1 00:00:05,005 --> 00:00:06,375 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,934 Kedi gözü makyajı videomuz bitti. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,759 Muhtemelen köpek değilseniz daha iyi olacaktır 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,055 ama neyse, beğenin ve abone olun. 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,729 Ayrıca Nelson Mandela ve Paul Walker huzur içinde uyusun. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,729 Seviyorum sizi şımarık çocuklar! 7 00:00:20,061 --> 00:00:23,941 Bugün pek de makyaj videosu çekesim yok. 8 00:00:24,232 --> 00:00:26,192 Baba! Video çekiyorum! 9 00:00:26,276 --> 00:00:27,106 Demi! 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,030 Buzzy'yle ebediyen birlikte oluruz sanıyordum. 11 00:00:30,113 --> 00:00:33,413 Brad ve Angelina gibi ya da Gwyneth ve Coldplay Adam gibi 12 00:00:33,491 --> 00:00:36,791 ya da Amerika ve şu anki sevgilisi Rebel Wilson gibi. 13 00:00:36,870 --> 00:00:40,290 Affedersiniz, özel hayatım hakkında konuşmamam gerekiyordu. 14 00:00:40,373 --> 00:00:42,883 Çok yalnız hissediyorum da. 15 00:00:43,918 --> 00:00:44,878 Teşekkürler. 16 00:00:45,545 --> 00:00:48,795 Selam Pickle Sürüsü! Bir iş görüşmesine daha hazırlanıyorum. 17 00:00:48,882 --> 00:00:52,472 Sanırım deneyim konusunda yalan söyleyeceğim. Değil mi ama? 18 00:00:52,552 --> 00:00:56,772 İşi kaptım! Sistem analisti miyim şimdi? 19 00:00:56,848 --> 00:00:58,728 Sistem analistliği işimden 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,348 ilk gün kovuldum 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,225 ama şimdi de hava trafik kontrolörlüğü 22 00:01:03,313 --> 00:01:04,153 işi buldum. 23 00:01:04,230 --> 00:01:07,780 Hava trafik kontrolörlüğü işimden ilk gün kovuldum. 24 00:01:07,859 --> 00:01:10,069 Ama şimdi de garsonluk işi buldum! 25 00:01:10,653 --> 00:01:13,163 Biriyle görüşüyorum. 26 00:01:13,239 --> 00:01:14,569 Sarı bir labrador 27 00:01:14,657 --> 00:01:17,577 ve kendisi çok yakışıklı ve dost canlısı. 28 00:01:18,912 --> 00:01:20,872 Yanına taşınmamı istedi! 29 00:01:20,955 --> 00:01:22,205 Selam bayım! 30 00:01:22,290 --> 00:01:23,880 Video mu çekiyorsun? 31 00:01:24,793 --> 00:01:28,253 O kalp resmi için çok teşekkürler vajinalosurukhırsızı69! 32 00:01:28,338 --> 00:01:30,548 Şu harika eve bakın Pickle Sürüsü! 33 00:01:30,632 --> 00:01:32,632 Işıklar kapanın, ışıklar açılın! 34 00:01:33,301 --> 00:01:34,801 Teşekkürler Robot Ev! 35 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 Şuna bakın. Gök Gürültüsü Odası! 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,808 Gök gürlediğinde ve 4 Temmuz kutlamalarında saklanacak yer! 37 00:01:39,891 --> 00:01:41,271 Gök gürültüsü kapısı, kapan! 38 00:01:41,351 --> 00:01:44,311 Kapanıyor. Gök Gürültüsü Odası kapandı. 39 00:01:44,395 --> 00:01:45,355 Çok şirin! 40 00:01:46,022 --> 00:01:48,532 Dizinin üstüne falan çöktü! 41 00:01:48,608 --> 00:01:51,108 Teklif etmeden önce çok gergindi! 42 00:01:51,194 --> 00:01:53,454 Tabii ki evet dedim! 43 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 Sanırım hâlâ şok olmuş durumda! 44 00:01:55,824 --> 00:01:58,664 Nişanlı! Biz artık öyleyiz! 45 00:01:58,743 --> 00:02:00,293 Yüzük filtresi! 46 00:02:00,829 --> 00:02:02,499 Sanırım oyunu beğendim! 47 00:02:02,580 --> 00:02:05,080 Filmden çok farklı olmasına şaşırdım. 48 00:02:05,166 --> 00:02:06,876 Sürekli beyzbol kısmını bekledim. 49 00:02:06,960 --> 00:02:09,340 Ve çok fazla kötü ilişki vardı! 50 00:02:09,420 --> 00:02:11,630 Tüm o aldatmalar ve yalanlar! 51 00:02:11,714 --> 00:02:14,554 İyi ki biz öyle değiliz, değil mi bayım? 52 00:02:15,718 --> 00:02:18,008 Pickles, canlı yayını kapatır mısın? 53 00:02:18,096 --> 00:02:20,926 Seninle özel olarak konuşmam gereken bir şey var. 54 00:02:21,683 --> 00:02:23,393 Umarım iyi bir şeydir! 55 00:02:27,397 --> 00:02:30,187 Düğün iptal! 56 00:02:48,585 --> 00:02:49,785 BOJACK ÖLDÜRÜR 57 00:03:26,372 --> 00:03:28,082 PASTİŞ MALIBU 58 00:03:33,046 --> 00:03:36,836 - Selam, BoJack'i görmeye geldim. - Çok... geç kaldınız. 59 00:03:36,925 --> 00:03:39,465 - Ne? - O... gitti... 60 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 - Hayır! - ...geceki partiye. 61 00:03:41,471 --> 00:03:43,391 Adresi burada. Korkuttuğum için üzgünüm. 62 00:03:43,473 --> 00:03:46,523 Sandviçime çok fazla jalapeño koymuşum da. 63 00:03:46,601 --> 00:03:48,231 Parti mi? Alkollü mü? 64 00:03:48,311 --> 00:03:50,771 Hayır, dandik bir parti. Alkolsüz. 65 00:03:52,106 --> 00:03:55,106 Korkmayın, yanında eğitimli bir ayık eşlikçi var. 66 00:03:55,193 --> 00:03:56,903 Onu beladan uzak tutacaktır. 67 00:03:59,447 --> 00:04:01,697 Bu Eduardo, beni beladan uzak tutacak. 68 00:04:01,950 --> 00:04:04,950 Sen şu bayılan keçilerden değil misin? 69 00:04:05,662 --> 00:04:06,792 Sadece paniklersem. 70 00:04:06,871 --> 00:04:08,211 Seni ne panikletir? 71 00:04:08,289 --> 00:04:11,499 Hiçbir şey. Onun olayı paniklememesi. Ayık bir eşlikçi. 72 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 Beni ne mi panikletir? 73 00:04:13,044 --> 00:04:16,094 Genelde okyanuslardaki su seviyesinin yükselmesinden korkarım 74 00:04:16,172 --> 00:04:17,592 - ama bazen de - Lütfen yapma. 75 00:04:17,674 --> 00:04:20,764 kendimle beni tanıdığını iddia eden insanlar arasında 76 00:04:20,843 --> 00:04:23,723 görünmez duvarlar olduğu gerçeği beni panikletir. 77 00:04:24,806 --> 00:04:28,426 Evet, bu gerçekten sinir bozucu ama beni panikleten tek şey 78 00:04:28,518 --> 00:04:30,808 bir gün tekrar içkiye başlayabilme düşüncesi. 79 00:04:30,895 --> 00:04:33,265 Bunun bir daha olmaması şerefine! 80 00:04:34,649 --> 00:04:36,729 Çok yardımcı oldun. Sağ ol Eduardo. 81 00:04:38,111 --> 00:04:41,531 Ben Greg. Mr. Peanutbutter'ın benzinlikte tanıştığı adamım. 82 00:04:41,614 --> 00:04:44,994 Açıkçası bu partiye neden davet edildiğimi bilmiyorum. 83 00:04:45,285 --> 00:04:47,945 Benim de birkaç iyi televizyon fikrim var. 84 00:04:48,246 --> 00:04:52,416 Franco, kimse zaman gezgini ortodontistini dinlemek istemiyor! 85 00:04:52,500 --> 00:04:56,300 Demi, kısa dinamitin uzun fitilini ateşliyorsun. 86 00:04:56,379 --> 00:04:59,259 Eyvah. Çok da korktum. 87 00:05:02,635 --> 00:05:05,675 Diane! Seni burada göreceğimi sanmıyordum. 88 00:05:05,763 --> 00:05:08,473 İçeri girip BoJack'e gelmesini söyler misin? 89 00:05:08,558 --> 00:05:11,808 Ne? Şu klasik Diane saçmalıklarına ayıracak vaktim yok! 90 00:05:11,894 --> 00:05:13,984 Bunları balon odasına götürmeliyiz! 91 00:05:17,108 --> 00:05:20,188 - Selam. - Hey, bakın kim şehre dönmüş! 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,028 Vay be! Bebek! Şirin! 93 00:05:22,113 --> 00:05:23,953 Her yere emekliyor. 94 00:05:24,032 --> 00:05:26,952 Onu getirmeyecektim ama bir dadı daha istifa etti. 95 00:05:27,035 --> 00:05:28,445 Carlotta bıraktı mı? 96 00:05:28,536 --> 00:05:30,496 Ruthie'ye yemek yedirirken 97 00:05:30,580 --> 00:05:33,790 iyi uçak sesi çıkaramamanın utancından mı istifa etti? 98 00:05:33,875 --> 00:05:37,245 Hayır, tüm gün izleniyormuş gibi hissettiğini söyledi. 99 00:05:37,337 --> 00:05:38,247 İmkânsız! 100 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 Her saniye oradaydım, her hareketini izliyordum. 101 00:05:41,382 --> 00:05:43,762 İzleniyor olsaydı bilirdim! 102 00:05:46,471 --> 00:05:48,851 Bu balonlar nereye gidiyor? 103 00:05:50,391 --> 00:05:52,851 Selam Pickles'ın en iyi arkadaşı Ilana. 104 00:05:52,935 --> 00:05:56,355 Pickles'ın diğer arkadaşı Ilana. Seni burada göreceğimi sanmıyordum. 105 00:05:56,439 --> 00:06:01,189 Tabii bir de dalağımın tekrar bükülmesi riski de çok korkutucu. 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,487 Nasıl tekrar bu konuya geldik? 107 00:06:03,571 --> 00:06:08,371 Sanki sudan kano çıkarıyormuşum da akıntı sürekli sığ sulara geri itiyormuş gibi. 108 00:06:08,451 --> 00:06:10,951 - İşte buradasın. - Şükürler olsun. Gelmene çok sevindim. 109 00:06:11,037 --> 00:06:12,617 - Beni bırakma. - Dinle... 110 00:06:12,705 --> 00:06:16,125 Pekâlâ, herkes yerine geçsin! 111 00:06:16,209 --> 00:06:17,089 Neler oluyor? 112 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 Mr. Peanutbutter ve Pickles'ın sürpriz düğünü! 113 00:06:20,171 --> 00:06:21,511 Sürpriz düğün mü? 114 00:06:21,589 --> 00:06:24,129 Düğün planlamak Mr. Peanutbutter'ı geriyordu 115 00:06:24,217 --> 00:06:27,547 ve Pickles büyük romantik sürprizleri çok seviyor. 116 00:06:27,637 --> 00:06:30,307 Benim de Princess Carolyn'in berbat dadılarını 117 00:06:30,390 --> 00:06:32,350 izlemek dışında başka işim yoktu. 118 00:06:32,433 --> 00:06:35,853 Doğal olarak ben de şöyle düşündüm, "Sürpriz düğün!" 119 00:06:35,937 --> 00:06:38,147 - Neredeler? - Angels in the Outfield'a 120 00:06:38,231 --> 00:06:39,981 onlar için iki bilet aldım. 121 00:06:40,066 --> 00:06:43,486 - Filme mi? - Oyuna. Süresi altı saat falan. 122 00:06:43,569 --> 00:06:45,529 Angels in America mı demek istiyorsun? 123 00:06:45,613 --> 00:06:48,993 Her neyse. İnsanı iyi hissettiren o komediden sonra 124 00:06:49,075 --> 00:06:51,325 evlenmeye fazlasıyla hazır olacaklar. 125 00:06:51,411 --> 00:06:53,541 Vay canına. Pekâlâ... 126 00:06:54,080 --> 00:06:56,670 Bak, burada olmamalıyım. Taşınıyorum da. 127 00:06:56,749 --> 00:06:58,959 Güzel. Dairen çöplüktü zaten. Nereye? 128 00:06:59,043 --> 00:07:00,963 Echo Park olmasın. Seni görmeye gelmem. 129 00:07:01,045 --> 00:07:03,875 - Chicago'ya. - Bildiğimiz Chicago'ya mı? 130 00:07:04,340 --> 00:07:05,680 Garaj yolundalar! 131 00:07:05,758 --> 00:07:07,678 Ha siktir! 132 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 Neden Chicago? 133 00:07:08,761 --> 00:07:11,681 Herkes saklansın ve sessiz olsun. 134 00:07:13,850 --> 00:07:18,690 Işıklar açılır açılmaz yerlerinizden fırlayıp "Sürpriz!" demeyi unutmayın. 135 00:07:18,771 --> 00:07:19,901 Işıklar, kapanın! 136 00:07:24,402 --> 00:07:26,702 Pickles? Canlı yayını kapatır mısın? 137 00:07:26,779 --> 00:07:29,659 Seninle özel olarak konuşmam gereken bir şey var. 138 00:07:30,491 --> 00:07:32,541 Umarım iyi bir şeydir! 139 00:07:32,618 --> 00:07:34,828 Değil... 140 00:07:34,912 --> 00:07:36,042 - Işıklar... - Pickles dur! 141 00:07:36,122 --> 00:07:40,962 Robot Ev enerji tasarruflu ampullerimizin acımasız parıltısıyla saldırmadan önce 142 00:07:41,043 --> 00:07:42,343 şunu söylemeliyim. 143 00:07:42,420 --> 00:07:43,960 Ama burası çok karanlık. 144 00:07:44,046 --> 00:07:48,336 Söyleyeceğim şey o kadar utanç verici ki sadece karanlıkta söyleyebilirim. 145 00:07:48,426 --> 00:07:50,256 Saçmalama. Işıklar, açılın! 146 00:07:50,344 --> 00:07:52,014 - Seni aldattım! - Sürpriz... 147 00:07:52,096 --> 00:07:54,016 Biri bir şey mi dedi? 148 00:07:54,098 --> 00:07:55,768 Konuyu değiştirme! 149 00:07:55,850 --> 00:07:57,390 Beni aldattın mı? 150 00:07:57,477 --> 00:07:58,847 Çok özür dilerim. 151 00:07:58,936 --> 00:08:02,566 - Bunu nasıl yapabildin? - Hayatımın en büyük hatasıydı! 152 00:08:02,648 --> 00:08:04,978 Andy Dick'in beraati için Kevin Spacey'nin 153 00:08:05,067 --> 00:08:07,737 verdiği partide de Bryan Singer'la Twister oynamıştım. 154 00:08:08,070 --> 00:08:12,330 Utancımı zapt etmek için aylarca her gece Gök Gürültüsü Odası'nda kaldım. 155 00:08:12,408 --> 00:08:15,618 Ama yapamadım. O kadar suçlu hissetmişim ki kapıyı açık unutmuşum. 156 00:08:15,703 --> 00:08:17,913 - Gök gürültüsü kapısı, kapan. - Kapanıyor. 157 00:08:18,247 --> 00:08:21,327 - Gök gürültüsü odası kapandı! - İmdat! Lütfen! 158 00:08:21,417 --> 00:08:24,337 Suçlu hissetmen hiçbir şeyi düzeltmiyor. 159 00:08:24,420 --> 00:08:26,050 - Ben... - Sen Lady Gaga'nın 160 00:08:26,130 --> 00:08:28,970 "Paparazzi" yi söylemediği konseri misin? 161 00:08:29,050 --> 00:08:32,260 Çünkü üzüldüm, kafam karıştı, sinirlendim 162 00:08:32,345 --> 00:08:35,635 ve kimse bana tekrar sahneye çıkacağını söylemedi ve eve gittim ve... 163 00:08:36,057 --> 00:08:40,137 Seninle niye konuşuyorum ki? Kankama ihtiyacım var. Ilana'yı arıyorum! 164 00:08:42,313 --> 00:08:45,573 Gerçi Ilana artık beni anlar mı ki? 165 00:08:45,650 --> 00:08:48,240 Şu pazardan perşembeye çalıştığı işe girdiğinden beri 166 00:08:48,319 --> 00:08:51,489 "Önümüzdeki cuma görüşürüz." diyen tiplere benzedi. 167 00:08:51,572 --> 00:08:53,122 Böyle diyeceğimi sanmazdım 168 00:08:53,199 --> 00:08:56,909 ama bazen öteki Ilana'yı ona yeğlermiş gibi hissediyorum. 169 00:08:56,994 --> 00:09:00,544 Bazen hayatında başka hiçbir şey olmayan biriyle konuşmak daha kolay oluyor. 170 00:09:00,623 --> 00:09:02,713 - Ne? - Lütfen bunu Ilanalara anlatma. 171 00:09:02,792 --> 00:09:06,052 Herkese anlatacağım! Ben ikizler burcuyum. 172 00:09:06,128 --> 00:09:07,838 Hayır! Ailemi düşün! 173 00:09:07,964 --> 00:09:10,054 Şu an güçlü olmama ihtiyaçları var. 174 00:09:10,132 --> 00:09:11,682 Zavallı Captain Peanutbutter. 175 00:09:11,759 --> 00:09:16,389 Geçen bana Mrs. Captain Peanutbutter'la mutsuz bir evliliği olduğunu anlattı. 176 00:09:17,306 --> 00:09:19,266 Kadını suçlayabilir misin? 177 00:09:19,350 --> 00:09:20,350 Pardon? 178 00:09:20,434 --> 00:09:22,694 Ne zaman Captain beni muhabbete kilitlese 179 00:09:22,770 --> 00:09:25,230 "Bu adamla evli olsaydım 180 00:09:25,314 --> 00:09:28,694 yüzüğü vücudumdan atabilmek için kendi elimi çiğnerdim." diyorum. 181 00:09:28,776 --> 00:09:30,606 En azından ailemde öfke sorunları yok. 182 00:09:30,695 --> 00:09:34,445 Babam öfke kontrolü derslerinde çok fazla ilerleme kaydetti! 183 00:09:34,532 --> 00:09:38,742 Kusura bakma ama baban küçük köpek kompleksine sahip olduğu için öfkeli. 184 00:09:38,828 --> 00:09:41,368 Herkes taşkınlıkları için bahane arar. 185 00:09:41,455 --> 00:09:44,705 "Franco'ya ne oldu anlamıyorum. Genelde böyle değildir." 186 00:09:44,792 --> 00:09:46,542 İnan bana, o öyle biri. 187 00:09:46,627 --> 00:09:48,297 Bu ne cüret? 188 00:09:48,379 --> 00:09:50,629 Hele annenin onu kışkırtmaları yok mu! 189 00:09:50,715 --> 00:09:55,545 Bence bundan tahrik oluyorlar ve bizi de ön sevişmelerine dâhil ediyorlar. 190 00:09:56,262 --> 00:09:57,602 Onlar benim ailem! 191 00:09:57,680 --> 00:10:00,270 Greg konusunaysa hiç girmeyeyim! 192 00:10:00,349 --> 00:10:03,099 Hani şu benzinlikte tanıştığım adam! 193 00:10:03,185 --> 00:10:07,015 - Onun konumuzla ilgisi ne? - Bilmiyorum ama o da berbat biri! 194 00:10:07,106 --> 00:10:08,936 Sonunda söyledim de rahatladım. 195 00:10:09,025 --> 00:10:11,065 Şu an kime ihtiyacım olduğunu biliyorum. 196 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 Hayır Pickles. TweedFeed'de paylaşma. 197 00:10:13,195 --> 00:10:15,235 Sürü, acıyla başa çıkma yolunun parçası. 198 00:10:15,323 --> 00:10:16,873 Yanılıyorsun bayım. 199 00:10:16,949 --> 00:10:19,289 Sürü hiçbir şeyin parçası değil. 200 00:10:19,368 --> 00:10:20,868 Onlar benim her şeyim. 201 00:10:20,953 --> 00:10:23,753 Pipeti gözüme sapladığımda 202 00:10:23,831 --> 00:10:26,291 bana göz bandı taktıkları 203 00:10:26,375 --> 00:10:27,875 fotoğrafları attılar. 204 00:10:27,960 --> 00:10:30,000 Ve Büyükanne Piccolino öldüğünde 205 00:10:30,087 --> 00:10:32,417 stickyvicki "Gülmekten öldüm, 206 00:10:32,506 --> 00:10:35,676 başın sağ olsun." yazan ilk kişiydi. 207 00:10:35,760 --> 00:10:37,600 Abonelerim iyi günde de 208 00:10:37,678 --> 00:10:39,348 kötü günde de benim yanımda. 209 00:10:39,430 --> 00:10:42,060 Ve hiç yoldan çıkmadılar. 210 00:10:42,183 --> 00:10:44,483 Abonelikten çıkıyorum! 211 00:10:51,359 --> 00:10:54,489 Bak, bunu pratikte bu kadar uygulayacağım hayatta aklıma gelmezdi 212 00:10:54,570 --> 00:10:57,160 ama birkaç çarşafı bağlayıp ip yapabilirsin. 213 00:10:57,239 --> 00:10:58,069 Pickles, dur! 214 00:10:58,157 --> 00:11:00,027 Hayır! Sen orada kal! 215 00:11:00,117 --> 00:11:02,037 Yatak odası ışıkları, açılın! 216 00:11:02,119 --> 00:11:03,539 - Eğil! - Yürü. 217 00:11:14,757 --> 00:11:15,967 NE OLDU? 218 00:11:16,050 --> 00:11:19,550 Düğün iptal! 219 00:11:21,931 --> 00:11:24,231 Beni aldatmış! 220 00:11:28,396 --> 00:11:29,806 Buzdolabı, buz. 221 00:11:29,897 --> 00:11:30,857 Veriliyor. 222 00:11:33,401 --> 00:11:34,781 Su filtresi, filtrele. 223 00:11:37,530 --> 00:11:38,990 Onunla konuşmalıyım! 224 00:11:44,829 --> 00:11:45,659 Yürüyün! 225 00:11:45,746 --> 00:11:47,916 Buradan hemen defolup gidelim. 226 00:11:48,582 --> 00:11:49,962 Princess Carolyn... 227 00:11:50,042 --> 00:11:51,212 Lanet olsun! 228 00:11:51,794 --> 00:11:54,464 Yani erkekler beni daha önce de üzmüştü. 229 00:11:54,547 --> 00:11:58,047 Ama bu kez çok aptal hissediyorum. 230 00:11:58,134 --> 00:11:59,094 AĞLARKEN ÇOK GÜZELSİN 231 00:11:59,176 --> 00:12:02,136 Tanrım. Teşekkürler, hiç de değilim. 232 00:12:02,847 --> 00:12:05,387 Selam. Çok sinirli olduğunu biliyorum ama... 233 00:12:05,474 --> 00:12:08,484 Duymuyor musun? Beni rahat bırak dedim. 234 00:12:08,561 --> 00:12:10,691 - Ama... - Makyaj videosu mu istiyorsunuz? 235 00:12:10,771 --> 00:12:13,691 Alın makyaj, böyle göz boyadıktan sonra asla barışmayacağız! 236 00:12:13,774 --> 00:12:15,534 - Ne... - Kapı, çarp! 237 00:12:15,776 --> 00:12:19,236 Pekâlâ. Ağlayan, ucube bir köpek gibi 238 00:12:19,321 --> 00:12:20,701 nasıl görünürüz? 239 00:12:21,949 --> 00:12:24,619 Akabilecek bir maskara süreceksiniz ki... 240 00:12:24,702 --> 00:12:26,122 - Peki neden Chicago? - Ne? 241 00:12:26,203 --> 00:12:28,293 Sebep ne? Artan silahlı olaylar mı? 242 00:12:28,372 --> 00:12:31,832 Yoksa LA için yeterince iyi olmayan oyuncuları mı seviyorsun? 243 00:12:32,126 --> 00:12:33,876 Yoksa bir erkek için mi? 244 00:12:34,170 --> 00:12:36,550 Talibinin adı ne? Kimmiş bu adam? 245 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 - Guy. - Tamam. Senin şu Guy'ın adı ne? 246 00:12:39,091 --> 00:12:42,641 Hayır. Guy adamın adı ama Chicago'ya onun için taşınmıyorum. 247 00:12:42,720 --> 00:12:45,680 Peki Chicago'ya taşınmana sebep olan adamın adı ne? 248 00:12:45,765 --> 00:12:46,765 Burada işimiz bitti. 249 00:12:51,395 --> 00:12:53,855 - Ruthie. - Hepsi senin suçun. 250 00:12:53,939 --> 00:12:55,819 Tuttuğum tüm dadıları korkutmasan... 251 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 Sen de bir avuç şarlatanı işe almasaydın da 252 00:12:58,486 --> 00:13:00,566 izlemek zorunda kalmasaydım! 253 00:13:00,988 --> 00:13:01,948 Eğil! 254 00:13:04,241 --> 00:13:07,661 Yere bu kadar yakın nostaljik mobilyaların olayı ne ki? 255 00:13:07,745 --> 00:13:11,495 - 50'lerde kimse saklanmıyor muydu? - Yere yakın! İşte bu! 256 00:13:11,582 --> 00:13:13,882 Bir bebek gibi düşünmeliyiz! 257 00:13:13,959 --> 00:13:16,089 Ben bir bebeğim, işim yok. 258 00:13:16,170 --> 00:13:18,800 Yumuşak, kırmızı kapüşonlulara sarılmayı severim. 259 00:13:18,881 --> 00:13:22,181 Ve kendimi kötü hissettiğimde kafamı yükseltmek isterim. 260 00:13:22,468 --> 00:13:24,468 Ruthie bir tırmanıcı! 261 00:13:27,848 --> 00:13:29,678 Tam da şüphelendiğim gibi. 262 00:13:29,975 --> 00:13:32,595 Taze salya. Ruthie bu. 263 00:13:33,187 --> 00:13:34,187 Todd! 264 00:13:34,271 --> 00:13:36,021 MAMA VE KREMA 265 00:13:36,106 --> 00:13:38,276 OTUR. DİNLEN. UYU. 266 00:13:38,943 --> 00:13:42,283 Kesinlikle onunla evlenemem, değil mi? 267 00:13:42,363 --> 00:13:44,573 Sizce ne yapmalıyım? 268 00:13:44,657 --> 00:13:45,737 Hey. Ver şunu. 269 00:13:46,617 --> 00:13:49,747 "Mr. Peanutbutter'dan seni bu devden uzaklaştırmasını 270 00:13:49,829 --> 00:13:51,909 ve parka götürmesini istemelisin." 271 00:13:51,997 --> 00:13:52,827 Hangi devden? 272 00:13:54,667 --> 00:13:55,577 Harika fikir! 273 00:13:55,668 --> 00:13:56,918 Kapı, açıl! 274 00:13:57,837 --> 00:13:59,877 Hey bayım! Beni parka götür! 275 00:13:59,964 --> 00:14:02,304 - Götürürüm! - Hemen aşağı geliyorum! 276 00:14:02,383 --> 00:14:04,683 Pekâlâ Pickle Sürüsü, kıyafet seçelim. 277 00:14:04,760 --> 00:14:07,890 "Bunu atlatacağım çünkü çok güçlüyüm ama yine de çok kötü hisset." 278 00:14:07,972 --> 00:14:10,222 diyen bir kıyafet seçmeliyim. 279 00:14:10,307 --> 00:14:12,057 Yürü bebek! Annene git! 280 00:14:14,687 --> 00:14:16,437 Ama ya yürüyüşe çıkınca 281 00:14:16,522 --> 00:14:18,652 çok doğru şeyler söylerse 282 00:14:18,732 --> 00:14:20,192 ve onu affedersem? 283 00:14:20,442 --> 00:14:23,282 Bu kadar kolay kurtulmasını sağlayamam, değil mi? 284 00:14:23,362 --> 00:14:24,362 Tanrım! 285 00:14:24,947 --> 00:14:28,327 Bu çok daha iyi bir fikir MarciFartz. 286 00:14:28,409 --> 00:14:31,249 Hey bayım! Parkı boş ver de buraya gel. 287 00:14:31,620 --> 00:14:33,790 Ne? Fikirlerime bulaşmayı kes MarciFartz! 288 00:14:33,873 --> 00:14:34,873 Geliyorum aşkım! 289 00:14:34,957 --> 00:14:36,037 Kedicik zıplar! 290 00:14:37,293 --> 00:14:40,343 En sevdiğim içecekten getir. Tam sevdiğim gibi yap. 291 00:14:40,421 --> 00:14:41,801 Sonrasında konuşacağız. 292 00:14:41,881 --> 00:14:43,051 Elbette, derhâl! 293 00:14:45,342 --> 00:14:47,682 Tabii ki içeceğimi harika yapacak. 294 00:14:48,012 --> 00:14:49,722 Çünkü o harika biri! 295 00:14:49,805 --> 00:14:51,595 Yani, ona baksanıza! 296 00:14:51,682 --> 00:14:54,522 Ve... Ve... Ona baksanıza! 297 00:14:57,771 --> 00:15:01,401 Kaldırımlardaki karikatürcünün çizdiği şu portreye de bakın! 298 00:15:01,483 --> 00:15:06,243 Tenisi ve kaykayı sevdiğini bilmiyordum. Benden başka neler saklamış? 299 00:15:06,322 --> 00:15:09,832 Yani, sorun bende mi? Yeterince iyi değil miydim? 300 00:15:09,909 --> 00:15:11,949 SEN HARİKASIN! TERK EDİLEN O! 301 00:15:12,161 --> 00:15:14,461 Evet, sorun bende değil! 302 00:15:14,705 --> 00:15:15,785 Hatta, 303 00:15:15,873 --> 00:15:18,583 ben niye bu evdeyim ki? 304 00:15:18,959 --> 00:15:19,789 EVET. GİT. 305 00:15:19,877 --> 00:15:20,747 Toparlanayım! 306 00:15:23,631 --> 00:15:27,841 Lüks bir otele gideceğim ve... 307 00:15:28,677 --> 00:15:30,927 Odamı da sosyal medya reklamıyla 308 00:15:31,013 --> 00:15:33,773 bedavaya getirmeye çalışacağım! 309 00:15:33,849 --> 00:15:35,269 Onlar da hayır diyecek. 310 00:15:35,351 --> 00:15:37,981 Parasını verip internette adlarını karalayacağım. 311 00:15:38,062 --> 00:15:39,062 Askıda kal istemezdim. 312 00:15:40,356 --> 00:15:41,816 AZ ÖNCE KEDİ Mİ GÖRDÜM? 313 00:15:44,026 --> 00:15:47,106 Dur bakalım! Niye ben gidiyormuşum? 314 00:15:47,196 --> 00:15:49,026 Beni aldatan o! 315 00:15:52,660 --> 00:15:55,000 O, köpek parkında yaşayabilir, 316 00:15:55,079 --> 00:15:56,289 hiç umurumda değil! 317 00:15:56,372 --> 00:15:57,582 ONU KAPI DIŞARI ET! 318 00:16:00,542 --> 00:16:02,882 Ama öyleyse neden kalmasını istiyorum? 319 00:16:03,170 --> 00:16:05,590 Kafam çok karışık. 320 00:16:05,673 --> 00:16:07,013 KAFAM KARIŞTIĞINDA DUŞ ALIRIM 321 00:16:07,091 --> 00:16:09,841 İyi fikir t_chavez! 322 00:16:10,135 --> 00:16:11,255 Rica ederim. 323 00:16:11,720 --> 00:16:12,810 Olamaz! 324 00:16:23,941 --> 00:16:25,071 İnci Çay Yapıcı... 325 00:16:26,110 --> 00:16:26,940 ...inci çayı yap. 326 00:16:30,239 --> 00:16:32,199 Krem şanti ister misiniz? 327 00:16:36,787 --> 00:16:38,907 Hey, ayıklık nasıl gidiyor? 328 00:16:39,540 --> 00:16:40,500 İmkânsız. 329 00:16:48,507 --> 00:16:51,717 Çıkış yolları kapalı. İstersen bekle, camdan çıkıyorum. 330 00:16:51,802 --> 00:16:54,302 Chicago'ya taşınma sebebin ben değil miyim? 331 00:16:54,388 --> 00:16:56,058 Hayır, gitmeliyim. 332 00:16:56,140 --> 00:16:59,230 Pickles? Hayatım? Bu oldukça çetrefilli bir mesele... 333 00:16:59,309 --> 00:17:00,559 Orospu çocuğu. 334 00:17:02,021 --> 00:17:04,111 En sevdiğin içecek inci çayı, biliyorum. 335 00:17:04,189 --> 00:17:06,029 Ama geçen gün şöyle demiştin, 336 00:17:06,108 --> 00:17:08,358 "Krem şanti dünyanın en güzel şeyi." 337 00:17:08,444 --> 00:17:10,904 Ardından da hemen şöyle dedin, 338 00:17:10,988 --> 00:17:13,868 "Beni ondan mümkün olduğunca uzak tut!" 339 00:17:13,949 --> 00:17:15,869 Her şeyi geriye sarmak istedim. 340 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 İşte bu. 341 00:17:22,124 --> 00:17:23,134 Yanlış anlama, 342 00:17:23,208 --> 00:17:26,548 iki çelişkili sözü bağdaştırmanın zorluğunu severim. 343 00:17:26,628 --> 00:17:29,008 Neredeymiş bebek? İşte burada! 344 00:17:29,298 --> 00:17:31,798 Neredeymiş bebek? Siktir! Neredeymiş bebek? 345 00:17:34,511 --> 00:17:37,011 "Güm pat çat" diyorsun! Anlaşıldı. 346 00:17:37,097 --> 00:17:41,517 İçkini tam olarak istediğin şekilde hazırlayıp hemen dönüyorum! 347 00:17:46,940 --> 00:17:47,780 Al. 348 00:17:48,609 --> 00:17:51,069 - Orada bize çip veriyorlar. - Salsa sos vermiyorlar mı? 349 00:17:51,153 --> 00:17:52,323 Bunu kullanacağım. 350 00:17:52,404 --> 00:17:54,454 Ama o çipler çok önemli. 351 00:17:54,531 --> 00:17:57,701 Elbette olduğundan daha önemli biri olduğunu sanmana sebep oluyorlar 352 00:17:57,785 --> 00:17:59,995 ama iki aylık çipimi aldığımda... 353 00:18:01,205 --> 00:18:04,495 ... "Keşke Diane bunu görseydi." diye düşündüm. 354 00:18:04,917 --> 00:18:06,997 Gördüm. Harikalar. 355 00:18:07,544 --> 00:18:09,844 Salsa sosuna da ihtiyaçları yok. 356 00:18:10,506 --> 00:18:11,666 Kapı, açıl! 357 00:18:17,221 --> 00:18:18,311 Hayır! 358 00:18:26,230 --> 00:18:27,360 Tatlım. 359 00:18:28,023 --> 00:18:28,983 Çayın hazır. 360 00:18:29,066 --> 00:18:30,816 Umarım krem şanti yoktur. 361 00:18:30,901 --> 00:18:32,111 Tabii ki yok. 362 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 Nasıl sevdiğimi biliyorsun. 363 00:18:33,987 --> 00:18:36,157 Samimi, titizlikle ve uzunca 364 00:18:36,240 --> 00:18:38,330 konuşabilir miyiz? 365 00:18:40,160 --> 00:18:44,120 Garip olan ne biliyor musun? Aslında şu anda canım krem şanti çekti. 366 00:18:44,206 --> 00:18:46,536 Sana iyi bir haberim var çünkü... 367 00:18:48,168 --> 00:18:50,668 Sana sinirli kalmak istemiyorum. 368 00:18:50,754 --> 00:18:51,594 Bu harika! 369 00:18:51,672 --> 00:18:53,922 - Hayır, değil. - Seni üzdüğümü biliyorum 370 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 ama bunu atlatabiliriz. 371 00:18:55,551 --> 00:18:57,301 Hâlâ evlenelim istiyorum. 372 00:18:57,886 --> 00:19:00,006 Sen hâlâ evlenmek istiyor musun? 373 00:19:02,015 --> 00:19:04,265 Bir daha yalan söylemeyeceğine söz verir misin? 374 00:19:04,351 --> 00:19:05,391 Söz veriyorum. 375 00:19:05,853 --> 00:19:09,363 Sanırım o zaman, tek seferlik bir şey olduğu için 376 00:19:09,439 --> 00:19:11,189 bunu arkamızda bırakabiliriz. 377 00:19:11,275 --> 00:19:14,485 Evet! Tek seferlikti! Bir birim aldatma. 378 00:19:14,570 --> 00:19:16,740 İki farklı durumu kapsayan. 379 00:19:16,822 --> 00:19:19,412 - Ne? - Ama sanki bir kez gibiydi. 380 00:19:19,491 --> 00:19:22,741 En azından bana hemen söyledin. 381 00:19:22,828 --> 00:19:25,658 - Birkaç ay önce olmuştu. - Ne? 382 00:19:25,747 --> 00:19:29,207 - Ama şu an sana karşı dürüstüm! - Pekâlâ. 383 00:19:29,293 --> 00:19:32,713 - En azından tanıdığım biriyle değildi. - Diane'leydi. 384 00:19:32,796 --> 00:19:36,506 Çiğneme oyuncağı satan mağazadaki hoş hanımefendi olan Diane mi? 385 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Eski karım olan Diane. 386 00:19:38,135 --> 00:19:40,425 Bu çok daha kötü! 387 00:19:40,512 --> 00:19:43,352 Sen yaramaz bir köpeksin! 388 00:19:43,432 --> 00:19:46,102 Hayır! 389 00:20:02,492 --> 00:20:06,082 Hadi Eduardo. Kendine gel. Sadece bayılan bir keçi değilsin. 390 00:20:06,163 --> 00:20:08,373 Sen eğitimli bir ayık eşlikçisin. 391 00:20:08,457 --> 00:20:10,457 Tabelada yazan şeyi yap yeter. 392 00:20:10,542 --> 00:20:11,632 PANİK YAPMAYIN 393 00:20:11,710 --> 00:20:12,920 İÇİN 394 00:20:13,545 --> 00:20:14,415 Hayır! 395 00:20:22,095 --> 00:20:24,175 - Süpürge, dur. - Duruyor. 396 00:20:27,351 --> 00:20:29,231 Bozukluk Ayırıcı, ayır. 397 00:20:31,021 --> 00:20:34,231 Bozukluk Ayırıcı, keşke sorunlarımı da bir tepsiye atıp 398 00:20:34,316 --> 00:20:36,146 "Çöz bunları." diyebilseydim. 399 00:20:36,235 --> 00:20:38,025 Öyle çalışmadığını biliyorum 400 00:20:38,111 --> 00:20:42,121 ama keşke bu akıllı ev, bu aptal köpeğe birkaç tavsiye verebilseydi. 401 00:20:42,199 --> 00:20:44,829 - Ona git. - Bozukluk Ayırıcı? 402 00:20:44,910 --> 00:20:47,580 Pickles'a git. Hemen. 403 00:20:47,663 --> 00:20:49,373 Bilemiyorum Bozukluk Ayırıcı. 404 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 Her şeyi mahvettim zaten. 405 00:20:51,458 --> 00:20:53,838 Belki de oturup gelmesini beklemeliyim. 406 00:20:53,919 --> 00:20:57,209 Hayır. Sen git. Bu odayı terk et. 407 00:20:57,297 --> 00:21:00,007 - Tamam. - Ama çok konuşma! 408 00:21:00,092 --> 00:21:04,892 - Ne? - Benim, robot termostat. 409 00:21:04,972 --> 00:21:07,022 Termostat. Tahmin etmeliydim. 410 00:21:07,099 --> 00:21:10,889 Ortalığı rahatlatma konusunda sana güvenebileceğimi biliyordum. Ne diyordun? 411 00:21:10,978 --> 00:21:14,818 Bazen sorunları çözmeye ve ortadan kaldırmaya çalışırsın 412 00:21:14,898 --> 00:21:16,978 bu da kayıtsız kalıyormuşsun gibi görünür. 413 00:21:17,067 --> 00:21:20,317 Bu işi çözmek istiyorsan dinle. Onu can kulağıyla dinle. 414 00:21:20,654 --> 00:21:22,284 Bip bip. 22 derece. 415 00:21:22,364 --> 00:21:23,454 Pekâlâ. 416 00:21:30,956 --> 00:21:35,336 - Chicago'ya taşınmanın sebebi bu mu? - Söyledim ya, kendim için taşınıyorum. 417 00:21:35,419 --> 00:21:36,299 Anlıyorum. 418 00:21:36,378 --> 00:21:38,798 - İyi olacak mısın? - Evet. 419 00:21:38,880 --> 00:21:40,800 Yani, bilemiyorum. 420 00:21:41,550 --> 00:21:42,380 İyi görünüyorsun. 421 00:21:43,218 --> 00:21:45,258 Ama gideceğimi söylememin sebebi, 422 00:21:45,345 --> 00:21:48,015 eski kocamın evine gelmemin sebebi 423 00:21:48,098 --> 00:21:50,848 iyi olacağını bilmek istememdi. 424 00:21:50,934 --> 00:21:52,484 Öyle demene ihtiyacım var. 425 00:21:52,561 --> 00:21:55,941 İyi olup olmayacağını bilemeyeceksem gidemem BoJack. 426 00:21:56,106 --> 00:21:57,686 - İyi olacağım. - Söz mü? 427 00:21:57,774 --> 00:21:59,784 Sana bir şey olduğunda Chicago'da olursam... 428 00:21:59,860 --> 00:22:02,780 Bu bir dostluk değil, rehin tutmak. 429 00:22:03,322 --> 00:22:05,452 Chicago'ya git. İyi olacağım. 430 00:22:06,283 --> 00:22:07,493 Teşekkürler. 431 00:22:09,995 --> 00:22:11,575 - Hey! - Ruthie? 432 00:22:12,622 --> 00:22:13,712 Ruthie! 433 00:22:21,798 --> 00:22:23,218 İşte buradasın! 434 00:22:23,884 --> 00:22:28,264 Hadi seni bu şirin boğulma tehlikelerinden uzaklaştıralım! 435 00:22:28,347 --> 00:22:30,807 Aslında Todd, bu konuda yeteneklisin. 436 00:22:30,891 --> 00:22:32,481 Onun dadısı olur musun? 437 00:22:32,559 --> 00:22:35,059 Neler yaptığını, en sevdiği yemekleri, 438 00:22:35,145 --> 00:22:37,855 masal anlatırken nasıl komik ses çıkarılacağını biliyorum. 439 00:22:37,939 --> 00:22:41,569 Shrek filmlerindeki Cameron Diaz seslendirmesi gibi 440 00:22:41,651 --> 00:22:44,361 sesler çıkaran Carlotta gibi değilimdir. 441 00:22:45,489 --> 00:22:47,619 Yani bu bir evet mi? 442 00:22:54,039 --> 00:22:56,119 Sana sinirli olmak istemiyorum. 443 00:22:58,335 --> 00:23:00,705 Sana sinirli olmak zorunda olmam berbat. 444 00:23:00,796 --> 00:23:03,506 Bunun hayatımın en mutlu anı olması gerekiyordu 445 00:23:03,590 --> 00:23:08,470 ama sen aptalca bir şey yaptığın için şu anda kendimi kötü hissetmem gerekiyor. 446 00:23:08,553 --> 00:23:09,853 Bu hiç adil değil. 447 00:23:10,806 --> 00:23:12,636 Ve seni hâlâ seviyorum 448 00:23:13,183 --> 00:23:15,693 ve hâlâ seninle evlenmek istiyorum. 449 00:23:15,894 --> 00:23:18,484 Ama beni böylesine üzecek şeyler yapamazsın. 450 00:23:18,563 --> 00:23:19,863 Olmaz. 451 00:23:20,565 --> 00:23:23,395 Eskisi gibi olacak 452 00:23:23,485 --> 00:23:27,275 ve hiçbir şey olmamış gibi davranacaksak aptal gibi hissedeceğim. 453 00:23:27,364 --> 00:23:28,954 Eskisi gibi olamayız. 454 00:23:29,658 --> 00:23:31,448 Her şeyi nasıl düzeltebiliriz? 455 00:23:32,244 --> 00:23:34,454 Dikilmesene öyle! Sana diyorum. 456 00:23:34,538 --> 00:23:38,998 Özür dilerim. Birlikte olmamızı istiyorum. Bana güvenmeni istiyorum. 457 00:23:39,084 --> 00:23:41,964 Bir şekilde ödeşmek istiyorum. 458 00:23:42,045 --> 00:23:44,455 Ödeşmek mi? Ödeşmemizin tek mantıklı yolu 459 00:23:44,548 --> 00:23:46,968 benim gidip başka biriyle yatmam olur. 460 00:23:47,050 --> 00:23:48,800 Pekâlâ. Olması gereken buysa. 461 00:23:48,885 --> 00:23:51,345 - Cidden mi? - Evet, sadece kiminle... 462 00:23:51,430 --> 00:23:52,970 Lisedeki sevgilim Buzzy. 463 00:23:53,056 --> 00:23:55,056 O adı çok çabuk söyledin ama olur. 464 00:23:55,142 --> 00:23:56,772 Yok, onu tanımıyorsun bile. 465 00:23:56,852 --> 00:23:58,442 En üzücü olan da tanımak. 466 00:23:58,520 --> 00:24:02,730 Peki ya Buzzy'le ve Soul Cycle'daki Tyler'la yatsam? 467 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 - İki kişiyle mi? - Yani... 468 00:24:04,609 --> 00:24:06,699 Beyin fırtınasına devam edebiliriz. 469 00:24:06,778 --> 00:24:07,988 Kafa kafaya verirsek 470 00:24:08,071 --> 00:24:12,201 beni aldatacaksın, ödeşeceğiz ve her şeyi normale döndürüp evleneceğiz. 471 00:24:12,284 --> 00:24:15,204 Bunun için kusursuz adamı bulacağımızdan eminim. 472 00:24:15,287 --> 00:24:16,497 Teşekkürler. 473 00:24:18,582 --> 00:24:20,132 Selam millet. 474 00:24:20,208 --> 00:24:21,248 Diane? 475 00:24:21,334 --> 00:24:24,844 Pickles'ı iki kez aldatmana sebep olduğum için özür dilemeye uğramıştım. 476 00:24:24,921 --> 00:24:28,181 Büyük bir hataydı, benim suçumdu ve bir daha asla olmaz. 477 00:24:28,258 --> 00:24:31,968 Ayrıca bir buçuk yıl önceki partine geldiğimde cüzdanımı burada unutmuşum. 478 00:24:32,053 --> 00:24:35,683 Muhtemelen büyük yatağın altında, bulursanız postalar mısınız? 479 00:24:35,765 --> 00:24:37,805 Artık Chicago'dayım. Sağ olun. 480 00:24:37,934 --> 00:24:40,404 Bu Eduardo. Aldırış etmeyin. Beni ayık tutuyor da. 481 00:24:40,479 --> 00:24:42,109 Bebeği buldum. Süperdi, gitmeliyim. 482 00:24:42,189 --> 00:24:44,569 - Bu da inci çayın. - Teşekkürler. 483 00:24:46,318 --> 00:24:47,238 Çok garip. 484 00:24:48,236 --> 00:24:49,356 Ailem arıyor. 485 00:24:49,446 --> 00:24:51,106 Süper! Hoparlörü açsana! 486 00:25:39,871 --> 00:25:43,791 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk