1 00:00:05,005 --> 00:00:06,295 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,931 Ragazze, ecco il mio tutorial per realizzare il cat eye. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,759 L'effetto sarebbe migliore, se non foste un cane, 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,055 comunque, mettete "mi piace" e iscrivetevi. 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,729 Oh, e riposino in pace Nelson Mandela e Paul Walker. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,639 Vi voglio bene, ragazzacci! 7 00:00:20,061 --> 00:00:23,941 Oggi non ho voglia di fare un tutorial per il makeup. 8 00:00:24,232 --> 00:00:26,192 Papà! Sto girando un video! 9 00:00:26,276 --> 00:00:27,106 Demi! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,992 Ero convinta che io e Buzzy saremmo durati, 11 00:00:30,071 --> 00:00:33,371 come Brad e Angelina, o Gwyneth e il tizio dei Coldplay, 12 00:00:33,450 --> 00:00:36,790 o l'America e la sua attuale storia d'amore con Rebel Wilson. 13 00:00:36,870 --> 00:00:40,290 Scusate, non dovrei parlare della mia vita personale. 14 00:00:40,373 --> 00:00:43,333 È che mi sento così sola. 15 00:00:43,918 --> 00:00:45,128 Grazie. 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,800 Ehi, Banda di Pickle! Mi sto preparando per un altro colloquio. 17 00:00:48,882 --> 00:00:52,472 Credo che mentirò sulle mie esperienze. Giusto? 18 00:00:52,552 --> 00:00:56,772 Ho ottenuto il lavoro! Sono un'analista di sistemi? 19 00:00:56,848 --> 00:01:00,348 Sono stata licenziata dopo il primo giorno da analista di sistemi, 20 00:01:00,435 --> 00:01:04,145 ma poi, ho ottenuto un lavoro come controllore del traffico aereo! 21 00:01:04,230 --> 00:01:07,780 Sono stata licenziata dopo il primo giorno da controllore del traffico aereo. 22 00:01:07,859 --> 00:01:10,569 Ma poi, ho ottenuto un lavoro come cameriera! 23 00:01:10,653 --> 00:01:13,163 Allora, mi sto vedendo con qualcuno. 24 00:01:13,239 --> 00:01:18,039 È un labrador giallo ed è affascinante e affettuoso. 25 00:01:18,912 --> 00:01:20,872 Mister mi ha chiesto di trasferirmi da lui! 26 00:01:20,955 --> 00:01:24,285 - Ciao, Mister! - Oh, stai facendo un video? 27 00:01:24,793 --> 00:01:28,253 Grazie, petovagina69 per quell'adorabile cuore animato! 28 00:01:28,338 --> 00:01:32,878 Ammirate questa stupenda casa, Banda di Pickle! Luci spente. Luci accese! 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,801 Grazie, Robo-domo! 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 Guardate qui. La Stanza del Tuono. 31 00:01:36,888 --> 00:01:39,808 Dove rifugiarsi durante i temporali e i festeggiamenti del quattro luglio! 32 00:01:39,891 --> 00:01:41,271 Porta del tuono, chiuditi! 33 00:01:41,351 --> 00:01:44,311 Chiusura. Stanza del Tuono isolata. 34 00:01:44,395 --> 00:01:45,475 Carino! 35 00:01:46,022 --> 00:01:48,532 Si è inginocchiato e tutto il resto! 36 00:01:48,608 --> 00:01:51,108 Era così nervoso prima di farmi la proposta! 37 00:01:51,194 --> 00:01:53,454 Certo che ho detto di sì! 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 Credo che Mister sia ancora sotto shock! 39 00:01:55,824 --> 00:01:58,664 Fidanzati! Adesso, è questo che siamo! 40 00:01:58,743 --> 00:02:00,753 Filtro per anello! 41 00:02:00,829 --> 00:02:02,579 Lo spettacolo teatrale mi è piaciuto. 42 00:02:02,664 --> 00:02:05,084 Mi ha sorpreso che fosse così diverso dal film. 43 00:02:05,166 --> 00:02:06,876 Continuavo ad aspettare il baseball. 44 00:02:06,960 --> 00:02:09,340 E quante relazioni disfunzionali! 45 00:02:09,420 --> 00:02:11,630 Quanti tradimenti e bugie! 46 00:02:11,714 --> 00:02:14,594 Per fortuna, noi non siamo così, vero Mister? 47 00:02:15,718 --> 00:02:18,008 Pickles, ti dispiacerebbe interrompere la diretta? 48 00:02:18,096 --> 00:02:20,846 Dovrei parlarti di una cosa. In privato. 49 00:02:21,516 --> 00:02:23,426 Spero che sia una bella notizia! 50 00:02:27,480 --> 00:02:30,730 Il matrimonio è annullato! 51 00:03:26,372 --> 00:03:30,382 PASTICHE MALIBU 52 00:03:32,962 --> 00:03:34,512 Salve, sono qui per vedere BoJack. 53 00:03:34,589 --> 00:03:36,839 È... in ritardo. 54 00:03:37,008 --> 00:03:39,468 - Cosa? - È... andato... 55 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 - No! - ...a una festa proprio stasera. 56 00:03:41,471 --> 00:03:43,391 Ecco l'indirizzo. Perdoni le smorfie. 57 00:03:43,473 --> 00:03:46,523 Ho messo troppi jalapeños nel... sandwich. 58 00:03:46,601 --> 00:03:48,231 Una festa? Con alcolici? 59 00:03:48,311 --> 00:03:50,771 No, una festa noiosa, senza alcolici. 60 00:03:52,273 --> 00:03:55,113 Non si preoccupi. È con un esperto tutor di sobrietà. 61 00:03:55,193 --> 00:03:56,903 Lo terrà lontano dai guai. 62 00:03:59,447 --> 00:04:01,697 Lui è Eduardo. È qui per tenermi lontano dai guai. 63 00:04:01,783 --> 00:04:05,543 Mi dica, non è una di quelle capre che sviene? 64 00:04:05,620 --> 00:04:08,210 - Solo se vado nel panico. - Cosa la fa andare nel panico? 65 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 Niente. Il punto è che non va nel panico. Tutor di sobrietà. 66 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 Sa cosa mi fa andare nel panico? 67 00:04:13,044 --> 00:04:16,094 Per gran parte del tempo sono un mare in piena, 68 00:04:16,172 --> 00:04:17,592 - ma a volte rifletto... - No. 69 00:04:17,674 --> 00:04:20,594 ...sul fatto che ci saranno sempre dei muri invisibili 70 00:04:20,677 --> 00:04:23,807 tra me e coloro che pensano di conoscermi. 71 00:04:24,931 --> 00:04:28,431 È sicuramente snervante, ma l'unica cosa che mi fa andare nel panico 72 00:04:28,518 --> 00:04:30,808 è il pensiero di poter tornare a bere. 73 00:04:30,895 --> 00:04:33,265 Un brindisi. Che non accada mai! 74 00:04:34,691 --> 00:04:36,731 Molto utile. Grazie, Eduardo. 75 00:04:38,152 --> 00:04:41,492 Sono Greg, un tizio che Mr. Peanutbutter ha incontrato dal benzinaio. 76 00:04:41,572 --> 00:04:44,992 In realtà, non so nemmeno perché sono stato invitato. 77 00:04:45,285 --> 00:04:48,155 Sai, anche io ho qualche idea televisiva. 78 00:04:48,246 --> 00:04:52,416 L'ortodontista che viaggia nel tempo non interessa a nessuno! 79 00:04:52,500 --> 00:04:56,300 Demi, stai tirando troppo la corda. 80 00:04:56,379 --> 00:04:59,259 Oh, beh, sai che novità! 81 00:05:02,635 --> 00:05:05,675 Diane! Non pensavo di vederti! 82 00:05:05,763 --> 00:05:08,643 Potresti entrare e dire a BoJack di uscire così posso parlargli? 83 00:05:08,725 --> 00:05:11,845 Cosa? Non ho tempo per te tue solite scenette alla Diane. 84 00:05:11,936 --> 00:05:13,976 Dobbiamo portarli nella stanza dei palloncini! 85 00:05:17,108 --> 00:05:20,188 - Ehi. - Ehi, guarda un po' chi si rivede! 86 00:05:20,278 --> 00:05:22,028 Wow! Che bella bambina! 87 00:05:22,113 --> 00:05:23,953 Gattona ovunque. 88 00:05:24,032 --> 00:05:26,952 Non volevo portarla, ma l'ennesima tata mi ha mollata. 89 00:05:27,035 --> 00:05:28,445 Carlotta si è licenziata? 90 00:05:28,536 --> 00:05:30,496 Suppongo che si sia dimessa con disonore, 91 00:05:30,580 --> 00:05:33,790 perché non sapeva fare il suono dell'aereo quando dava da mangiare a Ruthie? 92 00:05:33,875 --> 00:05:37,245 No, ha detto che si sentiva continuamente osservata. 93 00:05:37,337 --> 00:05:38,247 Impossibile! 94 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 Io sono lì 24 ore su 24 a osservare ogni suo movimento. 95 00:05:41,382 --> 00:05:44,182 Se l'avessero osservata, me ne sarei accorto! 96 00:05:46,471 --> 00:05:49,141 Dove vanno questi palloncini? 97 00:05:50,391 --> 00:05:52,851 Ciao, migliore amica di Pickles, Ilana. 98 00:05:52,935 --> 00:05:56,355 Altra amica di Pickles, Ilana. Non pensavo di vederti. 99 00:05:56,439 --> 00:05:59,649 E poi, ovviamente, c'è sempre il timore incombente che la mia vescica 100 00:05:59,734 --> 00:06:01,194 possa attorcigliarsi. 101 00:06:01,277 --> 00:06:03,487 Come siamo tornati a parlare? 102 00:06:03,571 --> 00:06:05,411 È come se cercassi di prendere il largo, 103 00:06:05,490 --> 00:06:08,370 ma la corrente continuasse a risucchiarmi nello stesso stagno. 104 00:06:08,451 --> 00:06:10,951 - Eccoti qui. - Grazie a Dio, sono felice di vederti. 105 00:06:11,037 --> 00:06:12,787 - Stammi vicino. - Senti, devo dirti... 106 00:06:12,872 --> 00:06:16,132 Ok, tutti ai vostri posti! 107 00:06:16,209 --> 00:06:17,089 Che sta succedendo? 108 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 Il matrimonio a sorpresa di Mr. Peanutbutter e Pickles! 109 00:06:20,171 --> 00:06:21,511 Matrimonio a sorpresa? 110 00:06:21,589 --> 00:06:24,179 L'organizzazione del matrimonio stressava Mr. Peanutbutter 111 00:06:24,258 --> 00:06:27,548 e Pickles adora le sorprese romantiche. 112 00:06:27,637 --> 00:06:30,057 E io non faccio molto, oltre a starmene seduto a casa 113 00:06:30,139 --> 00:06:32,349 a guardare le terribili tate di Princess Carolyn, 114 00:06:32,433 --> 00:06:35,853 così, ovviamente, ho pensato: "Oh! Matrimonio a sorpresa!" 115 00:06:35,937 --> 00:06:38,147 - Ora dove sono? - Gli ho procurato due biglietti 116 00:06:38,231 --> 00:06:39,981 per Angels. 117 00:06:40,149 --> 00:06:43,489 - Il film? - Lo spettacolo teatrale. Dura sei ore. 118 00:06:43,569 --> 00:06:45,529 Intendi Angels in America? 119 00:06:45,613 --> 00:06:48,993 Comunque sia, dopo quella piacevole commedia, 120 00:06:49,075 --> 00:06:51,615 saranno dell'umore giusto per un matrimonio! 121 00:06:54,080 --> 00:06:56,710 Senti, non posso rimanere. Mi... trasferisco. 122 00:06:56,791 --> 00:06:59,091 Ottimo, il tuo appartamento fa schifo. Dove andrai? 123 00:06:59,168 --> 00:07:01,248 Non a Echo Park. Non ti vedrei mai. 124 00:07:04,340 --> 00:07:05,680 Sono appena entrati nel vialetto! 125 00:07:05,758 --> 00:07:07,678 Cazzo! 126 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 Perché Chicago? 127 00:07:08,761 --> 00:07:11,681 Nascondetevi tutti e rimanete in silenzio. 128 00:07:13,850 --> 00:07:18,690 Non appena si accendono le luci, saltate fuori e urlate: "Sorpresa!" 129 00:07:18,771 --> 00:07:19,901 Luci spente! 130 00:07:24,402 --> 00:07:26,702 Pickles? Potresti interrompere la diretta? 131 00:07:26,779 --> 00:07:29,569 Dovrei parlarti di una cosa. In privato. 132 00:07:30,491 --> 00:07:32,541 Spero che sia qualcosa di bello! 133 00:07:32,618 --> 00:07:34,868 Non lo è. 134 00:07:34,954 --> 00:07:36,004 - Luci... - Aspetta! 135 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 Prima di essere assaliti da Robo-domo 136 00:07:37,874 --> 00:07:40,964 con lo spietato bagliore delle lampadine a risparmio energetico, 137 00:07:41,043 --> 00:07:42,343 devo proprio dirtelo. 138 00:07:42,420 --> 00:07:43,960 Ma è così buio. 139 00:07:44,046 --> 00:07:48,336 Quello che ti confesserò è così squallido che potrò ammetterlo solo nell'ombra. 140 00:07:48,426 --> 00:07:50,386 Non essere sciocco. Luci accese! 141 00:07:50,470 --> 00:07:52,010 - Ti ho tradito! - Sorp... 142 00:07:52,096 --> 00:07:54,016 Qualcuno ha detto qualcosa? 143 00:07:54,098 --> 00:07:55,768 Non cambiare argomento! 144 00:07:55,892 --> 00:07:57,392 Mi hai tradita? 145 00:07:57,477 --> 00:08:00,557 - Mi dispiace tanto. - Come hai potuto? 146 00:08:00,646 --> 00:08:02,566 È stato il peggior errore della mia vita! 147 00:08:02,648 --> 00:08:04,978 E una volta ho giocato a Twister con Bryan Singer, 148 00:08:05,067 --> 00:08:07,737 alla festa di Kevin Spacey per la libertà condizionale di Andy Dick. 149 00:08:08,196 --> 00:08:10,316 Mi sono chiuso ogni notte nella Stanza del Tuono 150 00:08:10,406 --> 00:08:12,326 cercando di mandare giù il senso di colpa. 151 00:08:12,408 --> 00:08:15,748 Ma non posso. E mi sono sentito così in colpa da lasciare la porta aperta. 152 00:08:15,828 --> 00:08:18,038 - Porta del tuono, chiuditi. - Chiusura in corso. 153 00:08:18,247 --> 00:08:19,247 Stanza del tuono isolata. 154 00:08:19,332 --> 00:08:21,332 Vi prego, aiutatemi! 155 00:08:21,417 --> 00:08:24,337 Sentirti in colpa non sistemerà le cose. 156 00:08:24,420 --> 00:08:27,470 - Lo so... - Sei come il concerto di Lady Gaga 157 00:08:27,548 --> 00:08:28,968 in cui non cantò "Paparazzi"? 158 00:08:29,050 --> 00:08:32,260 Perché mi sento ferita, confusa, arrabbiata 159 00:08:32,345 --> 00:08:35,635 e nessuno mi disse che ci sarebbe stato il bis, così andai a casa... 160 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 Perché parlo con te? 161 00:08:37,391 --> 00:08:40,101 Ho bisogno della mia migliore amica. Chiamerò Ilana! 162 00:08:42,313 --> 00:08:45,573 Ma, sinceramente, Ilana può ancora relazionarsi con me? 163 00:08:45,650 --> 00:08:48,240 Da quando ha quel lavoro dalla domenica al giovedì 164 00:08:48,319 --> 00:08:51,489 è diventata una da "ci vediamo venerdì". 165 00:08:51,572 --> 00:08:52,992 Non avrei mai pensato di dirlo, 166 00:08:53,074 --> 00:08:56,914 ma, a volte, sento di preferire l'altra mia amica Ilana. 167 00:08:56,994 --> 00:09:00,544 A volte è più facile parlare con qualcuno che non ha niente da fare. 168 00:09:00,623 --> 00:09:02,673 - Cosa? - Ti prego, non dirlo alle Ilana. 169 00:09:02,750 --> 00:09:06,050 Lo racconterò a tutti. Sono un Gemelli. 170 00:09:06,128 --> 00:09:10,088 No! Pensa alla mia famiglia! Adesso hanno bisogno che sia forte. 171 00:09:10,174 --> 00:09:11,684 Povero Capitano Peanutbutter. 172 00:09:11,759 --> 00:09:14,679 Mi ha confidato di essere intrappolato nel matrimonio senza amore 173 00:09:14,762 --> 00:09:16,562 con la sig. ra Capitano Peanutbutter. 174 00:09:17,306 --> 00:09:19,266 Beh, puoi biasimarla? 175 00:09:19,350 --> 00:09:20,350 Scusa? 176 00:09:20,434 --> 00:09:22,734 Quando Capitano mi intrappola in una conversazione, 177 00:09:22,812 --> 00:09:25,232 penso: "Se fossi sposata con questo tizio, 178 00:09:25,314 --> 00:09:28,694 mi staccherei il dito a morsi solo per togliermi l'anello". 179 00:09:28,776 --> 00:09:30,606 Almeno i miei non hanno problemi con la rabbia. 180 00:09:30,695 --> 00:09:34,445 Mio padre ha fatto passi da gigante grazie alle lezioni di gestione della rabbia! 181 00:09:34,532 --> 00:09:38,662 Scusa, ma tuo padre è una testa calda con il complesso del carlino. 182 00:09:38,744 --> 00:09:41,374 Tutti giustificano i suoi scatti d'ira. 183 00:09:41,455 --> 00:09:44,665 "Non so cos'abbia Franco. Di solito non è così." 184 00:09:44,750 --> 00:09:48,300 - Fidati. Lui è così. - Come osi. 185 00:09:48,379 --> 00:09:50,629 E il modo in cui tua madre lo provoca! 186 00:09:50,715 --> 00:09:51,965 Penso che godano nel farlo, 187 00:09:52,049 --> 00:09:55,849 rendendoci spettatori inconsapevoli dei loro strambi preliminari. 188 00:09:56,262 --> 00:09:57,602 Sono i miei genitori! 189 00:09:57,805 --> 00:10:00,265 Per non parlare di Greg, 190 00:10:00,349 --> 00:10:03,099 quel tizio che ho incontrato una volta dal benzinaio! 191 00:10:03,185 --> 00:10:07,055 - Perché lo tiri in ballo? - Non lo so, ma fa schifo anche lui! 192 00:10:07,148 --> 00:10:08,938 Finalmente, mi sono tolto questo peso. 193 00:10:09,025 --> 00:10:11,065 So di chi ho bisogno adesso. 194 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 Ti prego, non twittare anche questo. 195 00:10:13,195 --> 00:10:15,275 So che la Banda fa parte dell'elaborazione del dolore. 196 00:10:15,364 --> 00:10:19,294 Sbagliato, Mister Mister. La Banda non è una parte. 197 00:10:19,368 --> 00:10:20,868 È tutto. 198 00:10:20,953 --> 00:10:23,873 Quando mi sono infilata nell'occhio una cannuccia, 199 00:10:23,956 --> 00:10:27,876 tutti mi hanno inviato una foto indossando una benda sull'occhio. 200 00:10:27,960 --> 00:10:30,000 E quando morì mia nonna Piccolino, 201 00:10:30,087 --> 00:10:35,677 stickyvicki è stata la prima a dire: "LMAO. Mi dispiace per la tua perdita". 202 00:10:36,010 --> 00:10:39,010 I miei subscriber sono con me nel bene e nel male. 203 00:10:39,430 --> 00:10:44,480 E non si sono mai allontanati. Cancella iscrizione! 204 00:10:51,067 --> 00:10:54,487 Non pensavo che questo avrebbe avuto un'applicazione pratica nella mia vita, 205 00:10:54,570 --> 00:10:57,160 ma potresti legare delle lenzuola per fare una corda. 206 00:10:57,239 --> 00:11:00,029 - Pickles, aspetta! - No! Resta lì! 207 00:11:00,201 --> 00:11:01,621 Luci accese in camera da letto! 208 00:11:02,119 --> 00:11:04,039 - Giù! - Vai. 209 00:11:14,757 --> 00:11:15,967 COS'È SUCCESSO?! 210 00:11:16,050 --> 00:11:19,550 Il matrimonio è annullato! 211 00:11:21,931 --> 00:11:24,431 Mi ha tradita! 212 00:11:28,479 --> 00:11:31,269 - Freezer, ghiaccio. - Erogazione. 213 00:11:33,484 --> 00:11:34,784 Filtro dell'acqua, filtra. 214 00:11:37,530 --> 00:11:39,280 Devo parlarle! 215 00:11:44,912 --> 00:11:48,292 - Via! - Filiamocela alla svelta. 216 00:11:50,042 --> 00:11:51,212 Oh, per tutti i pesci! 217 00:11:51,794 --> 00:11:54,464 Insomma, i ragazzi mi hanno già ferita. 218 00:11:54,547 --> 00:11:58,177 Ma questo... mi sento una stupida. 219 00:11:58,259 --> 00:11:59,089 SEI BELLA IN LACRIME. 220 00:11:59,176 --> 00:12:02,136 Oh, mio Dio, grazie, ma non è vero. 221 00:12:02,930 --> 00:12:05,390 Ciao. So che sei molto arrabbiata, ma... 222 00:12:05,474 --> 00:12:08,394 Non mi hai sentito? Ti ho detto di lasciarmi in pace. 223 00:12:08,477 --> 00:12:10,687 - Giusto, ma... - Vuoi un tutorial per il trucco? 224 00:12:10,771 --> 00:12:13,691 Ecco un tutorial per il trucco: il trucco è che non faremo pace! 225 00:12:13,774 --> 00:12:15,404 - Co... - Porta, sbatti! 226 00:12:15,776 --> 00:12:20,316 Ok. Ecco come apparire come un mostro rugoso e in lacrime! 227 00:12:21,699 --> 00:12:24,619 Allora, avrete bisogno di un mascara che cola... 228 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 - Perché Chicago? - Cosa? 229 00:12:26,245 --> 00:12:28,455 Cosa ti attira? La dilagante violenza armata? 230 00:12:28,539 --> 00:12:31,959 O ti piace vedere attori improvvisati che non sono abbastanza bravi per LA? 231 00:12:32,126 --> 00:12:33,666 O c'è un uomo? 232 00:12:34,170 --> 00:12:36,550 Come si chiama il tuo pretendente? Il tuo gentiluomo? 233 00:12:36,630 --> 00:12:38,880 - Guy. - Va bene. Ma come si chiama? 234 00:12:38,966 --> 00:12:42,796 No. Guy è il nome dell'uomo per cui non mi sto trasferendo a Chicago. 235 00:12:42,887 --> 00:12:45,677 Come si chiama il tizio per cui ti stai trasferendo a Chicago? 236 00:12:45,765 --> 00:12:46,765 Discorso chiuso. 237 00:12:51,395 --> 00:12:53,855 - Ruthie. - È tutta colpa tua. 238 00:12:53,939 --> 00:12:55,819 Se non avessi dato i brividi a tutte le tate... 239 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 Non avrei dovuto sorvegliarle attentamente, 240 00:12:58,486 --> 00:13:00,566 se non avessi assunto un branco di ciarlatane! 241 00:13:00,988 --> 00:13:01,948 Abbassati! 242 00:13:04,366 --> 00:13:07,656 Perché questo arredamento di metà secolo è così vicino al pavimento? 243 00:13:07,745 --> 00:13:11,495 - Nessuno si nascondeva negli anni '50? - Vicino al pavimento, esatto! 244 00:13:11,582 --> 00:13:13,882 Dobbiamo pensare come una neonata! 245 00:13:13,959 --> 00:13:16,089 Sono una neonata. Non ho un lavoro. 246 00:13:16,170 --> 00:13:18,710 Adoro essere avvolta da una morbida felpa rossa. 247 00:13:18,798 --> 00:13:20,218 E quando mi sento giù, 248 00:13:20,299 --> 00:13:22,379 mi piace tirarmi su. 249 00:13:22,468 --> 00:13:24,548 Ruthie è un'arrampicatrice! 250 00:13:27,848 --> 00:13:29,678 Proprio come sospettavo. 251 00:13:29,975 --> 00:13:32,975 Bava fresca. È Ruthie. 252 00:13:34,271 --> 00:13:36,021 CROCCANTINI & GELATO 253 00:13:36,106 --> 00:13:38,276 SEDUTO. FERMO. DORMI. 254 00:13:38,943 --> 00:13:42,283 Quindi, ovviamente non posso sposarlo, giusto? 255 00:13:42,363 --> 00:13:44,573 Secondo voi, cosa dovrei fare? 256 00:13:44,657 --> 00:13:45,737 Ehi, dammelo. 257 00:13:46,659 --> 00:13:49,579 "Dovresti chiedere a Mr. Peanutbutter di portarti al parco, 258 00:13:49,662 --> 00:13:51,912 lontano da questa cosa." 259 00:13:51,997 --> 00:13:52,827 Quale cosa? 260 00:13:54,667 --> 00:13:55,577 Ottima idea! 261 00:13:55,668 --> 00:13:56,878 Porta, apriti! 262 00:13:57,878 --> 00:13:59,878 Ehi, Mister! Portami al parco! 263 00:13:59,964 --> 00:14:02,304 - Certo! - Scendo subito! 264 00:14:02,383 --> 00:14:04,683 Ok, Banda di Pickle, scegliamo un outfit. 265 00:14:04,760 --> 00:14:07,890 Cosa dice: "Sopravvivrò a tutto questo, perché sono forte, 266 00:14:07,972 --> 00:14:10,222 ma dovresti comunque sentirti in colpa?" 267 00:14:10,307 --> 00:14:12,057 Vai piccola! Vai dalla mamma! 268 00:14:15,354 --> 00:14:16,444 Ma se passeggiassimo 269 00:14:16,605 --> 00:14:20,475 e dicesse le cose giuste e io lo perdonassi? 270 00:14:20,568 --> 00:14:23,198 Non posso fargliela passare liscia, giusto? 271 00:14:23,279 --> 00:14:24,529 Oh, mio Dio. 272 00:14:24,947 --> 00:14:28,327 Questa è un'idea migliore, PetoMarcio. 273 00:14:28,409 --> 00:14:31,249 Ehi, Mister! Annulla il parco e vieni qui. 274 00:14:31,620 --> 00:14:33,790 Cosa? Fatti i cazzi tuoi, PetoMarcio! 275 00:14:33,873 --> 00:14:34,873 Arrivo, tesoro! 276 00:14:34,957 --> 00:14:36,167 Saltella. 277 00:14:37,334 --> 00:14:40,254 Portami il mio drink preferito. Esattamente come piace a me. 278 00:14:40,337 --> 00:14:41,797 Poi, parleremo. 279 00:14:41,881 --> 00:14:43,221 Certo, immediatamente! 280 00:14:45,885 --> 00:14:47,675 Ovviamente, il mio drink sarà perfetto. 281 00:14:48,012 --> 00:14:49,722 Perché lui è perfetto! 282 00:14:49,805 --> 00:14:51,595 Insomma, guardatelo! 283 00:14:51,682 --> 00:14:54,982 E... guardatelo! 284 00:14:57,813 --> 00:15:01,403 E lui, ritratto in questa caricatura sul lungomare! 285 00:15:01,483 --> 00:15:03,533 Non sapevo adorasse il tennis e lo skateboard. 286 00:15:03,611 --> 00:15:06,241 Cos'altro mi ha nascosto? 287 00:15:06,322 --> 00:15:09,832 Insomma, è colpa mia? Non sono abbastanza? 288 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 TU SEI FANTASTICA! LUI È INSULSO! 289 00:15:12,036 --> 00:15:14,456 Già, non sono io il problema! 290 00:15:14,538 --> 00:15:18,878 In realtà, perché sono ancora in questa casa? 291 00:15:18,959 --> 00:15:19,789 SÌ. VATTENE. 292 00:15:19,877 --> 00:15:20,747 Farò i bagagli! 293 00:15:23,631 --> 00:15:27,841 Me ne andrò in un hotel fighetto e... 294 00:15:29,511 --> 00:15:33,771 cercherò di ottenere una stanza in omaggio in cambio della promozione sui social! 295 00:15:33,849 --> 00:15:35,269 E loro diranno di no. 296 00:15:35,351 --> 00:15:38,021 E allora io pagherò la stanza e sparlerò di loro online. 297 00:15:38,103 --> 00:15:39,063 Odio farti aspettare. 298 00:15:40,397 --> 00:15:41,817 HO APPENA VISTO UN GATTO? 299 00:15:44,026 --> 00:15:47,106 Aspettate un attimo! Perché dovrei andarmene io? 300 00:15:47,196 --> 00:15:49,026 Lui mi ha tradita! 301 00:15:52,660 --> 00:15:56,620 Per quanto mi riguarda può dormire nell'area cani! 302 00:15:56,705 --> 00:15:57,575 CACCIALO A CALCI! 303 00:16:00,542 --> 00:16:02,882 Ma allora, perché voglio che rimanga? 304 00:16:03,170 --> 00:16:05,590 Sono così confusa. 305 00:16:05,673 --> 00:16:07,223 QUANDO SONO CONFUSO, FACCIO UN BAGNO. 306 00:16:07,299 --> 00:16:09,839 Buona idea, t–chavez! 307 00:16:10,135 --> 00:16:11,255 Prego. 308 00:16:23,941 --> 00:16:25,231 Fabbrica Boba... 309 00:16:26,110 --> 00:16:26,940 fai il boba? 310 00:16:30,239 --> 00:16:32,199 Vuoi anche della panna montata? 311 00:16:36,787 --> 00:16:39,327 Ehi, come va la sobrietà? 312 00:16:39,540 --> 00:16:40,710 Impossibile. 313 00:16:48,549 --> 00:16:51,719 La strada non è libera. Se vuoi aspetta, io esco dalla finestra. 314 00:16:51,802 --> 00:16:54,302 Non ti trasferisci a Chicago per causa mia? 315 00:16:54,388 --> 00:16:56,058 No, devo andarci. 316 00:16:56,140 --> 00:16:59,060 Pickles? Tesoro? Una possibile complicazione... 317 00:16:59,143 --> 00:17:01,023 Figlio di puttana. 318 00:17:02,021 --> 00:17:04,111 So che il tuo drink preferito è il boba. 319 00:17:04,189 --> 00:17:06,029 Ma proprio l'altro giorno hai detto: 320 00:17:06,108 --> 00:17:08,358 "La panna montata è la cosa migliore del mondo". 321 00:17:08,444 --> 00:17:10,904 Immediatamente seguito da, e cito testualmente: 322 00:17:10,988 --> 00:17:13,868 "Quindi, tienila il più lontano possibile da me!" 323 00:17:13,949 --> 00:17:15,869 Vorrei rivedere la questione. 324 00:17:22,124 --> 00:17:23,134 Non fraintendermi, 325 00:17:23,208 --> 00:17:26,548 adoro la sfida di conciliare due posizioni inconciliabili. 326 00:17:26,628 --> 00:17:29,008 Dov'è la piccola? Ecco la piccola! 327 00:17:29,298 --> 00:17:31,798 Dov'è la piccola? Cazzo! Dov'è la piccola? 328 00:17:34,511 --> 00:17:37,011 Botto-schianto, dici? Sei stata chiara. 329 00:17:37,097 --> 00:17:41,097 Torno subito con il tuo drink preparato proprio come vuoi tu! 330 00:17:46,940 --> 00:17:47,780 Tieni. 331 00:17:48,484 --> 00:17:51,074 - Sai che agli AA distribuiscono fiche? - Ma niente salsa? 332 00:17:51,361 --> 00:17:52,321 Quella insieme. 333 00:17:52,404 --> 00:17:54,324 Ma sono un bel problema, le fiche. 334 00:17:54,406 --> 00:17:57,696 Ti fanno il lavaggio del cervello per farti credere che siano importanti, 335 00:17:57,785 --> 00:17:59,995 ma quando ho avuto la mia fiche dei due mesi... 336 00:18:01,205 --> 00:18:04,495 ho pensato: "Vorrei che Diane potesse vederlo". 337 00:18:04,917 --> 00:18:07,377 Lo vedo. È meraviglioso. 338 00:18:07,544 --> 00:18:09,844 La salsa non potrebbe migliorarlo. 339 00:18:10,506 --> 00:18:11,666 Porta, apriti! 340 00:18:26,105 --> 00:18:28,975 Raggio di sole, ti ho portato il tuo boba. 341 00:18:29,066 --> 00:18:30,816 Senza panna, spero. 342 00:18:30,901 --> 00:18:32,111 Certo che no. 343 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 Sai bene quanto mi piaccia. 344 00:18:33,987 --> 00:18:36,067 C'è la possibilità di parlare IRL? 345 00:18:36,156 --> 00:18:38,326 Intimamente, rigorosamente, lungamente? 346 00:18:40,119 --> 00:18:44,119 Sai, la cosa divertente è che adesso vorrei proprio la panna montata. 347 00:18:44,206 --> 00:18:47,036 Beh, buone notizie, perché... 348 00:18:48,168 --> 00:18:50,668 Non voglio essere arrabbiata con te. 349 00:18:50,754 --> 00:18:51,594 Fantastico! 350 00:18:51,672 --> 00:18:53,842 - No, non è... - So che ti ho fatto del male, 351 00:18:53,924 --> 00:18:55,474 ma possiamo superarlo. 352 00:18:55,551 --> 00:18:57,301 Voglio ancora sposarti. 353 00:18:57,886 --> 00:19:00,006 Vorresti ancora sposarmi? 354 00:19:02,015 --> 00:19:04,265 Promettimi che non mi mentirai mai più. 355 00:19:04,351 --> 00:19:05,311 Promesso. 356 00:19:05,853 --> 00:19:09,363 Allora possiamo buttarci tutto alle spalle, 357 00:19:09,439 --> 00:19:11,189 se è successo solo quella volta. 358 00:19:11,275 --> 00:19:14,485 Proprio così! Una volta! Una singola unità di tradimento. 359 00:19:14,570 --> 00:19:16,740 Composta da due diverse volte. 360 00:19:16,822 --> 00:19:19,412 - Cosa? - Ma l'essenza era quella di una volta. 361 00:19:19,491 --> 00:19:22,741 Beh, almeno me lo hai detto subito. 362 00:19:22,828 --> 00:19:25,658 - È successo qualche mese fa. - Cosa? 363 00:19:25,747 --> 00:19:27,117 Ma adesso sono sincero con te! 364 00:19:29,293 --> 00:19:31,213 Almeno non era una persona che conosco. 365 00:19:31,295 --> 00:19:32,795 Era Diane. 366 00:19:32,880 --> 00:19:36,510 Diane, la signora gentile del negozio di giocattoli da masticare? 367 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Diane, la mia ex moglie? 368 00:19:38,135 --> 00:19:40,425 Questo è molto peggio! 369 00:19:40,512 --> 00:19:43,352 Sei un cane cattivo! 370 00:20:02,659 --> 00:20:06,079 Coraggio, Eduardo. Mantieni il controllo. Non sei solo una capra che sviene. 371 00:20:06,163 --> 00:20:10,463 Sei un esperto tutor di sobrietà. Fa' ciò che dice il cartello. 372 00:20:10,542 --> 00:20:11,632 NIENTE PANICO 373 00:20:11,710 --> 00:20:12,920 BEVI 374 00:20:22,095 --> 00:20:24,175 - Aspirapolvere, fermati. - Mi sto fermando. 375 00:20:27,351 --> 00:20:29,521 Separa-monete, separa. 376 00:20:31,146 --> 00:20:34,226 Separa-monete, mi piacerebbe buttare i miei problemi in un cassetto 377 00:20:34,316 --> 00:20:36,146 e dire: "Ecco, separa questi". 378 00:20:36,235 --> 00:20:37,685 So che non funziona così, 379 00:20:37,778 --> 00:20:42,118 ma se solo questa casa intelligente potesse dare consigli a uno stupido cane. 380 00:20:42,199 --> 00:20:44,829 - Va' da lei. - Separa-monete? 381 00:20:44,910 --> 00:20:47,580 Va' da Pickles. Subito. 382 00:20:47,746 --> 00:20:49,286 Non saprei, separa-monete. 383 00:20:49,373 --> 00:20:51,423 Ho già mandato tutto all'aria. 384 00:20:51,500 --> 00:20:53,840 Forse dovrei restare qui ad aspettare che venga lei. 385 00:20:54,002 --> 00:20:57,302 No, va' da lei. Lascia questa stanza. 386 00:20:57,381 --> 00:21:00,091 - Okay. - Ma non parlare troppo! 387 00:21:00,175 --> 00:21:04,885 - Come? - Sono io, il robot... termostato. 388 00:21:05,055 --> 00:21:07,095 Termostato, avrei dovuto immaginarlo. 389 00:21:07,182 --> 00:21:09,232 Posso sempre contare su di te per raffreddare le cose 390 00:21:09,309 --> 00:21:10,889 quando si surriscaldano. Dicevi? 391 00:21:11,061 --> 00:21:13,271 A volte cerchi di risolvere i problemi 392 00:21:13,355 --> 00:21:16,975 o cerchi di farli sparire e vieni percepito come sprezzante. 393 00:21:17,067 --> 00:21:20,567 Se vuoi trovare una soluzione, ascoltala davvero. 394 00:21:20,654 --> 00:21:22,364 Bip-bop. 72 gradi. 395 00:21:31,081 --> 00:21:33,541 È per questo casino che ti stai trasferendo a Chicago? 396 00:21:33,625 --> 00:21:35,335 Te l'ho detto, lo faccio per me. 397 00:21:35,419 --> 00:21:36,379 Capisco. 398 00:21:36,461 --> 00:21:38,881 - Starai bene? - Sì. 399 00:21:38,964 --> 00:21:42,384 - Cioè, non lo so... - Sembri stare bene. 400 00:21:43,176 --> 00:21:45,386 Ma il motivo per cui dovevo dirti della partenza, 401 00:21:45,470 --> 00:21:48,020 il motivo per cui sono venuta a casa del mio ex marito, 402 00:21:48,098 --> 00:21:50,808 era perché dovevo sapere che saresti stato bene. 403 00:21:50,892 --> 00:21:52,312 Ho bisogno di sentirtelo dire. 404 00:21:52,394 --> 00:21:55,904 Non posso partire, se non so che starai bene, BoJack. 405 00:21:56,064 --> 00:21:57,654 - Starò bene. - Promesso? 406 00:21:57,733 --> 00:21:59,743 Se dovesse accadere qualcosa e io sono a Chicago... 407 00:21:59,818 --> 00:22:02,738 Questa non è un'amicizia, questo è un rapimento. 408 00:22:03,280 --> 00:22:05,570 Vai a Chicago. Starò bene. 409 00:22:06,241 --> 00:22:07,451 Grazie. 410 00:22:21,798 --> 00:22:23,678 Eccoti qui! 411 00:22:23,884 --> 00:22:28,264 Allontaniamoti da questi adorabili rischi di soffocamento! 412 00:22:28,347 --> 00:22:32,427 Sai, Todd, hai talento per queste cose. Vorresti essere la sua tata? 413 00:22:32,559 --> 00:22:35,059 So qual è la sua routine e tutti i cibi che preferisce 414 00:22:35,145 --> 00:22:37,935 e come fare le voci divertenti per le favole della buonanotte, 415 00:22:38,023 --> 00:22:41,573 diversamente da Carlotta che fa le voci come Cameron Diaz 416 00:22:41,651 --> 00:22:44,361 "ha fatto le voci" quando ha doppiato i film Shrek. 417 00:22:45,489 --> 00:22:47,619 Sarebbe un sì? 418 00:22:53,997 --> 00:22:56,117 Non voglio essere arrabbiata con te. 419 00:22:58,335 --> 00:23:00,745 Dover essere arrabbiata con te è una rottura. 420 00:23:00,837 --> 00:23:03,417 Dovrebbe essere il momento più felice della mia vita, 421 00:23:03,507 --> 00:23:08,467 ma ora, visto che hai fatto una stupidaggine, devo stare male. 422 00:23:08,553 --> 00:23:09,643 Non è giusto. 423 00:23:10,806 --> 00:23:15,806 Ti amo ancora e voglio ancora sposarti. 424 00:23:15,894 --> 00:23:18,484 Ma non puoi fare cose che mi feriscono così. 425 00:23:18,563 --> 00:23:19,773 Non va bene. 426 00:23:20,565 --> 00:23:23,565 E se le cose tornassero come erano prima, 427 00:23:23,652 --> 00:23:27,242 come se nulla fosse successo, mi sentirei una stupida. 428 00:23:27,322 --> 00:23:29,122 Non possiamo tornare indietro. 429 00:23:29,783 --> 00:23:31,453 Come facciamo a sistemare le cose? 430 00:23:32,244 --> 00:23:34,454 Non startene lì impalato, sto parlando con te. 431 00:23:34,538 --> 00:23:38,998 Scusa. Vorrei che restassimo insieme. Vorrei che ti fidassi di me. 432 00:23:39,084 --> 00:23:41,964 Vorrei che pareggiassimo i conti in qualche modo. 433 00:23:42,045 --> 00:23:44,455 Pareggiare i conti? L'unico modo logico per farlo 434 00:23:44,548 --> 00:23:46,968 sarebbe che io andassi a letto con qualcun altro. 435 00:23:47,050 --> 00:23:48,800 Ok. Se è così che deve andare. 436 00:23:48,885 --> 00:23:51,345 - Sul serio? - Sì, dobbiamo solo pensare a chi... 437 00:23:51,430 --> 00:23:53,060 Buzzy. Il mio ragazzo del liceo. 438 00:23:53,140 --> 00:23:55,060 Non ci hai nemmeno pensato, ma ok. Va bene. 439 00:23:55,142 --> 00:23:58,442 No, non lo conosci nemmeno. Conoscere è ciò che ferisce di più. 440 00:23:58,520 --> 00:24:02,730 E se andassi a letto con Buzzy e Tyler del Soul Cyrcle? 441 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 - Due persone? - Beh... 442 00:24:04,609 --> 00:24:06,489 forse è meglio continuare a pensarci su. 443 00:24:06,570 --> 00:24:07,740 Se ci ragioniamo insieme, 444 00:24:07,821 --> 00:24:10,951 so che troveremo il ragazzo perfetto con cui potrai tradirmi 445 00:24:11,032 --> 00:24:12,202 per pareggiare i conti, 446 00:24:12,284 --> 00:24:15,204 così le cose torneranno alla normalità e potremo sposarci. 447 00:24:15,287 --> 00:24:16,407 Grazie. 448 00:24:18,582 --> 00:24:21,252 - Ehi, ragazzi. - Diane? 449 00:24:21,334 --> 00:24:24,844 Sono qui per scusarmi casualmente per aver tradito Pickles due volte. 450 00:24:24,921 --> 00:24:28,091 È stato un errore, è stata colpa mia e non succederà più. 451 00:24:28,175 --> 00:24:29,885 E credo di aver dimenticato il portafogli, 452 00:24:29,968 --> 00:24:32,048 quando sono venuta a una festa un anno e mezzo fa. 453 00:24:32,137 --> 00:24:34,887 Se lo doveste trovare, sotto il letto nella camera padronale, 454 00:24:34,973 --> 00:24:37,683 potreste spedirmelo? Adesso vivo a Chicago. Grazie. 455 00:24:37,767 --> 00:24:40,397 Lui è Eduardo. Non badate a lui. Mi mantiene sobrio. 456 00:24:40,479 --> 00:24:42,109 Bambina trovata, che spasso, devo andare. 457 00:24:42,189 --> 00:24:44,569 - Ecco il tuo boba. - Grazie. 458 00:24:46,318 --> 00:24:47,148 Strano. 459 00:24:48,069 --> 00:24:51,109 - Mi stanno chiamando i miei genitori. - Bello! Mettili in vivavoce! 460 00:25:39,871 --> 00:25:43,791 Sottotitoli: Stefania Morale