277 00:12:36,589 --> 00:12:39,925 안녕하세요, 친구? 네, 나예요! 난 보잭 호... 278 00:12:40,009 --> 00:12:40,885 번호는요? 279 00:12:40,968 --> 00:12:42,470 미안하지만 전화번호는 안 알려 줘요 280 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 "서비스 번호" 281 00:12:43,471 --> 00:12:46,307 아뇨, 번호표를 가져와야 도와줘요, 보잭 호 282 00:12:46,390 --> 00:12:47,975 내 이름은 홀스맨입니다 283 00:12:48,058 --> 00:12:50,269 낯익지 않습니까? 284 00:12:50,352 --> 00:12:52,521 보잭, 어서 가서 번호표나 뽑자고요 285 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 잠깐만요, 당신은 다이앤 응우옌이잖아요 286 00:12:55,357 --> 00:12:57,693 걸 크루쉬의 아바타를 보고 알아봤어요 287 00:12:57,776 --> 00:13:00,988 '생리 컵을 시도할 20가지 이유'라는 글이 참 좋았어요 288 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 고맙습니다, 20가지면 너무 많다고 생각하지 않았어요? 289 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 - 아뇨, 14번이 참 인상적이었죠 - 나도 그렇게 말하지 않았나요? 290 00:13:08,496 --> 00:13:10,289 시간 없어요 번호표는 어디 있죠? 291 00:13:10,372 --> 00:13:11,832 - 저 줄에 서요 - 네? 292 00:13:11,916 --> 00:13:14,418 이 서류를 작성해야 하고요 293 00:13:14,502 --> 00:13:16,504 종이에 베였어요, 아직도 종이를 사용하다니! 294 00:13:16,587 --> 00:13:18,339 앱 같은 거 없어요? 295 00:13:18,422 --> 00:13:20,841 잘 가요, 다이앤 계속 훌륭한 글 부탁해요 296 00:13:20,925 --> 00:13:21,759 "번호표" 297 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 그만 좀 좋아해요 298 00:13:23,511 --> 00:13:25,804 "세인트버나드 병원" 299 00:13:28,933 --> 00:13:31,852 예후가 어떤가요? 300 00:13:31,936 --> 00:13:34,396 어떻게 말해야 가장 좋을지 생각 중입니다 301 00:13:34,480 --> 00:13:36,148 찰스 린드버그라면 이렇게 말할 거예요 302 00:13:36,232 --> 00:13:39,443 '비행기를 조종할 때도 있고 아기를 잃을 때도 있는 법이다' 303 00:13:39,527 --> 00:13:41,654 당신은 비행기를 조종한 게 아니고요 304 00:13:41,737 --> 00:13:42,780 잠깐만요, 뭐라고요? 305 00:13:42,863 --> 00:13:44,782 더는 임신 상태가 아닙니다 306 00:13:45,449 --> 00:13:48,118 그럼 어떻게 다시 임신 상태로 돌리나요? 307 00:13:49,828 --> 00:13:50,829 어떻게 이렇게 된 거죠? 308 00:13:50,913 --> 00:13:51,830 나도 모르겠습니다 309 00:13:51,914 --> 00:13:55,084 자책하지 마요 유산하는 이유는 아주 많아요 310 00:13:55,167 --> 00:13:59,004 의학적인 문제는 없어요, 당신이 아기를 너무 간절히 바랐거나 311 00:13:59,088 --> 00:14:01,382 남에게 불친절한 적이 있어서 엄마가 될 자격이 없나 보죠 312 00:14:01,465 --> 00:14:05,094 당신과 갈등이 있었던 숲의 요정이 보복하는 걸 수도 있고요 313 00:14:06,220 --> 00:14:08,639 이건... 너무 충격적이군요 314 00:14:08,722 --> 00:14:11,809 난 아닙니다, 일하면서 늘 겪는 일이거든요 315 00:14:11,892 --> 00:14:12,977 이젠 어쩌죠? 316 00:14:13,060 --> 00:14:15,646 남은 절차가 있는데 이번 주에 여기서 하면 돼요 317 00:14:15,729 --> 00:14:17,690 집에 데려다줄 사람을 불러 드려요? 318 00:14:17,773 --> 00:14:20,651 아뇨, 괜찮아요 아무도 필요 없어요 319 00:14:20,734 --> 00:14:24,572 정말 강한 여성이군요 자궁만 빼고요 320 00:14:24,655 --> 00:14:25,489 거긴 꽤 약하죠 321 00:14:30,828 --> 00:14:33,497 - 내 목걸이 다 고쳤어요? - 전화하려던 참이었어요 322 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 목걸이를 고치다가 알게 된 게 있어요 323 00:14:36,417 --> 00:14:40,754 금이 아니라 도금이더라고요, 보세요 324 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 그럴 리가요 아주 값비싼 건데요 325 00:14:43,007 --> 00:14:45,509 예쁘긴 하지만 값어치는 전혀 없어요 326 00:14:45,593 --> 00:14:47,803 예쁘다는 건 위로하려고 하는 말이고요 327 00:14:47,887 --> 00:14:52,349 고국에서 가져온 거고 수 세대 집안 가보로 내려온걸요 328 00:14:52,433 --> 00:14:55,811 아뇨, 이건 JC 페니에서 판매한 액세서리예요 329 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 "모조품 목걸이" 330 00:14:56,812 --> 00:14:59,732 약 1963년 제품이죠 누가 지어낸 얘기를 했군요 331 00:15:01,150 --> 00:15:07,156 그래도 이 싸구려 목걸이에 24캐럿 금 걸쇠를 달아 드려요? 332 00:15:25,174 --> 00:15:26,550 랄프! 안녕? 333 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 안녕, 자기? 병원 간 거 궁금해서 전화했어 334 00:15:29,136 --> 00:15:32,264 '정원사에게 감사하는 날'을 축하하고 싶기도 하고 335 00:15:32,348 --> 00:15:33,807 아직 궁리 중이니 평가하진 마 336 00:15:33,891 --> 00:15:36,101 진료 시간을 미뤄서 337 00:15:36,185 --> 00:15:37,895 지금 병원에 들어가고 있어 338 00:15:37,978 --> 00:15:38,812 "승강기" 339 00:15:38,896 --> 00:15:41,732 안녕하세요? 프린세스 캐럴린으로 예약했어요 340 00:15:41,815 --> 00:15:43,150 향수 냄새가 좋네요 341 00:15:43,233 --> 00:15:45,402 벽에는 호수 사진이 있어 342 00:15:45,486 --> 00:15:47,446 정말 내가 곁에 없어도 괜찮아? 343 00:15:47,529 --> 00:15:49,073 랄프, 괜찮아 난 어른이잖아 344 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 자기는 모든 일을 쉽게 처리해 345 00:15:51,492 --> 00:15:53,577 그래서 자기를 사랑해 346 00:15:53,661 --> 00:15:55,037 그래, 쉽지 347 00:15:55,120 --> 00:15:58,248 고등학교 때 남학생들도 나에 대해 그렇게 말했어 348 00:15:58,332 --> 00:15:59,500 알았어, 저녁에 봐 349 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 - 사랑해 - 나도 사랑해 350 00:16:04,463 --> 00:16:06,006 "VIM 매니지먼트" 351 00:16:09,551 --> 00:16:12,680 여기 계신 줄 몰랐어요 퇴근하기 전에 뭐 챙겨 드려요? 352 00:16:12,763 --> 00:16:14,515 아니, 괜찮아 353 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 그거 마셔도 돼요? 354 00:16:16,183 --> 00:16:18,143 내게 뭐가 최고인지 늘 안다고 생각하지 마 355 00:16:18,227 --> 00:16:19,770 문제라도 있어요? 프린세스 캐럴린 356 00:16:19,853 --> 00:16:23,232 찰리 위더스푼이 우리 회사를 사겠다고 주다한테 제안했는데 357 00:16:23,315 --> 00:16:26,860 나한테 말도 안 하고 마음대로 그 제안을 거절했더군 358 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 네 359 00:16:27,861 --> 00:16:30,072 - 그럼 나한테 거짓말한 게 맞네? - 네 360 00:16:30,155 --> 00:16:32,324 큰 에이전시에서 일하기 싫어서 그랬군? 361 00:16:32,408 --> 00:16:34,076 - 남들과 잘 못 어울리니까 - 전... 362 00:16:34,159 --> 00:16:37,913 이상한 사람이니 여기 남아서 마음대로 하고 싶었겠지 363 00:16:37,997 --> 00:16:38,998 아니에요, 프린세스 캐럴린 364 00:16:39,081 --> 00:16:41,834 나한테 거짓말하고 날 바보로 만들었어 365 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 당신을 보호하려 한 거죠 366 00:16:42,835 --> 00:16:45,004 그 제안을 들었으면 받아들였을 테니까요 367 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 보호 따위는 필요 없어 368 00:16:46,255 --> 00:16:48,382 하지만 시간이 더 있었다면 스스로 계획을 세울 수 있었고 369 00:16:48,465 --> 00:16:50,009 실제로 그렇게 했잖아요 370 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 그건 주다가 결정할 일이 아니야 371 00:16:51,760 --> 00:16:53,679 언짢은 마음은 이해합니다 372 00:16:53,762 --> 00:16:55,264 - 아마 당신 감정은... - 됐어 373 00:16:55,347 --> 00:16:57,850 주다를 못 믿으면 같이 일도 못 해 374 00:16:57,933 --> 00:16:58,767 해고하겠어 375 00:17:03,022 --> 00:17:04,690 그동안 같이 일하게 해 줘서 고마워요 376 00:17:04,773 --> 00:17:07,609 정말 즐거웠습니다 조금 전까지는요 377 00:17:07,693 --> 00:17:09,820 이 순간은... 슬프군요 378 00:17:11,488 --> 00:17:13,574 8시에 예약 있는 건 잊지 마요 379 00:17:13,657 --> 00:17:15,242 - 고마워, 주다 - 좋은 밤 보내세요 380 00:17:18,203 --> 00:17:21,081 루디, 이야기가 아주 암울해졌어요 381 00:17:21,165 --> 00:17:23,000 결말은 행복해요 정말이에요 382 00:17:23,083 --> 00:17:24,501 곧 결말이 나와요? 383 00:17:24,585 --> 00:17:27,963 이 발표 시간은 콩 6개짜리인데 384 00:17:28,047 --> 00:17:30,132 벌써 콩 8개가 됐어요 385 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 네, 거의 끝났어요 386 00:17:31,508 --> 00:17:34,511 하지만 먼저 보잭과 다이앤 이야기로 다시 넘어가죠 387 00:17:34,595 --> 00:17:35,804 무슨 일이 있었을까요? 388 00:17:35,888 --> 00:17:36,764 "비허가: 두 번째 이야기" 389 00:17:36,847 --> 00:17:38,182 에러 발생 390 00:17:38,265 --> 00:17:39,933 출생증명서 받기 전까지는 못 갑니다 391 00:17:40,017 --> 00:17:42,603 당신이 시킨 대로 서류를 작성했잖습니까 392 00:17:42,686 --> 00:17:44,855 더는 이 줄에 못 서 있어요 393 00:17:44,938 --> 00:17:47,566 피지 생수를 마시라고 권한 사람도 없는데 394 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 계속 고함을 질러서 목이 너무 말라요 395 00:17:50,569 --> 00:17:52,029 보잭, 집에 가죠 396 00:17:52,112 --> 00:17:54,990 아뇨, 민원을 제기하고 싶어요 397 00:17:55,074 --> 00:17:57,701 - 그건 어떻게 합니까? - 민원 제기는 8층이에요 398 00:17:57,785 --> 00:18:00,829 민원을 제기하려면 신청서를 작성해야 하는데 399 00:18:00,913 --> 00:18:04,374 그건 3층 12-B번 줄에 서면 받을 수 있습니다 400 00:18:05,793 --> 00:18:06,877 이번에는 당신이 이겼어요 401 00:18:08,087 --> 00:18:08,921 "산드로스 플레이스" 402 00:18:09,004 --> 00:18:10,422 캐럴린은 랄프를 만나기로 했는데 403 00:18:10,506 --> 00:18:12,466 병원에서 있었던 일을 어떻게 말할지 404 00:18:12,549 --> 00:18:15,219 랄프가 그 소식을 어떻게 받아들일지 알 수 없었죠 405 00:18:15,302 --> 00:18:18,180 '문진의 날'은 어떻게 생각해? 406 00:18:18,263 --> 00:18:21,767 '서류를 제자리에 보관하게 해 줘서 고마워, 우주만큼 사랑해' 407 00:18:21,850 --> 00:18:25,270 그럼 그 카드를 문진에게 주겠다고? 408 00:18:25,354 --> 00:18:29,024 프린세스! 스틸튼 씨 오늘도 잘 오셨습니다 409 00:18:29,108 --> 00:18:30,651 한잔하실 거죠? 410 00:18:30,734 --> 00:18:32,361 네, TV 쇼 '스캔들'에 영감 얻은 411 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 샤또네프 뒤 빠쁘 한 잔 주세요 412 00:18:34,321 --> 00:18:38,075 케리 워싱턴 덕분에 적포도주가 크게 인기를 끄네요 413 00:18:38,158 --> 00:18:38,992 웃기지 뭐예요 414 00:18:39,076 --> 00:18:42,121 전 이탈리아 시골의 자연으로 인한 향미 덕분인 줄 알았어요 415 00:18:42,204 --> 00:18:46,083 하지만 아니죠 케리 워싱턴 양 덕분이에요 416 00:18:46,166 --> 00:18:48,877 다들 케리 양을 사랑한답니다 417 00:18:48,961 --> 00:18:51,296 제 여자 친구는 박하 차를 마실 거예요, 그렇지? 418 00:18:51,380 --> 00:18:53,882 - 당연하지 - 네, 알겠습니다 419 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 의사가 종을 안 말해 줬지? 420 00:18:55,801 --> 00:18:58,679 계속 필버트의 작은 발을 움켜쥐고 싶다는 생각만 들어 421 00:18:59,388 --> 00:19:00,722 캐럴린은 진실을 말하고 싶었지만 422 00:19:00,806 --> 00:19:04,726 랄프가 아름답고 희망찬 현실에 더 머물러 있는 게 좋을 것 같았죠 423 00:19:04,810 --> 00:19:08,021 몇 시간 전만 해도 자신도 그 현실 속에서 살았고 424 00:19:08,105 --> 00:19:10,899 간절히 그 현실로 다시 돌아가고 싶었습니다 425 00:19:10,983 --> 00:19:13,443 의사가 별말 안 하던데 426 00:19:13,527 --> 00:19:18,031 의사들이 어떤지 알잖아 어쨌든 아무 문제가 없대 427 00:19:18,115 --> 00:19:19,908 캐리 언더우드 양 428 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 캐리 멀리건 양 429 00:19:21,827 --> 00:19:25,330 이름은 머라이어인 캐리 양 이쪽으로 가시죠 430 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 캐리 양들이 오셨습니다 431 00:19:28,750 --> 00:19:30,502 - 괜찮아? - 가야겠어 432 00:19:30,586 --> 00:19:32,546 - 내가 데려다줘? - 아니, 괜찮아 433 00:19:32,629 --> 00:19:33,964 집에서 봐 434 00:19:35,799 --> 00:19:39,303 캐럴린은 랄프와 같이 사는 집에 도착했을 때 435 00:19:39,386 --> 00:19:42,472 도저히 집에 들어갈 용기가 나지 않았습니다 436 00:19:45,100 --> 00:19:47,978 캐럴린은 익숙한 곳에 가고 싶었죠 437 00:19:48,061 --> 00:19:49,855 캐럴린만의 장소로요 438 00:19:49,938 --> 00:19:51,315 "태비우드" 439 00:19:57,404 --> 00:19:58,488 "키스테린 구강 세정제" 440 00:19:58,572 --> 00:20:00,032 안녕하세요 프린세스 캐럴린? 441 00:20:00,115 --> 00:20:01,241 이게 다 뭐지? 442 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 미래지 뭐겠어요? 443 00:20:03,285 --> 00:20:05,287 소름 끼치고 불법적으로 보이는데 444 00:20:05,370 --> 00:20:07,539 하지만 뭐가 됐든 나한테 10퍼센트 잘라서 챙겨 줘 445 00:20:07,623 --> 00:20:09,875 그보다 훨씬 더 많이 잘라 줄 수 있어요 446 00:20:09,958 --> 00:20:11,752 "대기실" 447 00:20:11,835 --> 00:20:13,295 저건 누구 애야? 448 00:20:13,378 --> 00:20:15,464 캐럴린, 당신 아파트를 449 00:20:15,547 --> 00:20:18,842 광대 치과 사업 본부로 바꾸는 게 싫었다면 450 00:20:18,926 --> 00:20:21,637 내가 이사 들어올 때 그렇다고 말했어야죠 451 00:20:21,720 --> 00:20:23,847 엄마? 우리 엄마 어디 있어요? 452 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 맙소사, 깨어났네 453 00:20:25,515 --> 00:20:26,683 아산화질소 뿌려요 454 00:20:30,812 --> 00:20:33,482 좋아, 중요한 일을 하는 것 같군 455 00:20:33,565 --> 00:20:36,068 난 간단히 술 좀 마시고 자겠어 456 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 "간단히 술 7잔 마신 후" 457 00:20:41,406 --> 00:20:47,371 난 멍청한 고양이 여왕이라네 내 아기는 강낭콩 크기였지 458 00:20:47,454 --> 00:20:48,997 당신 목걸이는 어디 있어요? 459 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 젠장, 빌어먹을 460 00:20:51,333 --> 00:20:53,335 목걸이가 어디 떨어졌나 봐 461 00:20:53,418 --> 00:20:55,754 프린세스 캐럴린 자기 거기 있어? 462 00:20:55,837 --> 00:20:57,214 그래, 잠깐만 463 00:20:57,297 --> 00:20:59,591 - 토드, 어서 광대들을 내보내 - 어서 나가요 464 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 빨리 흩어져요, 광대 친구들 465 00:21:00,926 --> 00:21:02,427 어둠 속으로 사라져요 빨리요 466 00:21:02,511 --> 00:21:04,805 빨리 움직여요 다들 나가요 467 00:21:14,731 --> 00:21:15,857 됐어 468 00:21:16,650 --> 00:21:18,777 - 안녕, 잘생긴 자기? - 맙소사 469 00:21:18,860 --> 00:21:21,863 집에도 안 오고 전화도 안 받아서 걱정했잖아 470 00:21:21,947 --> 00:21:23,031 나 걱정했어? 471 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 주다가 여기 있을지 모른다고 했어 주다 해고했어? 472 00:21:25,367 --> 00:21:29,371 그 박식한 '츄바카'는 늘 내 개인적인 일에 간섭해 473 00:21:29,454 --> 00:21:33,625 이 아파트가 아직 그대로 있는지 몰랐어, 왜 처분 안 했어? 474 00:21:33,709 --> 00:21:35,627 지금 심문이라도 하려고? 475 00:21:35,711 --> 00:21:38,380 - 혹시 술 마셨어? - 괜찮으니 걱정하지 마 476 00:21:38,463 --> 00:21:42,175 - 아기가 없어져서 마신 거야 - 뭐라고? 477 00:21:42,259 --> 00:21:44,386 아기가 사라졌다고 벤 애플렉 영화처럼 말이야 478 00:21:44,469 --> 00:21:47,806 속편 제목으로 좋겠는데 '흔적 없이 사라진 아기', 적어 둬 479 00:21:47,889 --> 00:21:49,349 맙소사, 프린세스 캐럴린 480 00:21:49,433 --> 00:21:51,476 괜찮아, 날 잘 알잖아 481 00:21:51,560 --> 00:21:53,353 난 늘 넘어지지 않고 서 있지 482 00:21:53,437 --> 00:21:54,896 상처를 딛고 계속 째깍거려 483 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 '투레트 증후군 있는 시계처럼' 그것도 적어 둬 484 00:21:57,065 --> 00:21:59,318 아까 저녁 먹을 때 거짓말한 거야? 485 00:21:59,401 --> 00:22:02,279 그래서 언짢아? 내가 거짓말해서? 486 00:22:02,362 --> 00:22:04,656 아기는 잃고 내 아파트는 처분 안 해서? 487 00:22:04,740 --> 00:22:08,118 내가 거짓말해서? 그게 그렇게 엄청 슬픈 일이야? 488 00:22:08,201 --> 00:22:09,745 그저 자기 말을 받아들이는 중이야 489 00:22:09,828 --> 00:22:13,206 괜찮아 곧 다시 임신할 거야 490 00:22:13,290 --> 00:22:15,459 정말 유감이야 같이 집에 가자 491 00:22:15,542 --> 00:22:17,294 - 다시 시도할 준비가 되면... - 다 준비됐어 492 00:22:17,377 --> 00:22:18,337 준비됐다고 했잖아 493 00:22:18,420 --> 00:22:20,881 좋아, 다시 의사에게 가서 다른 방법을 알아보자 494 00:22:20,964 --> 00:22:22,549 다른 방법 같은 건 필요 없어 495 00:22:22,632 --> 00:22:24,426 우리 엄마는 자식 12명을 낳았어 496 00:22:24,509 --> 00:22:28,221 내 몸도 2세를 낳으려고 만들어졌고, 계속 노력하면 돼 497 00:22:28,305 --> 00:22:30,182 혼자 해결하고 싶겠지만 498 00:22:30,265 --> 00:22:32,142 유산을 두 번 했으니... 499 00:22:32,225 --> 00:22:33,268 - 다섯 번이야 - 뭐라고? 500 00:22:33,351 --> 00:22:35,437 유산을 다섯 번 했다고 501 00:22:35,520 --> 00:22:38,774 작년에 한 번, 지금 한 번 전에는 세 번 502 00:22:38,857 --> 00:22:42,069 - 하지만 상관없어, 괜찮아 - 왜 나한테 말 안 했어? 503 00:22:42,152 --> 00:22:45,530 지금 장난해? 날 그렇게 쳐다보는 거 싫어 504 00:22:45,614 --> 00:22:47,741 그렇게 쳐다보는 거 말이야 난 할 수 있어 505 00:22:47,824 --> 00:22:49,868 그런 일을 나한테 숨기면 안 돼 괜찮지 않아 506 00:22:49,951 --> 00:22:51,953 - 중요한 건 자기가 아니야 - 우리 일이잖아 507 00:22:52,037 --> 00:22:53,747 나한테 화내면 안 돼 508 00:22:53,830 --> 00:22:55,874 - 내가 힘든 날이야 - 우리한테 힘든 날이지 509 00:22:55,957 --> 00:22:59,461 아무 문제가 없을 때 날 사랑하는 건 쉽겠지 510 00:22:59,544 --> 00:23:00,545 프린세스 캐럴린, 난... 511 00:23:00,629 --> 00:23:01,880 - 집에 같이 가 - 싫어 512 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 자기는 이 현실을 받아들이고 513 00:23:03,131 --> 00:23:04,382 익숙해져야 해 514 00:23:04,466 --> 00:23:07,886 나와 아기를 가질 생각이면 이런 일은 또 일어날 수도 있어 515 00:23:07,969 --> 00:23:09,012 각오가 돼 있어? 516 00:23:09,096 --> 00:23:11,890 다섯 번은 더 이럴 수 있다고 난 준비돼 있어 517 00:23:11,973 --> 00:23:14,101 아기를 낳고 싶으니까 당신도 그렇게 간절해? 518 00:23:16,228 --> 00:23:20,440 난 다른 방법을 얘기해 봐야 할 것 같은데 519 00:23:20,524 --> 00:23:22,984 좋아, 다른 방법이 있어 520 00:23:23,068 --> 00:23:24,778 - 내 아파트에서 나가 - 미안해 521 00:23:24,861 --> 00:23:27,155 어서 나가 새 여자 친구한테나 지껄여 522 00:23:27,239 --> 00:23:30,742 부모님께 소개할 수 있고 쉬운 여자 말이야 523 00:23:33,620 --> 00:23:34,830 잘 있어, 프린세스 캐럴린 524 00:23:56,226 --> 00:23:57,227 무슨 일이야? 525 00:23:57,310 --> 00:23:59,312 그 제안 말이야 난 하기 싫어 526 00:23:59,396 --> 00:24:01,565 유명인도 줄 서야 하면 유명해져서 뭐해? 527 00:24:01,648 --> 00:24:03,441 날 대신해서 예의 바르게 거절... 528 00:24:03,525 --> 00:24:05,861 난 당신 에이전트가 아니야 보잭! 529 00:24:05,944 --> 00:24:08,947 미안해, 말을 잘못 꺼냈군 오늘 하루 어땠어? 530 00:24:10,866 --> 00:24:12,200 - 그게... - 난 끔찍한 하루를 보냈지 531 00:24:12,284 --> 00:24:14,077 책을 써도 될 정도로 532 00:24:14,161 --> 00:24:16,204 모두 내가 옳은 일을 하려고 애써서 벌어진 일이었어 533 00:24:16,288 --> 00:24:17,956 먼저 아침에 '핑크베리'에 갔어 534 00:24:18,039 --> 00:24:20,625 오늘 좋은 일을 하려고 해서 먹을 자격이 있었지 535 00:24:20,709 --> 00:24:22,169 그런데 좋아하는 토핑이 떨어졌더라고 536 00:24:22,252 --> 00:24:25,338 그래서 부랑자처럼 길 건너편 '멘치스'에 갔는데 537 00:24:26,673 --> 00:24:28,508 거기서 일하는 얼간이 십 대가 날 보고 538 00:24:28,592 --> 00:24:29,551 눈썹을 치켜세웠어 539 00:24:29,634 --> 00:24:31,261 말이 돼? 내가 한심하다는 거야? 540 00:24:31,344 --> 00:24:33,889 눈썹은 울퉁불퉁하고 '멘치스'에서 일하는 애가? 541 00:24:33,972 --> 00:24:36,641 그리고 LA카운티 법원에 갔는데 포로수용소가 따로 없었어 542 00:24:36,725 --> 00:24:38,143 말도 꺼내지 마 543 00:24:38,226 --> 00:24:39,853 난 그날 일진이 544 00:24:39,936 --> 00:24:42,189 소름 끼칠 정도로 사나우면 뭘 하는지 알아? 545 00:24:42,272 --> 00:24:43,106 뭘 해? 546 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 미래 내 현손녀의 딸이 수업 시간에 547 00:24:46,651 --> 00:24:48,403 내 얘기 하는 걸 상상해 548 00:24:48,486 --> 00:24:51,448 그 애는 침착하고 웃기고 사람들에게 내 얘기를 하지 549 00:24:51,531 --> 00:24:53,283 끝에는 어떻게 일이 다 잘 풀렸는지 550 00:24:53,366 --> 00:24:55,035 그 모습을 떠올리면서 551 00:24:55,118 --> 00:24:57,787 어떻게 일이 잘 풀릴지 생각해 552 00:24:57,871 --> 00:24:59,789 잘 풀려야 그 애가 내 얘기를 하지 553 00:25:00,540 --> 00:25:02,959 하지만 그건... 가짜잖아 554 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 그래, 하지만 그래도 기분이 나아지는걸 555 00:26:02,394 --> 00:26:04,396 자막: 최희숙