1 00:00:05,338 --> 00:00:06,378 Sarah Lynn. 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,546 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 3 00:00:07,632 --> 00:00:08,682 Sarah Lynn? 4 00:00:17,726 --> 00:00:21,516 Není moc co vyprávět. Zavolala mi, byla trochu mimo... 5 00:00:22,063 --> 00:00:22,943 DEBŽOTE! 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,323 Takže jsem jel do planetária a našel ji tam v bezvědomí. 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,203 Hned jsem volal záchranku, ale bylo už pozdě. 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,319 NEMOCNICE SVATÉHO BERNARDÝNA POHOTOVOST 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,776 Je mi to moc líto. 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,200 Víc jsem udělat nemohl. 11 00:00:35,493 --> 00:00:38,503 Můžu za to já. Jsem strašná matka. 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,040 Ne, nikdo za to nemůže. 13 00:00:43,418 --> 00:00:47,708 Takže netušíte, od koho Sarah Lynn sehnala ten heroin? 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,297 - Netuším. - Nuže dobrá. 15 00:00:49,382 --> 00:00:50,972 Nemám další otázky. 16 00:00:51,551 --> 00:00:54,051 Teda samozřejmě jsem věděl, že bere drogy. 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,312 Ale taková už byla. A já taky. 18 00:00:56,389 --> 00:00:59,349 Jako bychom mohli pařit navždy a bez následků. 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,391 Jasně. Víc slyšet nepotřebuju. 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,688 Byl jsem na tom blbě. 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,186 A Sarah Lynn se svezla se mnou. 22 00:01:05,690 --> 00:01:08,780 Myslela, že je se mnou v bezpečí. Co jsem to provedl? 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,447 Jen aby bylo jasno, případ je uzavřený. 24 00:01:11,529 --> 00:01:12,989 Můžete přestat mlít. 25 00:01:15,200 --> 00:01:17,120 Musím se změnit. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,576 Okamžitě. 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,733 Potřebuju pomoc! Haló? 28 00:01:41,059 --> 00:01:41,979 Chcete se zapsat? 29 00:01:42,060 --> 00:01:44,310 - Vítejte v Zeleném dvoře. - Super. 30 00:01:44,395 --> 00:01:48,565 Vidím, že chcete klasických šest týdnů, takže 100 000 dolarů, prosím. 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,530 Sto... Prokrista! 32 00:01:50,610 --> 00:01:53,200 To je v každým pokoji taška s 90 000 dolary? 33 00:01:53,279 --> 00:01:54,909 Střízlivost je nevyčíslitelná. 34 00:01:54,989 --> 00:01:56,569 A přece jste ji vyčíslili. 35 00:01:56,991 --> 00:01:59,791 Než vás odvedu do pokoje... Uděláme si selfie? 36 00:01:59,869 --> 00:02:00,869 Cože? Ne. 37 00:02:01,788 --> 00:02:04,368 Mám fotku s každým novým klientem. 38 00:02:04,541 --> 00:02:07,541 Na nástěnce. Je to tradice. 39 00:02:07,627 --> 00:02:10,457 Nemám náladu. Zaprvé vypadám děsně. 40 00:02:10,547 --> 00:02:13,587 Johnny Depp taky vypadal mrtvolně, ale vyfotil se. 41 00:02:13,675 --> 00:02:16,465 Hej, svišti, řekl jsem ne. Radši se mrkni na stín, 42 00:02:16,553 --> 00:02:19,103 abych měl dalších šest tejdnů klid! 43 00:02:19,556 --> 00:02:21,096 Omlouvám se. 44 00:02:21,182 --> 00:02:23,812 Děkuju! A teď mě, prosím, vezmi do pokoje, 45 00:02:23,893 --> 00:02:25,943 abych se mohl začít léčit 46 00:02:26,020 --> 00:02:29,150 a konečně tak přestal všem ubližovat, ty hňupe! 47 00:02:31,442 --> 00:02:33,992 SKUPINOVÁ TERAPIE 48 00:02:34,070 --> 00:02:37,910 SPÁNKOVÁ TERAPIE 49 00:02:37,991 --> 00:02:43,871 PROCHÁZKOVÁ TERAPIE 50 00:02:43,955 --> 00:02:48,375 TERAPIE UMĚNÍM 51 00:02:48,459 --> 00:02:54,759 NÁVŠTĚVNÍ TERAPIE 52 00:02:54,841 --> 00:02:58,341 ROSTLINNÁ TERAPIE 53 00:02:58,428 --> 00:03:01,718 TERAPIE JÓGOU 54 00:03:01,806 --> 00:03:04,096 HIPOTERAPIE 55 00:03:04,184 --> 00:03:05,354 ...A MNOHEM VÍC! 56 00:03:56,319 --> 00:04:00,069 Takže jsem si do venkovského klubu na Sheilin oběd... 57 00:04:00,156 --> 00:04:01,656 Svěř se nám. 58 00:04:01,741 --> 00:04:06,411 ...musela vzít stejný kostýmek jako na Sandřin čajový dýchánek. 59 00:04:06,621 --> 00:04:10,791 A tehdy jsem, myslím, klesla úplně na dno. 60 00:04:10,875 --> 00:04:14,085 Díky, že ses nám svěřila, Denise. Jsi moc statečná. 61 00:04:14,170 --> 00:04:16,970 Své závislosti nedokážeme ovládat. 62 00:04:17,632 --> 00:04:20,012 Na odvykačce říkáme: „Každý má svou cestu, 63 00:04:20,093 --> 00:04:23,143 ale stejný cíl - Čistopolis, USA.“ 64 00:04:23,221 --> 00:04:24,181 Počkat, co? 65 00:04:24,264 --> 00:04:27,434 BoJacku, co kdybys nám řekl, kdy ses poprvé opil? 66 00:04:27,517 --> 00:04:29,347 Spíš kdy jsem se poprvé neopil! 67 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 No nemám pravdu? 68 00:04:32,855 --> 00:04:34,265 DOKTOR ŠAMPION HIPOTERAPIE 69 00:04:36,359 --> 00:04:37,399 Zítra jdeš domů. 70 00:04:37,485 --> 00:04:39,275 Jsi na to připravený? 71 00:04:39,362 --> 00:04:42,452 Jo, je mi dobře. Jsem čistej. 72 00:04:42,532 --> 00:04:44,992 Že sis vytahal tabák ze zubů, ještě neznamená, 73 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 že se můžeš ženit, jak se říká. 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,410 To se neříká. 75 00:04:48,496 --> 00:04:52,206 Když se tě ptám na kořeny závislosti, vždy odvedeš řeč jinam. 76 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 Ale kdepak. 77 00:04:53,376 --> 00:04:55,456 Máš novou kravatu? Je skvělá. 78 00:04:55,545 --> 00:04:59,625 Sice to shazuješ, ale pořád odvádíš řeč jinam. 79 00:04:59,716 --> 00:05:01,966 Chtěl jsem tu za sebe převzít zodpovědnost, 80 00:05:02,176 --> 00:05:04,636 jenže tu pořád slyším: „Ty za to nemůžeš, 81 00:05:04,721 --> 00:05:06,471 závislost nedokážeš ovládat.“ 82 00:05:06,556 --> 00:05:09,306 - První krok. - Když jsme u toho, proč jich je 12? 83 00:05:09,392 --> 00:05:11,982 To je přehnaný. 12 čehokoliv je na každýho moc. 84 00:05:12,061 --> 00:05:13,351 Třeba 12 let v řetězech. 85 00:05:13,438 --> 00:05:16,148 Říkal sis: „12? Na otročinu to není moc.“ 86 00:05:16,232 --> 00:05:18,862 - Zase odvádíš řeč jinam. - Jsem tu kvůli sobě. 87 00:05:18,943 --> 00:05:20,493 Nikdo mě nenutil chlastat. 88 00:05:20,570 --> 00:05:22,410 Závislost nevytáhla kudlu 89 00:05:22,488 --> 00:05:25,528 a neřekla: „Chlastej, nebo tě uškrtím. 90 00:05:25,616 --> 00:05:28,156 Až položím tu kudlu, kterou držím zbytečně.“ 91 00:05:28,244 --> 00:05:30,874 - My střízliví máme rčení. - Nekecej. 92 00:05:30,955 --> 00:05:33,575 „Chceme, co chtějí naše závislosti, abychom chtěli. 93 00:05:33,666 --> 00:05:36,456 Stejně jako je budoucnost jen veliký dům 94 00:05:36,544 --> 00:05:38,964 postavený z přítomnosti podle plánů minulosti.“ 95 00:05:39,756 --> 00:05:43,216 Rčení má obvykle vyjádřit nějaký složitý koncept 96 00:05:43,301 --> 00:05:44,591 jednoduchou alegorií. 97 00:05:44,677 --> 00:05:46,887 Líbí se mi, že tvoje rčení na to kašlou. 98 00:05:46,971 --> 00:05:49,431 Jestli tu nechceš být, nemusíš čekat do zítřka. 99 00:05:49,515 --> 00:05:51,725 Kód k bráně je 12, podle počtu kroků, 100 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 a pak narozeniny mé matky, tedy 3. duben 56. 101 00:05:55,396 --> 00:05:57,896 Takže kód je jedna, dva, tři, čtyři, pět, šest? 102 00:05:57,982 --> 00:06:01,902 Můžeš kdykoliv odejít. Ale opravdu to chceš? 103 00:06:02,820 --> 00:06:03,650 Ne. 104 00:06:07,283 --> 00:06:09,703 To je nádherné. 105 00:06:09,827 --> 00:06:13,917 Umění rozumím, protože manžel vlastní Jacksona Pollocka. 106 00:06:13,998 --> 00:06:16,248 Táta má podepsanou fotku Kevina Pollaka. 107 00:06:16,334 --> 00:06:19,214 Co ty, BoJacku? Vyrůstal jsi obklopený uměním? 108 00:06:19,295 --> 00:06:22,165 Moji rodiče povýšili mizernou výchovu na umění. 109 00:06:23,883 --> 00:06:26,723 Nemůžeš jen vtipkovat, BoJacku. 110 00:06:26,803 --> 00:06:28,813 Všichni ostatní se snaží být upřímní. 111 00:06:28,888 --> 00:06:31,428 Vážně? Všichni? 112 00:06:31,516 --> 00:06:33,596 Doug pořád nosí oblek, 113 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 i když finančním poradcem už nikdy nebude. 114 00:06:35,978 --> 00:06:37,228 Drsný! 115 00:06:37,313 --> 00:06:38,773 A Joan Tripplehornová? 116 00:06:38,856 --> 00:06:42,606 Všichni víme, že jsi Jeanne Tripplehornová s falešnýma brýlema! 117 00:06:43,236 --> 00:06:44,696 Cože? Kdepak! 118 00:06:44,904 --> 00:06:47,824 Jsem Jeannino dvojče Joan. 119 00:06:47,907 --> 00:06:50,117 Jeanne Tripplehornová není alkoholička. 120 00:06:50,201 --> 00:06:53,331 A týpek s falešným knírem je herec Jay Hernandez, 121 00:06:53,413 --> 00:06:55,963 který si tu dělá průzkum pro roli. 122 00:06:56,249 --> 00:06:57,379 Ani náhodu. 123 00:06:57,458 --> 00:07:01,248 Jak jsem říkal, jsem Mario. Režie: Zack Snyder. 124 00:07:01,337 --> 00:07:04,167 Z toho rozbíjení cihel hlavou jsem závislý na morfiu. 125 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 BoJack má pravdu! Stojíte za prd! 126 00:07:06,300 --> 00:07:08,220 Teď si posvítíme na Jameson. 127 00:07:08,302 --> 00:07:10,642 - Raději ne. - Ráda by byla střízlivá, 128 00:07:10,721 --> 00:07:15,181 ale i tak jí sem kámoška McCaitlyn pašuje vodku v lahvích od vody! 129 00:07:15,685 --> 00:07:18,225 Pašuješ sem alkohol, Jameson? 130 00:07:18,312 --> 00:07:22,442 Já za to nemůžu, že vodka vypadá jako voda! 131 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 Na odvykačce jsi popátý. 132 00:07:24,068 --> 00:07:26,818 - Možná je to znamení, že to nefunguje. - BoJacku... 133 00:07:26,904 --> 00:07:28,414 Základní pravidlo: 134 00:07:28,489 --> 00:07:30,989 pokud jste na odvykačce podruhé a víc, 135 00:07:31,075 --> 00:07:32,945 možná jste ztracený případ, 136 00:07:33,536 --> 00:07:36,616 nebo tahle zařízení vydělávají na stálých klientech, 137 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 takže se vám možná nesnaží tak úplně pomoct. 138 00:07:39,959 --> 00:07:41,339 Byl jsem dost upřímnej? 139 00:07:42,295 --> 00:07:43,545 Mamma mia. 140 00:07:48,718 --> 00:07:50,798 Hej, práskači, pašuju sem vodku, 141 00:07:50,887 --> 00:07:53,807 abych těch 6 týdnů kravin přežila! 142 00:07:53,890 --> 00:07:55,180 Nepotřebuju tu bejt. 143 00:07:55,266 --> 00:07:57,886 Táta přeháněl, když mě našel modrou a nedýchající. 144 00:07:57,977 --> 00:07:59,807 Vždycky za to může někdo jiný, co? 145 00:07:59,896 --> 00:08:02,856 - Nevíš, čím jsem si prošla! - Vím to moc dobře. 146 00:08:02,940 --> 00:08:05,070 Na skupinovce dávám pozor. Máma umřela, 147 00:08:05,151 --> 00:08:07,531 táta tě dal na internát a znovu se oženil. 148 00:08:07,612 --> 00:08:10,162 Teď má nový dítě a tebe si nikdo nevšímá. 149 00:08:10,239 --> 00:08:12,029 Nemůže ale za to, že chlastáš. 150 00:08:12,116 --> 00:08:14,196 Skoro celej rok jsem nepila 151 00:08:14,285 --> 00:08:18,915 a on jen čekal, až mi to ujede, aby mě sem mohl poslat a já ho neztrapňovala... 152 00:08:18,998 --> 00:08:20,118 Jestli chceš pryč, 153 00:08:20,208 --> 00:08:22,378 kód k bráně je 123456. 154 00:08:22,460 --> 00:08:25,050 Po večerce si svaž povlečení, 155 00:08:25,129 --> 00:08:26,339 spusť se z okna 156 00:08:26,422 --> 00:08:28,132 a přijde se na to až ráno. 157 00:08:28,341 --> 00:08:30,261 Ale vážně to chceš? 158 00:08:39,685 --> 00:08:41,015 To je odvaz! 159 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 Slyšel jsem o nervech jako provazech, 160 00:08:43,773 --> 00:08:45,733 ale tohle je směšné! 161 00:08:46,859 --> 00:08:48,899 Proč by Sabrina utíkala? 162 00:08:48,986 --> 00:08:52,106 Protože jsem jí musel říct, že nebudeš její nová máma, 163 00:08:52,240 --> 00:08:55,370 supermodelko Evo Rakzigová. 164 00:08:56,118 --> 00:08:58,748 Když jsem letěla na Pařížský týden módy 165 00:08:58,829 --> 00:09:03,169 a můj tryskáč havaroval u tebe na zahradě, nečekala jsem, 166 00:09:03,459 --> 00:09:05,839 že najdu někoho tak jedinečného. 167 00:09:08,631 --> 00:09:11,551 Střih! Dáme si pauzu, lidi! 168 00:09:12,009 --> 00:09:13,679 Jde ti to skvěle. 169 00:09:13,761 --> 00:09:16,971 Máš skvělý timing, lepší by být nemohl. 170 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Problém je v tom polibku. Je takovej... 171 00:09:20,643 --> 00:09:22,273 Ale měl by být... 172 00:09:24,355 --> 00:09:25,935 - Chápeš? - Jsem nervózní. 173 00:09:26,023 --> 00:09:29,153 Poprvé se líbám před kamerou a hned s Evou Rakzigovou. 174 00:09:29,235 --> 00:09:32,275 Víš, kolik chlapů by za to zabíjelo? 175 00:09:32,363 --> 00:09:33,413 Co mám dělat? 176 00:09:33,489 --> 00:09:36,699 Políbit tě sám, abys viděl, jak vypadá správná pusa? 177 00:09:37,702 --> 00:09:39,202 Ne. Já to zvládnu. 178 00:09:39,328 --> 00:09:41,158 To, sakra, doufám. 179 00:09:43,499 --> 00:09:46,499 - Co je v tom džusu? - Trocha vodky, aby to mělo grády. 180 00:09:46,586 --> 00:09:48,296 Ne, já ne... 181 00:09:48,379 --> 00:09:50,379 Uvolní tě to, věř mi. 182 00:09:55,595 --> 00:09:57,635 Ale opravdu jsem nečekala, 183 00:09:58,681 --> 00:10:00,851 že najdu někoho tak jedinečného. 184 00:10:03,811 --> 00:10:05,811 Bomba! Střih! Máme to! 185 00:10:05,896 --> 00:10:08,396 Kdepak, teprve se rozjíždíme! 186 00:10:08,482 --> 00:10:09,982 Vezmeme to ještě jednou! 187 00:10:10,067 --> 00:10:12,567 Chce se ti ještě hrát, Evo? 188 00:10:12,653 --> 00:10:14,953 Co bych pro seriál neudělala... 189 00:10:15,698 --> 00:10:18,328 Hej, Sharono, přines ještě trochu toho džusu! 190 00:10:27,126 --> 00:10:28,126 To je odvaz! 191 00:10:28,210 --> 00:10:30,500 Slyšel jsem o nervech jako provazech, 192 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 ale tohle je vážný! 193 00:10:33,466 --> 00:10:34,966 LÉČEBNA PŘIJEĎTE SJETÝ, ODJEĎTE CHUDÝ 194 00:10:36,886 --> 00:10:37,796 Jameson! 195 00:10:37,887 --> 00:10:41,097 Netrhej nit k drakovi, kterým jsi! 196 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 - Co? - Já nevím! 197 00:10:42,725 --> 00:10:45,475 Chtěl jsem vymyslet nějaký blbý rčení z odvykačky. 198 00:10:45,561 --> 00:10:49,021 Dathan se se mnou prý chce rozejít, protože jsem ztloustla. 199 00:10:49,106 --> 00:10:50,936 Musím mu ukázat, že jsem zase sexy! 200 00:10:51,025 --> 00:10:53,145 Pak mu dám kopačky, protože je povrchní! 201 00:10:53,235 --> 00:10:54,855 Nic z toho nemusíš. 202 00:10:54,945 --> 00:10:57,775 Vždyť je to jedno! Oba víme, že nás tu tahají za nos! 203 00:10:57,865 --> 00:10:59,025 Tak proč se staráš? 204 00:10:59,116 --> 00:11:02,786 Protože jsem idiot, co ti pomohl utéct. Když si dáš zlatou, 205 00:11:03,120 --> 00:11:05,710 budu všem muset lhát, jak to doopravdy bylo. 206 00:11:05,790 --> 00:11:07,420 Odjíždím. 207 00:11:07,500 --> 00:11:09,340 Můžeš jet se mnou. 208 00:11:12,421 --> 00:11:13,421 Zatraceně! 209 00:11:22,139 --> 00:11:23,519 Tady bydlí tvůj kluk? 210 00:11:23,599 --> 00:11:25,139 - Nechoď tam. - Budu v pohodě. 211 00:11:25,226 --> 00:11:28,976 Najdu Dathana, ukážu mu svý hubený stehna a pojedeme. 212 00:11:29,939 --> 00:11:30,859 Dobře. 213 00:11:32,775 --> 00:11:35,145 Dathane? Kde jseš? 214 00:11:35,236 --> 00:11:38,356 To jsem já, Jameson H.! 215 00:11:41,325 --> 00:11:43,075 VODKA JELENOVY SLZY 216 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 Kdo je tam? 217 00:12:05,224 --> 00:12:06,734 Vy tam prcáte? 218 00:12:06,809 --> 00:12:08,979 Myslím, že tam někdo prcá! 219 00:12:10,187 --> 00:12:12,267 Ne, byl tam jen šprt! 220 00:12:12,356 --> 00:12:14,856 Rozhodně tam nikdo neprcal! 221 00:12:21,073 --> 00:12:23,873 Jsi BoJack, viď? Máme spolu španělštinu. 222 00:12:23,993 --> 00:12:26,703 Jo. Teda sí. 223 00:12:28,706 --> 00:12:32,456 Dobře. Hezky sí to tu užij. 224 00:12:34,253 --> 00:12:36,343 Jasně. Měj se, Katie. 225 00:12:38,549 --> 00:12:41,179 - Chceš pivo, Horsemane? - Ne, díky. 226 00:12:41,260 --> 00:12:43,930 Alkohol je fajn, ale ještě nám není 21, 227 00:12:44,013 --> 00:12:47,273 - takže nesmíme. - Hele, zvedám celej sud! 228 00:12:47,349 --> 00:12:48,559 OSMDESÁTKOVÝ PIVO 229 00:12:49,310 --> 00:12:50,640 Víš co? Jedno si dám. 230 00:12:56,025 --> 00:12:57,395 Hádejte, kdo jsem! 231 00:12:57,485 --> 00:13:00,105 „Jsem Eric z chemie!“ 232 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 Úplně přesnej! 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,529 Jo, chodí na chemii. 234 00:13:03,616 --> 00:13:05,986 A když jsme u troubů, mrkněte na Joshe! 235 00:13:06,076 --> 00:13:09,076 Má boty od Vietnamců, protože je strašně chudej! 236 00:13:12,666 --> 00:13:16,456 Katie se nesměje, protože si myslí, že je lepší než ostatní. 237 00:13:17,004 --> 00:13:20,554 Pamatujete, jak měla loni jedno prso větší než druhý? 238 00:13:21,634 --> 00:13:23,344 „Jsem Katie!“ 239 00:13:27,681 --> 00:13:31,061 - Chceš ještě? - Jasně. Dolijte mi, barmane. 240 00:13:39,068 --> 00:13:41,988 - Co se děje? - Dathan se cicmá s McCaitlyn! 241 00:13:42,071 --> 00:13:43,571 Proboha! Jameson! 242 00:13:43,656 --> 00:13:46,026 Není to tak, jak to vypadá! 243 00:13:46,116 --> 00:13:47,406 Furt se cicmáte! 244 00:13:47,493 --> 00:13:49,453 Snažila jsem se ti to ulehčit. 245 00:13:50,079 --> 00:13:52,159 Říkala jsem ti, že vám to neklape. 246 00:13:52,289 --> 00:13:53,749 Zmáčkni mi prso, Dathane. 247 00:13:53,833 --> 00:13:54,833 Nemačkej jí ho! 248 00:13:54,917 --> 00:13:58,417 Nemůžu za to, že jsi troska. Kolikrát jsi byla na odvykačce? 249 00:13:58,504 --> 00:13:59,634 Jo, Jameson. 250 00:14:11,475 --> 00:14:14,185 O nic nejde. Stejně ses s ním chtěla rozejít. 251 00:14:14,270 --> 00:14:16,940 - A tvoje kámoška je blbá. - Ne, mají pravdu. 252 00:14:17,147 --> 00:14:18,937 Jsem troska! A všem je to fuk! 253 00:14:19,024 --> 00:14:20,654 Kašlu na to, dám si chlast! 254 00:14:20,734 --> 00:14:22,744 Ne, chlast nepotřebuješ. 255 00:14:22,820 --> 00:14:24,910 Potřebuješ postel a vyspat se. 256 00:14:24,989 --> 00:14:28,029 Pravda. Půjdu domů, do svojí postele! 257 00:14:28,158 --> 00:14:30,738 A až se táta zeptá, proč nejsem na odvykačce, 258 00:14:30,828 --> 00:14:34,118 řeknu: „Možná bys tam měl jít ty, protože jseš závislej 259 00:14:34,206 --> 00:14:36,496 na mizerným otcovství, tati!“ 260 00:14:36,584 --> 00:14:39,594 Musíš se chovat zodpovědně, Jameson. 261 00:14:39,670 --> 00:14:43,380 Měla by ses se mnou vrátit do Zeleňáku, jak jsi slíbila. 262 00:14:43,465 --> 00:14:46,795 Pokud ale chceš k tátovi, šlohni Dathanovi auto. 263 00:14:46,886 --> 00:14:49,596 Michele se chystá nahá skočit do bazénu, 264 00:14:49,680 --> 00:14:53,060 takže máš příležitost, protože všichni budou koukat na ni. 265 00:14:53,767 --> 00:14:55,387 Ale opravdu to chceš? 266 00:14:55,811 --> 00:14:57,771 - Pa, BoJacku! Díky! - Co... 267 00:14:57,855 --> 00:14:59,435 Zatraceně! 268 00:14:59,773 --> 00:15:01,113 Pitomá... 269 00:15:04,194 --> 00:15:07,204 NEZNÁMÉ ČÍSLO 270 00:15:09,116 --> 00:15:09,946 Prosím? 271 00:15:10,034 --> 00:15:12,044 Potřebuju adresu na jednoho zazobance. 272 00:15:12,119 --> 00:15:13,699 - BoJacku? - Vím jen to, 273 00:15:13,787 --> 00:15:16,707 že má neskutečně protivnou dceru jménem Jameson. 274 00:15:16,790 --> 00:15:19,460 Budu předpokládat, že máš dobrý důvod, 275 00:15:19,543 --> 00:15:22,423 proč v noci hledat holku, ale nemůžu ti pomoct. 276 00:15:22,504 --> 00:15:24,804 Fajn, jak chceš! Pomůže mi Todd! 277 00:15:26,759 --> 00:15:29,549 - Přepojíš mě na něj? - Cože? Zavolej si mu sám. 278 00:15:29,637 --> 00:15:30,597 Neznám jeho číslo. 279 00:15:30,679 --> 00:15:34,559 Pamatuju si jen tvoje, protože je s těma všema čtyřkama hrozně pitomý. 280 00:15:34,642 --> 00:15:38,272 - Čtyři, čtyři, šest, čtyři... - Má normální počet čtyřek. 281 00:15:38,354 --> 00:15:41,484 - Nenasadíš mi brouka do hlavy... - A končí trojkou! 282 00:15:41,565 --> 00:15:42,935 Takový zklamání! 283 00:15:43,025 --> 00:15:45,275 Jaký telefonní číslo končí trojkou? 284 00:15:45,361 --> 00:15:46,611 Nech moje číslo bejt! 285 00:15:49,114 --> 00:15:50,074 Spojím ti Todda. 286 00:15:50,741 --> 00:15:53,991 Toddův telefon, místo, které splní všechna toddovská přání. 287 00:15:54,078 --> 00:15:58,288 Potřebuju najít adresu, Todde. Jsi nejlepší hacker na světě, viď? 288 00:15:58,374 --> 00:16:01,004 Jo, ale ne ten druh hackera, co máš na mysli. 289 00:16:01,085 --> 00:16:02,705 - Vtipná historka. - Musím jít. 290 00:16:02,795 --> 00:16:05,755 Byl jsem na Coachelle, zapsal jsem se na špatnej seznam 291 00:16:05,839 --> 00:16:09,719 a zúčastnil se soutěže v tricích s hakisákem. 292 00:16:09,802 --> 00:16:11,142 Nikdy předtím 293 00:16:11,220 --> 00:16:13,600 jsem nehakisákoval. 294 00:16:13,681 --> 00:16:17,691 Mým jediným soupeřem byl Rusák, co tam přiletěl jen kvůli tomu, 295 00:16:17,768 --> 00:16:21,188 takže jsem si říkal: „Musím vyhrát pro Ameriku!“ 296 00:16:21,271 --> 00:16:26,191 Abych to zkrátil, Rusák dostal infarkt a já vyhrál kontumačně. 297 00:16:27,319 --> 00:16:28,899 Zodpovědělo to tvou otázku? 298 00:16:28,988 --> 00:16:31,158 Už si ji nepamatuju, ale spíš ne. 299 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Vydrž, mám další hovor. 300 00:16:33,534 --> 00:16:36,374 Toddův telefon! Škoda Todda, který padne vedle! 301 00:16:36,537 --> 00:16:38,537 Sehnals to dikobrazí mlíko? 302 00:16:38,622 --> 00:16:40,002 Jo, už ho vezu. 303 00:16:40,082 --> 00:16:43,042 Ale vůbec se netěším na nacpanej autobus 304 00:16:43,127 --> 00:16:44,547 v dikobrazí čtvrti. 305 00:16:45,212 --> 00:16:46,802 Vydrž, mám další hovor. 306 00:16:47,798 --> 00:16:50,298 Ahoj, hvězdo! Jak to jde na place? 307 00:16:50,384 --> 00:16:53,144 Film se krásně rýsuje, 308 00:16:53,220 --> 00:16:56,140 jenže když jsem si o pauze hrál s modelem vrtulníku, 309 00:16:56,223 --> 00:16:58,563 naboural jsem do vodojemu. 310 00:16:58,642 --> 00:17:00,442 - Ne! - To není všechno! 311 00:17:00,519 --> 00:17:04,149 Voda zatopila natáčení novýho loutkovýho divadla Terezy Pergnerový. 312 00:17:04,231 --> 00:17:05,071 Co? 313 00:17:05,149 --> 00:17:07,819 Zničila jí starožitné divan, co zrovna koupila, 314 00:17:07,901 --> 00:17:10,321 a překazila velké finále, kde dřevěná loutka 315 00:17:10,404 --> 00:17:12,204 hraje na bonga Beethovenovu Pátou! 316 00:17:12,281 --> 00:17:15,241 Chceš říct, že tvůj debilní dron dorazil vodojem, 317 00:17:15,325 --> 00:17:18,405 který destruoval ducajícího dřeváka dámy Pergnerové 318 00:17:18,495 --> 00:17:21,415 a ještě jí dojebal drahý darovaný divan? 319 00:17:21,498 --> 00:17:22,828 Ano, přesně tak! 320 00:17:22,916 --> 00:17:24,036 Du tam. 321 00:17:24,251 --> 00:17:25,251 Musím jít, Todde. 322 00:17:29,423 --> 00:17:32,803 - Takže odvykačka asi dobrý, co? - Ne! 323 00:17:34,470 --> 00:17:36,220 Vrať mi ten telefon. 324 00:17:36,305 --> 00:17:40,265 Očekávám zpětnou vazbu na důležitou fotku pinďoura. 325 00:17:40,350 --> 00:17:41,890 Nevíš, kde bydlí Jameson? 326 00:17:41,977 --> 00:17:44,227 Jameson H.? Nebo Jameson Q.? 327 00:17:44,313 --> 00:17:46,363 - Nevím. - Nebo Jameson M.? 328 00:17:46,440 --> 00:17:48,070 Ke který je to nejblíž? 329 00:17:48,150 --> 00:17:50,570 O DVĚ JAMESON POZDĚJI 330 00:17:53,906 --> 00:17:56,116 To je auto z Volnýho dne Ferrise Buellera? 331 00:17:56,366 --> 00:17:58,446 Jo, táta miluje rekvizity. 332 00:17:58,535 --> 00:18:00,075 To auto je jeho děťátko. 333 00:18:00,287 --> 00:18:03,247 Nebo aspoň bylo, než se narodilo to nový děťátko. 334 00:18:03,332 --> 00:18:06,342 Teď je děťátko nový děťátko a to auto jsem nová já, 335 00:18:06,418 --> 00:18:07,798 takže kde jsem já? 336 00:18:07,878 --> 00:18:08,838 Nikde. 337 00:18:08,921 --> 00:18:10,171 O čem to mluvíš? 338 00:18:10,422 --> 00:18:14,092 Vyhodil moje věci a z mýho pokoje udělal dětskej pokoj. 339 00:18:14,259 --> 00:18:18,429 Moje poháry ze softballu vyhodil, ale tuhle pitomou pálku si tu nechal! 340 00:18:18,514 --> 00:18:21,184 A to pitomý auto taky! 341 00:18:21,975 --> 00:18:23,135 Rodiče jsou hrozní. 342 00:18:23,227 --> 00:18:25,437 Ale ničení věcí na tom nic nezmění. 343 00:18:25,521 --> 00:18:27,191 Můžeš změnit jen samu sebe. 344 00:18:28,065 --> 00:18:32,735 Fajn, když mám poslouchat přednášky, můžu je klidně poslouchat v léčebně. 345 00:18:37,157 --> 00:18:38,367 VAJEČŇÁK HORSEMAN 346 00:18:38,492 --> 00:18:39,542 Jsi tam, tati? 347 00:18:39,827 --> 00:18:42,407 Máma posílá večeři, když jsi nepřišel domů. 348 00:18:42,621 --> 00:18:46,171 Mám ti vyřídit, že doufá, že ti chutná studená spálená pečeně 349 00:18:46,333 --> 00:18:47,503 s plivancem. 350 00:18:48,710 --> 00:18:52,340 - Tati? - Ano, vytáhni ho z poklopce. 351 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 BoJacku! U všech všudy! 352 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Hned se do té zprávy pustím. 353 00:18:58,053 --> 00:18:59,053 Jen... 354 00:19:00,222 --> 00:19:03,142 Jen se... Roztomilý chlapec. Na shledanou. 355 00:19:03,767 --> 00:19:05,307 Cos tu dělal, tati? 356 00:19:05,394 --> 00:19:07,694 Jsem rád, že ses sem stavil, BoJacku. 357 00:19:07,813 --> 00:19:10,193 - Už se z tebe stává muž. - Vážně? 358 00:19:10,399 --> 00:19:13,239 Myslím, že už jsi dost starý na Jacka s Colou. 359 00:19:14,903 --> 00:19:16,493 Slaďoučké. 360 00:19:17,322 --> 00:19:20,952 Na první otcovsko-synovský drink. 361 00:19:34,923 --> 00:19:37,553 Já usnul? Není mi nějak dobře. 362 00:19:38,677 --> 00:19:41,807 Začals trochu vyvádět. Zaneřádils mi koberec, BoJacku. 363 00:19:41,889 --> 00:19:44,639 Matka by z tebe neměla radost. 364 00:19:44,725 --> 00:19:45,555 Omlouvám se. 365 00:19:45,642 --> 00:19:50,612 Možná bude nejlepší, když na dnešní večer oba zapomeneme. 366 00:19:51,148 --> 00:19:53,568 - Dobře, kámo? - Dobře. 367 00:19:58,155 --> 00:20:00,695 Víš co? Kašleme na tátu! 368 00:20:02,701 --> 00:20:05,501 Hej, ten kyj je z Cesty do pravěku! 369 00:20:05,579 --> 00:20:06,789 Jsi jen děcko. 370 00:20:07,080 --> 00:20:10,460 Proč máš být zodpovědná za to, co z tebe udělal? 371 00:20:10,542 --> 00:20:11,382 Jo! 372 00:20:13,253 --> 00:20:15,513 Nemůžu za to, že jsem se narodila! 373 00:20:15,589 --> 00:20:17,669 To on mi zbouchnul mámu! 374 00:20:17,841 --> 00:20:21,011 Jo! A vsadím se, že i tvoje máma stála za prd! 375 00:20:23,180 --> 00:20:26,180 Jejda, jejda. Ale ne. 376 00:20:32,231 --> 00:20:33,151 - Co? - A sakra. 377 00:20:36,818 --> 00:20:38,858 Co tu, sakra, děláte? 378 00:20:38,946 --> 00:20:41,106 To obří okno bylo z Absolventa. 379 00:20:41,949 --> 00:20:47,039 Já nechtěla z léčebny, tati, ale tenhle divnej kůň mě přinutil! 380 00:20:47,162 --> 00:20:48,412 Ahoj, cukrouši. 381 00:20:48,497 --> 00:20:50,957 Fajn, zpátky do léčebny. Počkám v autě. 382 00:20:51,041 --> 00:20:51,881 Jameson... 383 00:20:52,417 --> 00:20:54,587 - Poslyšte... - Jste opilý nebo sjetý? 384 00:20:54,670 --> 00:20:56,840 - Cože? - Jste opilý nebo sjetý? 385 00:20:56,922 --> 00:20:58,052 Ne. 386 00:20:58,882 --> 00:21:00,512 Mrzí mě, že vás do toho vtáhla. 387 00:21:00,592 --> 00:21:02,842 Nejste první, kdo jí pomohl utéct. 388 00:21:03,011 --> 00:21:04,261 Vždycky skončí u mě. 389 00:21:04,346 --> 00:21:06,886 A pak mě uplácejí suvenýry z filmů, 390 00:21:06,974 --> 00:21:08,984 abych nic neřekl novinářům. 391 00:21:09,059 --> 00:21:12,439 Můžu vám poslat tanga z Miss Zadek Felicity Huffmanový, 392 00:21:12,521 --> 00:21:14,731 ale před nošením je radši vyperte. 393 00:21:15,274 --> 00:21:17,694 Nevím, co si s Jameson počít. 394 00:21:17,776 --> 00:21:19,026 Zkoušel jsem všechno. 395 00:21:19,278 --> 00:21:21,988 Myslel jsem, že ji mateřství změní... 396 00:21:24,658 --> 00:21:25,578 Změna je těžká. 397 00:21:26,785 --> 00:21:27,735 Vyžaduje čas. 398 00:21:29,371 --> 00:21:31,501 Budu hádat, chtěla jet za přítelem? 399 00:21:32,749 --> 00:21:37,209 Vlastně mi řekla, že chce jet za svým dítětem. 400 00:21:39,464 --> 00:21:40,724 To by bylo moc hezké. 401 00:21:55,939 --> 00:21:57,939 Pa, tati! Mám tě ráda! 402 00:21:58,567 --> 00:22:00,107 Omlouvám se za něj. 403 00:22:00,193 --> 00:22:01,323 Ježišikriste! 404 00:22:01,403 --> 00:22:03,033 Netušíš, jaký máš štěstí! 405 00:22:03,113 --> 00:22:05,073 Kéž bych měl v tvým věku někoho, 406 00:22:05,157 --> 00:22:07,617 komu by na mně záleželo a dal by mě do léčebny. 407 00:22:07,868 --> 00:22:09,488 Jo, možná. 408 00:22:10,203 --> 00:22:13,373 No nic, díky, žes mě v noci krotil. 409 00:22:15,292 --> 00:22:16,132 Opravdu? 410 00:22:16,335 --> 00:22:19,125 Za pokus to stálo. Proplížíme se zpátky? 411 00:22:19,212 --> 00:22:21,722 Na plížení už začínám bejt moc starej. 412 00:22:21,798 --> 00:22:22,628 Jak myslíš. 413 00:22:32,642 --> 00:22:33,562 Chcete se zapsat? 414 00:22:33,643 --> 00:22:36,063 Ne. V noci jsem se vyplížil a teď se vracím, 415 00:22:36,146 --> 00:22:39,316 takže mě pošlete do kuchyně mýt nádobí, 416 00:22:39,399 --> 00:22:41,569 nebo čím tu trestáte útěky. 417 00:22:41,651 --> 00:22:43,991 Podle mě jste tu nikdy nebyl. 418 00:22:44,071 --> 00:22:45,991 Všichni klienti jsou totiž milí 419 00:22:46,073 --> 00:22:47,783 a vyfotí se se mnou. 420 00:22:49,743 --> 00:22:50,993 Jasně. Dobře. 421 00:22:51,286 --> 00:22:53,956 Zapište mě na šest týdnů. Odteď. 422 00:22:54,498 --> 00:22:57,418 - A fotka? - Budiž. 423 00:22:58,752 --> 00:22:59,802 Sýr! 424 00:23:20,899 --> 00:23:23,939 VODKA 425 00:24:44,941 --> 00:24:48,861 Překlad titulků: Martin Drtina