1
00:00:05,005 --> 00:00:08,926
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,387 --> 00:00:13,639
Je sais !
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,850
Ravie que tu sois là.
Les serveurs se posaient des questions.
4
00:00:16,934 --> 00:00:19,061
Je mens pas ! J'ai bien une femme !
5
00:00:19,144 --> 00:00:20,646
Tu veux me faire honte.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,773
J'ai réussi, et ça va mieux.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
- Salut.
- Salut.
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,235
T'as bossé tard.
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,986
J'ai pas réussi, Indira.
10
00:00:28,070 --> 00:00:30,197
Depuis que je fais de la médiation,
11
00:00:30,280 --> 00:00:33,700
j'ai toujours su résoudre un conflit
avant l'arbitrage.
12
00:00:33,784 --> 00:00:35,994
Je suis Mary Beth,
virtuose de la médiation.
13
00:00:36,078 --> 00:00:38,539
Tu les as sûrement aidés sans le savoir.
14
00:00:38,622 --> 00:00:42,417
- T'es pas ma psy !
- Mais t'es une cliente facile.
15
00:00:42,626 --> 00:00:44,378
J'ai l'impression d'être douée.
16
00:00:44,461 --> 00:00:45,546
T'as un souci ?
17
00:00:45,629 --> 00:00:47,172
- Rude semaine.
- Raconte.
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,759
- Ça doit rester confidentiel.
- Allez !
19
00:00:50,842 --> 00:00:53,887
Change les noms et les signes distinctifs.
20
00:00:54,304 --> 00:00:57,140
D'accord. C'est l'histoire de...
21
00:00:57,432 --> 00:01:03,188
Bo... Bo... BoBo, le Zèbre Névrosé.
22
00:01:58,076 --> 00:01:59,661
Tout a commencé lundi.
23
00:01:59,745 --> 00:02:01,496
J'étais en séance avec Diane...
24
00:02:01,580 --> 00:02:02,789
... a ! Diana.
25
00:02:02,873 --> 00:02:04,833
Comme la Princesse de Galles ?
26
00:02:04,916 --> 00:02:06,001
C'est ça.
27
00:02:06,084 --> 00:02:08,045
Trop dur d'être Princesse de Galles.
28
00:02:08,128 --> 00:02:10,088
C'est un nom de maladie !
29
00:02:10,172 --> 00:02:11,340
- Vous déviez.
- Non.
30
00:02:11,423 --> 00:02:13,008
Parlons de la cassette de BoBo.
31
00:02:13,342 --> 00:02:14,259
{\an8}C'est quoi ?
32
00:02:14,343 --> 00:02:16,928
{\an8}Elle s'est récemment procuré
une cassette
33
00:02:17,012 --> 00:02:20,182
{\an8}de son ami et collègue BoBo,
le Zèbre Névrosé.
34
00:02:20,557 --> 00:02:24,561
Sur le bateau. Il y avait une fille.
Au Nouveau-Mexique.
35
00:02:25,646 --> 00:02:28,857
{\an8}Elle me faisait confiance.
Et je suis un zèbre.
36
00:02:28,940 --> 00:02:31,318
{\an8}- De quelle fille parle-t-il ?
- Aucune idée.
37
00:02:31,401 --> 00:02:35,697
{\an8}Elle est sûrement jeune.
En tout cas, ça sent pas bon.
38
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
{\an8}Sinon, il m'en parlerait, non ?
39
00:02:38,533 --> 00:02:41,078
{\an8}Vous n'êtes pas responsable
des erreurs des gens.
40
00:02:41,161 --> 00:02:42,996
{\an8}J'aborde le sujet dans mon livre.
41
00:02:43,080 --> 00:02:45,332
Êtes-vous responsable
des erreurs des gens ?
42
00:02:45,415 --> 00:02:46,750
Attention spoiler : non !
43
00:02:46,833 --> 00:02:50,128
J'aimerais lui en parler,
mais il est comme une plaie ouverte.
44
00:02:50,379 --> 00:02:54,049
{\an8}S'il vous plaît ! Vous savez peut-être
que ma mère vient de mourir.
45
00:02:54,132 --> 00:02:57,469
N'ayez crainte,
ceci n'affectera pas mon travail.
46
00:02:57,552 --> 00:03:01,223
Je suis là, je vais bien,
je veux me concentrer sur la série.
47
00:03:01,306 --> 00:03:04,226
{\an8}Comportez-vous normalement,
soyez super gentils avec moi
48
00:03:04,309 --> 00:03:07,896
{\an8}parce que je suis une star,
pas parce que j'ai perdu ma mère.
49
00:03:10,107 --> 00:03:11,233
{\an8}Merci. Super.
50
00:03:11,316 --> 00:03:14,861
{\an8}Voilà ce que je voulais.
Retournez bosser.
51
00:03:14,945 --> 00:03:17,030
{\an8}Génial, je veux pas parler de ma mère.
52
00:03:19,157 --> 00:03:22,953
- Hé. Tu sais que ma mère est morte ?
- Oui, mais tu veux pas en parler.
53
00:03:23,036 --> 00:03:25,080
Mais c'est dingue qu'elle soit morte.
54
00:03:25,163 --> 00:03:28,583
- Tu veux en parler ?
- Je dis juste que c'est dingue.
55
00:03:28,667 --> 00:03:32,170
- BoBo. Je suis désolée.
- Et j'ai pas envie d'en parler !
56
00:03:32,254 --> 00:03:35,298
Ma mère t'obsède ou quoi ?
C'est toi qui tournes pas rond.
57
00:03:36,675 --> 00:03:39,553
{\an8}Il veut que je le console
mais je lui en veux toujours.
58
00:03:39,636 --> 00:03:41,972
{\an8}Prenez donc vos distances.
59
00:03:42,055 --> 00:03:44,224
{\an8}Dites-lui que votre boulot prime.
60
00:03:44,433 --> 00:03:46,560
{\an8}Quel boulot ? Flip me laisse rien faire.
61
00:03:49,104 --> 00:03:51,398
{\an8}Flippy ? Ça va ?
62
00:03:51,481 --> 00:03:53,358
{\an8}Bien sûr que non !
63
00:03:53,442 --> 00:03:57,904
{\an8}Je veux plus sauter dans des cerceaux
ou jongler avec des ballons.
64
00:03:57,988 --> 00:04:00,991
{\an8}On filme quoi, aujourd'hui ?
Pourquoi on a un sous-marin ?
65
00:04:01,408 --> 00:04:02,909
{\an8}J'ai écrit ça en dernier.
66
00:04:02,993 --> 00:04:04,828
"Intérieur sous-marin" ?
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,289
{\an8}Ça devait être "souterrain".
68
00:04:07,372 --> 00:04:08,790
{\an8}Pourquoi t'as pas corrigé ?
69
00:04:08,874 --> 00:04:11,209
{\an8}Pas le temps !
L'écriture est un processus !
70
00:04:11,293 --> 00:04:16,798
D'accord, il suffit d'imaginer une scène
ayant pour décor un sous-marin.
71
00:04:16,882 --> 00:04:19,342
{\an8}J'allais m'y mettre quand tu es entrée.
72
00:04:19,426 --> 00:04:22,512
{\an8}Va-t'en, que je puisse travailler.
73
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
Si tu veux.
74
00:04:26,600 --> 00:04:28,727
- Tu sais, pour ma mère ?
- J'ai une idée.
75
00:04:28,977 --> 00:04:31,271
Si vous n'êtes pas prête à l'écouter,
76
00:04:31,354 --> 00:04:33,774
dites c'est une idée de votre psy.
77
00:04:34,107 --> 00:04:37,652
Là, j'ai eu tort.
Je me suis impliquée dans son histoire.
78
00:04:37,736 --> 00:04:40,822
Ne culpabilise pas.
Souviens-toi des mots du Dr Janet.
79
00:04:41,031 --> 00:04:44,117
NE PAS CULPABILISER
80
00:04:44,326 --> 00:04:47,329
À toi. Tu as eu une médiation difficile ?
81
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
Le problème, c'est qu'ils ne sont pas
seulement collègues,
82
00:04:51,374 --> 00:04:53,043
ils cohabitent.
83
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
Quelle belle journée !
84
00:04:57,380 --> 00:04:58,799
Une petite minute !
85
00:04:59,049 --> 00:05:03,512
T'as droit à la Princesse Diana,
je prends l'Empereur à la Tête de Main.
86
00:05:03,595 --> 00:05:06,890
C'est pas vraiment la Princesse Diana.
Elle s'appelle Diana.
87
00:05:06,973 --> 00:05:08,600
Je m'imaginais la princesse.
88
00:05:08,683 --> 00:05:11,937
Très bien. Raconte-moi
pour l'Empereur à la Tête de Main.
89
00:05:12,020 --> 00:05:17,108
Il cohabitait avec
un Brouillard de Désir Ardent
90
00:05:17,192 --> 00:05:18,610
dans la peau d'une femme.
91
00:05:18,860 --> 00:05:20,278
Bonjour, Empereur !
92
00:05:20,362 --> 00:05:24,074
Bonjour, Brouillard de Désir Ardent !
93
00:05:24,157 --> 00:05:25,742
- À ce soir ?
- Cet après-midi.
94
00:05:25,826 --> 00:05:28,578
Je dois te parler,
ton assistante est au courant.
95
00:05:28,662 --> 00:05:31,164
- T'as vu mes clés ?
- Dans le beurrier du frigo.
96
00:05:31,248 --> 00:05:34,084
Je les ai mises là
pendant une terreur nocturne.
97
00:05:34,501 --> 00:05:37,128
Laisse tomber.
Je trafiquerai le démarreur.
98
00:05:37,212 --> 00:05:40,590
- Tu as pris ton petit-déjeuner ?
- Pas le temps de manger.
99
00:05:40,674 --> 00:05:42,801
Je grignote quand j'ai le temps.
100
00:05:42,884 --> 00:05:43,802
Une minute !
101
00:05:43,885 --> 00:05:45,220
Je sais que tu cours,
102
00:05:45,303 --> 00:05:48,557
mais même les Brouillards
de Désir Ardent doivent se nourrir.
103
00:05:48,640 --> 00:05:50,058
Je mangerai au boulot.
104
00:05:50,225 --> 00:05:52,811
Juré craché ?
Je me suis mis le doigt dans l'œil !
105
00:05:53,103 --> 00:05:55,105
J'ai du mal à suivre ton histoire.
106
00:05:55,188 --> 00:05:57,065
Les personnages sont trop déjantés.
107
00:05:57,148 --> 00:05:59,901
L'essentiel est qu'ils cohabitent
108
00:05:59,985 --> 00:06:02,404
depuis presque un an, sans crise.
109
00:06:02,487 --> 00:06:05,949
Ça fonctionne mieux
que leurs relations de couple.
110
00:06:06,032 --> 00:06:08,201
Alors c'est pas si déjanté.
111
00:06:08,285 --> 00:06:10,912
Super !
Revenons-en au brouillard et à la main.
112
00:06:11,329 --> 00:06:14,666
- De quoi as-tu besoin ?
- D'un espace de travail en plateau.
113
00:06:14,749 --> 00:06:18,837
J'espérais qu'on pourrait débloquer
des fonds pour me faire un bureau.
114
00:06:18,920 --> 00:06:22,549
Ça alors,
voici le formulaire déjà rempli !
115
00:06:22,632 --> 00:06:24,092
- OK.
- Plus qu'à le signer.
116
00:06:24,175 --> 00:06:26,636
- Je prends mon stylo.
- Merveilleux !
117
00:06:26,720 --> 00:06:30,432
Je suis en train de saisir le stylo
dans ma poche.
118
00:06:30,515 --> 00:06:34,311
Plus qu'à le sortir
pour signer ce document.
119
00:06:34,394 --> 00:06:37,772
Voilà, on obtient ce qu'on veut
en tirant les bonnes ficelles.
120
00:06:38,023 --> 00:06:38,982
Ficelles ?
121
00:06:39,816 --> 00:06:41,693
- C'était toi !
- Quoi, moi ?
122
00:06:41,776 --> 00:06:46,197
Le dernier fromage-ficelle.
Je le gardais pour moi, et tu l'as pris !
123
00:06:46,281 --> 00:06:48,825
Et maintenant,
tu me demandes un bureau ?
124
00:06:48,909 --> 00:06:50,785
J'ai pas pris ton fromage !
125
00:06:50,869 --> 00:06:54,497
Aurions-nous un litige professionnel ?
126
00:06:54,581 --> 00:06:58,793
Plutôt un litige
parce que tu crèches chez moi !
127
00:06:58,877 --> 00:07:01,212
Quand on m'a engagé,
mon contrat disait
128
00:07:01,296 --> 00:07:05,258
que les litiges professionnels
devaient passer par la médiation
129
00:07:05,342 --> 00:07:09,220
ou à défaut, par l'arbitrage forcé.
130
00:07:10,680 --> 00:07:12,557
Alors je... Tu ne manges pas ?
131
00:07:12,641 --> 00:07:15,602
J'arrête pas de penser à BoBo le Zèbre.
132
00:07:15,685 --> 00:07:18,188
Qu'est-il arrivé à BoBo ensuite ?
133
00:07:18,271 --> 00:07:19,689
Il voulait retourner bosser
134
00:07:19,773 --> 00:07:23,109
mais Flippy n'écrivait plus
et les acteurs tournaient en rond.
135
00:07:23,318 --> 00:07:24,945
Pourquoi on n'a rien à filmer ?
136
00:07:25,028 --> 00:07:28,156
Je dois poireauter et ruminer
mes pensées ? Dégueu !
137
00:07:28,239 --> 00:07:30,909
Le tournage d'une de mes séries
a été suspendu,
138
00:07:30,992 --> 00:07:33,161
Nick Nolte sortait pas de sa caravane.
139
00:07:34,287 --> 00:07:36,081
Il s'était enfermé dans une caravane !
140
00:07:36,164 --> 00:07:38,124
C'est pas dur de pondre un scénar.
141
00:07:38,208 --> 00:07:40,460
"Je suis Philbert, bang, bang.
Un gros dur.
142
00:07:40,543 --> 00:07:43,213
Si j'ai tué ma femme ?
Qui sait ? Je suis cool."
143
00:07:43,296 --> 00:07:45,215
Pas mal. On n'a qu'à filmer ça.
144
00:07:45,298 --> 00:07:47,050
On tourne dès qu'on a le texte.
145
00:07:47,133 --> 00:07:50,261
On tire un coup dans ta caravane ?
Je prends mon diaphragme.
146
00:07:50,345 --> 00:07:54,057
Je penserais qu'à ma mère morte.
Ça foutrait tout en l'air ou...
147
00:07:54,140 --> 00:07:56,643
Et si ça m'excitait ?
Je veux pas le savoir !
148
00:07:56,726 --> 00:07:59,187
- Tu veux de la quiche ?
- Non.
149
00:07:59,521 --> 00:08:01,147
- Si.
- D'accord, mon grand.
150
00:08:02,232 --> 00:08:05,527
- Salut, mon pote.
- Salut, M. Pâte-à-Tartiner.
151
00:08:05,610 --> 00:08:07,195
Mes condoléances pour ta mère.
152
00:08:07,278 --> 00:08:09,406
Ça va. Je vais bien.
153
00:08:09,489 --> 00:08:12,993
Ça doit être dur, de perdre un être cher.
Ça m'est jamais arrivé.
154
00:08:13,076 --> 00:08:14,494
T'as pas perdu d'être cher ?
155
00:08:14,577 --> 00:08:17,205
Une fois âgée,
ma mère est partie vivre à la ferme.
156
00:08:17,288 --> 00:08:19,833
Loin, avec plein de place pour courir.
157
00:08:19,916 --> 00:08:21,751
Courir, alors qu'elle est vieille ?
158
00:08:21,835 --> 00:08:25,130
Je me suis jamais posé la question.
Mon frère a tout organisé.
159
00:08:25,213 --> 00:08:26,256
J'ai pas pu y aller.
160
00:08:26,339 --> 00:08:29,009
Mais toute ma famille
finit dans cette ferme.
161
00:08:29,092 --> 00:08:32,095
- Ta mère est morte.
- Non ! Elle est dans une ferme.
162
00:08:32,178 --> 00:08:34,597
Pour se remettre de Parkinson.
Une ferme.
163
00:08:34,681 --> 00:08:37,475
Sans téléphone ni Internet...
Oh mon Dieu,
164
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
elle est morte, ma mère est morte !
165
00:08:42,522 --> 00:08:43,690
Pleure pas.
166
00:08:45,525 --> 00:08:47,235
C'est quoi, ce sous-marin ?
167
00:08:47,318 --> 00:08:48,528
Je dois pas te parler.
168
00:08:48,611 --> 00:08:51,197
- Quoi ?
- Ma psy, le Dr Indira,
169
00:08:51,281 --> 00:08:53,783
dit que tu dois me laisser respirer.
170
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
- Pourquoi ?
- Je suis que la cliente.
171
00:08:56,161 --> 00:08:57,579
Elle décide. J'y vais.
172
00:08:58,705 --> 00:09:02,125
S'il vous plaît ? Ma chère mère
est passée sur l'autre rive.
173
00:09:02,584 --> 00:09:05,920
Je suis à fleur de peau,
j'ai besoin de votre soutien.
174
00:09:06,004 --> 00:09:08,256
Si vous pouviez me chouchouter,
175
00:09:08,339 --> 00:09:10,508
me poser des questions sur ma mère,
176
00:09:10,592 --> 00:09:12,260
me parler de la vôtre,
177
00:09:12,343 --> 00:09:14,471
je me sentirais beaucoup mieux.
178
00:09:14,554 --> 00:09:16,139
Bien sûr, M. Pâte-à-Tartiner !
179
00:09:16,222 --> 00:09:19,100
- Condoléances.
- Quelle saine attitude !
180
00:09:22,270 --> 00:09:24,439
Bon, récapitulons.
181
00:09:24,522 --> 00:09:27,692
Nous ne sommes pas là
pour répudier ou condamner
182
00:09:27,776 --> 00:09:30,528
sur un vol supposé de fromage-ficelle.
183
00:09:30,612 --> 00:09:34,324
La médiation invite
à la conversation honnête,
184
00:09:34,407 --> 00:09:37,827
à la réduction de la frustration
et à l'échange d'informations.
185
00:09:37,911 --> 00:09:39,287
Ce qui, en résumé,
186
00:09:39,370 --> 00:09:43,374
écarte toute possibilité de poursuites
envers cette entreprise.
187
00:09:43,458 --> 00:09:45,585
Il n'est pas question de poursuites.
188
00:09:45,668 --> 00:09:48,463
Tant mieux car ce serait illégal.
189
00:09:48,546 --> 00:09:51,674
Racontez-moi votre voyage
vers la forêt du conflit.
190
00:09:51,758 --> 00:09:55,220
Eh bien, ce mercredi 24 octobre,
191
00:09:55,303 --> 00:09:59,808
j'avais hâte de rentrer manger
le dernier bout de fromage-ficelle.
192
00:09:59,891 --> 00:10:01,726
Je l'avais gardé toute la semaine.
193
00:10:01,810 --> 00:10:04,145
- Jusqu'à mercredi ?
- C'est exact.
194
00:10:04,229 --> 00:10:06,564
Je compte mes semaines
du jeudi au mercredi.
195
00:10:06,648 --> 00:10:08,900
- Pourquoi...
- Brouillard de Désir Ardent ?
196
00:10:08,983 --> 00:10:10,819
L'Empereur a la parole.
197
00:10:10,902 --> 00:10:14,697
J'allais le faire fondre pour sculpter
une Cendrillon en mozzarella !
198
00:10:14,781 --> 00:10:18,034
Mais à mon arrivée,
le fromage-ficelle avait disparu.
199
00:10:18,118 --> 00:10:18,993
Non coupable.
200
00:10:19,119 --> 00:10:21,621
Miss Brouillard,
silence ou j'allume le ventilo.
201
00:10:21,830 --> 00:10:25,583
Ce matin, t'as dit que pour te nourrir,
202
00:10:25,667 --> 00:10:29,420
- tu grignotes quand tu peux.
- N'utilisez que le "je".
203
00:10:30,380 --> 00:10:31,589
T'as pris mon fromage !
204
00:10:31,673 --> 00:10:34,259
T'as dû le manger
pendant une terreur nocturne !
205
00:10:34,342 --> 00:10:36,761
T'as ouvert le frigo
pour y ranger mes clés.
206
00:10:36,845 --> 00:10:38,471
Je mange pas quand j'ai peur !
207
00:10:38,555 --> 00:10:43,059
Voilà pourquoi je ne savourerai jamais
les céréales Comte Chocula.
208
00:10:43,143 --> 00:10:44,811
Ça me rend pas coupable.
209
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
- Chacun son tour !
- Arrête !
210
00:10:46,813 --> 00:10:50,358
Tu te pavanes dans l'appart
comme si c'était chez toi.
211
00:10:50,441 --> 00:10:52,986
- C'est chez moi !
- Et c'est mon fromage !
212
00:10:53,069 --> 00:10:54,237
C'est pas vrai !
213
00:10:57,490 --> 00:10:58,908
Vous vous prenez pour qui ?
214
00:10:58,992 --> 00:11:00,660
- Le Dr Indira.
- Je sais !
215
00:11:00,743 --> 00:11:02,912
Vous êtes la seule psy appelée Indira.
216
00:11:02,996 --> 00:11:05,165
Google m'a donné votre nom
tout de suite.
217
00:11:05,248 --> 00:11:07,375
Pourquoi Diana doit s'éloigner de moi ?
218
00:11:07,458 --> 00:11:08,751
Asseyez-vous.
219
00:11:08,835 --> 00:11:11,421
Non, je veux pas m'asseoir.
Voilà pourquoi.
220
00:11:11,504 --> 00:11:13,464
Les psys sont manipulateurs...
221
00:11:13,548 --> 00:11:15,967
QUARANTE-CINQ
À CINQUANTE MINUTES PLUS TARD
222
00:11:16,050 --> 00:11:19,470
Quand Jerry Lewis
m'a pris pour le majordome,
223
00:11:19,554 --> 00:11:22,682
il souffrait tellement
que j'ai jamais compris.
224
00:11:23,016 --> 00:11:28,146
L'avoir réalisé me permet de pardonner.
Pas pour lui, mais pour moi.
225
00:11:29,314 --> 00:11:30,231
J'ai été long ?
226
00:11:30,315 --> 00:11:33,318
J'espère que vous êtes soulagé.
Vous revenez demain ?
227
00:11:33,401 --> 00:11:38,489
Attendez, je comprends ce qui se passe.
Vous êtes... ma nouvelle meilleure amie.
228
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
Pardon, je monopolise la conversation.
229
00:11:44,204 --> 00:11:46,456
Ton histoire est plus riche que la mienne.
230
00:11:46,539 --> 00:11:50,210
La mienne, c'est l'intrigue secondaire.
231
00:11:50,293 --> 00:11:52,754
Elle offrira une alternative légère
232
00:11:52,837 --> 00:11:54,839
au sérieux de la mienne.
233
00:11:54,923 --> 00:11:59,677
On n'a qu'à continuer à alterner
et faire des pauses pour le suspense.
234
00:11:59,761 --> 00:12:02,180
C'est le schéma naturel
d'une conversation.
235
00:12:02,263 --> 00:12:04,057
Quand je parlais à BoBo,
236
00:12:04,140 --> 00:12:06,476
Diana essayait de gérer, au studio.
237
00:12:06,559 --> 00:12:07,435
C'était mon tour.
238
00:12:08,228 --> 00:12:11,481
- Oh, mon Dieu !
- C'est bon, coupez.
239
00:12:12,398 --> 00:12:14,359
Pourquoi Sassy dit : "Oh, mon Dieu ?"
240
00:12:14,442 --> 00:12:17,779
Je me suis dit :
l'équipe est là, autant tourner.
241
00:12:17,862 --> 00:12:20,657
Un événement choquant
va sûrement arriver, et alors
242
00:12:20,740 --> 00:12:23,201
on a un plan de toi disant :
"Oh, mon Dieu !"
243
00:12:23,284 --> 00:12:25,203
- Bien vu.
- Diana, je peux te voir ?
244
00:12:25,286 --> 00:12:27,705
Je sais que nous devons
mettre des barrières
245
00:12:27,789 --> 00:12:29,874
mais c'est pas perso, c'est la série.
246
00:12:31,709 --> 00:12:33,544
- Quoi ?
- J'ai menti, c'est perso.
247
00:12:33,628 --> 00:12:35,380
Mais c'est bon ! Ça va te plaire.
248
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
- T'as besoin d'espace ?
- Oui.
249
00:12:37,215 --> 00:12:39,676
Quand tu me l'as dit, je l'ai mal pris.
250
00:12:39,759 --> 00:12:43,012
- Mais j'ai une nouvelle amie, ça roule.
- Bonne nouvelle.
251
00:12:43,096 --> 00:12:44,931
Ravi que tu le prennes bien,
252
00:12:45,014 --> 00:12:46,182
car c'est le Dr Indira.
253
00:12:46,266 --> 00:12:49,060
On se voit. C'est ma nouvelle amie.
254
00:12:49,143 --> 00:12:50,103
- Non.
- Quoi ?
255
00:12:50,186 --> 00:12:53,064
C'est super que tu parles à quelqu'un.
256
00:12:53,147 --> 00:12:56,109
Mais je veux qu'elle ne soit qu'à moi.
257
00:12:56,192 --> 00:12:58,987
- Tu peux le comprendre ?
- Oui.
258
00:13:01,614 --> 00:13:05,910
Diana ne veut pas qu'on se voie,
alors par respect pour elle,
259
00:13:05,994 --> 00:13:10,206
je dois continuer à vous voir
derrière son dos.
260
00:13:10,415 --> 00:13:13,167
On reste sur le midi
mais pour pas se faire choper,
261
00:13:13,251 --> 00:13:16,629
je vous paierai,
pour qu'on vous croie avec un client.
262
00:13:16,713 --> 00:13:19,549
Et par prudence,
on invoque la confidentialité.
263
00:13:19,632 --> 00:13:20,466
Ça vous va ?
264
00:13:20,550 --> 00:13:23,219
UN INCROYABLE MONOLOGUE
PLUS TARD
265
00:13:23,303 --> 00:13:26,514
Dans mes rêves, je suis Philbert,
et parfois au réveil,
266
00:13:26,597 --> 00:13:30,727
j'ignore si je suis Philbert ou moi
ou si je rêve encore.
267
00:13:30,977 --> 00:13:33,479
C'est la fin de notre séance d'amitié !
268
00:13:33,563 --> 00:13:37,108
Ravi de vous offrir une pause
entre deux geignards
269
00:13:37,191 --> 00:13:39,152
avec ma conversation distrayante.
270
00:13:39,444 --> 00:13:41,738
J'aurais dû lui dire
qu'on était en séance ?
271
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Il devait le savoir, au fond !
272
00:13:44,032 --> 00:13:45,199
Je comprends pas.
273
00:13:45,283 --> 00:13:47,785
Tu savais que Diana
l'empêchait de te voir.
274
00:13:47,869 --> 00:13:51,122
Je suis psy. Un médecin guérit.
Un DJ fait danser.
275
00:13:51,205 --> 00:13:54,751
Jessica Chastain remplace
Amy Adams au pied levé.
276
00:13:54,834 --> 00:13:56,127
Moi, j'écoute.
277
00:13:56,210 --> 00:13:58,338
Et BoBo avait besoin qu'on l'écoute.
278
00:13:58,421 --> 00:13:59,630
Je compatis.
279
00:13:59,922 --> 00:14:03,426
Bon, ça fait deux heures qu'on discute.
280
00:14:03,509 --> 00:14:06,804
On fait une pause ?
Je dois aller pisser. Si je peux.
281
00:14:06,888 --> 00:14:10,058
J'ai peut-être une autre main en bas.
Je le saurai bientôt.
282
00:14:10,433 --> 00:14:12,602
Avouez que vous avez pris le fromage !
283
00:14:12,685 --> 00:14:14,771
- J'ai rien pris.
- Vous voulez un bureau.
284
00:14:14,854 --> 00:14:18,066
On peut bien mentir un peu
pour éviter un conflit.
285
00:14:18,149 --> 00:14:21,861
Je le fais tout le temps avec ma femme,
le Dr... Caleçon.
286
00:14:23,112 --> 00:14:25,114
J'adore ta nouvelle coupe, chérie.
287
00:14:25,948 --> 00:14:30,078
- T'aimais pas ma nouvelle coupe ?
- Je poursuis.
288
00:14:30,411 --> 00:14:32,789
Vous n'avez qu'à dire à l'Empereur
289
00:14:32,872 --> 00:14:34,082
ce qu'il veut entendre.
290
00:14:34,165 --> 00:14:37,710
Cinquante-neuf cents de fromage-ficelle
contre un bureau neuf ?
291
00:14:37,794 --> 00:14:38,878
Une offre en or !
292
00:14:39,337 --> 00:14:43,966
Bon, je peux pisser,
mais ça sort en cubes minuscules.
293
00:14:44,050 --> 00:14:46,677
C'est moi qui ai pris ton fromage.
294
00:14:47,553 --> 00:14:48,513
Je le savais !
295
00:14:48,596 --> 00:14:52,683
Super ! Elle remplace le fromage,
vous lui donnez son bureau. On a réussi !
296
00:14:52,767 --> 00:14:54,769
Super ! Je prends mon stylo.
297
00:14:54,852 --> 00:14:59,023
- Même si j'ai pris le fromage...
- Ce que vous venez d'avouer !
298
00:14:59,107 --> 00:15:00,066
J'aurais tort ?
299
00:15:00,149 --> 00:15:03,111
C'est de la nourriture neutre, non ?
300
00:15:03,194 --> 00:15:05,029
- Quoi ?
- Pas comme un sandwich.
301
00:15:05,113 --> 00:15:07,448
Certains aliments sont à tout le monde.
302
00:15:07,615 --> 00:15:09,033
S'il vous plaît !
303
00:15:09,117 --> 00:15:11,994
Alors faisons une liste
des aliments neutres.
304
00:15:12,078 --> 00:15:17,291
Raisin. Neutre. Œufs. Neutres.
Tarte non entamée. Pas neutre.
305
00:15:17,375 --> 00:15:21,921
Tarte découpée. Neutre.
Dernière part. Pas neutre.
306
00:15:22,004 --> 00:15:25,299
Faisons aussi la liste
de ce qui m'appartient chez moi.
307
00:15:25,383 --> 00:15:28,594
C'est ça, tout ! Espèce d'abruti !
308
00:15:29,429 --> 00:15:33,224
C'est gonflé, de la part d'un gaz !
309
00:15:33,307 --> 00:15:35,560
S'il vous plaît,
on peut encore s'entendre.
310
00:15:35,643 --> 00:15:38,688
Je crois qu'une simple médiation
ne suffira pas.
311
00:15:38,771 --> 00:15:41,107
Et merde, on passe à l'arbitrage !
312
00:15:41,190 --> 00:15:43,985
Non !
313
00:15:44,819 --> 00:15:49,866
Flippy. Tout le monde a joué
"Oh, mon Dieu." Ça avance ?
314
00:15:49,991 --> 00:15:55,288
"Intérieur sous-marin. Philbert.
Agitation. Prout, gerbe.
315
00:15:55,371 --> 00:15:58,291
{\an8}- Tu me fais gerber, connard."
- Ça n'a pas de sens !
316
00:15:58,374 --> 00:16:00,376
Mais que se passe-t-il ?
317
00:16:00,460 --> 00:16:03,796
{\an8}On me prend pour un génie,
mais je ne sais pas ce que je fais.
318
00:16:03,880 --> 00:16:05,173
Si ça peut te soulager,
319
00:16:05,256 --> 00:16:07,717
on te prend pas tous pour un génie.
320
00:16:07,800 --> 00:16:09,469
{\an8}Si, tout le monde.
321
00:16:09,552 --> 00:16:10,678
Faisons simple.
322
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
D'abord, Fritz.
C'est un fantôme ou pas ?
323
00:16:13,473 --> 00:16:14,682
{\an8}Nous y voilà.
324
00:16:14,765 --> 00:16:16,851
Il peut pas être seulement un fantôme ?
325
00:16:16,934 --> 00:16:17,894
{\an8}D'accord.
326
00:16:17,977 --> 00:16:22,148
Donc, pourquoi Philbert voit un fantôme ?
Il se sent hanté ?
327
00:16:22,231 --> 00:16:25,443
Fritz symbolise tout ça ?
Qu'est-ce qui hante Philbert ?
328
00:16:25,526 --> 00:16:26,402
{\an8}La société.
329
00:16:26,486 --> 00:16:30,823
Super. Mais aussi...
peut-être un truc avec un sous-marin ?
330
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
{\an8}Sous-marin... Société.
331
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
Continue à cogiter.
332
00:16:34,952 --> 00:16:36,412
Dis, on va tourner ?
333
00:16:36,496 --> 00:16:38,748
Je déjeune avec une amie.
Tu la connais pas.
334
00:16:38,831 --> 00:16:39,874
Ça sera long.
335
00:16:39,957 --> 00:16:43,586
Flippy est en pleine écriture.
Et je l'aide.
336
00:16:43,669 --> 00:16:44,837
Bon mais n'oublie pas,
337
00:16:44,921 --> 00:16:47,340
tu n'es pas responsable
des erreurs des gens.
338
00:16:47,632 --> 00:16:48,466
Pardon ?
339
00:16:48,549 --> 00:16:50,218
Le laisse pas te miner.
340
00:16:50,301 --> 00:16:52,678
Où t'as entendu cette expression ?
341
00:16:52,762 --> 00:16:55,139
Je sais plus.
J'ai entendu des gens le dire.
342
00:16:56,224 --> 00:16:58,351
On aura de nouvelles pages aujourd'hui ?
343
00:16:58,601 --> 00:17:00,811
Tu as bien dit "Princesse Carolyn" ?
344
00:17:00,895 --> 00:17:03,773
Je voulais dire : "Priscilla Crustacé."
345
00:17:04,023 --> 00:17:05,858
On aura bientôt des pages ?
346
00:17:05,942 --> 00:17:08,986
J'ai passé la journée ici aujourd'hui,
mercredi 24 octobre
347
00:17:09,070 --> 00:17:12,281
à attendre des scènes à tourner.
On se bouge !
348
00:17:12,532 --> 00:17:16,077
Je crois que ta Priscilla Crustacé
est la même personne
349
00:17:16,160 --> 00:17:19,830
que mon Brouillard de Désir Ardent
dans la peau d'une femme !
350
00:17:19,914 --> 00:17:22,833
Si elle a passé son mercredi
au studio, alors...
351
00:17:22,917 --> 00:17:25,211
Attends, j'arrive au détail croustillant.
352
00:17:25,503 --> 00:17:28,130
Dès que j'obtiens un truc, j'en veux plus.
353
00:17:28,214 --> 00:17:31,384
Ça me paraît petit.
Alors non merci pour la bouteille d'eau.
354
00:17:31,467 --> 00:17:33,135
Je suis émotionnellement à poil !
355
00:17:33,219 --> 00:17:34,762
- Je le savais !
- Écoutez-moi.
356
00:17:34,929 --> 00:17:37,139
Il vous consulte depuis quand ?
357
00:17:37,223 --> 00:17:38,057
Trois séances.
358
00:17:38,140 --> 00:17:40,226
Jours. Amis depuis trois jours.
359
00:17:40,309 --> 00:17:42,353
Je t'avais défendu de la voir !
360
00:17:42,436 --> 00:17:45,398
Je voulais cette partie de ma vie
rien qu'à moi !
361
00:17:45,481 --> 00:17:47,608
Scoop ! T'es pas la seule à en baver !
362
00:17:47,692 --> 00:17:49,110
Si je pouvais te parler,
363
00:17:49,193 --> 00:17:51,028
j'aurais pas besoin d'autres amis.
364
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Diana, souhaitez-vous aborder un sujet
avec BoBo ?
365
00:17:54,198 --> 00:17:56,409
C'est possible ici, vous êtes en sécurité.
366
00:17:56,492 --> 00:17:59,161
Non, je ne me sens plus en sécurité ici.
367
00:17:59,245 --> 00:18:02,331
Je ne peux plus venir,
sachant que vous le voyez aussi.
368
00:18:03,583 --> 00:18:06,919
Alors on ne pourra plus se voir.
369
00:18:07,003 --> 00:18:09,630
- Quoi ?
- C'est bien, de poser des limites.
370
00:18:09,714 --> 00:18:11,549
Servez-vous de mes outils.
371
00:18:11,632 --> 00:18:14,218
Vivez votre vie.
Comme une bougie dans le vent.
372
00:18:14,302 --> 00:18:17,221
- J'en reviens pas !
- BoBo a davantage besoin de moi.
373
00:18:17,305 --> 00:18:19,223
- Vous voulez une validation ?
- Non.
374
00:18:19,307 --> 00:18:22,602
Ça ne vaut rien pour moi.
Vous vous méritez, tous les deux.
375
00:18:24,729 --> 00:18:27,189
Validation pour le parking. En fait, oui.
376
00:18:27,857 --> 00:18:31,777
J'en reviens pas que t'aies préféré BoBo
à ta cliente depuis sept ans.
377
00:18:31,861 --> 00:18:32,695
À un moment,
378
00:18:32,778 --> 00:18:35,906
je ne suis pas responsable
des erreurs des gens.
379
00:18:35,990 --> 00:18:38,159
C'est un peu ton boulot.
380
00:18:38,242 --> 00:18:40,870
Mais au moins,
tu peux aider le Zèbre Névrosé.
381
00:18:40,953 --> 00:18:42,079
Disons...
382
00:18:42,288 --> 00:18:45,166
- Commençons le vrai travail.
- Le vrai quoi ?
383
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
Bravo d'admettre
qu'il vous faut de l'aide.
384
00:18:47,585 --> 00:18:48,419
Je l'ai admis ?
385
00:18:48,502 --> 00:18:51,172
Encore plus dur : accepter cette aide.
386
00:18:51,255 --> 00:18:54,425
- Parlons de votre mère.
- Vous savez quoi ? J'ai adoré.
387
00:18:54,508 --> 00:18:56,552
J'ai progressé comme je le voulais.
388
00:18:56,636 --> 00:18:58,137
J'ai terminé, non ?
389
00:18:58,220 --> 00:18:59,221
Vous avez réussi.
390
00:18:59,305 --> 00:19:02,308
Vous avez changé mes rayures !
Dr Indira, vous déchirez !
391
00:19:02,391 --> 00:19:04,602
- Adieu !
- Attendez !
392
00:19:04,852 --> 00:19:07,605
C'est dingue,
j'ai perdu deux clients le même jour.
393
00:19:07,688 --> 00:19:09,190
Tu ne vois que le négatif.
394
00:19:09,273 --> 00:19:12,568
Tu les as sûrement aidés sans le savoir.
395
00:19:15,821 --> 00:19:18,949
Cette zone est à moi. C'est juste.
Tu vois la ligne ?
396
00:19:19,033 --> 00:19:20,368
Et le pop-corn ?
397
00:19:20,451 --> 00:19:23,454
Pop-corn, à moi. Maïs, neutre.
398
00:19:24,955 --> 00:19:26,040
- Allô ?
- Todd.
399
00:19:26,123 --> 00:19:29,835
Princesse Carolyn a bossé sans arrêt
le jour du vol de fromage.
400
00:19:29,919 --> 00:19:32,046
Elle était absente à ce moment-là.
401
00:19:32,129 --> 00:19:36,759
Tout arbitrage rendu dans ces conditions
est nul et non avenu.
402
00:19:37,635 --> 00:19:39,011
Merci, Mary Beth.
403
00:19:39,095 --> 00:19:42,765
C'est mon boulot.
Un médecin guérit, un DJ fait danser.
404
00:19:42,848 --> 00:19:46,560
Bryce Dallas Howard remplace
Jessica Chastain au pied levé.
405
00:19:46,644 --> 00:19:48,604
Et Mary Beth fait la médiatrice.
406
00:19:49,063 --> 00:19:52,024
C'est pas toi qui as volé mon fromage.
407
00:19:52,108 --> 00:19:53,442
Je te l'avais dit !
408
00:19:53,567 --> 00:19:56,779
Je sais même pas pourquoi
on a eu recours à la médiation !
409
00:19:56,904 --> 00:19:59,490
Je voulais avoir un conflit au boulot.
410
00:19:59,573 --> 00:20:02,284
Si t'avais su
que c'était un conflit de coloc,
411
00:20:02,368 --> 00:20:03,619
tu m'aurais mis dehors.
412
00:20:03,703 --> 00:20:06,414
Je vais pas te mettre dehors.
J'aime ta compagnie.
413
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
C'est vrai ?
414
00:20:07,790 --> 00:20:09,834
Qui me mettrait mes clés au frais ?
415
00:20:09,917 --> 00:20:12,169
Tu sais, j'ai un boulot maintenant.
416
00:20:12,253 --> 00:20:17,216
Je pourrais te payer ce truc
qu'on appelle "louyer" ?
417
00:20:17,299 --> 00:20:19,468
Loyer ? Excellente idée.
418
00:20:19,552 --> 00:20:23,597
J'ai aussi besoin d'un espace à moi.
D'où ma demande du bureau.
419
00:20:23,681 --> 00:20:28,269
Alors tu auras ce bureau !
Je dois juste prendre mon stylo.
420
00:20:29,061 --> 00:20:30,479
Ça alors !
421
00:20:32,982 --> 00:20:39,238
Salut. Pardonne-moi pour ma conduite
chez le Dr Indira.
422
00:20:39,321 --> 00:20:40,865
- T'inquiète.
- Elle a raison.
423
00:20:40,948 --> 00:20:44,535
T'as plus besoin d'elle que moi.
Elle peut vraiment t'aider.
424
00:20:44,618 --> 00:20:45,536
À quel sujet ?
425
00:20:45,619 --> 00:20:47,872
On faisait que se voir à la pause déj !
426
00:20:47,955 --> 00:20:49,999
Pas besoin de ces délires de charlatan
427
00:20:50,082 --> 00:20:52,126
pour être en phase avec moi-même.
428
00:20:52,209 --> 00:20:54,462
- Qui en a besoin ?
- Moi, j'en ai besoin.
429
00:20:54,545 --> 00:20:57,298
Plus maintenant !
Elle a dit que t'allais mieux.
430
00:20:57,381 --> 00:20:58,799
À ton départ, j'ai pensé :
431
00:20:58,883 --> 00:21:01,302
"Si Diane en a pas besoin, moi non plus."
432
00:21:01,385 --> 00:21:02,219
T'arrêtes ?
433
00:21:02,303 --> 00:21:05,014
La thérapie, c'est pas pour moi.
Je réfléchis trop.
434
00:21:05,097 --> 00:21:07,892
Je rêve, t'as pas changé.
435
00:21:08,601 --> 00:21:10,060
C'est pas moi, le problème.
436
00:21:10,144 --> 00:21:12,688
Ça serait pas arrivé
si j'avais pu me confier
437
00:21:12,772 --> 00:21:14,523
à mon amie, à la mort de ma mère.
438
00:21:14,607 --> 00:21:17,026
T'as envie de parler de ta mère ?
439
00:21:17,109 --> 00:21:19,069
Non, c'est seulement un exemple.
440
00:21:19,153 --> 00:21:20,738
Tu ramènes tout à ma mère !
441
00:21:20,821 --> 00:21:22,448
Je peux plus jouer avec toi.
442
00:21:22,531 --> 00:21:25,201
Tu veux aller mieux,
mais tu sais pas comment.
443
00:21:25,284 --> 00:21:29,163
Moi, ton amie, je te le dis :
va consulter.
444
00:21:29,246 --> 00:21:30,998
Me fais pas perdre mon temps.
445
00:21:31,373 --> 00:21:34,502
T'as entendu le Dr Indira.
On n'a pas besoin d'elle.
446
00:21:34,585 --> 00:21:35,753
Elle parlait de moi !
447
00:21:35,836 --> 00:21:37,797
Mais t'es aussi perturbée que moi.
448
00:21:37,880 --> 00:21:40,758
- Alors...
- Je suis pas aussi perturbée que toi.
449
00:21:40,841 --> 00:21:43,177
Diane, c'est moi. Arrête, on est pareils.
450
00:21:43,969 --> 00:21:46,514
On n'est pas pareils !
451
00:21:51,352 --> 00:21:55,689
Excellent. On va y arriver, Diane.
On va y arriver !
452
00:21:57,107 --> 00:21:59,652
Merci de votre gentillesse, cette semaine.
453
00:21:59,777 --> 00:22:01,403
C'est dur de perdre sa mère,
454
00:22:01,487 --> 00:22:05,616
mais j'ai la chance d'être soutenu
par ma famille Philbert.
455
00:22:05,699 --> 00:22:07,785
Celui que je plains, c'est mon père.
456
00:22:07,868 --> 00:22:12,206
Tout seul, dans cette ferme...
Oh, mon Dieu ! Mon père est mort !
457
00:22:13,040 --> 00:22:16,460
- Souriez ! On a de nouvelles pages !
- Enfin !
458
00:22:16,544 --> 00:22:19,296
On filme dans le salon
avec Philbert et Sassy Malone,
459
00:22:19,380 --> 00:22:21,382
puis au sous-marin pour le flashback.
460
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
Pas le temps d'apprendre,
on est en retard.
461
00:22:23,843 --> 00:22:26,387
Vous aurez un prompteur. C'est parti !
462
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
{\an8}Très bien, tout le monde recule.
463
00:22:28,264 --> 00:22:30,266
Le son, ici. Dernière vérif, on tourne.
464
00:22:30,349 --> 00:22:31,809
Lumières dans le salon !
465
00:22:31,892 --> 00:22:33,435
Et... action !
466
00:22:33,519 --> 00:22:35,479
Qu'est-il arrivé dans le sous-marin ?
467
00:22:35,563 --> 00:22:39,149
On menait une opération d'infiltration.
468
00:22:39,233 --> 00:22:40,359
Elle a dégénéré.
469
00:22:40,442 --> 00:22:44,655
- Pour qui vous bossez ?
- En tout cas, je suis pas serveur.
470
00:22:46,115 --> 00:22:48,075
Fritz, du calme. Calmez-vous.
471
00:22:48,158 --> 00:22:52,162
On est dans un sous-marin pressurisé
dans le Triangle des Bermudes.
472
00:22:53,622 --> 00:22:54,748
Tout doux...
473
00:22:59,753 --> 00:23:02,423
- Oh, mon Dieu ! Vous les avez tués ?
- Pas le choix.
474
00:23:02,631 --> 00:23:03,674
Les pauvres.
475
00:23:03,757 --> 00:23:06,886
Ils ont peut-être des enfants
qui ne sauront jamais...
476
00:23:06,969 --> 00:23:08,679
Dis la réplique !
477
00:23:08,971 --> 00:23:10,472
Vous me faites gerber.
478
00:23:10,598 --> 00:23:12,349
Maquillons ça en accident.
479
00:23:12,433 --> 00:23:14,560
Toi, la contrebande, moi, les explosifs.
480
00:23:14,852 --> 00:23:17,438
Je suis allé là où ils cachaient la came
481
00:23:18,939 --> 00:23:21,609
- mais la pièce était vide.
- Oh, mon Dieu !
482
00:23:21,692 --> 00:23:25,404
Il y avait une fille.
À peine plus de 17 ans.
483
00:23:25,487 --> 00:23:26,322
La fille !
484
00:23:26,405 --> 00:23:27,448
Je pige pas.
485
00:23:27,531 --> 00:23:29,617
Continue, on met en boîte ce soir.
486
00:23:30,117 --> 00:23:30,993
Une fille ?
487
00:23:31,076 --> 00:23:34,496
Ils trafiquaient pas de la drogue,
mais... elle.
488
00:23:34,580 --> 00:23:37,291
- Salut, ça va ?
- Ça roule. Joue la scène.
489
00:23:37,374 --> 00:23:40,878
Je l'ai rassurée et... elle m'a embrassé.
490
00:23:40,961 --> 00:23:41,921
Quoi ?
491
00:23:42,004 --> 00:23:43,839
Tu lui as fait quoi, Philbert ?
492
00:23:43,923 --> 00:23:45,591
Rien, elle m'a juste embrassé.
493
00:23:46,383 --> 00:23:47,718
- À ton tour !
- Quoi ?
494
00:23:47,801 --> 00:23:49,511
Rends-lui son baiser.
495
00:23:49,595 --> 00:23:50,846
Embrasse-moi, crétin !
496
00:23:51,013 --> 00:23:51,889
Embrasse-la !
497
00:23:54,099 --> 00:23:56,518
Ça va exploser, faut qu'on se tire !
498
00:23:56,602 --> 00:23:59,146
Sans Fritz,
t'aurais fait quoi avec la fille ?
499
00:23:59,229 --> 00:24:01,357
{\an8}Je me dis que j'aurais rien fait.
500
00:24:01,440 --> 00:24:03,192
Mais je sais que c'est pas vrai.
501
00:24:03,275 --> 00:24:04,860
On peut pas la laisser ici.
502
00:24:04,944 --> 00:24:06,320
Réfléchis, Philbert !
503
00:24:06,403 --> 00:24:08,739
{\an8}Malone, crois-moi. Je suis un mec bien.
504
00:24:08,822 --> 00:24:10,741
Si j'avais su qu'elle était là...
505
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
- La vérité !
- Je reviens.
506
00:24:12,618 --> 00:24:14,703
- Attends-moi.
- Viens, le tombeur.
507
00:24:15,955 --> 00:24:19,291
T'as embrassé une fille
et tu l'as laissée mourir ?
508
00:24:19,375 --> 00:24:21,961
Je suis un mec bien.
Je savais pas qu'elle...
509
00:24:22,044 --> 00:24:24,922
- Comprends-moi, je suis un mec bien.
- Elle t'a cru.
510
00:24:25,005 --> 00:24:29,927
Comment réparer quelque chose
quand on est allé trop loin ?
511
00:24:30,094 --> 00:24:31,929
Comment t'as pondu tout ça ?
512
00:24:32,012 --> 00:24:35,224
J'ai entendu cette histoire.
J'ai juste changé les noms.
513
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
J'oublierai jamais cette nuit sur le...
514
00:24:38,352 --> 00:24:40,104
USS Nouveau-Mexique.
515
00:24:40,187 --> 00:24:41,647
Pourquoi me raconter ça ?
516
00:24:41,939 --> 00:24:44,358
C'est bon de pouvoir se confier.
517
00:24:44,525 --> 00:24:45,442
Coupez !
518
00:24:46,110 --> 00:24:48,112
Fantastique ! Je suis un génie.
519
00:24:52,908 --> 00:24:55,911
Sous-titres : Caroline Jenkins