1 00:00:05,005 --> 00:00:08,884 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,512 Le tournage est interrompu ? 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,138 Pour quelques jours. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,806 Il se passe quoi, là-bas ? 5 00:00:14,890 --> 00:00:18,644 - Une blessure sans gravité. - Une cascade a légèrement mal tourné. 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,561 Encore ? 7 00:00:19,645 --> 00:00:21,355 Une star a été un peu étranglée. 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,023 - Quoi ? - Un tout petit peu. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Une minuscule strangulation. 10 00:00:24,942 --> 00:00:28,153 Tout le monde va mieux, on peut tourner la page. 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,197 - Sauf que... - Sauf que quoi ? 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,325 Des techniciens ont peut-être filmé l'incident. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,202 Les vidéos risquent de fuiter. 14 00:00:35,285 --> 00:00:36,119 C'est tout. 15 00:00:36,203 --> 00:00:37,579 Bon, on suspend la série. 16 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 - Quoi ? - Non ! 17 00:00:38,580 --> 00:00:40,499 C'est risqué. On arrête les frais. 18 00:00:40,582 --> 00:00:43,335 Les frais ? Mais Philbert fait un carton ! 19 00:00:43,418 --> 00:00:44,920 On a rendu ce site célèbre. 20 00:00:45,045 --> 00:00:47,214 Alors fais pas de chichis sur les coûts. 21 00:00:47,297 --> 00:00:49,466 C'est ça, tu peux te passer de nous 22 00:00:49,550 --> 00:00:52,052 comme un poisson peut se passer d'eau. 23 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Tu vas trop loin ! 24 00:00:53,512 --> 00:00:56,723 Vois ce qui se passe quand tu sors un poisson du bocal. 25 00:00:56,807 --> 00:00:59,726 Maintenant, tu peux me laisser trouver une solution ? 26 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Oui ! 27 00:01:02,437 --> 00:01:03,397 Dernière chance. 28 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 Tu promets de tout régler ? 29 00:01:05,566 --> 00:01:08,443 J'annule mes rendez-vous. C'est ma seule priorité. 30 00:01:08,527 --> 00:01:10,904 Tant mieux, parce que le patron a insisté. 31 00:01:10,988 --> 00:01:16,159 Si on le déçoit, il devra, je cite, "me bouffer le cul au dîner." 32 00:02:19,222 --> 00:02:20,057 Allô ? 33 00:02:20,182 --> 00:02:22,225 {\an8}Salut mon grand, comment tu te sens ? 34 00:02:22,309 --> 00:02:24,811 {\an8}Vaseux. Je suis censé être au studio ? 35 00:02:24,895 --> 00:02:27,230 {\an8}Ne bouge pas. J'arrive. 36 00:02:27,314 --> 00:02:28,732 {\an8}Mais rends-moi service. 37 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 {\an8}Regarde pas la télé, va pas sur le net, 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,945 {\an8}décroche pas le téléphone avant mon arrivée, d'accord ? 39 00:02:34,029 --> 00:02:34,946 {\an8}Quoi ? 40 00:02:36,281 --> 00:02:37,449 {\an8}- Stuart. - Quoi ? 41 00:02:37,532 --> 00:02:39,534 {\an8}Écris un mail à Biscuits Braxby. 42 00:02:39,618 --> 00:02:43,080 {\an8}Je veux une interview pour... Attends, j'ai un autre appel. 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,998 {\an8}J'écris ça dans le mail ? 44 00:02:45,082 --> 00:02:47,167 - Allô ? - Princesse Carolyn ? Sadie. 45 00:02:47,250 --> 00:02:49,795 Je vous ai promis mon bébé, vous êtes venue à Eden, 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 le passé vous a rattrapée 47 00:02:51,338 --> 00:02:53,256 et à la fin, j'ai changé d'avis ? 48 00:02:53,340 --> 00:02:57,302 Bien sûr que je me souviens, Sadie. Malheureusement, tu tombes mal. 49 00:02:57,386 --> 00:02:58,637 Bref, j'ai réfléchi. 50 00:02:58,720 --> 00:03:00,389 J'ai vu plein de couples. 51 00:03:00,472 --> 00:03:02,391 Dès que je les refuse comme parents, 52 00:03:02,474 --> 00:03:05,602 ils deviennent méchants. Mais vous êtes restée gentille. 53 00:03:05,686 --> 00:03:07,312 Je crois que c'est un signe. 54 00:03:07,688 --> 00:03:09,690 {\an8}- Vous pouvez venir vite ? - Pourquoi ? 55 00:03:09,773 --> 00:03:12,943 {\an8}Mon mec m'a jetée, ma mère s'est cassée, je veux plus le bébé. 56 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 {\an8}Quelle poisse ! 57 00:03:14,111 --> 00:03:15,946 {\an8}J'ai du travail. 58 00:03:16,113 --> 00:03:17,656 Du travail ? 59 00:03:17,739 --> 00:03:19,866 Vous voulez la définition de "travail" ? 60 00:03:20,200 --> 00:03:24,413 {\an8}Mais c'est tellement inattendu. Je te rappelle. 61 00:03:24,496 --> 00:03:27,040 OK, mais si vous n'êtes pas là à la naissance, 62 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 je colle le bébé dans une benne. 63 00:03:29,209 --> 00:03:31,795 Je plaisante. Je le donne à quelqu'un d'autre. 64 00:03:33,004 --> 00:03:34,256 {\an8}GRATUIT SANS VERMINE ! 65 00:03:36,883 --> 00:03:38,427 - Salut. - Salut. 66 00:03:38,510 --> 00:03:41,471 J'oubliais la petite taille et la modestie de cet appart. 67 00:03:41,555 --> 00:03:44,975 C'est cool que t'aies pas besoin de luxe pour être heureuse. 68 00:03:45,100 --> 00:03:47,519 Je suis d'accord. Tu veux quoi ? 69 00:03:47,602 --> 00:03:49,771 {\an8}Dernièrement, le travail m'a obnubilé. 70 00:03:49,855 --> 00:03:54,025 {\an8}Mais avec la pause strangulation, j'arrête pas de penser à nous deux, 71 00:03:54,109 --> 00:03:55,777 {\an8}après la première de Philbert. 72 00:03:55,861 --> 00:03:57,779 - Strangulation ? - Tu diverges. 73 00:03:58,238 --> 00:04:00,365 - Tu vois de quoi je parle ? - Oui. 74 00:04:00,449 --> 00:04:01,700 - Nous deux. - Pigé. 75 00:04:01,783 --> 00:04:02,701 - Au lit. - Ouais. 76 00:04:02,784 --> 00:04:05,162 Moi dessus, puis dessous. Et re-missionnaire ? 77 00:04:05,245 --> 00:04:06,079 Je me souviens. 78 00:04:06,163 --> 00:04:09,583 Pickles sait rien et je culpabilise à mort. 79 00:04:09,666 --> 00:04:10,959 J'aime pas les secrets ! 80 00:04:11,042 --> 00:04:13,295 Je revis la fête surprise de Rob Schneider. 81 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 Tromper ta copine 82 00:04:15,046 --> 00:04:17,758 n'a rien à voir avec la fête de Rob Schneider. 83 00:04:17,841 --> 00:04:20,635 OK, c'est moins triste et y a plus de monde. 84 00:04:20,719 --> 00:04:25,390 - Dis la vérité à Pickles. - J'aime pas dire les mauvaises nouvelles. 85 00:04:25,474 --> 00:04:27,684 - Tu veux pas le faire ? - Mais ça va pas ! 86 00:04:27,768 --> 00:04:31,521 Déprimer les gens, c'est ton truc. Le mien, c'est les bonnes nouvelles. 87 00:04:31,605 --> 00:04:33,857 Tu veux que ton ex-femme explique 88 00:04:33,940 --> 00:04:37,068 à ta copine que t'as couché avec ton ex-femme ? 89 00:04:37,152 --> 00:04:40,739 Toutes les idées sont nases si tu les expliques. 90 00:04:40,822 --> 00:04:43,366 T'es pas le seul à regretter cette nuit-là. 91 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 Tu sais à quel point je me dégoûtais, après ton départ ? 92 00:04:46,495 --> 00:04:48,288 Tu t'es sentie crade par ma faute. 93 00:04:48,371 --> 00:04:51,625 Non, pas à cause de toi. Je suis crade. 94 00:04:51,708 --> 00:04:54,503 Je suis un feu de poubelle permanent. 95 00:04:54,586 --> 00:04:56,963 Pas une petite poubelle dans une jolie impasse. 96 00:04:57,047 --> 00:05:00,717 Mais une péniche dérivant vers le grand large, sans gouvernail. 97 00:05:00,801 --> 00:05:03,845 Je suis une péniche d'ordures en feu qui dérive ! 98 00:05:03,929 --> 00:05:06,556 Navré que tu ressentes ça en permanence. 99 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 Moi, ça ne m'arrive jamais. Sauf maintenant, grâce à toi. 100 00:05:09,684 --> 00:05:11,686 Et je ne sais pas comment réagir. 101 00:05:11,770 --> 00:05:14,397 - Super ! J'espère que ça te ronge ! - Eh ben oui ! 102 00:05:14,481 --> 00:05:16,441 - Génial ! Moi aussi. - Génial ! 103 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Génial ! 104 00:05:26,368 --> 00:05:29,830 {\an8}D'après toi, qu'est-ce qui s'est passé, hier soir ? 105 00:05:31,248 --> 00:05:33,834 Je sais pas. On a tourné une scène ? 106 00:05:34,626 --> 00:05:37,212 Il y a eu un accident, Gina a été blessée. 107 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 {\an8}- C'est pas vrai ? - Elle va bien. 108 00:05:39,256 --> 00:05:41,967 {\an8}- Mais des vidéos ont fuité. - Des vidéos ? 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,760 Et vu l'angle de prise de vues, 110 00:05:43,844 --> 00:05:47,389 les gens pourraient penser que tu voulais blesser Gina. 111 00:05:47,472 --> 00:05:50,225 - Ils pourraient le penser ? - C'est ça. 112 00:05:50,308 --> 00:05:52,269 - Mais je faisais rien. - Évidemment. 113 00:05:52,352 --> 00:05:53,186 Alors quoi ? 114 00:05:53,270 --> 00:05:57,941 Vous serez tous les deux interviewés par Biscuits Braxby. 115 00:05:58,024 --> 00:05:59,401 L'actu sur un ton léger ! 116 00:05:59,484 --> 00:06:02,654 Oui ! Contente-toi de dire que d'accord, la vidéo est louche, 117 00:06:02,737 --> 00:06:04,114 {\an8}mais que vous êtes acteurs. 118 00:06:04,197 --> 00:06:08,159 {\an8}La scène est réaliste et vous avez hâte de présenter la deuxième saison. 119 00:06:09,786 --> 00:06:12,205 On dirait que tu maîtrises la situation. 120 00:06:13,748 --> 00:06:15,959 Désolée que tout ait été compliqué. 121 00:06:16,042 --> 00:06:18,461 J'aurais dû mieux veiller sur toi. 122 00:06:18,545 --> 00:06:21,047 Je suis assez grand. Et tu es très occupée. 123 00:06:21,131 --> 00:06:23,758 Je touche plus terre, avec l'adoption. 124 00:06:23,842 --> 00:06:27,554 Mais quand j'aurai un bébé, je pourrai me poser, tu vois ? 125 00:06:28,263 --> 00:06:29,097 Bien sûr ! 126 00:06:29,180 --> 00:06:31,850 D'ailleurs, les jeunes mamans sont zen et reposées. 127 00:06:31,933 --> 00:06:32,809 Ça suffit. 128 00:06:32,893 --> 00:06:35,520 Tu devrais garder tes vannes pour l'interview. 129 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 Mais évite d'en faire pendant l'interview. 130 00:06:41,526 --> 00:06:43,820 Pardon d'avoir défoncé tous tes meubles. 131 00:06:43,904 --> 00:06:47,449 - Vingt billets, ça compensera ? - T'inquiète. Mais... oui. 132 00:06:47,532 --> 00:06:49,326 - On fait quoi ? - Je sais pas. 133 00:06:49,451 --> 00:06:51,119 Je dois le dire à Pickles. 134 00:06:51,620 --> 00:06:54,414 - Je dirai qu'on a discuté, toi et moi. - D'accord. 135 00:06:54,497 --> 00:06:56,541 - Et qu'on se remet ensemble. - Quoi ? 136 00:06:56,625 --> 00:06:58,585 - Mais qu'elle est super. - Non... 137 00:06:58,668 --> 00:07:00,629 Elle est super. Tu la connais mal. 138 00:07:00,712 --> 00:07:01,963 Non, M. Peanutbutter. 139 00:07:02,047 --> 00:07:04,424 Je veux pas qu'on se remette ensemble. 140 00:07:04,507 --> 00:07:06,718 - Quoi ? - Je crois que t'as mal compris. 141 00:07:06,801 --> 00:07:10,555 - Alors pourquoi t'as recommencé ? - Pourquoi toi, t'as recommencé ? 142 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 - Je t'aime ! - Dis pas ça. 143 00:07:12,098 --> 00:07:14,142 Si ! J'ai jamais cessé de t'aimer. 144 00:07:14,225 --> 00:07:17,437 Non. On peut plus recommencer. Plus jamais. 145 00:07:17,520 --> 00:07:18,897 Désolée. 146 00:07:19,314 --> 00:07:22,317 Tu vois ? T'es douée pour les mauvaises nouvelles. 147 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 C'est pas ce que je voulais entendre. 148 00:07:28,615 --> 00:07:30,617 BoJack, Biscuits. Biscuits, BoJack. 149 00:07:30,700 --> 00:07:34,496 L'interview passera toute seule, comme un Zinfandel 1995. 150 00:07:34,579 --> 00:07:37,457 Vous connaissez ? Excellente année pour le Zinfandel. 151 00:07:37,540 --> 00:07:40,043 Pas pour les bâtiments fédéraux d'Oklahoma. 152 00:07:41,461 --> 00:07:43,338 - OK... - Ça se passe comme ça : 153 00:07:43,463 --> 00:07:46,383 la caméra s'allume, on se salue, moi : "Et cette vidéo ?" 154 00:07:46,508 --> 00:07:47,884 Vous niez, je m'étonne, 155 00:07:47,968 --> 00:07:50,053 et vous me racontez le binz. 156 00:07:50,136 --> 00:07:52,138 - Oublie pas... - La promo de la série. 157 00:07:52,222 --> 00:07:54,683 Je m'extasie, je remercie, 158 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 la caméra s'éteint, on rentre de bonne heure. 159 00:07:57,310 --> 00:08:00,063 À cause de Traffic, de Steven Soderbergh. 160 00:08:00,146 --> 00:08:03,066 Il passe à la télé ce soir, j'espère le voir. 161 00:08:03,149 --> 00:08:04,818 J'adore Don Cheadle. 162 00:08:06,069 --> 00:08:07,946 Je rêve, ou elle me draguait ? 163 00:08:08,029 --> 00:08:10,073 J'ai senti une complicité entre vous 164 00:08:10,156 --> 00:08:13,910 comme Matt Lauer avec les has-been qu'il interviewe dans sa cuisine. 165 00:08:13,994 --> 00:08:16,955 - Ça devrait être sympa. - J'aime entendre ça ! 166 00:08:17,038 --> 00:08:18,206 Montre-moi la vidéo. 167 00:08:18,289 --> 00:08:19,958 C'est vraiment pas nécessaire. 168 00:08:20,041 --> 00:08:22,252 J'aurai l'air fin si je l'ai pas vue. 169 00:08:22,335 --> 00:08:24,546 Fais voir. Ça peut pas être si terrible. 170 00:08:24,629 --> 00:08:28,133 Tu vas me dire : "Si, affreux !" Mais sans blague, je peux voir ? 171 00:08:31,219 --> 00:08:33,054 J'y vais pas de main morte. 172 00:08:34,764 --> 00:08:37,017 Mais on dirait que je... 173 00:08:37,100 --> 00:08:38,309 On dirait que... 174 00:08:38,685 --> 00:08:39,769 Oui. 175 00:08:40,437 --> 00:08:42,772 Je suis vraiment... 176 00:08:43,565 --> 00:08:44,774 Oui. 177 00:08:51,406 --> 00:08:54,200 Diane ! Quelles nouvelles ? Raconte-moi tout. 178 00:08:54,284 --> 00:08:56,244 Je prépare un recueil d'articles... 179 00:08:56,327 --> 00:08:57,996 Je demandais pour être polie. 180 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 Pourquoi ça m'intéresserait ? 181 00:08:59,998 --> 00:09:02,542 Moi, j'ai une info palpitante. 182 00:09:02,625 --> 00:09:07,172 "Béguin au féminin" devient un blog vidéo, je veux que tu en sois le visage. 183 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 - Le visage ? - Du site. 184 00:09:08,798 --> 00:09:11,926 Les femmes de moins de 40 ans t'écouteront. 185 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Et peut-être les plus vieilles. Va savoir. 186 00:09:14,387 --> 00:09:16,389 Nos statistiques les ignorent. 187 00:09:16,473 --> 00:09:17,932 Stefani... C'est non. 188 00:09:18,016 --> 00:09:20,268 Je pige pas. On m'a jamais dit non. 189 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 Je suis incapable de comprendre ce concept. 190 00:09:23,646 --> 00:09:27,692 Je suis hypocrite, déprimante, et je déprime tout le monde. 191 00:09:27,776 --> 00:09:31,071 Je suis paumée. Je suis pas une source d'informations fiable 192 00:09:31,154 --> 00:09:34,407 ni une experte, ni un exemple pour personne. 193 00:09:34,991 --> 00:09:37,035 Personne n'a dit ça. Du calme. 194 00:09:37,744 --> 00:09:39,162 Tu connais ton problème ? 195 00:09:39,245 --> 00:09:41,831 Tu attends trop de tout le monde, 196 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 y compris toi-même. 197 00:09:43,833 --> 00:09:46,753 C'est super utile pour faire du chantage 198 00:09:46,836 --> 00:09:50,006 et écrire des critiques, mais ça pourrit ta vie perso 199 00:09:50,090 --> 00:09:52,467 et tu perds l'estime de toi-même. 200 00:09:52,592 --> 00:09:56,096 Mais il faut être exigeant avec soi-même et son entourage, non ? 201 00:09:56,179 --> 00:09:58,807 Bien sûr, mais chacun a ses failles. 202 00:09:58,890 --> 00:10:01,017 Le monde est assez impitoyable comme ça. 203 00:10:01,101 --> 00:10:05,146 On peut au moins essayer de pardonner aux autres et à soi-même. 204 00:10:05,230 --> 00:10:08,399 Alors on devrait être plus indulgentes dans nos articles. 205 00:10:08,483 --> 00:10:11,027 Arrêter de descendre les gens en flèche ? 206 00:10:11,111 --> 00:10:13,071 Oh, Diane. 207 00:10:15,698 --> 00:10:17,784 Faites entrer les artistes ! 208 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Hé, t'as une minute ? 209 00:10:20,120 --> 00:10:23,623 Non, Stuart. Ça m'arrange pas. L'interview va commencer. 210 00:10:23,706 --> 00:10:26,167 Navré, j'ai pas mémorisé ton planning. 211 00:10:26,251 --> 00:10:28,920 - Alors écris-le. - Avec quoi ? Une plume ? 212 00:10:29,003 --> 00:10:31,297 - On est au 19e siècle ? - Hein ? 213 00:10:31,381 --> 00:10:33,883 Bref, une femme est arrivée au bureau, 214 00:10:33,967 --> 00:10:36,719 elle me tapait sur les nerfs, alors je l'ai amenée. 215 00:10:36,803 --> 00:10:38,221 - Quelle femme ? - Salut. 216 00:10:38,304 --> 00:10:41,141 Vous décrochez pas, vous êtes pas en Caroline du Nord. 217 00:10:41,224 --> 00:10:42,976 On a une crise à gérer. 218 00:10:43,059 --> 00:10:45,895 Dès qu'elle est résolue, je prends le premier avion 219 00:10:45,979 --> 00:10:47,730 mais là, ça tombe mal. 220 00:10:47,814 --> 00:10:50,859 Écoutez, si vous pouvez pas, le faites pas. 221 00:10:50,942 --> 00:10:54,112 Ma mère bossait comme une dingue, je la voyais jamais. 222 00:10:54,195 --> 00:10:56,072 J'ai souffert de cette solitude, 223 00:10:56,156 --> 00:10:58,825 surtout n'ayant pas connu mon père, ni mon jumeau. 224 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 Nos parents ont divorcé à notre naissance 225 00:11:01,202 --> 00:11:03,163 et se sont plus jamais parlé. 226 00:11:03,246 --> 00:11:05,748 Oh, Tracy, je l'ignorais. 227 00:11:05,832 --> 00:11:06,875 Depuis toujours, 228 00:11:06,958 --> 00:11:11,212 je porte ce demi-médaillon avec un demi-blason. 229 00:11:11,296 --> 00:11:14,132 Celui d'une famille que je ne connaîtrai jamais. 230 00:11:14,215 --> 00:11:16,092 - C'est chiant. - Pardon ? 231 00:11:16,176 --> 00:11:17,677 Votre histoire est nase. 232 00:11:17,760 --> 00:11:20,722 D'autres gens ont été séparés à la naissance 233 00:11:20,805 --> 00:11:22,599 et portent un demi-médaillon 234 00:11:22,724 --> 00:11:26,102 en espérant retrouver un jour leur jumeau perdu de vue. 235 00:11:26,186 --> 00:11:29,147 Ça m'est arrivé aussi, et j'en fais pas des caisses. 236 00:11:29,230 --> 00:11:32,567 - Revenez sur terre. - Vous, revenez sur terre. 237 00:11:32,650 --> 00:11:34,235 J'ignorais que c'était courant. 238 00:11:34,319 --> 00:11:38,114 De toute évidence. Où vouliez-vous en venir, déjà ? 239 00:11:38,198 --> 00:11:41,826 Ça aiderait si je pouvais en placer une, déjà. 240 00:11:41,910 --> 00:11:45,830 Pour moi, toutes les femmes ne font pas de bonnes mères. 241 00:11:45,914 --> 00:11:49,209 Vous seriez plus heureuse en vous libérant de ce poids 242 00:11:49,292 --> 00:11:52,754 et en vivant la vie qui vous plaît le plus. 243 00:11:52,837 --> 00:11:53,755 Deux minutes ! 244 00:11:53,838 --> 00:11:57,383 Non, c'est pas ça... C'est vraiment pas le moment. 245 00:11:57,467 --> 00:11:59,969 - Vous devez partir. - Bon, on y va. 246 00:12:00,053 --> 00:12:01,262 Elle est de mauvais poil. 247 00:12:01,346 --> 00:12:05,016 Mais c'est dingue qu'on ait tous les deux la gauche d'un médaillon. 248 00:12:05,099 --> 00:12:06,351 C'est incroyable ! 249 00:12:06,434 --> 00:12:09,771 Rien à voir. Moi, j'ai la moitié droite. 250 00:12:09,854 --> 00:12:12,148 - Alors... - Oh, j'ai rien dit. 251 00:12:19,072 --> 00:12:20,031 Salut. 252 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 - Salut, BoJack. - Ça va ? T'as l'air en forme. 253 00:12:23,243 --> 00:12:24,661 On a maquillé les bleus. 254 00:12:24,786 --> 00:12:27,247 - Je suis désolé. - On fait juste l'interview. 255 00:12:27,330 --> 00:12:29,374 - Je vais dire la vérité. - Quoi ? 256 00:12:29,457 --> 00:12:32,835 - Les gens doivent savoir. - Tout le monde en place ! 257 00:12:32,919 --> 00:12:33,795 Fais pas ça. 258 00:12:33,878 --> 00:12:36,965 Gina, ce que je t'ai fait... J'ai vu la vidéo, c'est moche. 259 00:12:37,048 --> 00:12:38,258 Je suis d'accord. 260 00:12:38,341 --> 00:12:39,592 Tu m'as agressée. 261 00:12:39,676 --> 00:12:41,135 J'ai pas pu me défendre. 262 00:12:41,219 --> 00:12:44,097 S'il y avait une justice, tu serais en taule. 263 00:12:44,180 --> 00:12:45,014 Dans ce cas... 264 00:12:45,098 --> 00:12:49,227 Mais ma carrière, après tant d'échecs, décolle enfin. 265 00:12:49,310 --> 00:12:51,646 J'ai des propositions, du courrier de fans, 266 00:12:51,771 --> 00:12:54,399 on vante mon talent d'actrice dans les magazines. 267 00:12:54,482 --> 00:12:56,651 On me connaît grâce à mon métier. 268 00:12:56,985 --> 00:12:58,528 Je peux dire adieu à tout ça 269 00:12:58,611 --> 00:13:01,364 si je ne suis plus que la victime de BoJack Horseman. 270 00:13:01,447 --> 00:13:02,407 Je dois tout dire. 271 00:13:02,490 --> 00:13:06,119 Je refuse qu'on se souvienne de moi à cause de toi. 272 00:13:06,202 --> 00:13:09,706 Je refuse qu'on me questionne sur toi pour le reste de ma vie. 273 00:13:09,789 --> 00:13:12,250 - Gina, je... - Fais ça pour moi, d'accord ? 274 00:13:12,333 --> 00:13:13,835 Je veux tourner la page. 275 00:13:13,918 --> 00:13:15,628 On peut en reparler après ? 276 00:13:15,712 --> 00:13:19,048 Non. Je serai polie envers toi quand on tournera ensemble, 277 00:13:19,132 --> 00:13:22,176 mais à part ça, je veux t'oublier pour toujours. 278 00:13:22,260 --> 00:13:25,305 - Hello, comment ça va ? - En pleine forme, Biscuits. 279 00:13:25,388 --> 00:13:28,266 On est ravis d'être là, pas vrai, BoJack ? 280 00:13:28,808 --> 00:13:29,851 Absolument ! 281 00:13:30,977 --> 00:13:33,646 Je reçois BoJack Horseman et Gina Cazador, 282 00:13:33,730 --> 00:13:36,024 stars de la série à succès Philbert. 283 00:13:36,107 --> 00:13:38,276 Allons droit au but. Cette vidéo. 284 00:13:38,901 --> 00:13:41,738 Oh, mon Dieu ! C'est trop gênant. 285 00:13:42,322 --> 00:13:44,657 C'est un énorme malentendu. 286 00:13:44,741 --> 00:13:46,075 Enfin, c'est tordant. 287 00:13:46,159 --> 00:13:48,619 On vient encore d'en rire à l'instant. 288 00:13:50,204 --> 00:13:53,207 Vraiment ? BoJack a l'air déchaîné, sur la vidéo. 289 00:13:53,291 --> 00:13:55,376 Et Gina, vous avez l'air terrifié. 290 00:13:55,460 --> 00:13:57,754 On est des acteurs. C'est notre métier. 291 00:13:57,837 --> 00:14:00,340 - Quel soulagement ! - On est acteurs. 292 00:14:00,423 --> 00:14:03,760 Je dois vous demander. On dit que vous êtes en couple ? 293 00:14:04,469 --> 00:14:06,137 - Grillés ! - Alors là, 294 00:14:06,220 --> 00:14:07,638 vous tenez votre scoop ! 295 00:14:07,722 --> 00:14:09,140 Un baiser pour la caméra ? 296 00:14:09,682 --> 00:14:10,933 Pas de problème. 297 00:14:13,227 --> 00:14:16,105 - Alors, sortir avec son partenaire... - C'est top ! 298 00:14:16,189 --> 00:14:18,775 Vous devez parfois avoir envie d'étrangler l'autre. 299 00:14:18,900 --> 00:14:20,360 Carrément ! 300 00:14:22,862 --> 00:14:26,407 Merci à vous deux pour ces révélations. 301 00:14:26,491 --> 00:14:28,576 Merci beaucoup. 302 00:14:28,826 --> 00:14:31,746 - Coupez ! - C'était génial ! 303 00:14:39,128 --> 00:14:40,713 Vous m'avez demandée ? 304 00:14:42,298 --> 00:14:44,592 J'ai envie de toi. 305 00:14:45,426 --> 00:14:48,388 Plutôt de mon ciboulot, à cause de mes bonnes idées. 306 00:14:48,471 --> 00:14:51,224 Merci ! Ça me change de mon dernier boulot. 307 00:14:51,307 --> 00:14:52,517 Y a du monde au balcon. 308 00:14:52,600 --> 00:14:54,060 Exactement. 309 00:14:54,143 --> 00:14:56,938 Y avait du monde au balcon, pas au bureau. 310 00:14:57,021 --> 00:15:00,358 Je dois examiner le budget du trimestre avec l'équipe diagnostics. 311 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 - Énergie insuffisante. - Pour examiner le budget ? 312 00:15:03,361 --> 00:15:05,154 Énergie insuffisante. 313 00:15:05,238 --> 00:15:08,533 Vous ne me trouvez pas légitime dans mon poste ? 314 00:15:08,658 --> 00:15:10,368 Je dois me coucher. 315 00:15:10,493 --> 00:15:12,036 Vous voulez coucher avec moi ? 316 00:15:12,120 --> 00:15:14,622 Vous me mettez mal à l'aise, M. Sionaire. 317 00:15:14,705 --> 00:15:16,666 S'il te plaît, branche-moi ! 318 00:15:18,918 --> 00:15:21,754 D'abord, il dit que je manque d'énergie. 319 00:15:21,838 --> 00:15:23,714 Il n'a jamais dit ça à un homme. 320 00:15:23,798 --> 00:15:26,300 Et puis il a voulu que je le branche. 321 00:15:26,634 --> 00:15:29,929 Vous vous êtes sentie menacée ? Vous avez craint l'agression ? 322 00:15:30,012 --> 00:15:33,516 Non, mais il a parlé de "drapeau en berne". 323 00:15:33,641 --> 00:15:36,769 Aucun employé ne devrait s'entendre dire ça. 324 00:15:37,395 --> 00:15:38,855 {\an8}Quelle heure est-il ? 325 00:15:38,980 --> 00:15:41,482 {\an8}Pour les employées d'un site populaire, 326 00:15:41,566 --> 00:15:44,318 {\an8}c'est l'heure du harcèlement sexuel ! 327 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 {\an8}Les accusations initiales d'une cadre 328 00:15:47,530 --> 00:15:50,700 {\an8}ont été rapidement suivies d'une avalanche d'accusations. 329 00:15:50,783 --> 00:15:53,077 {\an8}D'autres employées ont témoigné 330 00:15:53,161 --> 00:15:55,997 {\an8}de leurs propres terribles expériences 331 00:15:56,080 --> 00:15:59,459 {\an8}infligées par la hiérarchie. 332 00:16:00,084 --> 00:16:04,213 Il a dit qu'il voulait "m'enfoncer son pénis dans le ventre 333 00:16:04,297 --> 00:16:06,048 et éjaculer en moi." 334 00:16:06,132 --> 00:16:08,843 Sur le coup, j'ai pensé à une blague potache. 335 00:16:08,968 --> 00:16:11,137 Maintenant, j'ai un doute... 336 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 {\an8}Bien sûr, 337 00:16:13,639 --> 00:16:17,477 {\an8}les hommes ne doivent pas se comporter en prédateurs au bureau. 338 00:16:17,560 --> 00:16:21,189 {\an8}Mais j'ai peur qu'on tombe dans l'excès inverse, 339 00:16:21,272 --> 00:16:23,232 {\an8}et qu'on les culpabilise. 340 00:16:23,316 --> 00:16:24,525 {\an8}C'est pas mieux. 341 00:16:25,485 --> 00:16:27,820 Rémi Sionaire est un robot sexuel. 342 00:16:27,904 --> 00:16:31,741 Il n'est pas censé diriger une entreprise. 343 00:16:31,824 --> 00:16:35,912 Quand vous dites "robot sexuel", c'est métaphorique, bien sûr ? 344 00:16:36,496 --> 00:16:37,538 Non. 345 00:16:38,039 --> 00:16:42,043 {\an8}Le conseil d'administration a décidé d'écarter Rémi Sionaire 346 00:16:42,126 --> 00:16:44,462 en lui imposant un congé rémunéré indéfini. 347 00:16:44,545 --> 00:16:48,382 Notre champ d'action sera réduit, les séries en cours seront annulées. 348 00:16:48,466 --> 00:16:51,928 Nous revenons à notre mission première, celle d'un site internet 349 00:16:52,053 --> 00:16:55,056 {\an8}qu'on consulte pour lire l'heure, sans harcèlement sexuel. 350 00:16:55,139 --> 00:16:57,475 {\an8}C'est un jour fantastique pour nos employées, 351 00:16:57,558 --> 00:17:00,102 {\an8}dont beaucoup seront licenciées. 352 00:17:02,021 --> 00:17:05,525 Ton dentiste a appelé : aucune carie, 353 00:17:05,608 --> 00:17:08,653 Emily Van Camp repousse ton rendez-vous à 17 h. 354 00:17:08,736 --> 00:17:13,074 Et Todd t'informe que la chaîne a fermé, 355 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 tout le monde est viré, la série est annulée. 356 00:17:15,952 --> 00:17:18,371 - Quoi ? - C'est fini. Terminé. 357 00:17:18,454 --> 00:17:20,581 De quoi tu parles ? C'est pas fini. 358 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 On diffusera notre bébé ailleurs. 359 00:17:22,875 --> 00:17:24,752 Peut-être que ce site a vécu, 360 00:17:24,835 --> 00:17:27,129 mais il y en a un milliard d'autres, non ? 361 00:17:27,213 --> 00:17:30,258 Comme celui sur lequel on paie ses amendes. 362 00:17:30,341 --> 00:17:33,094 Au pire du pire, on passera sur la TNT. 363 00:17:33,177 --> 00:17:35,972 Ce n'est que le début, Princesse Carolyn ! 364 00:17:36,931 --> 00:17:38,391 Princesse Carolyn ? 365 00:17:39,183 --> 00:17:40,226 Elle est partie. 366 00:17:40,560 --> 00:17:42,186 À moins que... 367 00:17:42,395 --> 00:17:45,856 j'aie toujours été Princesse Carolyn. 368 00:17:49,235 --> 00:17:51,362 Quelle poisse ! 369 00:17:51,529 --> 00:17:53,322 À LOUER 370 00:17:53,406 --> 00:17:56,701 C'est fini, Rémi Sionaire. L'aventure est terminée. 371 00:17:56,784 --> 00:17:57,952 Salut, champion ! 372 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 J'ai suivi ta carrière de près, et ton parcours me plaît. 373 00:18:01,664 --> 00:18:05,084 Ça te dirait, un petit bureau à Disney-Fox-AT&T-AOL 374 00:18:05,167 --> 00:18:08,838 Time Warner-Pepsico-Viacom- Halliburton-Skynet-Toyota-Trader-Joe's ? 375 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Je suis excité ! 376 00:18:10,172 --> 00:18:14,343 Vous savez qu'on l'a viré pour harcèlement sexuel ? 377 00:18:14,427 --> 00:18:17,972 Oui, il a retenu la leçon et il est prêt à reprendre le travail. 378 00:18:18,097 --> 00:18:20,391 J'ai plusieurs pénis. 379 00:18:20,474 --> 00:18:23,144 Ça, tu l'as dit ! Appelle-nous. 380 00:18:25,354 --> 00:18:28,482 On va faire un tour ? Je veux te montrer un truc. 381 00:18:28,566 --> 00:18:30,818 Oh, oui ! 382 00:18:35,656 --> 00:18:37,491 Oh. Salut. 383 00:18:37,575 --> 00:18:40,328 T'es pas occupé à "pas étrangler" quelqu'un ? 384 00:18:40,411 --> 00:18:41,621 L'autre jour, 385 00:18:41,704 --> 00:18:44,248 tu m'as dit que je pouvais m'améliorer. 386 00:18:44,332 --> 00:18:46,542 - Tu le crois toujours ? - Oui. 387 00:18:46,626 --> 00:18:49,587 - Écris une de tes diatribes sur moi. - Pardon ? 388 00:18:49,670 --> 00:18:52,590 Ne mentionne pas Gina, mais... tout le reste. 389 00:18:52,673 --> 00:18:54,050 Tout. Ça doit se savoir. 390 00:18:54,175 --> 00:18:58,929 Non, je n'écrirai plus sur toi, ni pour toi, ni avec toi. 391 00:18:59,013 --> 00:19:00,556 Je t'en prie, j'en ai besoin. 392 00:19:00,640 --> 00:19:02,558 Je suis un salaud, il faut le dire. 393 00:19:02,642 --> 00:19:07,855 Les salauds, les gentils, ça n'existe pas. On est juste des gens. 394 00:19:07,938 --> 00:19:11,567 Parfois, on agit bien, parfois, on agit mal. 395 00:19:11,651 --> 00:19:15,738 On doit juste s'efforcer de faire plus de bien que de mal. 396 00:19:15,821 --> 00:19:19,283 Mais tu seras jamais un gentil, parce que t'es pas un méchant. 397 00:19:19,367 --> 00:19:21,577 Arrête de t'en servir comme excuse. 398 00:19:21,702 --> 00:19:23,746 J'ai des comptes à rendre. 399 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 Et moi, je refuse. 400 00:19:25,915 --> 00:19:29,960 Quoi qu'on écrive, personne ne te demandera de comptes. 401 00:19:30,044 --> 00:19:32,171 Tu dois assumer tes erreurs. 402 00:19:32,254 --> 00:19:33,714 Je sais pas comment faire ! 403 00:19:40,429 --> 00:19:42,848 Voilà. Je viens ici pour réfléchir. 404 00:19:42,932 --> 00:19:48,479 Passe du Lionel Richie et tripotons-nous les orifices. 405 00:19:49,563 --> 00:19:52,566 Rémi, non. On verra ça plus tard. 406 00:19:52,733 --> 00:19:56,320 - J'adore ça quand tu m'appelles, papa. - Je sais. 407 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 Je... 408 00:19:59,448 --> 00:20:03,786 Je t'aime, papa. 409 00:20:04,704 --> 00:20:09,667 Ça va aller, c'est fini. 410 00:20:09,750 --> 00:20:11,001 Bon sang. 411 00:20:15,131 --> 00:20:16,507 Bon. 412 00:20:21,345 --> 00:20:23,889 Elle est magnifique. Vous avez choisi son prénom ? 413 00:20:23,973 --> 00:20:26,976 Nouveau Projet de Princesse Carolyn. 414 00:20:27,518 --> 00:20:29,270 C'est une blague, hein ? 415 00:20:32,022 --> 00:20:33,816 Tu crois que mon cactus survivra 416 00:20:33,899 --> 00:20:35,693 si je m'absente six semaines ? 417 00:20:35,776 --> 00:20:38,988 Oui, je crois que ton cactus survivra. 418 00:20:39,739 --> 00:20:42,408 - C'est pas une erreur ? - Non. 419 00:20:42,742 --> 00:20:45,661 CENTRE DE DÉSINTOXICATION 420 00:20:46,537 --> 00:20:49,081 Ça fait trop bizarre de dîner ici. 421 00:20:49,165 --> 00:20:51,292 Alors c'est comme ça, vu de la table. 422 00:20:51,375 --> 00:20:52,918 Pickles, je t'ai amenée ici 423 00:20:53,002 --> 00:20:55,755 pour que tu sois à l'aise. 424 00:20:56,172 --> 00:20:57,965 C'est vraiment adorable. 425 00:20:58,048 --> 00:21:00,634 Parce que je dois te parler d'un truc. 426 00:21:00,718 --> 00:21:03,429 C'est affreux ! Pourquoi tu me fais un truc pareil ? 427 00:21:03,512 --> 00:21:04,764 J'ai encore rien dit ! 428 00:21:04,847 --> 00:21:07,266 Quand on doit parler, c'est pas bon signe. 429 00:21:07,349 --> 00:21:09,685 Jamais : "Je dois te parler, bon anniversaire" 430 00:21:09,769 --> 00:21:12,354 ou "Felicity Jones a une nouvelle styliste 431 00:21:12,438 --> 00:21:14,690 et ses tenues de soirée sont à tomber !" 432 00:21:14,774 --> 00:21:17,818 Bonne nouvelle : Felicity Jones a une nouvelle styliste. 433 00:21:17,902 --> 00:21:20,946 Malheureusement, elle vaut pas un clou. 434 00:21:21,030 --> 00:21:24,867 Mais c'est une mauvaise nouvelle. Merci de me l'avoir dit. 435 00:21:24,950 --> 00:21:27,953 - C'était pas le sujet. - Une autre mauvaise nouvelle ? 436 00:21:28,370 --> 00:21:30,915 C'est pire que pour Felicity Jones ? 437 00:21:30,998 --> 00:21:33,000 Disons que c'est différent... 438 00:21:33,083 --> 00:21:36,253 En tout cas, on se serrera les coudes. 439 00:21:36,337 --> 00:21:40,424 Peu importe ce que c'est, je t'aime et rien ne changera ça. 440 00:21:40,508 --> 00:21:43,928 Quoi que tu m'annonces, je continuerai à t'aimer. 441 00:21:44,011 --> 00:21:46,180 Pickles... je... 442 00:21:46,597 --> 00:21:47,973 Qu'y a-t-il ? 443 00:21:49,809 --> 00:21:51,143 Tu veux m'épouser ? 444 00:21:56,398 --> 00:21:58,692 Je dis quoi, en arrivant ? 445 00:21:58,776 --> 00:22:03,489 Tu dis : "Bonjour. Je suis BoJack. Horseman, évidemment. 446 00:22:03,572 --> 00:22:05,199 Vous savez, je suis célèbre. 447 00:22:05,324 --> 00:22:07,785 Aidez-moi à décrocher !" 448 00:22:07,868 --> 00:22:09,662 Et si après avoir décroché, 449 00:22:09,745 --> 00:22:12,915 je suis encore le sale type que j'ai toujours été, 450 00:22:12,998 --> 00:22:14,708 version... abstinent ? 451 00:22:14,792 --> 00:22:17,419 C'est fort possible. 452 00:22:17,503 --> 00:22:19,004 - C'est méchant. - Mais non. 453 00:22:19,088 --> 00:22:22,466 La cure n'est pas un miracle pour te rendre moins con. 454 00:22:22,550 --> 00:22:24,760 Alors pourquoi on est là ? Ramène-moi. 455 00:22:24,844 --> 00:22:26,470 - Tu veux rentrer ? - Je peux ? 456 00:22:26,554 --> 00:22:27,763 Tu as deux options. 457 00:22:27,847 --> 00:22:30,057 Tu peux rentrer et vivre à ta façon, 458 00:22:30,140 --> 00:22:32,184 comme tu l'as toujours fait, 459 00:22:32,268 --> 00:22:34,645 ou voir ce qu'on te propose ici. 460 00:22:36,981 --> 00:22:39,567 Pourquoi t'es si gentille avec moi ? 461 00:22:39,650 --> 00:22:42,486 Avec ce que tu sais, et les emmerdes que j'ai causées. 462 00:22:43,654 --> 00:22:46,949 Au lycée, j'avais une amie, Abby. 463 00:22:47,032 --> 00:22:49,910 C'était ma seule copine, on faisait tout ensemble. 464 00:22:49,994 --> 00:22:55,249 Elle m'a lâchée pour des ados cool du jour au lendemain. 465 00:22:55,374 --> 00:22:58,794 Elle s'est servie de mes secrets, de mes failles. 466 00:22:58,878 --> 00:23:02,131 Elle m'a pourri mon année de première. 467 00:23:02,423 --> 00:23:06,802 Mais l'été suivant, quand sa mère est tombée gravement malade 468 00:23:06,886 --> 00:23:10,264 et que ses amis cool sont partis en vacances à Martha's Vineyard, 469 00:23:10,389 --> 00:23:11,891 j'étais là pour elle. 470 00:23:11,974 --> 00:23:12,808 Pourquoi ? 471 00:23:12,892 --> 00:23:17,187 Parce que je suis trop conne. Et que c'était Abby. 472 00:23:17,271 --> 00:23:20,858 Je la détestais et je refusais de lui pardonner, 473 00:23:20,941 --> 00:23:25,696 mais elle avait besoin de moi, c'était ma meilleure amie et je l'aimais. 474 00:23:26,155 --> 00:23:30,618 Aujourd'hui, tu es là, et je te déteste. 475 00:23:30,951 --> 00:23:35,205 Mais t'es mon meilleur ami, et t'as besoin de moi. 476 00:23:38,083 --> 00:23:41,045 Tu sauras quoi dire ? Tu veux répéter ? 477 00:23:41,128 --> 00:23:44,506 Je vais dire : "Bonjour. Je suis BoJack Horseman. 478 00:23:44,590 --> 00:23:46,300 Vous savez qui je suis 479 00:23:46,425 --> 00:23:49,803 parce que je suis célèbre, et que vous m'attendiez. 480 00:23:50,429 --> 00:23:54,099 Et je suis là parce que... j'ai besoin d'aide." 481 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 Sous-titres : Caroline Jenkins