1 00:00:05,005 --> 00:00:05,915 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 - La serie es Guapechona en EE. UU. - ¿Qué significa? 3 00:00:09,009 --> 00:00:12,509 La "guapechonería" es difícil de definir. Yo tampoco la reconozco. 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,505 Perdona. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,516 Yo busco chicas interesadas en la agricultura. 6 00:00:16,599 --> 00:00:21,019 Tengo los ojos puestos en ellas. Ojos de patata, claro está. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,024 ¿Guy? 8 00:00:22,105 --> 00:00:26,645 Chicas, aquí estoy con el mayor proveedor de patatas de Idaho, 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,145 - Starch Farms. - Hola. 10 00:00:28,236 --> 00:00:29,196 Resumiendo. 11 00:00:29,279 --> 00:00:33,199 Aquí se cultivan cinco tipos de patatas, dos tipos de cebollas 12 00:00:33,283 --> 00:00:36,243 y es la tapadera de una red de prostitución. 13 00:00:36,494 --> 00:00:39,004 ¿Cómo se metió en la trata de blancas? 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Me da que no devuelve el micro. 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 Es el segundo año consecutivo que este local de Míchigan 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,144 da positivo en botulismo aviar. 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,428 Dos años seguidos. 18 00:00:53,511 --> 00:00:55,641 Es el Tom Hanks del envenenamiento. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,562 Dicen que las joyas ya son seguras, 20 00:00:57,640 --> 00:01:01,060 pero yo llevo esto desde hace una semana y... 21 00:01:01,895 --> 00:01:04,185 La próxima vez grabamos más material 22 00:01:04,272 --> 00:01:08,152 - para no salir rascándome. - Creía que era tu forma de saludarme. 23 00:01:09,194 --> 00:01:12,614 ¿No le parece oportuno que el alcalde no haya devuelto 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,027 el suministro de agua...? 25 00:01:14,115 --> 00:01:18,235 No, claro que no es oportuno. ¿A ti te parece esto oportuno? 26 00:01:18,328 --> 00:01:21,708 La gente del este tiene sueldos bajos, ergo ahí no hay 27 00:01:21,790 --> 00:01:24,040 muchos donantes para la campaña, ergo... 28 00:01:24,125 --> 00:01:26,665 No, el alcalde no fue a por ese barrio, 29 00:01:26,753 --> 00:01:29,173 cometió una estupidez con el filtrado. 30 00:01:29,255 --> 00:01:32,175 Pensó que no le pillarían, ergo... 31 00:01:32,258 --> 00:01:34,718 Como digas "ergo" una vez más... 32 00:01:35,428 --> 00:01:38,098 - Ergo... - No, no... 33 00:01:38,181 --> 00:01:39,181 Soy Diane Nguyen... 34 00:01:39,265 --> 00:01:40,385 Soy Diane Nguyen... 35 00:01:40,475 --> 00:01:42,805 Soy Diane Nguyen y estas son las noticias guachis. 36 00:01:43,895 --> 00:01:46,305 - A ver... - ¿Viste lo de Philip Morris Disney Fox 37 00:01:46,397 --> 00:01:50,397 AT&T AOL Time Warner Pepsico Haliburton Skynet Toyota Trader Joe's? 38 00:01:50,485 --> 00:01:52,395 - ¿Qué pasa? - Whitewhale la ha comprado. 39 00:01:52,487 --> 00:01:55,407 Joder... ¿Cuántas empresas hay ahora? 40 00:01:55,490 --> 00:01:56,410 ¿Cuatro? 41 00:01:56,783 --> 00:01:58,543 - ¿Qué pasa? - Lo siento. 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,998 Pedí dos camas, te lo juro. 43 00:02:01,704 --> 00:02:04,674 Qué falta de profesionalidad... ¡Una cama! 44 00:02:04,749 --> 00:02:06,629 ¿Qué vamos a hacer? 45 00:02:06,709 --> 00:02:08,129 Qué faena... 46 00:02:08,211 --> 00:02:11,841 Debería bajar a recepción y decirles... 47 00:02:13,133 --> 00:02:16,553 Gracias por ayudarme con el numerito de la cama única. 48 00:02:17,554 --> 00:02:18,854 Es un buen numerito. 49 00:03:14,027 --> 00:03:17,357 Querida Diane: Hola, esto es una carta. 50 00:03:17,447 --> 00:03:19,737 En la clínica me piden que escriba a un amigo 51 00:03:19,824 --> 00:03:21,874 porque escribir es terapéutico. 52 00:03:21,951 --> 00:03:24,331 Al asesino del zodiaco le fue de perlas. 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,544 Total, me va bien en la clínica. Muchas caminatas, películas, yoga... 54 00:03:28,833 --> 00:03:31,793 La semana que viene haremos una guerra por colores. 55 00:03:32,503 --> 00:03:35,173 Me alegro de estar aquí y de no tomar alcohol 56 00:03:35,256 --> 00:03:38,216 o pastillas, pero no dejo de pensar que esto no es la vida real. 57 00:03:38,301 --> 00:03:42,511 Es como un campamento: algo temporal y fácil. 58 00:03:42,805 --> 00:03:46,515 Por bonito que sea, algún día tendré que volver al mundo real. 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 Señorita, pásemelo, por favor. 60 00:03:48,895 --> 00:03:52,725 Me da igual que no quiera hablar. Soy su padre. No, señorita... 61 00:03:53,608 --> 00:03:55,188 Total, aquí está mi carta. 62 00:03:55,276 --> 00:03:58,946 Igual ni la envío. Si lees esto, supongo que sí lo habré hecho. 63 00:03:59,322 --> 00:04:00,912 Tu amigo BoJack. 64 00:04:01,699 --> 00:04:03,489 P.D.: Horseman. 65 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 OESTE - NINGUNA PARTE ESTE - AUTOPISTA KENNEDY 66 00:04:06,913 --> 00:04:11,043 Solo voy a Chicago una semana. No me parece egoísta querer ver a mi hijo. 67 00:04:11,125 --> 00:04:13,035 Ya, pero debes avisar a tu ex. 68 00:04:13,127 --> 00:04:14,667 ¿Tú de qué lado estás? 69 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 Mira por la ventana. 70 00:04:17,215 --> 00:04:18,625 ¡Ahí está! 71 00:04:18,716 --> 00:04:21,586 La segunda ciudad con más viento de los lagos. 72 00:04:21,678 --> 00:04:24,928 Mira, la torre Willis. Y el nuevo edificio de Whitewale. 73 00:04:25,014 --> 00:04:27,984 No debería emocionarte que una empresa así 74 00:04:28,059 --> 00:04:29,689 se establezca en tu ciudad. 75 00:04:29,769 --> 00:04:31,399 Me alegra tener un nuevo edificio. 76 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 ¡Chúpate esa, Dubái! 77 00:04:34,274 --> 00:04:37,404 PERRITOS CALIENTES DE PARMADILLO 78 00:04:40,488 --> 00:04:42,118 - No está mal. - Es el pan. 79 00:04:42,198 --> 00:04:44,408 Es de agua del lago y manteca. 80 00:04:44,492 --> 00:04:46,332 Soy Michael Barbaro, del New York Times. 81 00:04:46,411 --> 00:04:48,161 Hoy suena tu teléfono. 82 00:04:48,246 --> 00:04:53,666 Todo lo que debes saber sobre la gente que todavía usa el teléfono para llamar. 83 00:04:53,793 --> 00:04:54,793 Hola, Stefani. 84 00:04:54,877 --> 00:04:55,707 Hola, nena. 85 00:04:55,795 --> 00:04:57,835 - No, soy Guy. - ¡Hola, Guy! 86 00:04:57,922 --> 00:05:01,012 Estás en manos libres. Diane está comiéndose el mejor bocadillo. 87 00:05:01,092 --> 00:05:02,432 No está mal. 88 00:05:02,510 --> 00:05:05,220 Diane, me encanta que todavía comas bocadillos. 89 00:05:05,305 --> 00:05:08,425 Son esos defectos los que te acercan a la mujer común. 90 00:05:08,725 --> 00:05:09,845 - ¿Qué? - Aparte, 91 00:05:09,934 --> 00:05:13,524 adoro tu exposición por el país de la parte oculta y fea 92 00:05:13,604 --> 00:05:15,984 del capitalismo de EE. UU. Muy guachi. 93 00:05:16,065 --> 00:05:19,235 Me preguntaba si podrías hacer hueco 94 00:05:19,319 --> 00:05:21,359 a alguna historia positiva. 95 00:05:21,446 --> 00:05:23,316 Estos vídeos son un antes y un después. 96 00:05:23,406 --> 00:05:25,576 Sí, respecto a lo triste que me ponen. 97 00:05:25,992 --> 00:05:28,122 ¡Alguna noticia buena habrá por ahí! 98 00:05:28,661 --> 00:05:30,911 - Lo intentaremos. - ¿Por qué aceptas? 99 00:05:30,997 --> 00:05:32,537 Podemos hacer noticias positivas. 100 00:05:32,623 --> 00:05:35,793 ¿Qué tal la niña que vendía limonada por el cáncer de su padre? 101 00:05:35,877 --> 00:05:37,377 ¿Eso es positivo? 102 00:05:37,462 --> 00:05:40,632 "Somos el único país desarrollado sin seguridad social, 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,125 así que esta niña trabaja desesperadamente 104 00:05:43,217 --> 00:05:44,467 para que su padre viva". 105 00:05:44,552 --> 00:05:45,682 A ver esto: 106 00:05:45,762 --> 00:05:48,642 "Cámara local se lo pasa muy bien de viaje 107 00:05:48,723 --> 00:05:51,023 por todo el país y retoza en hoteles 108 00:05:51,100 --> 00:05:53,230 con una productora guapa, inteligente y peleona. 109 00:05:53,436 --> 00:05:58,146 Está seguro de que a esa luchadora apasionada e inteligente también le gusta, 110 00:05:58,274 --> 00:06:00,784 así que igual deberían tragarse el orgullo 111 00:06:00,860 --> 00:06:02,740 y hacer vídeos positivos". 112 00:06:09,494 --> 00:06:10,374 Hola, chicas. 113 00:06:10,453 --> 00:06:11,293 - Hola. - Hola. 114 00:06:11,371 --> 00:06:14,081 Habladme de la empresa Todas las Chicas Animales. 115 00:06:14,165 --> 00:06:16,665 Somos mejores amigas y estábamos hartas de ver muñecas 116 00:06:16,751 --> 00:06:19,421 que promueven estándares de belleza irreales. 117 00:06:19,504 --> 00:06:20,344 Mira a Ginny. 118 00:06:20,421 --> 00:06:23,261 El cuello de muchas muñecas jirafa mide menos 119 00:06:23,341 --> 00:06:24,551 de lo que debería. 120 00:06:24,634 --> 00:06:25,684 El de Ginny no. 121 00:06:25,760 --> 00:06:30,010 Su cuello es largo y es un orgullo para todas las chicas cuellilargas. 122 00:06:30,098 --> 00:06:31,928 Como cuellilarga, me encanta. 123 00:06:32,016 --> 00:06:34,936 ¿Las muñecas se hacen con materiales reciclados? 124 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 - Sí. - No. 125 00:06:36,604 --> 00:06:38,484 - ¿Perdón? - Al principio... 126 00:06:38,564 --> 00:06:40,784 La primera tanda... 127 00:06:41,651 --> 00:06:44,031 Lo importante es que somos mejores amigas. 128 00:06:44,153 --> 00:06:45,283 Vale... ¿Qué pasa? 129 00:06:47,323 --> 00:06:50,333 Vale, estamos muy emocionadas porque, desde hoy, 130 00:06:50,410 --> 00:06:54,250 Toys Galore ha comprado Todas las Chicas Animales. 131 00:06:54,330 --> 00:06:57,250 Es una filial dentro del entramado Whitewhale. 132 00:06:57,375 --> 00:06:59,785 ¡Viva! ¡Toys Galore! 133 00:07:01,963 --> 00:07:03,013 Viva... 134 00:07:03,089 --> 00:07:06,879 Una empresa pequeña, comprada por un conglomerado empresarial. 135 00:07:06,968 --> 00:07:09,888 Os sentiréis empoderadas por vuestro éxito. 136 00:07:09,971 --> 00:07:13,981 Qué historia tan bonita de dos amigas. Respecto a los materiales reciclados... 137 00:07:14,058 --> 00:07:17,688 No sabemos cómo seguirá esa parte en el futuro de la empresa. 138 00:07:17,770 --> 00:07:20,940 Ahora mismo nos centramos en dar poder a las niñas 139 00:07:21,023 --> 00:07:24,243 y hemos deslocalizado la fábrica de Chicago para tener 140 00:07:24,318 --> 00:07:25,528 mano de obra barata. 141 00:07:25,611 --> 00:07:26,991 ¡Justo antes de las fiestas! 142 00:07:27,572 --> 00:07:28,662 Positiva. 143 00:07:29,115 --> 00:07:32,735 Estaréis viviendo un momento de lo más empoderador. 144 00:07:32,827 --> 00:07:34,407 Lo sé... 145 00:07:35,121 --> 00:07:37,711 ¿Podrás editarlo para que quede positivo? 146 00:07:37,790 --> 00:07:39,880 Claro, aunque tendrá que ser tarde. 147 00:07:39,959 --> 00:07:42,549 Voy a ver el partido de hoy con unos amigos. 148 00:07:42,628 --> 00:07:44,418 Dios, qué frío tengo. 149 00:07:46,132 --> 00:07:48,842 Esto... ¿Te gustaría venir con nosotros? 150 00:07:48,926 --> 00:07:50,636 ¿Quieres que conozca a tus amigos? 151 00:07:50,720 --> 00:07:53,310 No, es que, como te alojas conmigo... 152 00:07:53,389 --> 00:07:54,309 Me encantaría. 153 00:07:54,390 --> 00:07:56,600 No es el partido de los Bebés de Chicago, ¿no? 154 00:07:56,684 --> 00:07:57,774 Es solo una mascota. 155 00:07:58,186 --> 00:08:01,766 Y ahí va Waa-Waa, el bebé humano, tambaleándose 156 00:08:01,856 --> 00:08:04,066 como un memo lampiño y sin plumas. 157 00:08:04,150 --> 00:08:07,900 ¿Qué lleva? No te bebas ese veneno, ¡humano loco! 158 00:08:07,987 --> 00:08:09,157 No bebemos veneno. 159 00:08:09,238 --> 00:08:10,908 Diane, no es un humano real. 160 00:08:10,990 --> 00:08:13,700 Waa-Waa es un tributo a tu glorioso legado humano. 161 00:08:13,784 --> 00:08:16,084 - Qué halagador. - Bueno, esta es mi pandilla. 162 00:08:16,162 --> 00:08:18,872 Esta es Diane, mi... 163 00:08:19,207 --> 00:08:21,127 La chica con la que trabajo. 164 00:08:21,209 --> 00:08:22,499 Hola. 165 00:08:24,587 --> 00:08:27,837 - ¿Estás bien? - Sí, perdona... Ahora vengo. 166 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 - Lo siento mucho... - Tranquilo. 167 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 Es que no me lo esperaba con tus amigos... 168 00:08:44,106 --> 00:08:45,816 - Surgió así. - No sabemos qué somos. 169 00:08:45,900 --> 00:08:47,780 - No busco... - Su competición de debates 170 00:08:47,860 --> 00:08:49,400 se canceló por ciberacoso. 171 00:08:49,487 --> 00:08:50,737 ¿De qué hablas? 172 00:08:50,821 --> 00:08:52,821 - Ha venido mi hijo. - Mierda. 173 00:08:52,907 --> 00:08:56,197 No suelo traer a nadie si no es algo serio. 174 00:08:56,285 --> 00:08:57,615 - Ya. - ¿Puedes ir a un hotel? 175 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 - Claro. - Se irá por la mañana. 176 00:08:59,914 --> 00:09:01,254 ¿Y si me ve salir? 177 00:09:01,332 --> 00:09:03,172 Sal por la ventana. 178 00:09:03,834 --> 00:09:05,884 Tiene sentido... ¿Y mis cosas? 179 00:09:05,962 --> 00:09:07,302 Las cojo y te las tiro. 180 00:09:07,380 --> 00:09:10,470 Vale, adiós. Gracias por invitarme. Bonita casa. 181 00:09:11,259 --> 00:09:14,509 Querida Diane: Hola, te estoy escribiendo otra carta. 182 00:09:14,595 --> 00:09:18,595 Qué mierda de día. Una chica nueva, Beverly, me quitó la merienda. 183 00:09:18,683 --> 00:09:22,773 Qué típico de Beverly... Supongo, porque acabo de conocerla. 184 00:09:23,312 --> 00:09:25,732 Las meriendas son algo conjunto. 185 00:09:25,815 --> 00:09:27,855 Son bolsas con comida para las caminatas 186 00:09:27,942 --> 00:09:31,612 y las organizamos el día anterior para trabajar en equipo. 187 00:09:32,697 --> 00:09:36,027 Ayer, decidí ponerme una bolsa más de garrapiñadas, 188 00:09:36,117 --> 00:09:37,237 algo solo para mí. 189 00:09:37,326 --> 00:09:38,446 La marqué con una B 190 00:09:38,536 --> 00:09:39,946 para identificarla. 191 00:09:40,037 --> 00:09:41,117 B de BoJack. 192 00:09:41,205 --> 00:09:45,245 Y hoy me encuentro a Beverly que, repito, acaba de llegar, paseándose 193 00:09:45,334 --> 00:09:49,014 con mi merienda, diciendo: "Alguien me ha preparado una merienda especial". 194 00:09:49,338 --> 00:09:52,588 ¡B de Beverly! Debo de tener un admirador secreto". 195 00:09:52,675 --> 00:09:54,335 ¡Si acaba de llegar! 196 00:09:54,927 --> 00:09:57,427 Lo de siempre: nunca me toca nada bueno. 197 00:09:57,513 --> 00:09:59,893 Ya debería controlar mis expectativas, 198 00:09:59,974 --> 00:10:02,734 pero no, otra vez soy el idiota 199 00:10:02,810 --> 00:10:06,310 que esperaba comer garrapiñadas y el que está decepcionado 200 00:10:06,397 --> 00:10:08,937 sin nadie al que culpar más que a mí mismo. 201 00:10:10,151 --> 00:10:12,031 En fin... ¿Tú qué tal estás? 202 00:10:12,111 --> 00:10:14,661 Es broma, no puedes hablar. Es una carta. 203 00:10:14,739 --> 00:10:17,119 Bueno, ya hablamos. BoJack. 204 00:10:24,248 --> 00:10:26,128 Soy Michael Barbaro, del New York Times. 205 00:10:26,208 --> 00:10:27,288 Hoy suena... 206 00:10:27,376 --> 00:10:29,796 - ¿Diga? - Diane, tu último vídeo... 207 00:10:29,879 --> 00:10:32,339 Sé que igual no es tan positivo como querías... 208 00:10:32,423 --> 00:10:33,973 ¿Qué dices? ¡Es genial! 209 00:10:34,050 --> 00:10:36,140 Ha gustado a los de Whitewhale. 210 00:10:36,218 --> 00:10:38,718 - ¿Sí? - Y tanto. ¡Han comprado Guapechona! 211 00:10:40,306 --> 00:10:42,476 - ¿Qué? - En realidad han comprado Fuddruckers 212 00:10:42,558 --> 00:10:46,398 y se fusionan con DowChemical para crear una empresa llamada Spronk. 213 00:10:46,479 --> 00:10:48,519 - Espera... - Spronk compró Univision, 214 00:10:48,606 --> 00:10:51,606 que incorporará a Guapechona en los publirreportajes 215 00:10:51,692 --> 00:10:52,942 de Gizmodo. 216 00:10:53,027 --> 00:10:55,397 - ¡Es horrible! - Para mí no. ¡Seré rica! 217 00:10:55,488 --> 00:10:56,858 Tú ya eres rica. 218 00:10:56,947 --> 00:10:58,197 Ah, sí... 219 00:10:59,075 --> 00:11:03,155 En fin, suerte con Spronk, aunque pasa a llamarse a Escupecontenido. 220 00:11:03,245 --> 00:11:06,415 Así que a escupir contenido, nena. ¡Adiós! 221 00:11:08,417 --> 00:11:10,207 Lo que me faltaba. 222 00:11:14,423 --> 00:11:16,933 Perdonad el polvo, estamos de obras. 223 00:11:17,301 --> 00:11:20,471 ¿Queréis una Pepsi o algo del conglomerado gigante 224 00:11:20,554 --> 00:11:22,934 de bebidas refrescantes de Whitewhale? 225 00:11:23,724 --> 00:11:25,104 Estamos bien. 226 00:11:25,518 --> 00:11:27,268 ESTAMOS BIEN LIGERO SABOR A AGUA 227 00:11:29,271 --> 00:11:32,191 - Siento lo de anoche. - Tranquilo, vamos a ver la película. 228 00:11:32,274 --> 00:11:33,154 ¡Bienvenidos! 229 00:11:33,275 --> 00:11:36,525 En Intereses Consolidados Whitewhale, lo hacemos todo 230 00:11:36,612 --> 00:11:40,162 por medio de la magia del libre mercado al estilo Whitewhale. 231 00:11:40,241 --> 00:11:42,331 ¡Así es, señor Whitewhale! 232 00:11:42,410 --> 00:11:44,500 ¿Quién? ¿Por qué? ¿Quiénes sois? 233 00:11:44,578 --> 00:11:49,708 ¿Qué hacéis en mi oficina? ¡Fuera, espíritus espantosos! 234 00:11:49,792 --> 00:11:53,002 ¡No somos fantasmas malos! Yo me llamo Vert. 235 00:11:53,087 --> 00:11:54,707 De Integración Vertical. 236 00:11:54,797 --> 00:11:57,047 Y yo soy Ollie, el Oligopolio. 237 00:11:57,133 --> 00:12:01,853 Hemos venido a hablarles a sus empleados del estilo Whitewhale. 238 00:12:01,929 --> 00:12:05,809 No os enrolléis mucho, apariciones infames. 239 00:12:05,891 --> 00:12:09,311 El estilo Whitewhale lo desarrolló Ezekiel Whitewhale 240 00:12:09,395 --> 00:12:14,355 a partir de una pequeña refinería de petróleo heredada de su padre. 241 00:12:14,442 --> 00:12:17,362 Un día, miró a su alrededor y dijo: 242 00:12:17,445 --> 00:12:18,275 "Un momento. 243 00:12:18,362 --> 00:12:21,992 Mientras refino petróleo, alguien se hace rico perforándolo 244 00:12:22,074 --> 00:12:25,494 y otro se hace rico vendiéndoselo al conductor común". 245 00:12:25,578 --> 00:12:28,498 Compró una plataforma petrolífera y montó una red de gasolineras. 246 00:12:28,622 --> 00:12:31,882 Al controlar la producción y el sistema de suministro, 247 00:12:31,959 --> 00:12:35,499 Ezekiel acaparó el mercado y controló a la competencia 248 00:12:35,588 --> 00:12:38,298 hasta que no les quedó más remedio que dejarse comprar. 249 00:12:38,382 --> 00:12:41,142 ¡Y eso es la integración vertical! 250 00:12:42,011 --> 00:12:42,971 ¡Perdón! 251 00:12:43,053 --> 00:12:45,813 Avanzamos a los años 80, 252 00:12:45,890 --> 00:12:49,350 Jeremiah llevó la compañía a otro nivel. 253 00:12:49,477 --> 00:12:52,767 Compró una compañía de teléfono, un equipo de béisbol y, al no gustarle 254 00:12:52,855 --> 00:12:54,765 cómo hablaban de él en los periódicos, 255 00:12:54,857 --> 00:12:56,857 se compró su propio periódico. 256 00:12:56,984 --> 00:13:01,414 Debo de ser una ballena hambrienta, porque no dejo de tragarme empresas. 257 00:13:01,489 --> 00:13:05,529 Pasamos al presente. parece que también te he tragado a ti. 258 00:13:06,494 --> 00:13:08,544 ¿Esto debería parecernos bueno? 259 00:13:08,621 --> 00:13:15,091 Bienvenidos a la familia Whitewhale. Estéis donde estéis, allí estaremos. 260 00:13:15,628 --> 00:13:16,798 DIRIGIDO POR BRAD BIRD 261 00:13:17,087 --> 00:13:19,047 Tomad la lista de empresas del grupo. 262 00:13:19,131 --> 00:13:22,341 Tenedlas en cuenta cuando escupáis contenido. 263 00:13:25,221 --> 00:13:27,931 ¿No podemos hacer vídeos de las empresas del grupo? 264 00:13:28,015 --> 00:13:31,435 Monsanto, J.P. Morgan Chase, Marie Osmond... 265 00:13:31,602 --> 00:13:34,232 Mira, Todas las Chicas Animales. 266 00:13:34,313 --> 00:13:37,533 ¿Crees que Whitewhale compró Guapechona para que no saliera el vídeo? 267 00:13:37,608 --> 00:13:39,938 No podías hacer un vídeo positivo de dos amigas 268 00:13:40,027 --> 00:13:41,277 que montaron una empresa. 269 00:13:41,362 --> 00:13:42,782 Puede que sea lo mejor. 270 00:13:42,863 --> 00:13:45,703 Puedes trabajar en Chicago y ver más a tu hijo. 271 00:13:45,783 --> 00:13:49,503 Tú puedes volver a Los Ángeles y no pedirme la chaqueta todo el tiempo. 272 00:13:49,578 --> 00:13:52,788 - ¿No querías escribir otro libro? - Tengo uno de ensayos en mente. 273 00:13:52,873 --> 00:13:55,333 Se llama "Una cosa más y te juro que me callo 274 00:13:55,417 --> 00:13:58,457 con este tema: notas desde la guerra contra las mujeres: 275 00:13:58,546 --> 00:14:01,546 razones, opiniones, impuestos a la higiene...". 276 00:14:01,632 --> 00:14:02,552 ¿Eso es el título? 277 00:14:02,633 --> 00:14:04,893 Sí, me perdí y no supe cambiarlo. 278 00:14:04,969 --> 00:14:06,009 No, tranquila. 279 00:14:06,095 --> 00:14:08,965 Solo creo que deberías guardarte parte para el libro en sí. 280 00:14:09,056 --> 00:14:11,806 Bueno, pues hasta aquí hemos llegado, ¿no? 281 00:14:11,892 --> 00:14:16,772 - Sí... A menos que no hayamos terminado. - ¿Qué quieres decir? 282 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 ¿Y si hacemos un vídeo sobre lo que queramos 283 00:14:19,608 --> 00:14:23,068 y lo subimos a la web antes de que noten que tenemos contraseña? 284 00:14:23,153 --> 00:14:26,823 - Podríamos hablar de Whitewhale. - ¡Sí! 285 00:14:26,907 --> 00:14:28,697 Eso es una historia positiva. 286 00:14:28,784 --> 00:14:32,914 ¡Yo siendo positiva por acabar con esos cabrones! 287 00:14:33,831 --> 00:14:37,711 INSTITUTO DE ARTE DE CHICAGO 288 00:14:42,047 --> 00:14:45,627 Diane, esta es Isabel, la reportera estrella de The Tribune. 289 00:14:45,718 --> 00:14:47,598 Lleva años tras Whitewhale. 290 00:14:47,761 --> 00:14:52,141 - Puedes llamarme... Isabel. - Vale. 291 00:14:52,266 --> 00:14:54,386 La bestia siempre me ha perseguido. 292 00:14:54,476 --> 00:14:57,096 Es algo que consume cada uno de mis momentos. 293 00:14:57,313 --> 00:15:00,023 Se podría decir que Whitewhale es... 294 00:15:01,358 --> 00:15:03,148 ...mi luz verde al final del muelle. 295 00:15:03,694 --> 00:15:06,164 - ¿Qué? - Es de Gatsby. Lee un poco. 296 00:15:06,238 --> 00:15:07,358 Isabel, sé buena. 297 00:15:07,656 --> 00:15:10,276 Ojalá pudiera, pero esta obsesión acaba conmigo. 298 00:15:10,367 --> 00:15:14,787 Ha acabado con mis relaciones, mi carrera... Y todo para nada. 299 00:15:14,872 --> 00:15:18,462 Tenía un contacto en el almacén: Matt Minnowman. 300 00:15:18,792 --> 00:15:21,552 Desapareció. Igual ahí está vuestra historia. 301 00:15:21,629 --> 00:15:22,459 ¿No es tuya? 302 00:15:23,130 --> 00:15:26,680 Mi editor creía que me involucraba demasiado en el tema 303 00:15:26,759 --> 00:15:28,679 y me trasladó a la sección de regalos. 304 00:15:28,886 --> 00:15:32,306 Ahora me atormenta buscar el mejor juguete de la temporada. 305 00:15:32,389 --> 00:15:34,849 ¿Los espirógrafos son los nuevos spinners? 306 00:15:35,142 --> 00:15:37,272 Nunca hallo respuesta. 307 00:15:41,190 --> 00:15:42,780 ¡Increíble! Tenemos una pista. 308 00:15:43,484 --> 00:15:45,364 ¿Paseamos hasta mi casa? 309 00:15:45,486 --> 00:15:48,736 Quita, hace mucho frío. ¿Cómo puede nevar en octubre? 310 00:15:48,822 --> 00:15:52,662 Aquí hay dos estaciones: invierno polar y humedad insoportable. 311 00:15:52,743 --> 00:15:54,163 Terminará gustándote. 312 00:15:56,372 --> 00:15:59,042 Querida Diane: Seguro que te mueres por saber 313 00:15:59,124 --> 00:16:01,674 qué ha pasado con lo del admirador secreto de Beverly, 314 00:16:01,752 --> 00:16:03,752 así que iré directo al grano. 315 00:16:03,837 --> 00:16:07,337 Les puse "B. H." a las bolsas de merienda para dejar claro 316 00:16:07,424 --> 00:16:08,684 de quién eran. 317 00:16:10,010 --> 00:16:13,810 Resulta que Beverly cree que "B. H." es por "Beverly, hermosura". 318 00:16:13,889 --> 00:16:16,639 ¿"Beverly, hermosura"? ¿Cómo va a ser la H...? 319 00:16:17,351 --> 00:16:19,021 Mira, da igual... 320 00:16:19,103 --> 00:16:23,153 Lo absurdo es que Beverly no come garrapiñadas porque es alérgica, 321 00:16:23,649 --> 00:16:26,149 así que suele dármelas a mí. 322 00:16:26,235 --> 00:16:28,275 Doctor Campeón diría que significa algo, 323 00:16:28,529 --> 00:16:31,369 como que el universo nos cuida si dejamos de luchar contra él. 324 00:16:31,448 --> 00:16:33,578 Pero no sé... 325 00:16:33,659 --> 00:16:35,909 En fin, supongo que va bien... 326 00:16:36,620 --> 00:16:40,000 Espero que a ti también te vaya bien. BoJack. 327 00:16:43,293 --> 00:16:44,133 ¿No has dormido? 328 00:16:44,211 --> 00:16:46,011 He buscado cosas de Matt Minnowman. 329 00:16:46,088 --> 00:16:48,838 Resulta que hubo un accidente en el almacén. 330 00:16:48,924 --> 00:16:50,974 - ¿Qué? - Se quedó trabajando hasta tarde. 331 00:16:51,051 --> 00:16:52,721 "Mira, trabajo, lo normal". 332 00:16:52,803 --> 00:16:54,393 Y a la mañana siguiente: ¡muerto! 333 00:16:54,471 --> 00:16:55,511 Joder... 334 00:16:55,597 --> 00:16:58,347 Ese tío quería hablar de las condiciones laborales 335 00:16:58,434 --> 00:17:00,854 y murió en el almacén. 336 00:17:00,936 --> 00:17:04,146 Tengo nombres de sus compañeros. Habrá que ver los vídeos de seguridad. 337 00:17:04,231 --> 00:17:06,111 ¿Sabes que tus cereales son de Whitewale? 338 00:17:06,191 --> 00:17:07,281 Los tiré por si acaso. 339 00:17:07,359 --> 00:17:09,489 Microchips... Crees que estoy loca. 340 00:17:09,570 --> 00:17:11,990 Crees que estoy obsesionada. ¿Te asusto? 341 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 No, brillas. 342 00:17:19,955 --> 00:17:21,915 Teníamos jornadas de 17 horas. 343 00:17:21,999 --> 00:17:24,879 Debíamos ser más flexibles que una pizza neoyorquina 344 00:17:24,960 --> 00:17:27,210 y trabajábamos más que los Chicago Bulls del 96. 345 00:17:28,547 --> 00:17:30,587 Matt trabajaba aquí... 346 00:17:30,674 --> 00:17:33,844 ¿Se fue hasta el otro lado de la sala solo para morir? 347 00:17:33,927 --> 00:17:35,217 Ahí murió, sí. 348 00:17:35,304 --> 00:17:37,564 Dirección dejó su cuerpo ahí. 349 00:17:37,639 --> 00:17:40,309 Fue casi como una advertencia para el resto. 350 00:17:42,061 --> 00:17:44,521 No sé si sería crueldad intencionada. 351 00:17:44,605 --> 00:17:46,315 - Es frialdad. - O ambas. 352 00:17:46,398 --> 00:17:49,858 - No son malos, solo capitalistas. - ¿Qué diferencia hay? 353 00:17:49,943 --> 00:17:52,283 Soy Michael Barbaro, del New York Times. 354 00:17:52,571 --> 00:17:54,951 - ¿Diga? - El señor Whitewhale quiere veros 355 00:17:55,032 --> 00:17:57,792 en el edificio Chicago Whitewhale mañana a las dos. 356 00:17:57,868 --> 00:17:58,988 Traed la cámara. 357 00:18:00,079 --> 00:18:03,999 Joder, si saben qué hacemos, ¿por qué quieren hablar con nosotros? 358 00:18:04,166 --> 00:18:05,416 Ya nos enteraremos. 359 00:18:05,667 --> 00:18:07,667 Es raro, pero estoy emocionada. 360 00:18:07,836 --> 00:18:09,416 Tengo algo para ti. 361 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 ¿Qué? ¡No era necesario! 362 00:18:13,425 --> 00:18:15,175 - No te gusta. - No, me encanta. 363 00:18:15,260 --> 00:18:18,510 Es solo que no usaré mucho un abrigo así en Los Ángeles. 364 00:18:18,639 --> 00:18:19,679 No, es para aquí. 365 00:18:19,765 --> 00:18:22,225 ¿Esta es tu forma de pedirme que me mude? 366 00:18:22,309 --> 00:18:27,019 No, no todo en la vida es una conspiración turbia secreta. 367 00:18:27,106 --> 00:18:29,856 - A veces, un abrigo es solo un abrigo. - Vale. 368 00:18:29,942 --> 00:18:32,862 Aunque no sé por qué es tan evidente que volverás a Los Ángeles. 369 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 - Vivo allí. - Pero ahí no tienes nada. 370 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 ¿Perdona? 371 00:18:35,948 --> 00:18:38,868 No entiendo por qué debes castigarte tanto. 372 00:18:38,951 --> 00:18:39,791 No lo hago... 373 00:18:39,868 --> 00:18:43,748 No es solo por ti. Cuando tienes frío, ¿quién te deja el abrigo? 374 00:18:43,831 --> 00:18:47,211 - Perdona... ¿Tanto te molesta? - No. 375 00:18:47,334 --> 00:18:49,254 Lo que no sé es por qué debo sufrir 376 00:18:49,336 --> 00:18:51,916 por tu objeción ideológica a sentirte bien. 377 00:18:52,005 --> 00:18:54,505 ¿Tú...? A mí me encantaría sentirme bien. 378 00:18:54,591 --> 00:18:58,931 Qué lujo. Es genial que tú puedas mientras el mundo se va al garete. 379 00:18:59,012 --> 00:19:01,472 Esto no es por el mundo. Somos tú y yo. 380 00:19:01,557 --> 00:19:03,347 ¿Tú y yo? ¿Qué somos tú y yo? 381 00:19:03,433 --> 00:19:05,313 - No... - No, Guy, dímelo. 382 00:19:05,394 --> 00:19:07,064 Me encantaría una aclaración. 383 00:19:07,146 --> 00:19:08,146 ¿Soy tu novia? 384 00:19:08,230 --> 00:19:11,650 ¿Soy "la chica con la que trabajo"? 385 00:19:11,733 --> 00:19:13,783 - Venga, Diane... - ¿Qué es esto? 386 00:19:13,861 --> 00:19:17,491 Yo... Tú coge el abrigo. 387 00:19:17,906 --> 00:19:20,236 Creo que debería volver al hotel. 388 00:19:27,583 --> 00:19:31,633 HOTEL CUATRO AVISPONES 389 00:19:42,973 --> 00:19:44,223 No sabía si vendrías. 390 00:19:44,308 --> 00:19:48,438 Tenemos un trabajo que hacer. A lo mejor refresca ahí arriba. 391 00:19:51,940 --> 00:19:54,480 No sé qué tipo de vídeo estáis montando, 392 00:19:54,568 --> 00:19:57,318 pero quiero que sepáis que no me importa. 393 00:19:57,404 --> 00:19:58,744 No podrá detenernos. 394 00:19:58,822 --> 00:20:01,332 No quiero deteneros, lo acabo de decir. 395 00:20:01,408 --> 00:20:05,078 Cuando sacáis historias donde somos malos o desalmados, 396 00:20:05,162 --> 00:20:07,832 o el que sea el malo de Harry Potter, 397 00:20:07,915 --> 00:20:12,915 las acciones suben porque parece que la empresa es inflexible a la moral. 398 00:20:13,086 --> 00:20:16,716 ¿Entonces a los accionistas les da igual que un empleado muera 399 00:20:16,798 --> 00:20:18,258 en un accidente laboral? 400 00:20:18,342 --> 00:20:20,892 - ¿Qué accidente? - El cuerpo de Matt Minnowman apareció 401 00:20:20,969 --> 00:20:22,139 en su almacén. 402 00:20:22,221 --> 00:20:25,721 Ah, ese. ¡Claro! Pero no fue un accidente: yo lo maté. 403 00:20:25,807 --> 00:20:27,347 - ¿Qué? - ¡Yo lo asesiné! 404 00:20:27,434 --> 00:20:28,984 ¿Asesinar en plan cargártelo? 405 00:20:29,061 --> 00:20:31,441 Sí, pero no como se carga un móvil. 406 00:20:31,521 --> 00:20:36,401 Hacía muchas pausas y animaba a los demás a hacerlas también. 407 00:20:36,485 --> 00:20:39,945 ¿Y no le preocupa que salga a la luz que mató a un empleado 408 00:20:40,030 --> 00:20:42,530 en el vídeo que estamos filmando? 409 00:20:42,616 --> 00:20:46,946 ¿No te has enterado? El Congreso ha legalizado el asesinato si eres rico. 410 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 ¡Claro que no! ¡Ostras, sí lo han hecho! 411 00:20:49,539 --> 00:20:50,459 - ¿Qué? - Un momento. 412 00:20:50,540 --> 00:20:52,460 Eso es el Congreso, el Senado... 413 00:20:52,542 --> 00:20:53,542 ¿Seguro, Diane? 414 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 El presidente podría vetarla... 415 00:20:55,170 --> 00:20:56,340 ¿Seguro, Diane? 416 00:20:56,421 --> 00:20:58,591 Pero la Corte Suprema... Vale, lo pillo. 417 00:20:58,674 --> 00:21:00,554 No te lo tomes a la tremenda. 418 00:21:00,634 --> 00:21:05,564 Si quieres conseguir algo, gana mil millones de dólares y mátame. 419 00:21:06,932 --> 00:21:10,812 Barbara, consígueles una bolsa de regalo de la Whitewhale Company 420 00:21:10,894 --> 00:21:12,564 de camino a la salida. 421 00:21:16,358 --> 00:21:19,108 Todavía podemos subir el vídeo. 422 00:21:20,112 --> 00:21:21,282 ¿Para qué? 423 00:21:22,072 --> 00:21:26,702 Sí, en fin... Buen viaje. Me lo he pasado bien. 424 00:21:27,202 --> 00:21:29,582 Sí, yo también me lo he pasado bien. 425 00:21:33,000 --> 00:21:35,540 No te suplicaré que te quedes, si es lo que esperas. 426 00:21:35,627 --> 00:21:36,667 No espero nada. 427 00:21:36,753 --> 00:21:40,843 No soy el típico que diría: "Diane, no te vayas. Estoy enamorado. 428 00:21:40,924 --> 00:21:43,054 Quédate en Chicago, escribe tu libro 429 00:21:43,135 --> 00:21:44,885 y ven conmigo al béisbol. 430 00:21:44,970 --> 00:21:47,890 Hay muchos teatros y un monumento en forma de alubia... 431 00:21:49,474 --> 00:21:51,734 Podrías ser feliz con tu abrigo". 432 00:21:52,060 --> 00:21:54,810 - No necesito... - No voy a ser ese tío, ¿vale? 433 00:21:54,896 --> 00:21:58,896 Pero si quieres quedarte, podríamos ser felices juntos, Diane. 434 00:22:00,360 --> 00:22:02,150 - Escucha... - No, ya lo pillo. 435 00:22:02,237 --> 00:22:03,947 No, escúchame, Guy. 436 00:22:04,656 --> 00:22:08,576 No dejo de sentirme como una mierda. 437 00:22:08,660 --> 00:22:14,710 Siento que todo el mundo me presiona, excepto cuando estoy contigo. 438 00:22:15,125 --> 00:22:18,835 Has sido algo muy bueno para mí, 439 00:22:19,087 --> 00:22:24,547 pero no puedo quedarme contigo si eres lo único bueno en mi vida. 440 00:22:24,634 --> 00:22:27,144 Es demasiada presión, lo siento. 441 00:22:28,930 --> 00:22:31,100 ¡Diane! No te subas al tren. 442 00:22:31,308 --> 00:22:32,558 Ya te he dicho que... 443 00:22:32,809 --> 00:22:34,439 Es que no va al aeropuerto. 444 00:22:34,519 --> 00:22:36,769 Ese tren va a Cottage Grove, no es tu dirección. 445 00:22:37,189 --> 00:22:38,689 Oh, no... 446 00:22:40,317 --> 00:22:44,317 Querida Diane: Ayer fue el último día de Beverly. 447 00:22:44,780 --> 00:22:48,030 Todos se alegraban por ella, pero se tiró el día refunfuñando 448 00:22:48,116 --> 00:22:51,196 porque no averiguó quién era su admirador secreto. 449 00:22:51,453 --> 00:22:54,333 Se puso bastante pelma, así que al final le dije: 450 00:22:54,414 --> 00:22:56,504 "Fui yo. Estoy enamorado de ti". 451 00:22:56,583 --> 00:23:00,463 Y ella me dijo: "Ah, yo esperaba que fuera Mario". 452 00:23:00,879 --> 00:23:02,799 Y se puso a llorar. 453 00:23:03,256 --> 00:23:07,256 Todos me miraban en plan: "Le has hecho llorar en su último día". 454 00:23:08,804 --> 00:23:10,474 Y ahora no dejo de pensar... 455 00:23:11,515 --> 00:23:14,095 ...en si valió la pena que fuera feliz un momento 456 00:23:14,184 --> 00:23:16,194 aunque acabase triste. 457 00:23:16,269 --> 00:23:18,519 O si habría sido mejor que nada hubiera pasado. 458 00:23:19,356 --> 00:23:23,396 Cada vez que alguien se va, piensas en tu propio progreso. 459 00:23:23,485 --> 00:23:27,945 A veces sientes que no avanzas y otras, piensas: "A lo mejor un poco". 460 00:23:28,031 --> 00:23:29,871 Sobre todo pienso que soy tonto 461 00:23:29,950 --> 00:23:31,450 por no haber hecho esto antes. 462 00:23:31,535 --> 00:23:34,745 He perdido muchos años estando triste por haber asumido 463 00:23:34,871 --> 00:23:36,671 que solo podía sentirme así. 464 00:23:37,374 --> 00:23:39,294 Ya no quiero volver a hacerlo. 465 00:23:40,168 --> 00:23:44,088 Otra cosa: ¿a que he mejorado muchísimo en esto de escribir cartas? 466 00:23:44,756 --> 00:23:46,426 Por cierto, soy BoJack. 467 00:23:50,929 --> 00:23:52,969 - Hola. - Hola. 468 00:23:53,181 --> 00:23:56,521 Pensaba en los sándwiches de queso fundido que comía 469 00:23:56,601 --> 00:23:58,151 cuando me mudé a Los Ángeles. 470 00:23:58,270 --> 00:23:59,900 - ¿Qué? - Estaba sin blanca. 471 00:23:59,980 --> 00:24:02,110 No tenía amigos ni trabajo. 472 00:24:02,190 --> 00:24:05,740 Me obsesioné con perfeccionar el arte del sándwich de queso fundido. 473 00:24:05,861 --> 00:24:07,701 - Tiene sentido. - Porque era barato, 474 00:24:07,779 --> 00:24:09,989 pero también porque, mientras lo hacía, 475 00:24:10,073 --> 00:24:12,413 no pensaba en lo deprimente que era mi vida. 476 00:24:12,492 --> 00:24:13,452 Vale... 477 00:24:13,535 --> 00:24:15,575 En el avión, estaba pensando 478 00:24:15,662 --> 00:24:17,712 que debería hacerme otro sándwich de esos 479 00:24:17,789 --> 00:24:21,209 porque hace tiempo que no los hago, pero me encantan. 480 00:24:21,293 --> 00:24:24,303 Siempre me hacen sentir mejor. 481 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 - Diane... - Y otra cosa 482 00:24:25,922 --> 00:24:31,222 respecto a hacer tus sándwiches es que los puedes hacer en cualquier lado. 483 00:24:32,262 --> 00:24:33,262 ¿Sí? 484 00:24:33,555 --> 00:24:36,345 Sí. Así que supongo que esa es otra cosa buena. 485 00:25:28,860 --> 00:25:32,780 Subtítulos: N. Barakat