1 00:00:05,338 --> 00:00:06,378 Sarah Lynn? 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,634 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:00:07,716 --> 00:00:08,836 Sarah Lynn? 4 00:00:17,517 --> 00:00:21,937 Non c'è molto da dire. Mi ha chiamato. Mi è sembrata strana. Io... 5 00:00:22,063 --> 00:00:22,943 SCHIFO 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,364 Così, mi sono recato al planetario e l'ho trovata priva di sensi. 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,203 Ho chiamato subito il 911, ma era troppo tardi. 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,319 POLO OSPEDALIERO ST. BERNARD PRONTO SOCCORSO 9 00:00:31,656 --> 00:00:33,066 Mi dispiace tanto. 10 00:00:33,867 --> 00:00:35,197 Ho fatto il possibile. 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,497 È solo colpa mia. Sono una pessima madre. 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,080 No, non è colpa di nessuno. 13 00:00:43,376 --> 00:00:47,706 Quindi, non sai dove Sarah Lynn si fosse procurata l'eroina? 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,297 - Non ne ho idea. - Bene. 15 00:00:49,382 --> 00:00:51,132 Era la mia unica domanda. 16 00:00:51,551 --> 00:00:54,051 Cioè, sapevo che si drogava pesantemente. 17 00:00:54,345 --> 00:00:56,305 Ma era fatta così. Io ero fatto così. 18 00:00:56,389 --> 00:00:59,349 Pensavamo di poter festeggiare all'infinito senza conseguenze. 19 00:00:59,559 --> 00:01:01,389 Capito. Non mi serve sapere altro. 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,688 Ero ridotto molto male. 21 00:01:02,771 --> 00:01:05,571 E Sarah Lynn mi ha seguito nel baratro, perché... 22 00:01:05,732 --> 00:01:07,862 pensava che fossi un porto sicuro. 23 00:01:07,942 --> 00:01:08,782 Cos'ho combinato? 24 00:01:08,860 --> 00:01:11,450 Tanto per essere chiari, il caso è chiuso. 25 00:01:11,529 --> 00:01:13,239 Puoi smetterla di farneticare. 26 00:01:15,200 --> 00:01:17,410 Devo cambiare la mia vita. 27 00:01:18,536 --> 00:01:19,826 A partire da adesso. 28 00:01:38,973 --> 00:01:40,893 Ho bisogno d'aiuto. C'è nessuno? 29 00:01:41,142 --> 00:01:41,982 Check in. 30 00:01:42,060 --> 00:01:44,310 - Benvenuto al Pastiche Malibu! - Ottimo. 31 00:01:44,395 --> 00:01:47,015 Ha prenotato il pacchetto da sei settimane, quindi... 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 centomila dollari, prego! 33 00:01:48,650 --> 00:01:50,530 Centomi... Accidenti! 34 00:01:50,610 --> 00:01:53,200 Ogni stanza è dotata di una borsa con $90.000 in omaggio? 35 00:01:53,279 --> 00:01:54,819 La sobrietà non ha prezzo. 36 00:01:54,906 --> 00:01:56,866 Eppure, voi ci siete riusciti. 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,791 Prima di accompagnarla nella stanza, facciamo un selfie? 38 00:01:59,869 --> 00:02:01,329 Cosa? No. 39 00:02:01,704 --> 00:02:04,374 Ogni cliente che viene qui fa una foto con me. 40 00:02:04,541 --> 00:02:07,541 Finisce sul muro. È una specie di tradizione. 41 00:02:07,627 --> 00:02:10,457 Non sono in vena. Innanzitutto, sembro uno straccio. 42 00:02:10,547 --> 00:02:13,587 Johnny Depp l'ha fatto e aveva lo stesso aspetto gonfio e orrido. 43 00:02:13,675 --> 00:02:16,465 Marmotta, ho detto di no. Perché non vai a vedere la tua ombra 44 00:02:16,553 --> 00:02:19,473 così potrò avere altre sei settimane di "Lasciami in Pace"? 45 00:02:19,556 --> 00:02:21,096 Sono mortificato, signore. 46 00:02:21,182 --> 00:02:23,812 Grazie. Se mi indicassi gentilmente la mia stanza, 47 00:02:23,893 --> 00:02:25,943 vorrei cominciare il processo di guarigione, 48 00:02:26,020 --> 00:02:29,610 così potrò smettere di ferire le persone che mi circondano, stronzo! 49 00:02:31,442 --> 00:02:33,992 TERAPIA DI GRUPPO 50 00:02:34,070 --> 00:02:37,910 TERAPIA DEL SONNO 51 00:02:37,991 --> 00:02:43,871 ESCURSIONI TERAPEUTICHE 52 00:02:43,955 --> 00:02:48,375 ARTE TERAPIA 53 00:02:48,459 --> 00:02:54,759 TERAPIA DELLE VISITE 54 00:02:54,841 --> 00:02:58,341 ORTO TERAPIA 55 00:02:58,428 --> 00:03:01,718 YOGA TERAPIA 56 00:03:01,806 --> 00:03:04,096 TERAPIA EQUINA 57 00:03:04,184 --> 00:03:05,354 ...E MOLTO ALTRO! 58 00:03:56,319 --> 00:04:00,069 Così, quando andai al country club per il pranzo di Sheila... 59 00:04:00,156 --> 00:04:01,656 Sì, sfogati. 60 00:04:01,741 --> 00:04:06,411 Dovetti indossare lo stesso abito del tè di Sandra. 61 00:04:06,621 --> 00:04:10,791 Lo considero il mio momento più basso. 62 00:04:10,875 --> 00:04:14,085 Denise, grazie per aver condiviso la tua storia. Che coraggio. 63 00:04:14,170 --> 00:04:16,970 Denise, siamo impotenti davanti alle nostre dipendenze. 64 00:04:17,590 --> 00:04:20,010 Abbiamo un detto: "Tutti percorrono una strada diversa 65 00:04:20,093 --> 00:04:23,143 per arrivare nella stessa città, Sobriopoli, USA." 66 00:04:23,221 --> 00:04:24,181 Un attimo. Come? 67 00:04:24,264 --> 00:04:27,484 BoJack, potresti raccontarci della prima volta che hai bevuto? 68 00:04:27,558 --> 00:04:29,348 La prima volta che non l'ho fatto? 69 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Dico bene? 70 00:04:32,855 --> 00:04:34,855 DOTTOR CHAMP TERAPIA EQUINA 71 00:04:36,359 --> 00:04:39,279 Domani è l'ultimo giorno. Sei pronto a tornare nel mondo? 72 00:04:39,362 --> 00:04:42,452 Certo. Mi sento bene, mi sento pulito. 73 00:04:42,532 --> 00:04:46,082 Solo perché hai smacchiato i denti, non significa che sia il tuo matrimonio. 74 00:04:46,160 --> 00:04:48,410 - Passami la battuta. - Non credo sia una battuta. 75 00:04:48,496 --> 00:04:52,206 Sei elusivo quando ti faccio domande sulla fonte della tua dipendenza. 76 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 Non sono elusivo. Ehi, quella cravatta è nuova? La adoro. 77 00:04:55,545 --> 00:04:59,625 Comprendi che una battuta sull'elusione è pur sempre un'elusione, vero? 78 00:04:59,716 --> 00:05:01,966 Sono venuto per assumermi le mie responsabilità 79 00:05:02,176 --> 00:05:04,636 e continuo a sentirmi dire: "Non è colpa tua, 80 00:05:04,721 --> 00:05:06,471 sei impotente davanti alle dipendenze". 81 00:05:06,556 --> 00:05:09,306 - Quello è il primo passo. - Visto che ci siamo, perché 12? 82 00:05:09,392 --> 00:05:11,982 Sono troppi. Nessuno vuole fare 12 cose di niente. 83 00:05:12,061 --> 00:05:13,351 Ha visto 12 anni schiavo 84 00:05:13,438 --> 00:05:16,148 e ha pensato: "È un numero ristretto di anni per essere uno schiavo". 85 00:05:16,232 --> 00:05:18,862 - Sei ancora elusivo. - Sono qui perché ho fatto delle scelte. 86 00:05:18,943 --> 00:05:20,363 Nessuno mi ha obbligato a bere. 87 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 La dipendenza non mi ha minacciato col coltello, 88 00:05:22,739 --> 00:05:25,529 dicendo: "Ehi, amico! Bevi o ti strangolo. 89 00:05:25,616 --> 00:05:28,156 Dopo aver posato il coltello, che ora mi sembra inutile". 90 00:05:28,244 --> 00:05:30,874 - Noi sobri abbiamo un detto. - Non mi dica. 91 00:05:30,955 --> 00:05:33,575 "Vogliamo ciò che le nostre dipendenze vogliono, 92 00:05:33,666 --> 00:05:36,456 così come il nostro futuro è una casa costruita con materiali 93 00:05:36,544 --> 00:05:38,964 del presente sul progetto che è il passato." 94 00:05:39,756 --> 00:05:43,216 Di solito l'utilità dei detti è illustrare concetti complicati 95 00:05:43,301 --> 00:05:44,641 con una semplice allegoria. 96 00:05:44,719 --> 00:05:46,889 Apprezzo il fatto che i suoi non lo facciano. 97 00:05:46,971 --> 00:05:49,431 Se non vuoi rimanere, non devi aspettare fino a domani. 98 00:05:49,515 --> 00:05:51,595 Il codice del cancello è 12, il numero dei passi, 99 00:05:51,684 --> 00:05:54,524 poi il compleanno di mia madre, ovvero, 4 marzo '56. 100 00:05:55,271 --> 00:05:57,771 Quindi il codice è: uno, due, tre, quattro, cinque, sei? 101 00:05:57,857 --> 00:06:01,897 Puoi andartene quando vuoi. Ma è quello che vuoi davvero? 102 00:06:07,283 --> 00:06:09,703 È meraviglioso. 103 00:06:09,827 --> 00:06:13,917 E io me ne intendo di arte, mio marito possiede un Jackson Pollock. 104 00:06:13,998 --> 00:06:16,168 Mio padre, una foto autografata di Kevin Pollak. 105 00:06:16,250 --> 00:06:19,210 E tu, BoJack? Sei cresciuto circondato dall'arte? 106 00:06:19,295 --> 00:06:22,165 I miei praticavano l'arte dell'essere dei pessimi genitori. 107 00:06:23,883 --> 00:06:26,723 BoJack, non puoi cavartela con una battuta. 108 00:06:26,803 --> 00:06:28,813 Gli altri si sforzano di essere sinceri. 109 00:06:28,888 --> 00:06:31,388 Sul serio? Sono tutti sinceri? 110 00:06:31,474 --> 00:06:33,604 Doug, che continua a indossare giacca e cravatta 111 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 anche se sa che non riavrà il lavoro in finanza? 112 00:06:35,978 --> 00:06:37,228 Oh! Tagliente! 113 00:06:37,313 --> 00:06:38,773 E Joan Tripplehorn? 114 00:06:38,856 --> 00:06:42,606 Sappiamo tutti che sei Jeanne Tripplehorn e che indossi occhiali finti! 115 00:06:43,069 --> 00:06:44,699 Cosa? No! 116 00:06:44,779 --> 00:06:47,819 Sono Joan, la gemella identica di Jeanne. 117 00:06:47,907 --> 00:06:50,117 Jeanne Tripplehorn non è un'alcolista. 118 00:06:50,201 --> 00:06:53,331 E quel tizio con i baffi finti è ovviamente l'attore Jay Hernandez 119 00:06:53,413 --> 00:06:55,963 che è qui per fare delle ricerche per un ruolo. 120 00:06:56,249 --> 00:06:57,419 No, non sono "Hernandez". 121 00:06:57,500 --> 00:07:01,250 Come ho detto, mi chiamo Mario. Diretto da Zack Snyder. 122 00:07:01,337 --> 00:07:04,167 Mi faccio di antidolorifici, per essermi spaccato dei mattoni in testa. 123 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 BoJack ha ragione! Fate tutti schifo! 124 00:07:06,300 --> 00:07:08,260 Sì, beh, parliamo di Jameson. 125 00:07:08,344 --> 00:07:10,644 - Meglio di no. - Vorrebbe tanto essere sobria, 126 00:07:10,721 --> 00:07:13,351 eppure la sua amica McCaitlyn le passa bottiglie d'acqua 127 00:07:13,433 --> 00:07:15,183 piene di vodka ad ogni visita. 128 00:07:15,518 --> 00:07:18,228 Jameson? Hai introdotto di nascosto dell'alcol? 129 00:07:18,312 --> 00:07:22,442 Non è colpa mia! È l'acqua che ha lo stesso colore della vodka! 130 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 È la tua quinta riabilitazione. 131 00:07:24,068 --> 00:07:26,818 - Forse significa che non funziona, eh? - BoJack... 132 00:07:26,904 --> 00:07:28,414 Ascoltate, come regola generale, 133 00:07:28,489 --> 00:07:31,159 se entrate in riabilitazione più di una volta, 134 00:07:31,242 --> 00:07:32,832 o siete una causa persa... 135 00:07:33,536 --> 00:07:36,616 oppure è un'industria che trae profitto dai clienti abituali, 136 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 quindi, magari, non hanno a cuore i vostri interessi. 137 00:07:39,959 --> 00:07:41,589 Sono stato abbastanza sincero? 138 00:07:48,759 --> 00:07:50,799 Ehi, spione! Intrufolo la vodka 139 00:07:50,887 --> 00:07:53,807 per tollerare sei settimane di queste stronzate. 140 00:07:53,890 --> 00:07:55,180 Non ho bisogno di stare qui. 141 00:07:55,266 --> 00:07:57,886 Mio padre ha dato di matto quando mi ha trovata priva di sensi. 142 00:07:57,977 --> 00:07:59,727 È sempre colpa di qualcun altro, vero? 143 00:07:59,812 --> 00:08:02,862 - Non sai cos'ho passato. - So esattamente cos'hai passato. 144 00:08:02,940 --> 00:08:05,070 Ascolto nel gruppo! Tua madre è morta di cancro. 145 00:08:05,151 --> 00:08:07,401 Tuo padre ti ha spedita in collegio e si è risposato. 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,157 Ora c'è un nuovo bambino e nessuno ti presta attenzione. 147 00:08:10,239 --> 00:08:11,989 Ma non è colpa sua, se bevi in riabilitazione. 148 00:08:12,074 --> 00:08:14,204 Sono stata sobria per gran parte dell'anno scorso, 149 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 ha aspettato che sbagliassi per spedirmi qui 150 00:08:16,496 --> 00:08:18,956 in modo che non rovinassi la nuova perfetta famiglia... 151 00:08:19,040 --> 00:08:20,120 Se non vuoi stare qui, 152 00:08:20,208 --> 00:08:22,378 il codice è: uno, due, tre, quattro, cinque, sei. 153 00:08:22,460 --> 00:08:25,050 Potresti scappare dalla finestra dopo l'ispezione di mezzanotte, 154 00:08:25,129 --> 00:08:28,129 creando una fune con le lenzuola e nessuno lo noterebbe fino al risveglio. 155 00:08:28,341 --> 00:08:30,641 Ma è quello che vuoi davvero? 156 00:08:39,685 --> 00:08:41,015 Porca miseria! 157 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 Avevo sentito l'espressione "tagliare la corda"... 158 00:08:43,773 --> 00:08:46,153 ma questo è davvero troppo! 159 00:08:46,859 --> 00:08:48,989 Perché Sabrina dovrebbe fuggire così? 160 00:08:49,070 --> 00:08:52,110 Ho dovuto dirle che non saresti diventata la sua nuova mamma, 161 00:08:52,198 --> 00:08:55,368 supermodella internazionale Cindy Aracrawford! 162 00:08:55,993 --> 00:08:58,623 Quando stavo volando a Parigi per la Paris Fashion Week 163 00:08:58,704 --> 00:09:00,964 e il mio aereo privato si è schiantato nel vostro giardino, 164 00:09:01,040 --> 00:09:05,840 l'unica cosa che non mi aspettavo era di trovare una persona speciale. 165 00:09:08,631 --> 00:09:11,551 Stop! Facciamo tutti una pausa! 166 00:09:12,009 --> 00:09:13,679 Allora, stai andando alla grande. 167 00:09:13,761 --> 00:09:16,971 Adoro l'attitudine, è azzeccatissima, non potrebbe essere migliore. 168 00:09:17,056 --> 00:09:20,306 L'unico problema è che il bacio ha suscitato un... 169 00:09:20,643 --> 00:09:22,563 Quando avrebbe dovuto suscitare un... 170 00:09:24,313 --> 00:09:25,983 - Giusto? - Sono agitato, ok? 171 00:09:26,065 --> 00:09:28,985 È il mio primo bacio televisivo ed è con Cindy Aracrawford. 172 00:09:29,068 --> 00:09:32,278 Sai quanti ucciderebbero per essere al tuo posto? 173 00:09:32,363 --> 00:09:33,413 Cosa devo fare? 174 00:09:33,489 --> 00:09:37,199 Baciarti sulle labbra per mostrarti com'è un vero bacio? 175 00:09:37,702 --> 00:09:39,202 No, ci penso io. 176 00:09:39,287 --> 00:09:41,537 Beh, me lo auguro vivamente. 177 00:09:43,499 --> 00:09:46,379 - Ehi, cosa c'è nel succo d'arancia? - Una piccola aggiunta. 178 00:09:46,460 --> 00:09:48,300 Oh, no, io non... 179 00:09:48,379 --> 00:09:50,919 Fidati. Ti farà rilassare. 180 00:09:55,595 --> 00:09:58,095 L'unica cosa che non mi aspettavo... 181 00:09:58,681 --> 00:10:00,981 era di trovare una persona speciale. 182 00:10:03,811 --> 00:10:05,811 La adoro! Stop, abbiamo la scena! 183 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 Ehi, non ancora, la festa è appena cominciata. 184 00:10:08,649 --> 00:10:09,979 Facciamone un'altra! 185 00:10:10,067 --> 00:10:12,567 Hai voglia di farne un'altra, Cindy? 186 00:10:12,653 --> 00:10:15,323 Beh, se è per la serie. 187 00:10:15,615 --> 00:10:18,615 Ehi, Sharona, mi porteresti altro "succo d'arancia"? 188 00:10:27,126 --> 00:10:28,126 Porca miseria. 189 00:10:28,210 --> 00:10:31,010 Avevo sentito l'espressione "tagliare la corda", ma questa... 190 00:10:31,631 --> 00:10:33,381 è una cosa seria! 191 00:10:33,466 --> 00:10:34,966 ENTRATE FATTI, USCITE SFATTI! 192 00:10:37,887 --> 00:10:41,517 Non tagliare il filo che ti collega all'aquilone che sei tu! 193 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 - Cosa? - Non lo so! 194 00:10:42,725 --> 00:10:45,475 Stavo cercando di inventare uno di quegli stupidi detti! 195 00:10:45,561 --> 00:10:47,561 McCaitlyn ha detto che Dathan vuole rompere, 196 00:10:47,647 --> 00:10:49,017 perché sono ingrassata. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,936 Devo dimostrargli che sono di nuovo sexy. 198 00:10:51,025 --> 00:10:52,935 Poi lo mollerò, perché è un cazzone superficiale! 199 00:10:53,027 --> 00:10:54,857 Non devi farlo. 200 00:10:54,945 --> 00:10:57,775 Che importa? Sappiamo entrambi che questo posto è una cazzata! 201 00:10:57,865 --> 00:10:59,025 Perché ti importa cosa faccio? 202 00:10:59,116 --> 00:11:01,326 Perché sono l'idiota che ti ha aiutato a fuggire. 203 00:11:01,410 --> 00:11:05,710 Se stasera andassi in overdose, dovrei mentire a tutti sull'accaduto. 204 00:11:05,790 --> 00:11:07,420 Beh, io me ne vado. 205 00:11:07,500 --> 00:11:09,340 Se vuoi, puoi venire con me. 206 00:11:12,421 --> 00:11:13,761 Dannazione. 207 00:11:22,139 --> 00:11:23,519 È la casa del tuo ragazzo? 208 00:11:23,599 --> 00:11:25,139 - Non puoi entrare. - Me la caverò. 209 00:11:25,226 --> 00:11:28,976 Troverò Dathan, lo schiaccerò con le mie cosce e poi ce ne andremo. 210 00:11:32,733 --> 00:11:35,153 Dathan? Dove sei? 211 00:11:35,236 --> 00:11:38,356 Sono io, Jameson H! 212 00:12:02,513 --> 00:12:04,643 Ehi, chi c'è lì dentro? 213 00:12:05,307 --> 00:12:06,727 Qualcuno sta facendo sesso? 214 00:12:06,809 --> 00:12:09,439 Credo che ci siano delle persone che fanno sesso. 215 00:12:10,187 --> 00:12:12,267 Ehi, era solo il nerd. 216 00:12:12,356 --> 00:12:14,856 Decisamente nessuno stava facendo sesso. 217 00:12:21,073 --> 00:12:23,873 Sei BoJack di Spagnolo 1, vero? 218 00:12:24,118 --> 00:12:26,698 Già. Cioè, sí! 219 00:12:28,706 --> 00:12:32,876 Ok. "Sí", ci vediamo. 220 00:12:34,253 --> 00:12:36,633 Sì, ciao, Katie. 221 00:12:38,549 --> 00:12:41,179 - Ehi! Vuoi una birra, Horseman? - Oh, no, grazie. 222 00:12:41,260 --> 00:12:43,930 Cioè, bere è figo, solo che noi siamo minorenni... 223 00:12:44,013 --> 00:12:47,313 - ...e, sai, è la legge. - Sto sollevando 80 chili. 224 00:12:47,391 --> 00:12:48,561 BIRRA ANNI '80 225 00:12:49,310 --> 00:12:51,060 Sai che c'è? Berrò una birra. 226 00:12:56,150 --> 00:12:57,400 Ok, chi sono? 227 00:12:57,485 --> 00:13:00,105 "Sono Eric del corso di chimica!" 228 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 Fa così Eric! 229 00:13:01,489 --> 00:13:03,529 È innamorato del corso di chimica! 230 00:13:03,616 --> 00:13:05,656 A proposito di perdenti, ecco Josh! 231 00:13:05,951 --> 00:13:09,211 Ha le scarpe di K-Mart perché la sua famiglia è povera! 232 00:13:12,666 --> 00:13:16,456 Katie non ride, perché pensa sempre di essere la migliore. 233 00:13:17,004 --> 00:13:20,974 Ricordate che l'anno scorso una tetta di Katie è cresciuta più dell'altra? 234 00:13:21,634 --> 00:13:23,344 "Guardatemi, sono Katie"! 235 00:13:27,681 --> 00:13:31,441 - Ehi, ne vuoi un po'? - Oh, sì, barista, un altro giro. 236 00:13:39,068 --> 00:13:41,988 - Che succede? - Sta succhiando il viso di McCaitlyn! 237 00:13:42,071 --> 00:13:43,571 Oh, mio Dio. Jameson. 238 00:13:43,656 --> 00:13:46,026 Ok, non è come sembra, lo giuro. 239 00:13:46,116 --> 00:13:47,406 Stai continuando! 240 00:13:47,493 --> 00:13:49,453 Ho cercato di renderti tutto più facile. 241 00:13:49,745 --> 00:13:52,285 Ti avevo detto che le cose non andavano bene. 242 00:13:52,373 --> 00:13:53,753 Oh, Dathan, toccami la tetta. 243 00:13:53,833 --> 00:13:54,833 Non toccarle la tetta! 244 00:13:54,917 --> 00:13:58,707 Jameson, non è colpa mia se sei un casino. Quante volte sei stata in riabilitazione? 245 00:14:11,475 --> 00:14:14,185 Non importa. Lo avresti mollato in ogni caso. 246 00:14:14,270 --> 00:14:17,060 - E la tua amica fa schifo. - No, hanno ragione. 247 00:14:17,231 --> 00:14:20,691 Sono un casino e non importa a nessuno. Dannazione! Tanto vale bere. 248 00:14:20,776 --> 00:14:22,816 No, non ti serve un drink. 249 00:14:22,903 --> 00:14:24,913 Devi tornare a letto e riposare. 250 00:14:25,030 --> 00:14:28,030 Hai ragione. Tornerò a casa a dormire nel mio letto! 251 00:14:28,117 --> 00:14:30,827 Quando mio padre chiederà perché non sono in riabilitazione, 252 00:14:30,911 --> 00:14:34,161 gli dirò: "Forse dovresti andarci tu per la tua dipendenza 253 00:14:34,248 --> 00:14:36,498 dall'essere un padre di merda, papà!" 254 00:14:36,625 --> 00:14:39,625 Ok, Jameson, devi saper badare a te stessa. 255 00:14:39,712 --> 00:14:43,382 Penso che dovresti tornare con me al Pastiche come promesso. 256 00:14:43,465 --> 00:14:46,755 Ma se vuoi andare a casa da tuo padre, devi solo rubare l'auto di Dathan. 257 00:14:46,844 --> 00:14:49,604 Ho saputo che Michele con una "L" sta per buttarsi nuda in piscina, 258 00:14:49,680 --> 00:14:53,390 tutti saranno distratti, quindi sarebbe il momento perfetto. 259 00:14:53,767 --> 00:14:55,597 Ma è quello che vuoi davvero? 260 00:14:55,686 --> 00:14:57,766 - Addio, BoJack! Grazie! - Ma che... 261 00:14:57,897 --> 00:14:59,477 Dannazione! 262 00:14:59,815 --> 00:15:01,145 Stupido... 263 00:15:04,194 --> 00:15:07,204 NUMERO SCONOSCIUTO 264 00:15:09,116 --> 00:15:09,986 Pronto? 265 00:15:10,075 --> 00:15:12,035 Devi trovarmi l'indirizzo di un tizio ricco. 266 00:15:12,119 --> 00:15:13,699 - BoJack? - So solo 267 00:15:13,787 --> 00:15:16,707 che è il padre di una ragazza di nome Jameson, che è super irritante. 268 00:15:16,790 --> 00:15:20,000 Darò per scontato che tu abbia un buon motivo per cercare una ragazza 269 00:15:20,085 --> 00:15:22,415 nel bel mezzo della notte, ma non posso aiutarti. 270 00:15:22,504 --> 00:15:25,304 Grazie! Sei sempre la solita. Mi aiuterà Todd. 271 00:15:26,717 --> 00:15:29,547 - Mi metteresti in contatto con Todd? - Cosa? Chiamalo da solo. 272 00:15:29,637 --> 00:15:30,597 Non so il numero. 273 00:15:30,679 --> 00:15:32,429 Ricordo solo il tuo, perché ho sempre pensato 274 00:15:32,514 --> 00:15:34,564 che era un numero stupido con tutti quei quattro. 275 00:15:34,642 --> 00:15:36,142 Quattro, quattro, sei, quattro... 276 00:15:36,226 --> 00:15:38,266 Il mio numero ha una quantità ragionevole di quattro. 277 00:15:38,354 --> 00:15:39,984 Non mi farai sentire a disagio per... 278 00:15:40,064 --> 00:15:41,484 E finisce con un tre! 279 00:15:41,565 --> 00:15:42,935 Qui parliamo di anticlimax! 280 00:15:43,025 --> 00:15:45,275 Quale razza di numero finisce con un tre? 281 00:15:45,361 --> 00:15:47,151 Basta parlare del mio numero! 282 00:15:49,031 --> 00:15:50,411 Ti metto in contatto con Todd. 283 00:15:50,866 --> 00:15:53,986 Parla Todd. Il tuo sportello unico per tutte le tue Todd-necessità. 284 00:15:54,078 --> 00:15:56,458 Todd, devi rintracciarmi un indirizzo. 285 00:15:56,538 --> 00:15:58,328 Sei l'hacker migliore del mondo, vero? 286 00:15:58,415 --> 00:16:00,995 Sì, ma non il tipo di hacker che hai in mente tu. 287 00:16:01,085 --> 00:16:02,625 - Storia buffa... - Devo andare. 288 00:16:02,711 --> 00:16:04,001 Sono al Coachella... 289 00:16:04,088 --> 00:16:05,758 Metto il nome sulla lista sbagliata 290 00:16:05,839 --> 00:16:09,719 e all'improvviso mi ritrovo in una gara di hacky sack! 291 00:16:09,802 --> 00:16:11,142 - Giusto. - Prima di questi eventi, 292 00:16:11,220 --> 00:16:13,600 non avevo mai fatto un hacky sack. 293 00:16:13,681 --> 00:16:17,691 Ma l'unico contendente è il sosia russo che hanno pagato per venire, 294 00:16:17,768 --> 00:16:21,188 così penso: "Devo vincere per l'America!" 295 00:16:21,271 --> 00:16:26,651 Per farla breve, il russo ha avuto un attacco di cuore e ho vinto per KO. 296 00:16:27,403 --> 00:16:28,823 Ho risposto alla tua domanda? 297 00:16:28,904 --> 00:16:31,164 Non la ricordo più, ma suppongo di no. 298 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Oh, attendi in linea, ho un'altra chiamata. 299 00:16:33,534 --> 00:16:36,374 Parla Todd! Se lesini il Todd, vizierai il bambino! 300 00:16:36,453 --> 00:16:38,543 Hai preso il latte di istrice al mercato nero? 301 00:16:38,622 --> 00:16:40,002 Sì, te lo porto subito. 302 00:16:40,082 --> 00:16:43,042 Tuttavia, non muoio dalla voglia di salire su un autobus stracolmo 303 00:16:43,127 --> 00:16:44,877 nella Città degli Istrici. 304 00:16:45,212 --> 00:16:47,212 Attendi in linea. Ho un'altra chiamata. 305 00:16:47,798 --> 00:16:50,298 Ehi, superstar! Come vanno le cose sul set? 306 00:16:50,384 --> 00:16:53,144 Beh, il film in sé si sta sviluppando magnificamente, 307 00:16:53,220 --> 00:16:56,140 ma mentre ero in pausa a giocare con il modellino d'elicottero, 308 00:16:56,223 --> 00:16:58,563 si è schiantato contro la torre idrica dello studio. 309 00:16:58,642 --> 00:17:00,562 - Oh, no! - C'è di peggio! 310 00:17:00,644 --> 00:17:04,154 Ha allagato il set dello show dei burattini dell'ex VJ Julie Brown. 311 00:17:04,231 --> 00:17:05,651 - Cosa? - Rovinando 312 00:17:05,733 --> 00:17:07,823 il vestito vintage di piume d'oca appena comprato 313 00:17:07,901 --> 00:17:10,321 e interrompendo il finale in cui i burattini suonano 314 00:17:10,404 --> 00:17:12,204 la "Sinfonia n.5" di Beethoven con i bongo! 315 00:17:12,281 --> 00:17:15,241 Mi stai dicendo che il tuo drone deviato ha distrutto una torre 316 00:17:15,325 --> 00:17:18,405 e ha danneggiato il tamburo dum-dum dei pupazzi di Downtown Julie Brown, 317 00:17:18,495 --> 00:17:21,415 deprezzando il suo nuovo abito dismesso di piume d'oca? 318 00:17:21,498 --> 00:17:22,828 Sì, esattamente. 319 00:17:22,916 --> 00:17:24,246 Arrivo subito. 320 00:17:24,334 --> 00:17:25,924 Todd, devo andare. 321 00:17:29,423 --> 00:17:32,843 - Allora, la riabilitazione va bene, eh? - No! 322 00:17:34,470 --> 00:17:36,220 Ehi, ridammi il telefono. 323 00:17:36,305 --> 00:17:40,265 Sto aspettando un feedback su un'importante foto di un pene. 324 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Ehi, sai dove vive Jameson? 325 00:17:41,894 --> 00:17:44,234 Jameson H? O Jameson Q? 326 00:17:44,313 --> 00:17:46,363 - Non lo so. - O Jameson M? 327 00:17:46,440 --> 00:17:48,070 Dov'è la Jameson più vicina? 328 00:17:48,150 --> 00:17:50,570 DUE JAMESON DOPO 329 00:17:53,906 --> 00:17:56,116 È l'auto di Una pazza giornata di vacanza? 330 00:17:56,283 --> 00:17:58,583 Sì, mio padre adora i cimeli cinematografici. 331 00:17:58,660 --> 00:18:00,080 E quest'auto è la sua bambina. 332 00:18:00,162 --> 00:18:03,252 Almeno... No, era la sua bambina prima dell'arrivo del nuovo bambino. 333 00:18:03,332 --> 00:18:06,382 Ora il nuovo bambino è il bambino, quindi la macchina è la nuova me, 334 00:18:06,460 --> 00:18:07,800 e io dove sono in tutto ciò? 335 00:18:07,878 --> 00:18:08,838 Da nessuna parte. 336 00:18:08,921 --> 00:18:10,341 Ma che stai dicendo? 337 00:18:10,422 --> 00:18:14,092 Ha buttato la mia roba e ha trasformato la mia stanza in quella del bambino. 338 00:18:14,176 --> 00:18:18,426 Si è liberato dei miei trofei di softball, e, naturalmente, ama la sua stupida mazza. 339 00:18:18,514 --> 00:18:21,184 E la sua stupida auto! 340 00:18:21,975 --> 00:18:23,135 I genitori sono orribili. 341 00:18:23,227 --> 00:18:25,437 Ma distruggere delle cose non li cambierà. 342 00:18:25,521 --> 00:18:27,191 Puoi solo cambiare te stessa. 343 00:18:28,065 --> 00:18:32,735 Se devo comunque sentire una predica, tanto vale tornare in riabilitazione. 344 00:18:38,450 --> 00:18:39,740 Papà, sei qui? 345 00:18:39,827 --> 00:18:42,407 Visto che non sei tornato, mamma ha detto di portarti la cena. 346 00:18:42,496 --> 00:18:46,166 E mi ha chiesto di dirti che spera che ti piaccia l'arrosto freddo e bruciato 347 00:18:46,250 --> 00:18:47,710 su cui ha sputato. 348 00:18:48,460 --> 00:18:49,290 Papà? 349 00:18:49,378 --> 00:18:52,338 Eccolo, fallo uscire dal mio fodero. 350 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 BoJack! Che diavolo fai! 351 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Mi occupo di quel promemoria, signor Horseman. 352 00:18:58,053 --> 00:18:59,053 Ok, aspetti... 353 00:19:00,222 --> 00:19:01,352 Ok, devo solo... 354 00:19:01,431 --> 00:19:03,141 Oh, come sei carino. Ciao. 355 00:19:03,767 --> 00:19:05,307 Che stavi facendo, papà? 356 00:19:05,394 --> 00:19:07,694 È divertente averti in ufficio, BoJack. 357 00:19:07,813 --> 00:19:10,193 - Stai proprio diventando un uomo. - Davvero? 358 00:19:10,274 --> 00:19:13,574 Sei abbastanza grande da poter bere un whisky e cola. 359 00:19:14,903 --> 00:19:16,703 Buono e dolce. 360 00:19:17,322 --> 00:19:21,452 Brindiamo al nostro primo drink padre-figlio. 361 00:19:34,923 --> 00:19:38,013 Mi sono addormentato? Mi sento male. 362 00:19:38,677 --> 00:19:41,807 Hai un po' esagerato. Hai rovinato il mio tappeto, BoJack. 363 00:19:41,889 --> 00:19:44,639 Tua madre sarebbe molto delusa da te. 364 00:19:44,725 --> 00:19:45,555 Mi dispiace. 365 00:19:45,642 --> 00:19:51,062 Sarebbe meglio dimenticare tutto ciò che è successo stasera. 366 00:19:51,148 --> 00:19:54,068 - Ok, amico? - Ok. 367 00:19:58,155 --> 00:20:00,815 Sai una cosa? Al diavolo tuo padre. 368 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 Ehi! Quella è la mazza del film Il club delle prime mogli. 369 00:20:05,579 --> 00:20:06,999 Sei solo una bambina. 370 00:20:07,080 --> 00:20:10,460 Perché dovresti essere responsabile del modo in cui ti ha rovinata? 371 00:20:13,045 --> 00:20:15,505 Non è colpa mia, se sono nata! 372 00:20:15,589 --> 00:20:17,669 È lui che ha messo incinta mamma! 373 00:20:17,841 --> 00:20:21,011 Già, e scommetto che anche tua madre faceva schifo! 374 00:20:23,180 --> 00:20:26,180 Chicka ch'ka... Oh, no. 375 00:20:32,231 --> 00:20:33,361 - Ma che... - Oh, mamma. 376 00:20:36,902 --> 00:20:38,782 Che diavolo state facendo? 377 00:20:38,862 --> 00:20:41,112 Quella era la finestra de Il laureato! 378 00:20:41,949 --> 00:20:47,039 Non volevo lasciare la riabilitazione, mi ha costretta questo vecchio cavallo! 379 00:20:47,162 --> 00:20:48,412 Ciao, tesorino! 380 00:20:48,497 --> 00:20:51,167 Posso tornare in riabilitazione. Ti aspetto in macchina! 381 00:20:52,417 --> 00:20:54,457 - Ascolti... - Sei ubriaco o fatto? 382 00:20:54,544 --> 00:20:56,844 - Come? - Adesso, sei ubriaco o fatto? 383 00:20:58,924 --> 00:21:00,434 Mi dispiace che ti abbia coinvolto. 384 00:21:00,509 --> 00:21:02,839 Non sei il primo che l'aiuta a evadere dalla riabilitazione. 385 00:21:03,011 --> 00:21:04,261 Finiscono sempre in casa mia. 386 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 E poi non vogliono che parli con la stampa, 387 00:21:06,390 --> 00:21:08,980 così mi regalano un souvenir di uno dei loro film. 388 00:21:09,059 --> 00:21:12,439 Potrei spedirle una borsa di gadget della Booty Academy di Felicity Huffman, 389 00:21:12,521 --> 00:21:14,731 ma sarebbe meglio lavare il tanga prima di indossarlo. 390 00:21:15,274 --> 00:21:17,694 Non so più cosa fare con Jameson. 391 00:21:17,776 --> 00:21:19,186 Ho provato di tutto. 392 00:21:19,278 --> 00:21:22,448 Pensavo che sarebbe cambiata dopo il bambino, ma... 393 00:21:24,658 --> 00:21:25,948 Cambiare è difficile. 394 00:21:26,785 --> 00:21:27,735 Ci vuole tempo. 395 00:21:29,371 --> 00:21:31,501 Fammi indovinare, voleva vedere il suo ragazzo? 396 00:21:32,749 --> 00:21:37,629 In realtà, mi ha detto che voleva venire per vedere il suo bambino. 397 00:21:39,464 --> 00:21:41,054 Sarebbe bello, vero? 398 00:21:55,939 --> 00:21:57,939 Ciao, papà! Ti voglio bene! 399 00:21:58,567 --> 00:22:00,107 Scusa, mio padre è così imbarazzante. 400 00:22:00,193 --> 00:22:03,033 Porca miseria. Non hai idea di quanto tu sia fortunata. 401 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Alla tua età, avrei voluto avere qualcuno 402 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 che mi amava abbastanza da spedirmi in riabilitazione. 403 00:22:07,868 --> 00:22:09,538 Sì, forse. 404 00:22:10,203 --> 00:22:13,463 Comunque, grazie per avermi tenuta lontana dai guai. 405 00:22:15,292 --> 00:22:16,252 Sul serio? 406 00:22:16,335 --> 00:22:19,125 Tentar non nuoce. Pronto a sgattaiolare dentro? 407 00:22:19,212 --> 00:22:21,722 Sono troppo vecchio per sgattaiolare dentro e fuori. 408 00:22:21,798 --> 00:22:22,798 Come vuoi. 409 00:22:32,851 --> 00:22:33,811 - Check in? - No. 410 00:22:33,894 --> 00:22:39,324 Sono sgattaiolato fuori e sto rientrando, quindi, assegnami alle pulizie in cucina 411 00:22:39,399 --> 00:22:41,569 o qualunque sia la punizione per essere uscito. 412 00:22:41,651 --> 00:22:43,991 No, non credo che sia mai venuto qui. 413 00:22:44,071 --> 00:22:45,991 Quelli che sono già venuti sono abbastanza umili 414 00:22:46,073 --> 00:22:48,163 da fare una foto con me. 415 00:22:51,370 --> 00:22:54,210 Segnami per sei settimane a partire da adesso. 416 00:22:54,498 --> 00:22:57,498 - E una foto? - Certo. 417 00:24:44,941 --> 00:24:48,861 Sottotitoli: Stefania Morale