1
00:00:05,005 --> 00:00:08,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,597 --> 00:00:18,852
Vær stille. Det er Ruthies tur til
at fortælle om sin forfader.
3
00:00:18,936 --> 00:00:21,521
- Værsgo, Ruthie.
- Tak, Lærer-Bot.
4
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
Fru Lærer-Bot.
5
00:00:24,024 --> 00:00:29,530
Min tiptipoldemor hed Princess Carolyn.
Hun var agent og manager i Hollywoo.
6
00:00:29,613 --> 00:00:32,449
Hvad er forskellen på agent og manager?
7
00:00:32,533 --> 00:00:37,621
Begge finder arbejde til deres klienter,
men kun managere kan være producere.
8
00:00:37,704 --> 00:00:41,833
Jeg nedstammer
fra en lang række stærke katte.
9
00:00:41,917 --> 00:00:45,629
Princess Carolyn var den mindste af 12,
og det gjorde hende stærk.
10
00:00:45,712 --> 00:00:48,507
Mor sagde: "Hun tikkede altid videre."
11
00:00:48,590 --> 00:00:54,846
Det henviser til ure, vores tidssystem,
før vi overgik til bønnesystemet.
12
00:00:54,930 --> 00:00:57,599
Bønnesystemet er vejen frem!
13
00:00:57,683 --> 00:01:02,104
Til slægtsdag vil jeg fortælle
en historie om en særlig dag, -
14
00:01:02,187 --> 00:01:06,024
- da Princess Carolyn klarede sig
gennem en krise -
15
00:01:06,108 --> 00:01:11,405
- for længe siden i år 2017.
16
00:01:11,488 --> 00:01:13,865
Dagen begyndte som enhver anden.
17
00:01:13,949 --> 00:01:19,121
Princess Carolyn boede med sin kæreste,
Ralph. Hun var gravid og lykkelig.
18
00:01:19,204 --> 00:01:23,333
- Undskyld, jeg ikke tager med til lægen.
- Jeg har det skønt.
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,129
Stilton Cards skal have en højtid
for at lege med de tunge drenge.
20
00:01:27,212 --> 00:01:30,632
Hallmark, American Greeting, musikkortene.
21
00:01:30,716 --> 00:01:34,928
Du bliver den næste Joey K. Påske,
ham der opfandt Arbor Day.
22
00:01:35,012 --> 00:01:40,767
- Hvad med "Venners venner-dag"?
- Du hitter på noget.
23
00:01:40,851 --> 00:01:44,646
Giv mig en tår kaffe.
Jeg må få en tår.
24
00:01:44,730 --> 00:01:47,065
Det bliver en dejlig dag.
25
00:01:49,693 --> 00:01:53,780
Hun tog fejl. Det blev en rigtig møgdag.
26
00:02:48,877 --> 00:02:51,922
Princess Carolyn ringede
til BoJack Horseman, -
27
00:02:52,005 --> 00:02:54,257
- en forhenværende klient/elsker.
28
00:02:54,341 --> 00:02:57,511
- Ruthie, upassende!
- Undskyld.
29
00:02:57,594 --> 00:02:59,846
Kør for BoJack!
30
00:02:59,930 --> 00:03:01,932
Jeg prøver nogle nye hilsner.
31
00:03:02,015 --> 00:03:07,396
Er "Bo for KørJack" bedre? For tænkt?
Folk skal ikke tro, jeg prøver. Hvem der?
32
00:03:07,479 --> 00:03:12,192
- Princess Carolyn, spade.
- Hej, P.C. Hvad synes du?
33
00:03:12,275 --> 00:03:14,778
- Om?
- "Kør for BoJack!" Eller...
34
00:03:14,861 --> 00:03:18,782
Stop! Find en ny agent.
Jeg er træt at få dine jobtilbud.
35
00:03:18,865 --> 00:03:22,577
Fortæl dem, at jeg er færdig med reality.
Det var ydmygende.
36
00:03:22,661 --> 00:03:25,997
De serverede ikke andet
end frugtslik, P.C.
37
00:03:26,081 --> 00:03:29,960
Jeg arbejder ikke for dig,
så jeg fortæller dem intet, -
38
00:03:30,043 --> 00:03:31,878
- men det er gode tilbud.
39
00:03:31,962 --> 00:03:33,964
- Såsom?
- Det siger jeg ikke...
40
00:03:34,047 --> 00:03:38,051
- Travlt. Jeg ringer tilbage.
- Jeg arbejder ikke for dig!
41
00:03:38,135 --> 00:03:40,721
Hvad med denne overskrift til bloggen:
42
00:03:40,804 --> 00:03:47,144
"BoJack løser gåden om Hollyhocks mor,
ser godt ud: Er sej."
43
00:03:47,227 --> 00:03:50,063
Jeg forstår ikke planen
eller overskriften.
44
00:03:50,147 --> 00:03:56,653
Vi beder om at se fødselsattesterne,
finder Hollyhocks og kigger i morfeltet.
45
00:03:56,737 --> 00:03:58,905
Du får ikke bare fødselsattesten.
46
00:03:58,989 --> 00:04:03,535
Jeg må prøve. Hun bad mig om hjælp,
og jeg vil ikke svigte hende.
47
00:04:03,618 --> 00:04:08,915
- Har du tænkt det igennem...?
- Jeg er berømt. Jeg får attesten.
48
00:04:08,999 --> 00:04:15,005
Jeg får altid, hvad jeg vil have.
Det er en forbandelse, men den er nyttig.
49
00:04:15,088 --> 00:04:17,758
- Hvorfor skal jeg så med?
- Selskab.
50
00:04:17,841 --> 00:04:22,095
Jeg tog en feriedag, fordi det var
"Et feministisk nødstilfælde".
51
00:04:22,179 --> 00:04:25,015
- Jeg fik dig!
- Hvorfor tog du ikke Hollyhock med?
52
00:04:25,098 --> 00:04:29,728
Hun var ved at tælle sine tænder.
Du ved, hvordan teenagere er.
53
00:04:29,811 --> 00:04:33,398
Ruthie, det skulle handle
om din slægtning.
54
00:04:33,482 --> 00:04:37,319
- Hvem er disse originaler?
- De gør verden levende.
55
00:04:37,402 --> 00:04:40,655
- Kan du fokusere lidt?
- Ja, ja.
56
00:04:40,739 --> 00:04:43,658
Princess Carolyn skulle hen
til Gekko-Rabitowitz, -
57
00:04:43,742 --> 00:04:47,162
- sin nemesis' og
forhenværende elskers agentur.
58
00:04:47,245 --> 00:04:48,830
- Ruthie!
- Beklager.
59
00:04:48,914 --> 00:04:52,626
Hun havde mange elskere.
Hun var et seksuelt væsen.
60
00:04:52,709 --> 00:04:54,628
I dag mente hun alvor.
61
00:04:54,711 --> 00:04:58,882
Hun ville have en rolle
til sin klient Courtney Portnoy i...
62
00:04:58,965 --> 00:05:02,886
Kors i cancanen,
som foregår i Cannes i krigstiden -
63
00:05:02,969 --> 00:05:07,724
- om en cancanpige, der får kræft,
men klør på som et kløgtigt kadaver, -
64
00:05:07,808 --> 00:05:12,187
- der spiller klaver med Kevin Corrigan,
Kevin Kline, Chris Klein og Chris Kattan.
65
00:05:12,270 --> 00:05:14,564
- Noteret.
- Gekko.
66
00:05:14,648 --> 00:05:17,943
Princess Carolyn, hej!
Jeg elsker din kjole.
67
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Er den ny,
eller har jeg set den utallige gange?
68
00:05:21,112 --> 00:05:27,869
Normalt ville hun blive hylet ud af den,
men hun indså, at Gekko ingen magt havde.
69
00:05:27,953 --> 00:05:31,748
Hun havde udfordret
og inspireret Princess Carolyn til -
70
00:05:31,832 --> 00:05:35,961
- at være en bedre agent
og prøve at få det hele.
71
00:05:36,044 --> 00:05:40,298
Princess Carolyn ville sige tak,
men i stedet sagde hun:
72
00:05:40,382 --> 00:05:45,679
- Du ser træt ud, Veronica.
- Den sved, Princess Carolyn.
73
00:05:45,762 --> 00:05:49,099
Hej, Princess. Vi er i en klemme.
74
00:05:49,182 --> 00:05:55,605
Er Chris Kattan sprunget fra,
nu da verden endelig er klar til Kattan?
75
00:05:55,689 --> 00:05:57,524
- Nej, det er...
- Du er fyret.
76
00:05:57,607 --> 00:05:59,109
Fyret?
77
00:05:59,192 --> 00:06:04,197
Jeg ville tale hende fra det, men efter
filmfuseren og bryllupsbrøleren, -
78
00:06:04,281 --> 00:06:06,616
- som hun bebrejder dig for...
79
00:06:06,700 --> 00:06:13,665
Sikke mange genvordigheder Portnoy har.
Du får hovedrollen i cancankadaverfilmen.
80
00:06:13,790 --> 00:06:15,333
Hvad?
81
00:06:15,417 --> 00:06:20,046
Åh, P.C...
C.P. fandt på det for at få dig herhen.
82
00:06:20,130 --> 00:06:25,927
Troede du på filmen
om det klaverspillende krigstidskadaver?
83
00:06:26,011 --> 00:06:30,265
Du spillede den spontane syerske
i Stormløbet mod nordfortet.
84
00:06:30,348 --> 00:06:33,560
Ja, fordi jeg ville arbejde
sammen med Ashton.
85
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
Vi tales ved. Beklager.
86
00:06:36,897 --> 00:06:41,276
Havde du et godt møde? Blev du fyret?
87
00:06:44,529 --> 00:06:47,490
Beklager fyringen. Her er en latte.
88
00:06:47,574 --> 00:06:49,242
- Uden koffein.
- Tak.
89
00:06:49,326 --> 00:06:54,706
For et år siden var jeg bukket under,
men jeg behøver ikke Courtney.
90
00:06:54,789 --> 00:06:58,084
Når vi falder,
rejser vi os stærkere end før.
91
00:06:58,168 --> 00:07:00,920
- Kan jeg få et halleluja?
- Et det en saft?
92
00:07:01,004 --> 00:07:04,215
- Du får et halleluja kl. 12.45.
- Skønt. Hvad nu?
93
00:07:04,299 --> 00:07:08,637
Din halskæde er knækket, så jeg udsatte
tiden hos lægen og fandt en guldsmed.
94
00:07:08,720 --> 00:07:13,350
Hvad gør jeg uden min lodne nummer to?
Det lød helt forkert.
95
00:07:13,433 --> 00:07:18,980
Det ville være et udtryk for hovmod ikke
at få BoJack Horseman tilbage i stalden.
96
00:07:19,064 --> 00:07:21,858
"Stald" og "hovmod" var slet valgte ord.
97
00:07:21,942 --> 00:07:27,739
Jeg leger ikke ordsmed i arbejdstiden,
men vi har fået 15 tilbud mere, -
98
00:07:27,822 --> 00:07:31,618
- og det er uklogt at skue
given... mulighed i munden.
99
00:07:31,701 --> 00:07:38,375
BoJack er udelukket. Vi er et lille firma.
Vi skal fokusere på vores klienter.
100
00:07:43,004 --> 00:07:45,256
Mør for Kister Peanutbutter!
101
00:07:45,340 --> 00:07:51,721
Hej, du er ikke længere guvernørkandidat.
Lad os få dig tilbage til underholdningen.
102
00:07:51,805 --> 00:07:55,892
Jeg afbryder. Jeg glæder mig til
at stå foran kameraet igen, -
103
00:07:55,976 --> 00:08:00,021
- men jeg må hjælpe min modkandidat
med at slå mine to ekskoner, -
104
00:08:00,105 --> 00:08:05,485
- hvoraf en er i lommen på lobbyister,
og den anden slog Zach Braff ihjel -
105
00:08:05,568 --> 00:08:08,446
- og åd hans forkullede lig. Politik!
106
00:08:08,530 --> 00:08:10,115
Når du er klar...
107
00:08:10,198 --> 00:08:14,077
De har brug for alle hænder,
fordi Woodchuck mistede sine, -
108
00:08:14,160 --> 00:08:17,914
- og de gav ham klosakse. Typisk politik!
109
00:08:22,002 --> 00:08:28,675
Spændet skal repareres. 24 karat guld.
Det er et uvurderligt familieklenodie.
110
00:08:28,758 --> 00:08:32,595
Princess Carolyns halskæde stammede
fra hendes bedstemor, -
111
00:08:32,679 --> 00:08:34,514
- som tog den med fra sit hjemland.
112
00:08:34,597 --> 00:08:37,809
Da vores forfædre indvandrede,
var de ludfattige.
113
00:08:37,892 --> 00:08:43,189
Derhjemme var de læger og ingeniører,
men her var det svært at få arbejde.
114
00:08:43,273 --> 00:08:48,862
Hver aften sang de om det gamle land
for at genopleve fordums storhed.
115
00:08:55,452 --> 00:09:01,249
De solgte langsomt deres ejendele
for at holde fast i middelklasselivet.
116
00:09:07,839 --> 00:09:12,802
Men hun solgte aldrig halskæden,
for den kunne hun give sin datter.
117
00:09:12,886 --> 00:09:17,599
En skat fra fortiden og et symbol
på den sejlivethed og ihærdighed, -
118
00:09:17,682 --> 00:09:22,479
- der altid har sørget for,
at min familie landede på sine fødder.
119
00:09:22,562 --> 00:09:25,774
- Kom igen om to timer.
- Tak.
120
00:09:25,857 --> 00:09:30,153
Undskyld! Vent, undskyld! Godt så...
121
00:09:30,236 --> 00:09:36,868
Jeg leder efter noget pænt til
en sexet malle, jeg har mødt på nettet.
122
00:09:36,951 --> 00:09:39,120
- Charley?
- Princess Carolyn!
123
00:09:39,204 --> 00:09:43,249
- Arbejder du hos en guldsmed?
- Nej, jeg er selvstændig manager.
124
00:09:43,333 --> 00:09:48,004
- Godt klaret. Jeg er stolt af dig.
- Din anerkendelse betyder intet.
125
00:09:48,088 --> 00:09:52,008
- Så er det godt, du afslog mit tilbud.
- Hvilket tilbud?
126
00:09:52,092 --> 00:09:56,221
Altså hvilket tilbud helt nøjagtigt?
Jeg får så mange.
127
00:09:56,304 --> 00:10:01,810
I fjor ringede jeg til din sekretær.
Jeg tror, han hed Judo...
128
00:10:01,893 --> 00:10:04,521
- Judah.
- Ham her hed altså Judo.
129
00:10:04,604 --> 00:10:10,485
Jeg ville opkøbe og slå VIM sammen
med Vigor. Vi ville hedde VIMgor.
130
00:10:10,568 --> 00:10:12,946
Nå, ja, det tilbud.
131
00:10:13,029 --> 00:10:18,827
- Utroligt, at du ikke var interesseret.
- Ja, det var jeg ikke.
132
00:10:18,910 --> 00:10:21,579
Det løste sig for os alle.
133
00:10:21,663 --> 00:10:26,501
Du fik et nyt liv som manager,
og jeg opkøbte Utah Jazz i stedet.
134
00:10:26,584 --> 00:10:31,714
De er håbløse agenter, men de
bliver bedre. Hyggeligt at støde på dig...
135
00:10:31,798 --> 00:10:35,927
Undskyld, undskyld! Manner...
Er det værdifuldt? Ja.
136
00:10:36,010 --> 00:10:40,849
Min tiptipoldemor var rystet over,
at hendes kollega havde skjult det.
137
00:10:40,932 --> 00:10:43,810
"Var Judah i stand til at bedrage hende?"
138
00:10:43,893 --> 00:10:49,732
Hun håbede, at Charleys ord var løgne,
men frøen var ikke kvik nok til at lyve.
139
00:10:49,816 --> 00:10:54,279
Første kvartal, andet kvartal.
Mange kvartaler. Hej.
140
00:10:54,362 --> 00:10:59,576
- Du gætter aldrig, hvem jeg stødte på.
- Nej, meget skarpsindigt.
141
00:10:59,659 --> 00:11:02,787
Det var Charley Witherspoon!
142
00:11:02,871 --> 00:11:07,167
Char... ley... Wither... spoon!
143
00:11:07,250 --> 00:11:09,878
Hvilke følelser bringer det op?
144
00:11:09,961 --> 00:11:15,508
Ingen, men det er ikke din skyld.
Jeg er et dårligt publikum til historier.
145
00:11:15,592 --> 00:11:17,969
Hun håbede, at det ikke var sandt.
146
00:11:18,052 --> 00:11:22,348
Kunne det være en misforståelse
med en fremmed ved navn Judo?
147
00:11:22,432 --> 00:11:25,518
Godt, hvad nu?
148
00:11:25,602 --> 00:11:29,606
Jeg vil have rettighederne
til kvinden med kaffen på Instagram.
149
00:11:29,689 --> 00:11:34,068
Vi kan få Jessica Alba
og Jonathan Taylor Thomas med før frokost.
150
00:11:34,235 --> 00:11:37,238
Jeg forstår stadig ikke,
hvad en manager er.
151
00:11:37,322 --> 00:11:41,659
Siger de bare filmtitler og navne?
Hvordan tjener de penge?
152
00:11:41,743 --> 00:11:45,872
- Det er der ingen, der ved, Torf.
- Tag din stillepille, Torf.
153
00:11:45,955 --> 00:11:47,707
Ja, fru Lærer...
154
00:11:49,417 --> 00:11:52,587
- Fortsæt oplægget, Ruthie.
- Tak.
155
00:11:52,670 --> 00:11:55,882
- Og Rob Lowe.
- God ide, Princess Carolyn.
156
00:11:55,965 --> 00:11:58,551
Har du ikke glemt din tid hos lægen?
157
00:11:58,635 --> 00:12:02,722
Det er min skyld. Jeg udskød den
for at gøre dit liv lettere.
158
00:12:02,805 --> 00:12:06,434
Tak, Judah! Jeg ringer,
hvis flere navne dukker op.
159
00:12:06,517 --> 00:12:08,019
LOS ANGELES DOMHUS
160
00:12:08,102 --> 00:12:09,771
IS & KAUTION
161
00:12:12,231 --> 00:12:15,360
- Det tager en evighed.
- Der er gået et kvarter.
162
00:12:15,443 --> 00:12:18,780
Lad os tage hjem.
Hvordan kunne du sige det, Diane?
163
00:12:18,863 --> 00:12:22,241
Det drejer sig om min datter.
Nu ved jeg det.
164
00:12:22,325 --> 00:12:25,411
Giv plads.
Jeg er en kendis, der gør det rette.
165
00:12:25,495 --> 00:12:27,830
En kendis!
166
00:12:27,914 --> 00:12:32,919
Han gør det rette, som da George Clooney
giftede sig med hende den ukendte.
167
00:12:33,002 --> 00:12:36,506
- Mener du ikke Jurj Clooners?
- Gør det en forskel?
168
00:12:36,589 --> 00:12:39,926
Goddag, ven. Det er mig, BoJack Hor...
169
00:12:40,009 --> 00:12:42,637
- Nummer?
- Jeg giver ikke mit nummer ud.
170
00:12:42,720 --> 00:12:46,307
Du skal have et nummer,
hvis jeg skal hjælpe, BoJack Hor.
171
00:12:46,391 --> 00:12:50,269
Horseman. Ser jeg ikke bekendt ud?
172
00:12:50,353 --> 00:12:52,522
Kom, BoJack. Vi tager et nummer.
173
00:12:52,605 --> 00:12:57,694
Stop en halv. Du er Diane Nguyen!
Jeg genkender dig fra Girl Croosh.
174
00:12:57,777 --> 00:13:01,906
Jeg elskede "20 grunde til
at prøve menstruationskoppen."
175
00:13:01,990 --> 00:13:04,659
Tak. Var 20 ikke for mange grunde?
176
00:13:04,742 --> 00:13:08,413
- Nej, nummer 14 var for vild.
- Det sagde jeg jo.
177
00:13:08,496 --> 00:13:14,419
- Hvor får jeg et nummer?
- Den kø. Du skal udfylde disse blanketter.
178
00:13:14,502 --> 00:13:18,339
Papirrift! Hvem bruger papir?
Har I ikke en app?
179
00:13:18,423 --> 00:13:21,467
Vi ses, Diane! Fortsæt det gode arbejde.
180
00:13:21,551 --> 00:13:23,428
Gider du lige?
181
00:13:23,511 --> 00:13:25,805
ST BERNARD LÆGEHUS
182
00:13:28,933 --> 00:13:31,853
Nå? Hvordan ser det ud?
183
00:13:31,936 --> 00:13:36,149
Jeg prøver at træde varsomt.
Som Charles Lindbergh ville sige:
184
00:13:36,232 --> 00:13:39,527
"Nogle gange flyver man,
og andre gange mister man et barn."
185
00:13:39,610 --> 00:13:41,654
Du fløj ikke.
186
00:13:41,738 --> 00:13:44,782
- Hvad?
- Din graviditet er ikke levedygtig.
187
00:13:45,575 --> 00:13:48,119
Hvordan gør vi den levedygtig?
188
00:13:49,328 --> 00:13:50,830
Hvordan skete det?
189
00:13:50,913 --> 00:13:55,084
Det ved jeg ikke.
Der er mange årsager til abort.
190
00:13:55,168 --> 00:13:56,794
Der er intet galt med dig.
191
00:13:56,878 --> 00:14:01,382
Måske ville du det for meget
eller var ond engang.
192
00:14:01,466 --> 00:14:05,094
Måske ragede du uklar med en huldre,
der tager hævn.
193
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
Det er... for meget.
194
00:14:08,723 --> 00:14:11,809
Ikke for mig. Det er hverdag for mig.
195
00:14:11,893 --> 00:14:15,646
- Hvad nu?
- Vi foretager et indgreb senere på ugen.
196
00:14:15,730 --> 00:14:20,651
- Skal Darlene ringe efter nogen?
- Nej, jeg har ikke brug for nogen.
197
00:14:20,735 --> 00:14:26,783
Du er en rå madamme.
På nær i livmoderområdet. Ret svagt.
198
00:14:30,828 --> 00:14:33,498
- Er halskæden klar?
- Jeg ville ringe.
199
00:14:33,581 --> 00:14:36,334
Jeg opdagede noget med halskæden.
200
00:14:36,417 --> 00:14:40,755
Det er ikke guld.
Den er bare forgyldt. Se.
201
00:14:40,838 --> 00:14:43,132
Nej, den er meget dyr.
202
00:14:43,216 --> 00:14:47,804
Den er pæn, men værdiløs.
Jeg roser den kun for at opmuntre dig.
203
00:14:47,887 --> 00:14:52,350
Den er fra det gamle land.
Den har været i familien i generationer.
204
00:14:52,433 --> 00:14:57,605
Nej, der er bijouteri fra JCPenney
fra omkring 1963.
205
00:14:57,688 --> 00:15:01,067
Du er blevet bundet en historie på ærmet.
206
00:15:01,150 --> 00:15:07,156
Vil du stadig have et 24 karat guldspænde
på din discounthalskæde eller...
207
00:15:25,049 --> 00:15:26,551
Ralph, hej!
208
00:15:26,634 --> 00:15:29,053
Jeg vil bare høre, hvordan det gik, -
209
00:15:29,137 --> 00:15:33,808
- og ønske dig god gartnerpåskønnelsesdag.
Vi arbejder på det.
210
00:15:33,891 --> 00:15:37,895
Min tid hos lægen blev udsat.
Jeg er på vej ind nu.
211
00:15:37,979 --> 00:15:41,732
Hej, jeg hedder Princess Carolyn.
Jeg har en tid.
212
00:15:41,816 --> 00:15:45,403
Dejlig parfume.
Der er malet en sø på væggen.
213
00:15:45,486 --> 00:15:49,073
- Er det i orden, at jeg ikke er der?
- Jeg er en stor pige.
214
00:15:49,157 --> 00:15:53,578
Alting er så let med dig.
Det er derfor, jeg elsker dig.
215
00:15:53,661 --> 00:15:57,415
Ja, let. Det var også,
hvad drengene i skolen kunne lide.
216
00:15:57,498 --> 00:16:01,377
- Vi ses i aften. Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
217
00:16:08,968 --> 00:16:12,680
Jeg vidste ikke, at du var her.
Vil du have noget?
218
00:16:12,763 --> 00:16:16,100
- Nej, ellers tak.
- Bør du drikke det?
219
00:16:16,184 --> 00:16:19,770
- Du ved ikke altid, hvad der er bedst.
- Er alt i orden?
220
00:16:19,854 --> 00:16:23,232
Charley Witherspoon tilbød at opkøbe VIM, -
221
00:16:23,316 --> 00:16:27,778
- og du gik uden om mig
og afslog ham uden at sige noget.
222
00:16:27,862 --> 00:16:30,072
- Det passer altså. Du løj.
- Ja.
223
00:16:30,156 --> 00:16:34,076
Fordi du var færdig med store agenturer.
Du passer ikke ind.
224
00:16:34,160 --> 00:16:37,914
Du er sær, så du vil blive her,
hvor du har al magten.
225
00:16:37,997 --> 00:16:41,834
- Nej, Princess Carolyn...
- Du løj, så jeg ligner en tåbe.
226
00:16:41,918 --> 00:16:45,004
Jeg ville beskytte dig.
Du ville have sagt ja.
227
00:16:45,087 --> 00:16:50,176
- Jeg har ikke brug for din beskyttelse.
- Du endte med at sætte din egen kurs.
228
00:16:50,259 --> 00:16:54,680
- Det bestemmer du ikke.
- Jeg forstår, at du er vred og måske...
229
00:16:54,764 --> 00:16:57,767
Nej. Jeg må kunne stole på dig.
230
00:16:57,850 --> 00:16:58,850
Du er fyret.
231
00:17:03,022 --> 00:17:07,777
Tak for samarbejdet.
Det har været fornøjeligt. Indtil nu.
232
00:17:07,860 --> 00:17:10,530
Denne del er... trist.
233
00:17:11,656 --> 00:17:13,741
Du har en bordreservering kl. 20.
234
00:17:13,824 --> 00:17:15,701
- Tak, Judah.
- Farvel.
235
00:17:18,204 --> 00:17:21,082
Ruthie, din historie er dyster.
236
00:17:21,165 --> 00:17:24,502
- Den ender lykkeligt.
- Kan vi komme derhenad?
237
00:17:24,585 --> 00:17:30,132
Du havde seks bønners tid til oplægget.
Nu har du snakket i otte.
238
00:17:30,216 --> 00:17:35,805
Jeg er næsten færdig, men lad os høre
fra BoJack og Diane. Hvad mon de laver?
239
00:17:35,888 --> 00:17:38,099
Fejl, fejl.
240
00:17:38,182 --> 00:17:42,603
Jeg går ikke uden fødselsattesten.
Jeg har danset efter din pibe, -
241
00:17:42,687 --> 00:17:44,855
- men jeg venter ikke i kø længere.
242
00:17:44,939 --> 00:17:50,486
Ingen har tilbudt mig kildevand,
og jeg er helt tør i halsen af at råbe!
243
00:17:50,570 --> 00:17:54,991
- Lad os tage hjem, BoJack.
- Jeg vil gerne indgive en klage.
244
00:17:55,074 --> 00:17:57,702
- Hvordan gør jeg det?
- På ottende etage.
245
00:17:57,785 --> 00:18:00,788
Du skal udfylde en blanket, -
246
00:18:00,871 --> 00:18:04,375
- som du får ved at stå i kø
til skranke 12-B på tredje etage.
247
00:18:05,793 --> 00:18:08,004
Du har vundet dette slag.
248
00:18:08,087 --> 00:18:10,423
Princess Carolyn skulle mødes med Ralph, -
249
00:18:10,506 --> 00:18:14,594
- men hvad skulle hun sige,
og hvordan ville han reagere?
250
00:18:14,677 --> 00:18:18,180
Hvad synes du om brevpresserdag?
251
00:18:18,264 --> 00:18:21,767
"Du holder breve på mit bord.
Jeg elsker dig overalt på jord."
252
00:18:21,851 --> 00:18:25,271
Ville du give kortet til en brevpresser?
253
00:18:25,354 --> 00:18:30,651
Principessa og signor Stilton.
Skal I have noget at drikke?
254
00:18:30,735 --> 00:18:34,238
Et glas Châteauneuf-du-Pope,
rødvinen inspireret af Scandal.
255
00:18:34,322 --> 00:18:38,075
Kerry Washington har gjort rødvin populær.
256
00:18:38,159 --> 00:18:42,997
Jeg troede, at det var
den italienske mulds fortjeneste, men nej.
257
00:18:43,080 --> 00:18:46,083
Det var frøken Kerry Washington.
258
00:18:46,167 --> 00:18:48,878
Alle elsker frøken Kerry.
259
00:18:48,961 --> 00:18:53,883
- Damen vil gerne have myntete, ikke?
- Lige præcis.
260
00:18:53,966 --> 00:18:58,679
Hvordan gik det? Sagde han arten?
Jeg tænker på Philberts små fødder.
261
00:18:58,763 --> 00:19:04,727
Hun ville fortælle det,
men hun ville ikke kvæle håbet, -
262
00:19:04,810 --> 00:19:10,900
- som hun selv havde haft få timer
forinden, og som hun nu længtes efter.
263
00:19:10,983 --> 00:19:13,444
Lægen sagde ikke meget.
264
00:19:13,527 --> 00:19:18,032
Du ved, hvordan læger er.
Men der er ikke noget galt med mig...
265
00:19:18,115 --> 00:19:21,744
Frøken Carrie Underwood.
Frøken Carey Mulligan.
266
00:19:21,827 --> 00:19:25,331
Frøken Carey, fornavn Mariah, kom med!
267
00:19:25,414 --> 00:19:27,833
Se alle disse frøkener Carrier!
268
00:19:27,917 --> 00:19:30,503
- Går det?
- Jeg må gå.
269
00:19:30,586 --> 00:19:34,590
- Skal jeg køre dig?
- Nej, vi ses bare derhjemme.
270
00:19:35,800 --> 00:19:42,390
Men da Princess Carolyn nåede hjem,
havde hun ikke modet til at gå ind.
271
00:19:45,101 --> 00:19:50,147
Hun ville hen til et velkendt sted,
der bare var hendes.
272
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Hej, Princess Carolyn.
273
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
- Hvad foregår der her?
- Bare fremtiden.
274
00:20:03,285 --> 00:20:07,540
Det ser ikke lovligt ud,
men jeg vil have ti procent.
275
00:20:07,623 --> 00:20:09,875
Jeg kan skære mere end det af.
276
00:20:11,627 --> 00:20:13,295
Hvis barn er det?
277
00:20:13,379 --> 00:20:18,843
Hvis jeg ikke måtte anlægge hovedkvarter
for min klovnetandlægesatsning, -
278
00:20:18,926 --> 00:20:21,637
- skulle du have sagt det,
da jeg flyttede ind.
279
00:20:21,721 --> 00:20:23,848
Mor? Hvor er min mor?
280
00:20:23,931 --> 00:20:26,684
Han vågner! Giv ham grinegassen!
281
00:20:30,062 --> 00:20:36,068
I har gang i vigtigt arbejde.
Jeg tager en sjus og hopper i seng.
282
00:20:36,152 --> 00:20:38,404
SYV SJUSSER SENERE
283
00:20:41,407 --> 00:20:47,371
Jeg er en dum dronningekat
Mit foster var en lille snotklat
284
00:20:47,455 --> 00:20:48,998
Hvor er din halskæde?
285
00:20:49,081 --> 00:20:53,335
Fisk! Fisk, fisk, fisk,
den må være faldet af.
286
00:20:53,419 --> 00:20:57,214
- Princess Carolyn? Er du der?
- Lige et øjeblik.
287
00:20:57,298 --> 00:21:00,843
- Få klovnene ud.
- Af sted! Forsvind, klovne!
288
00:21:00,926 --> 00:21:04,805
- Ud i natten! Af sted!
- Stik af, alle sammen!
289
00:21:14,356 --> 00:21:16,484
Godt så.
290
00:21:16,567 --> 00:21:18,778
- Hej, smukke.
- Gudskelov.
291
00:21:18,861 --> 00:21:23,032
Du kom ikke hjem og tog ikke telefonen.
Jeg var bekymret.
292
00:21:23,115 --> 00:21:29,497
- Judah ledte mig hertil. Har du fyret ham?
- Den hipster-Chewbacca blander sig altid.
293
00:21:29,580 --> 00:21:35,628
- Hvorfor har du stadig dette sted?
- Hvorfor tredjegradsforhøret?
294
00:21:35,711 --> 00:21:38,380
- Har du drukket?
- Det er i orden.
295
00:21:38,464 --> 00:21:44,386
Jeg må drikke, fordi baby er borte!
Borte baby! Ligesom Ben Affleck-filmen.
296
00:21:44,470 --> 00:21:47,807
En opfølger: Borte baby, aldrig født.
Skriv det ned.
297
00:21:47,890 --> 00:21:53,354
- Åh, nej, Princess Carolyn.
- Det er fint. Jeg lander på fødderne.
298
00:21:53,437 --> 00:21:56,982
Jeg tikker videre.
Som en slikkepind med Tourettes.
299
00:21:57,066 --> 00:22:02,279
- Løj du tidligere i aftes?
- Er du sur over, at jeg løj?
300
00:22:02,363 --> 00:22:05,866
Jeg mistede barnet.
Jeg beholdt lejligheden. Jeg løj.
301
00:22:05,950 --> 00:22:08,118
Er det tragedien?
302
00:22:08,202 --> 00:22:13,207
- Jeg prøver at bearbejde det.
- Jeg bliver gravid igen på ingen tid.
303
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
Undskyld. Lad mig køre dig hjem.
304
00:22:15,543 --> 00:22:18,337
- Når du er klar igen...
- Jeg er klar!
305
00:22:18,420 --> 00:22:20,881
Vi taler med lægen om mulighederne.
306
00:22:20,965 --> 00:22:24,426
Det har jeg ikke brug for.
Min mor fik 12 børn.
307
00:22:24,510 --> 00:22:28,222
Min krop er skabt til det.
Vi skal bare tikke videre.
308
00:22:28,305 --> 00:22:32,142
Du vil gøre det alene,
men nu har du aborteret to gange...
309
00:22:32,226 --> 00:22:35,437
Fem. Jeg har aborteret fem gange.
310
00:22:35,521 --> 00:22:38,774
En i fjor, en nu og tre før det.
311
00:22:38,857 --> 00:22:42,069
- Men det går nok.
- Hvorfor sagde du ikke det?
312
00:22:42,152 --> 00:22:45,531
Du skal ikke kigge sådan på mig.
313
00:22:45,614 --> 00:22:49,868
- Sådan der! Jeg ved, jeg kan.
- Du må ikke holde det fra mig.
314
00:22:49,952 --> 00:22:53,747
Det handler ikke om dig.
Du må ikke være sur på mig.
315
00:22:53,831 --> 00:22:55,874
- Det er min møgdag.
- Vores møgdag.
316
00:22:55,958 --> 00:22:59,461
Det et let at elske mig, når alt går godt.
317
00:22:59,545 --> 00:23:01,880
- Lad mig køre dig hjem.
- Nej.
318
00:23:01,964 --> 00:23:07,886
Du skal vænne dig til det, fordi hvis du
vil have et barn, kan det ske igen.
319
00:23:07,970 --> 00:23:14,101
Det kan ske fem gange mere. Jeg er klar,
fordi jeg vil det. Vil du det?
320
00:23:16,228 --> 00:23:20,441
Jeg synes,
vi skal overveje andre muligheder.
321
00:23:20,524 --> 00:23:24,194
Her er en anden mulighed.
Skrid ud af min lejlighed!
322
00:23:24,278 --> 00:23:27,364
- Undskyld.
- Skrid! Gem det til din næste kæreste.
323
00:23:27,448 --> 00:23:31,869
Hende, du kan præsentere
for dine forældre. Hende, der er let.
324
00:23:33,621 --> 00:23:35,623
Farvel, Princess Carolyn.
325
00:23:56,393 --> 00:23:57,227
Hvad er der?
326
00:23:57,311 --> 00:23:59,396
Jeg gider ikke tilbuddene.
327
00:23:59,480 --> 00:24:01,565
Hvorfor være kendt,
hvis man skal stå i kø?
328
00:24:01,649 --> 00:24:05,861
- Vil du afslå på mine vegne...
- Jeg arbejder ikke for dig, BoJack!
329
00:24:05,944 --> 00:24:08,947
Undskyld. Hvordan var din dag?
330
00:24:10,866 --> 00:24:14,078
- Altså...
- Min var forfærdelig. En rekord.
331
00:24:14,161 --> 00:24:16,205
Jeg prøvede at gøre det rette.
332
00:24:16,288 --> 00:24:20,626
Jeg ville have yoghurtis,
fordi jeg havde gode hensigter, -
333
00:24:20,709 --> 00:24:26,298
- men de havde ikke mit yndlingskrymmel!
Jeg måtte gå på Menchie's som en hjemløs.
334
00:24:26,382 --> 00:24:31,261
Ekspedienten hos Menchie's
løftede øjenbrynene. Dømmer du mig?
335
00:24:31,345 --> 00:24:33,889
Du har ujævne bryn og arbejder her.
336
00:24:33,972 --> 00:24:38,143
For slet ikke at snakke om det hul
af en kz-lejr, de kalder et domhus.
337
00:24:38,227 --> 00:24:42,898
- Ved du, hvad jeg gør efter en dårlig dag?
- Hvad?
338
00:24:42,981 --> 00:24:48,404
Jeg forestiller mig mit tiptipoldebarn
snakke om mig i skolen.
339
00:24:48,487 --> 00:24:53,283
Hun er selvsikker og fortæller om,
hvordan det alt sammen lykkedes.
340
00:24:53,367 --> 00:24:59,790
Så tænker jeg, at det hele nok skal gå.
Hvordan skal hun ellers fortælle om det?
341
00:24:59,873 --> 00:25:02,960
Men det er... opspind.
342
00:25:03,043 --> 00:25:05,879
Ja, men det hjælper mig.
343
00:25:07,756 --> 00:25:11,677
Tekster af: Mathias Hedetoft