1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,469 이 업계에서 일하다 보면 유명인을 많이 만나게 되는데 3 00:00:11,553 --> 00:00:15,140 90년대 최고의 섹시남인 닉 놀테나 미키 루크도 만났어요 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,850 지금은 말 그대로 90년대고 5 00:00:16,933 --> 00:00:19,144 그런 배우들을 섹시하다고 생각하잖아요, 그렇죠? 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,229 그런데 제 딸은 관심 1도 없더군요 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,274 하지만 보잭 홀스맨을 만날 거라고 했더니... 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,192 부탁인데 제 딸을 만나 주세요 9 00:00:27,736 --> 00:00:29,738 제가 이 일을 하겠다고 한 거 아니에요 10 00:00:29,821 --> 00:00:32,574 앤절라 디아즈 사장님이 저한테 전화해서 11 00:00:32,657 --> 00:00:34,409 일개 직원인 저 대니 바나나스에게 말씀하셨죠 12 00:00:34,492 --> 00:00:39,080 '대니, 허브 커재즈가 그만둔다니 자네가 '말 장난'을 맡게' 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 그래서 이런 생각이 들더군요 '이건 정말 좋은 기회야' 14 00:00:41,708 --> 00:00:44,502 '최고의 텔레비전 연기자들을 위해 대본을 쓰게 되다니!' 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 여러분과 볼링장에 가서 같이 핀을 세우고 16 00:00:46,671 --> 00:00:49,340 볼링을 치는 것과 마찬가지니 얼마나 운이 좋아요 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,552 허브가 당신과 마찰이 있어 18 00:00:52,635 --> 00:00:55,430 안 좋게 떠났다는 건 공공연한 비밀이지만 19 00:00:55,597 --> 00:00:57,348 제 입장은 솔직히 이래요 20 00:00:57,432 --> 00:01:00,060 여긴 당신 집이고 저는 손님이에요 21 00:01:00,310 --> 00:01:03,646 '말 장난'의 마법은 허브 커재즈나 대니 바나나스가 부리는 게 아니죠 22 00:01:03,855 --> 00:01:06,941 전 왜 빅맥 버거가 인기인지 알죠 그래서 조리법은 안 바꿔요 23 00:01:07,025 --> 00:01:09,152 특제 소스는 바로 보잭 당신이거든요 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 전 빵으로 만족해요 25 00:01:11,446 --> 00:01:14,657 맨 위나 아래가 아니라 가운데 빵으로도 족해요 26 00:01:14,741 --> 00:01:16,117 이 얘기는 이미 했잖아요 27 00:01:16,242 --> 00:01:17,285 - 내가요? - 네 28 00:01:17,494 --> 00:01:20,080 대니, 셔로나, 빵 얘기까지 다 했다고요 29 00:01:20,163 --> 00:01:22,665 - 지나 얘기도 했어요? - 네 30 00:01:22,749 --> 00:01:24,959 - 새라 린도요? - 여러 번 했죠 31 00:01:25,043 --> 00:01:27,879 - 머리사에게 재채기한 것도... - 다 했다니까요 32 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 디너 파티에 가는 꿈을 계속 꾼다는 얘기도 했고 33 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 당신 삼촌이 보여준 누드 잡지에 나온 34 00:01:32,592 --> 00:01:35,678 젖꼭지가 셋 달린 이상한 여자 얘기도 했다고요 35 00:01:35,762 --> 00:01:38,056 - 누구였더라? - 이제 끝인 거 같아요 36 00:01:38,139 --> 00:01:41,392 - 뭐가 끝이란 거죠? - 여기 6개월 계셨잖아요 37 00:01:41,476 --> 00:01:43,228 집에 갈 시간이 됐다고요 38 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 {\an8}"테스크" 39 00:02:00,078 --> 00:02:01,371 "보잭 짱" 40 00:02:10,713 --> 00:02:12,632 {\an8}"할리우" 41 00:02:38,366 --> 00:02:40,201 죄송한데 이쪽은 안 돼요 42 00:02:40,785 --> 00:02:42,036 사장님 내연녀에게 43 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 이 꽃을 배달하지 않으면 나 우리 사장님한테 죽어요 44 00:02:44,497 --> 00:02:47,041 지금 '생일 아빠'를 촬영 중인데 45 00:02:47,125 --> 00:02:49,961 그쪽을 통과시키면 나도 우리 사장님한테 죽어요 46 00:02:50,044 --> 00:02:53,715 {\an8}잘됐네요, 그리피스공원 울타리에 흩어진 내 유해를 보고 47 00:02:53,798 --> 00:02:55,925 {\an8}사랑하는 이들이 내가 '생일 아빠' 촬영 때문에 48 00:02:56,009 --> 00:02:58,720 {\an8}죽었다는 걸 알게 되면 위안으로 삼겠군요 49 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 죄송해요 정말 재미있는 프로랍니다 50 00:03:03,141 --> 00:03:09,022 {\an8}생일마다 네 곁에 있지는 못했지만 이젠 그러고 싶어 51 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 {\an8}네 생일 아빠가 되고 싶어 52 00:03:11,816 --> 00:03:15,069 정말 이해 못 하시네요 우린 진짜 세상에 살고 53 00:03:15,153 --> 00:03:18,656 {\an8}난 직장이 있는 여자라 생일을 챙길 시간이 없어요 54 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 {\an8}생일의 의미는 어쩌고? 55 00:03:20,700 --> 00:03:23,745 {\an8}그런 거 없단 거 다 알아요 이건 냉정한 현실이에요 56 00:03:23,828 --> 00:03:26,789 {\an8}실례해요 저 커피 마셔야 해서요 57 00:03:26,873 --> 00:03:28,499 {\an8}컷! 다음 신 갑니다 58 00:03:28,583 --> 00:03:30,668 {\an8}잘했어요, 멜로디 소름 돋았어요 59 00:03:30,752 --> 00:03:33,338 {\an8}글렌 클로스, 제프 골드브럼 케빈 클라인과 60 00:03:33,421 --> 00:03:36,925 {\an8}모타운 레코드사의 멋진 곡을 한꺼번에 듣는 것처럼... 61 00:03:37,634 --> 00:03:39,177 {\an8}- 왕소름이었어요 - 따뜻한 허브차 드려요? 62 00:03:39,260 --> 00:03:41,179 {\an8}네, 그거 좋겠... 63 00:03:41,846 --> 00:03:45,391 {\an8}또 속았네요, 오드리 도나, 새 목도리 준비해줘요 64 00:03:45,475 --> 00:03:47,810 {\an8}내가 잘못 본 건가? 왜 다 자기를 미워하지? 65 00:03:47,894 --> 00:03:50,730 내가 피클스를 두고 바람피웠다고 66 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 다들 날 미워하기 시작했어 67 00:03:52,315 --> 00:03:53,691 {\an8}그 얘기가 인터넷에 퍼지자 68 00:03:53,775 --> 00:03:56,903 {\an8}대중들이 친근한 피넛버터에게 등을 돌렸다고 69 00:03:56,986 --> 00:03:59,197 {\an8}- 특히 젊은 층 여성들이 더 - 저런! 70 00:03:59,280 --> 00:04:02,575 {\an8}'젊은 층 여성들'은 우리 프로가 타깃으로 삼는 여덟 그룹에 속해 71 00:04:02,659 --> 00:04:03,868 자기 호감도를 높여야 해 72 00:04:03,952 --> 00:04:06,871 지금 당장은 피클스의 호감을 얻어서 73 00:04:06,955 --> 00:04:10,708 {\an8}둘 사이가 원만해지는 것이 내 유일한 관심사야 74 00:04:11,084 --> 00:04:13,169 - 나하고 섹스하고 싶다고요? - 네 75 00:04:13,253 --> 00:04:15,755 당신 약혼자가 보는 상태에서요 아니면... 76 00:04:15,838 --> 00:04:17,590 아니에요, 오해하신 거 같은데 77 00:04:17,674 --> 00:04:20,551 내 여자가 딴 남자와 하는 걸 보는 게 취향은 아니고요 78 00:04:20,635 --> 00:04:23,846 이 사람이 전처와 섹스한 걸 만회하려면 우리가 섹스해야 해요 79 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 그래야 둘은 비기게 되고 정상으로 돌아갈 수 있거든요 80 00:04:26,975 --> 00:04:27,809 이해했어요? 81 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 아뇨, 하지만 당신이랑 섹스하는 거 맞죠? 82 00:04:29,560 --> 00:04:30,520 - 네 - 맞아요 83 00:04:30,603 --> 00:04:31,980 그럼 좋아요, 할게요 84 00:04:32,063 --> 00:04:35,108 - 자기 평판은 어쩌고? - 그런 건 걱정 안 해 85 00:04:35,441 --> 00:04:38,027 대중은 날 좋아하고 싶어 하는 것 같아 86 00:04:38,152 --> 00:04:41,864 내가 가만히 있으면 결국 우주는 질서를 되찾고 87 00:04:41,948 --> 00:04:45,118 대중은 다시 나를 사랑하게 될 거야 88 00:04:49,580 --> 00:04:51,833 - 아침 잘 먹었어 - 그렇게 말해줘서 고마워 89 00:04:51,916 --> 00:04:54,377 바삭한 오트밀을 좋아하는 사람이 별로 없더라고 90 00:04:54,460 --> 00:04:57,046 - 자서전 오늘부터 시작할 거야? - 그럴 계획이었는데 91 00:04:57,130 --> 00:04:59,841 지금 설거지를 하고 나면 아침 시간이 다 가겠지 92 00:04:59,924 --> 00:05:02,427 아침 시간이 다 가면 하루가 다 간 거나 마찬가지니 93 00:05:02,510 --> 00:05:03,720 내일 시작하는 게 낫겠어 94 00:05:03,803 --> 00:05:05,763 새로운 일을 시작하는 게 힘들단 거 알지만 95 00:05:05,847 --> 00:05:08,266 뭐든 시작이 제일 힘든 법이야 96 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 맞아 97 00:05:09,350 --> 00:05:12,395 난 프리랜서 카메라맨에 양육비까지 내야 하는 처지니 98 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 가능하면 선금으로 줄 수 있는지 물어봐 99 00:05:15,857 --> 00:05:18,234 "잘 가요, 데니즈" 100 00:05:18,318 --> 00:05:20,695 여러분? 잠깐만요, 여러분? 101 00:05:20,778 --> 00:05:25,283 데니즈를 위해 무알코올 건배를 제안합니다 102 00:05:27,160 --> 00:05:28,244 난 글루텐 불내증 있어요! 103 00:05:28,328 --> 00:05:31,873 많은 일을 함께 겪은 터라 작별이 참 힘드네요 104 00:05:32,123 --> 00:05:35,835 더그 떠났을 때 기억해요? 제임슨은요? 105 00:05:36,294 --> 00:05:37,378 그 착하디착한 봉고는요? 106 00:05:37,462 --> 00:05:40,089 - 미안한데 그게 누군데요? - 데니즈를 위하여! 107 00:05:40,173 --> 00:05:41,758 위하여! 108 00:05:43,176 --> 00:05:45,595 원래 그룹에서 우리 둘만 남았다니 믿어지지 않아요 109 00:05:45,678 --> 00:05:49,474 - 정말 좋은 추억이 많죠? - 아뇨, 거의 나쁜 추억이죠 110 00:05:49,557 --> 00:05:53,436 - 어쨌건 나갈 준비는 된 거죠? - 준비됐든 안 됐든 난 나가요 111 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 네, 준비됐네요 112 00:05:54,854 --> 00:05:56,939 어제 의논한 거 생각 좀 해봤어요? 113 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 당신이 더 이상 114 00:05:58,316 --> 00:06:00,193 이곳에 있지 말고 나가는 거 말이에요 115 00:06:00,276 --> 00:06:02,362 모르겠어요, 챔프 박사님 전 여기 있는 게 나아요 116 00:06:02,487 --> 00:06:04,280 사고도 안 치고 호화 객실에서 지내고 117 00:06:04,364 --> 00:06:06,240 이제 달걀흰자오믈렛도 마스터했단 말이에요 118 00:06:06,324 --> 00:06:07,784 비결은 달걀노른자였어요 119 00:06:08,117 --> 00:06:09,452 6주 과정 한 번 더 할까 봐요 120 00:06:09,535 --> 00:06:13,289 벌써 세 번이나 연장했어요 더 위급한 사람이 들어와야죠 121 00:06:13,373 --> 00:06:17,001 너무 멋져서 위급한 거면요 안 그래요, 카르멘? 122 00:06:17,085 --> 00:06:21,172 - 그렇다고 하면 아기 보여줘요? - 아뇨, 카르멘 123 00:06:21,255 --> 00:06:23,841 당신은 마약을 사려고 아기를 거머리 일당에게 팔았잖아요 124 00:06:23,925 --> 00:06:27,678 - 아기는 거머리 일당에게 있어요 - 참, 그렇죠 125 00:06:27,762 --> 00:06:28,596 카르멘답네요 126 00:06:28,721 --> 00:06:30,264 망설이는 건 당연해요 127 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 나도 처음 재활원에서 나갔을 때 너무 두려웠어요 128 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 술 한 방울만 입에 댔다간 그대로 파멸이란 걸 알았으니까요 129 00:06:37,105 --> 00:06:40,191 - 하지만 난 길을 찾았어요 - 재활원으로 돌아오는 길이었겠죠 130 00:06:40,274 --> 00:06:42,610 - 당신과 하던 농담이 그립겠어요 - 정말요? 131 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 솔직히 치료를 마치고 떠나는 이들을 보면 132 00:06:44,570 --> 00:06:47,949 다시 중독되겠구나 싶어요 데니즈도 마찬가지고요 133 00:06:48,491 --> 00:06:51,369 하지만 당신은 달라요 열심히 노력했고 준비가 됐어요 134 00:06:51,452 --> 00:06:53,621 당신은 특별한 경우예요 135 00:06:53,704 --> 00:06:56,707 - 내가요? - 그럼요 136 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 어휴, 후유증이 큰 거 같네요 137 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 허브는 좋은 친구였지만 난 촬영이 좀 편했으면 해요 138 00:07:07,844 --> 00:07:09,887 그런 점에서 대니는 새로운 출발을 의미해요 139 00:07:09,971 --> 00:07:12,473 - 그래서 허브를 해고한 거예요? - 이봐요, 내가 그런 게... 140 00:07:12,557 --> 00:07:15,059 자꾸 머리를 움직이면 다듬을 수가 없잖아요 141 00:07:15,143 --> 00:07:16,644 허브 일은 나도 어쩔 수 없었어요 142 00:07:16,727 --> 00:07:19,021 내가 아니었으면 프로 자체가 없어졌을 거고 143 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 그럼 당신은 어디로 가죠? 144 00:07:20,273 --> 00:07:22,692 손 떠는 헤어와 메이크업 담당자를 누가 써주겠어요? 145 00:07:22,942 --> 00:07:26,446 - 난 술 안 마실 때만 손 떨어요 - 그렇죠, 이력서에 꼭 써요 146 00:07:26,529 --> 00:07:28,239 당신만큼 술을 잘 마시는 이가 나뿐이라서 147 00:07:28,322 --> 00:07:30,283 심술부리는 거 알거든요 148 00:07:34,036 --> 00:07:34,871 "태비우드" 149 00:07:34,954 --> 00:07:36,164 "솔트 & 스트레이 아이스크림과 중성화 수술" 150 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 루시, 비행기 날아온다! 151 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 웬 난리래! 152 00:07:43,296 --> 00:07:45,131 이봐요! 거기 무슨 일이에요? 153 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 루트비어 음료 공장을 아이스크림 트럭이 들이받았어요 154 00:07:49,051 --> 00:07:51,512 맛있는 사고 같은데요! 155 00:07:51,596 --> 00:07:54,265 - 다섯 명이 죽었어요 - 저런! 156 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 더 심각한 문제가 있어요 157 00:07:55,933 --> 00:07:59,437 누군가 흘린 아이스크림을 다 빨아먹어야 해요 158 00:07:59,604 --> 00:08:03,983 나도 빨아먹고 싶지만 새로 보모 일을 시작했거든요 159 00:08:04,150 --> 00:08:06,569 그러거나 말거나! 160 00:08:08,905 --> 00:08:10,907 "B 홀스맨" 161 00:08:11,657 --> 00:08:16,454 와, 보잭이 재활원을 떠나다니 한 시대가 저물었군 162 00:08:16,537 --> 00:08:19,624 징징이 바비, 징그럽게 징징대던 것도 그리울 거예요 163 00:08:19,707 --> 00:08:20,541 믿어지지 않아 164 00:08:20,625 --> 00:08:23,211 이 자판기 보는 것도 이게 마지막이라니 165 00:08:23,294 --> 00:08:26,797 어때, B-7? 마지막으로 양파링 쪽파링 하나만 줄래? 166 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 {\an8}"패스티시스 맬리부 재활원" 167 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 안녕하세요, 대중 여러분 168 00:08:34,972 --> 00:08:37,642 이렇게 빨리 발표할 줄 몰랐지만 난 부끄럽지 않아요 169 00:08:37,725 --> 00:08:41,354 - 네, 저 보잭 홀스맨은 재활... - 얼른 지나가요 170 00:08:41,437 --> 00:08:42,730 우린 Z 세대 팝 슈퍼스타이자 171 00:08:42,813 --> 00:08:47,902 패션 파괴자인 조이 포고 찍으려고 기다리고 있어요 172 00:08:48,069 --> 00:08:50,571 - 조이 포고요? - 네, 오늘 들어온대요 173 00:08:50,655 --> 00:08:53,699 - 호화 객실에 들어갈 거래요 - 호화 객실요? 174 00:08:54,617 --> 00:08:57,828 호화 객실에 들어갈 거래요 175 00:08:57,912 --> 00:09:00,414 - 집에 가야 할 때예요 - 네? 176 00:09:00,498 --> 00:09:01,666 준비가 됐든 안 됐든 177 00:09:01,749 --> 00:09:04,168 나 호화 객실에 들어가요 178 00:09:04,252 --> 00:09:07,630 호화 객실에 들어갈 거래요 179 00:09:07,713 --> 00:09:10,341 당신은 특별한 경우예요, 보잭 180 00:09:10,424 --> 00:09:13,386 진정해요 여름 즐겁게 보내고요 181 00:09:13,469 --> 00:09:15,137 이게 다 무슨 뜻이래? 182 00:09:15,221 --> 00:09:18,266 조이 포고에게 객실을 내주려고 당신을 쫓아내는 거 같은데요 183 00:09:18,558 --> 00:09:23,688 조이 포고에게 객실을 내주려고 당신을 쫓아내는 거 같은데요 184 00:09:23,771 --> 00:09:24,605 이것 봐라 185 00:09:24,689 --> 00:09:28,067 조이 포고에게 객실을 내주려고 나를 내쫓는 것 같은데 186 00:09:28,943 --> 00:09:32,196 중독에 빠지게 된 원인을 알게 되면 187 00:09:32,280 --> 00:09:34,782 모든 게 술술 풀릴 거 같아요 188 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 - 놀이 시간 끝났어요 - 보잭 189 00:09:35,992 --> 00:09:38,452 - 뭡니까? 내 상담 시간이에요 - 닥쳐요, 브래드 190 00:09:38,536 --> 00:09:39,954 당신이 중독에 빠지게 된 원인이 궁금해요? 191 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 부모님 맥주를 훔친 보모에게 잘 보이고 싶었잖아요 192 00:09:43,332 --> 00:09:44,542 보모는 죽었으니 당신은 자유예요 193 00:09:44,625 --> 00:09:46,002 아뇨, 그게 아니라... 194 00:09:46,836 --> 00:09:49,005 이미 퇴원한 줄 알았는데요 195 00:09:49,088 --> 00:09:54,010 - 그건 박사님 바람이겠죠 - 맞아요, 몇 번이나 말했잖아요 196 00:09:54,093 --> 00:09:55,845 잘 들으세요 197 00:09:55,928 --> 00:10:00,182 보홀이 안녕... 보홀이 안녕 하고... 198 00:10:00,266 --> 00:10:01,392 뭐라는 거예요? 199 00:10:01,475 --> 00:10:03,978 농담을 하려는 거 같아요 끝까지 들어봐요 200 00:10:04,061 --> 00:10:05,980 그냥 농담했다고 쳐요 201 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 즉석에서 나와야 재미있는 법이거든요 202 00:10:08,524 --> 00:10:11,277 일부러 생각하느라 시간 낭비 말고 그냥 말해요 203 00:10:11,360 --> 00:10:13,195 - 다시 시작해봐요 - 잘 들어요 204 00:10:13,279 --> 00:10:16,532 보홀은 조조 때문에 안녕이에요 205 00:10:16,616 --> 00:10:18,784 난 절대 못 나가요 206 00:10:19,577 --> 00:10:20,661 말 다 했어요 207 00:10:22,288 --> 00:10:25,082 죄송한데 다른 길로 가주세요 208 00:10:25,499 --> 00:10:29,587 밤새 작업한 거야 이게 자기를 구해줄 거야 209 00:10:30,880 --> 00:10:33,966 - 뭔데? - 인터넷에 올릴 짤방 210 00:10:34,050 --> 00:10:36,510 선생님이 숙제를 많이 내줬나요? 슬픈 개! 211 00:10:36,594 --> 00:10:39,555 응원하는 스포츠 팀이 경기에 졌나요? 슬픈 개! 212 00:10:39,639 --> 00:10:42,433 사람들이 좋아할 거고 그 호감도를 자기와 연관 짓겠지 213 00:10:42,600 --> 00:10:45,603 다들 난 슬픈 개가 아니라 행복한 개라고 생각해 214 00:10:45,728 --> 00:10:48,314 - 그래서 편집이 필요한 거지 - 잠깐만, 전화 좀 받고 215 00:10:48,397 --> 00:10:52,318 대화가 끝났나요? 슬픈 개! 봐! 정말 쉽지? 216 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 피클스! 칼하고 데이트 잘했어? 217 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 모르겠어요, 아저씨 218 00:10:55,655 --> 00:11:00,284 섹스는 좋았어요, 완전 좋았죠 근데 정서적 교감이 없었어요 219 00:11:00,368 --> 00:11:02,912 너무 자책하지 마 만난 지 얼마 안 됐잖아 220 00:11:02,995 --> 00:11:05,498 당신이 다이앤과 잔 일에 배신감을 느낀 건 221 00:11:05,581 --> 00:11:07,792 둘이 전에 아주 친밀한 사이였기 때문이에요 222 00:11:07,875 --> 00:11:11,921 비기는 게 목적이라면 칼로는 안 될 것 같아요 223 00:11:12,171 --> 00:11:15,591 좋아, 그럼 자기가 정서적으로 교감을 나눌 수 있는 224 00:11:15,675 --> 00:11:18,386 사람을 찾을 때까지 계속 섹스를 하는 수밖에 없겠네 225 00:11:18,886 --> 00:11:20,763 그럼 진짜 여러 남자와 자야 하는데 226 00:11:20,846 --> 00:11:23,849 그래서라도 우리 결혼 생활을 구할 수 있다면 227 00:11:23,933 --> 00:11:28,020 그때까지 섹스를 뻔질나게 해야겠네요 228 00:11:28,270 --> 00:11:30,231 역시 자기야 229 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 고마워 230 00:11:32,817 --> 00:11:33,651 여보세요? 231 00:11:33,776 --> 00:11:34,652 저 다이앤이에요 232 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 네, 어쩐지 멀리서 95년도의 시카고 불스를 응원하는 233 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 은퇴한 아빠들 소리가 들린다 했죠 234 00:11:39,657 --> 00:11:41,867 캐럴린 조언이 필요해요 새 책을 쓰고 있는데 235 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 출판사를 찾은 후에 작업을 시작하는 게 낫겠죠? 236 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 - 무슨 책인데요? - 아직 구상 중인데요 237 00:11:47,957 --> 00:11:49,417 에세이 겸 자서전이에요 238 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 가제목을 정해봤는데 239 00:11:50,584 --> 00:11:54,130 '마지막으로 한마디만 하고 영원히 침묵할게요' 240 00:11:54,213 --> 00:11:57,675 '우리의 선택에 대한 최종적 회고' 241 00:11:57,758 --> 00:12:01,429 '우리가 상처 주는 사람들과 우리가 가는 곳: 1부' 242 00:12:01,512 --> 00:12:03,681 잠깐만요, 최종적 회고인데 1부라니 말이 안 되네요 243 00:12:03,764 --> 00:12:05,516 잠깐만요, 전화가 오네요 여보세요? 244 00:12:05,599 --> 00:12:07,143 안녕, 자기가 떠드는 동안 245 00:12:07,226 --> 00:12:09,645 문예부 담당 직원을 시켜 전부 처리했어요 246 00:12:09,729 --> 00:12:12,815 관찰적 자아도취 책이라니 흥미롭네요 247 00:12:12,898 --> 00:12:13,816 - 아뇨... - 판권 팔았어요 248 00:12:13,899 --> 00:12:16,110 6개월 안에 완성해요 즐겁게 써봐요 249 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 왜 그래요? 왜 짐을 도로 풀어요? 250 00:12:27,663 --> 00:12:29,665 내가 특별한 사람이라고 251 00:12:29,749 --> 00:12:31,751 '가면이설'로 날 속인 건 새로 들어오는 252 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 유명인 고객에게 방을 내주려고 그런 거잖아요 253 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 질투심 문제는 많이 해결한 줄 알았는데요 254 00:12:36,088 --> 00:12:37,673 그리고 '감언이설'이 맞아요 255 00:12:37,757 --> 00:12:38,674 질투하는 거 아니거든요 256 00:12:38,758 --> 00:12:40,551 그리고 틀림없이 '가면'이라고 쓰인 거 봤다고요 257 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 '가면'처럼 들리는데 '감언'이 맞아요 258 00:12:43,679 --> 00:12:44,889 끼어들지 말아요, 조이 포고 259 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 미안한데 방해가 됐나요? 제가 호화 객실에 묵는다던데요 260 00:12:48,768 --> 00:12:51,353 지금 정리 중이라서요 내일 오시면 안 될까요? 261 00:12:51,771 --> 00:12:52,855 아, 내일은 바빠요 262 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 새 싱글 음반, '레이스 업'의 비디오를 찍어야 하거든요 263 00:12:55,149 --> 00:12:57,985 미스터 핍 음료수와 제 운동화 공동 후원 콘텐츠예요 264 00:12:58,068 --> 00:13:01,864 - 지금 후딱 끝내면 안 돼요? - 재활을 후딱 끝내라고요? 265 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 삶은 소중하고 신은 종교일 수도 인간이 만든 개념일 수도 있죠 266 00:13:04,909 --> 00:13:06,285 마약을 멀리하고 잘못을 시인해요 267 00:13:06,368 --> 00:13:09,413 감동적인데요, 인생을 새로 시작하는 기분이에요 268 00:13:09,497 --> 00:13:11,123 잘 지내시고 절대 변하지 말아요 269 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 바로 저게 문제예요 270 00:13:12,708 --> 00:13:14,335 이 안에 있을 때는 다 쉬워 보이지만 271 00:13:14,418 --> 00:13:16,796 막상 나가면 힘들고 혼란스럽다고요 272 00:13:16,879 --> 00:13:19,089 - 그리고 난... - 보잭은 혼자가 아니에요 273 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 보잭은 의지할 이들이 있잖아요 274 00:13:21,175 --> 00:13:26,847 당신이 사랑하는 만큼 당신을 사랑하는 멋진 친구들을 생각해요 275 00:13:30,267 --> 00:13:32,520 토드 전화입니다 토드가 우리 중 하나라면 어쩌죠? 276 00:13:33,521 --> 00:13:34,814 됐고, 토드 있어요? 277 00:13:34,897 --> 00:13:37,483 - 다음 토드를 기다리세요 - 네 278 00:13:37,566 --> 00:13:39,985 토드! 279 00:13:40,069 --> 00:13:42,571 토드! 280 00:13:42,655 --> 00:13:45,032 토드! 281 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 - 여보세요 - 이봐, 토드... 282 00:13:46,742 --> 00:13:48,494 차베스 팀의 새 멤버로 합류한 283 00:13:48,577 --> 00:13:51,413 - 조젯이 누군지 궁금하시죠? - 아니 284 00:13:51,497 --> 00:13:53,999 제가 루시를 종일 돌보게 된 후로 285 00:13:54,083 --> 00:13:57,586 토드 관련 업무를 볼 시간이 별로 없어서 286 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 모든 게 엉망진창이에요 287 00:13:59,755 --> 00:14:01,131 그래서 비서를 고용했나? 288 00:14:01,298 --> 00:14:03,801 네, 그런데 비서란 게 '데드풀' 영화 같더라고요 289 00:14:03,884 --> 00:14:07,096 하나만 고용했어야 하는데 어쩌다 보니 290 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 12명이나 됐네요 291 00:14:10,224 --> 00:14:12,852 자네를 도울 비서를 12명이나 고용했다고? 292 00:14:12,935 --> 00:14:16,355 네, 벨라가 어색한 춤 담당이고 293 00:14:16,438 --> 00:14:19,608 페드로는 모든 '파이브 가이스' 체인점을 모니터링하며 294 00:14:19,692 --> 00:14:22,570 각 체인점의 남자 수가 잘 책정됐나 확인해요 295 00:14:22,653 --> 00:14:27,992 실비아는 '에이스에 대한 모든 것'을 15분마다 확인해요 296 00:14:28,075 --> 00:14:29,285 '에이스에 대한 모든 것'이 뭔데? 297 00:14:29,368 --> 00:14:32,496 제 무성애자 데이트 앱인데 제가 유일한 회원 같아요 298 00:14:32,580 --> 00:14:37,751 한 사람 더 가입할지 모르는데 그렇게 되면 둘이 되는 거죠 299 00:14:37,835 --> 00:14:40,337 그거나 딴 얘기나 도통 뭔 소린지 모르겠고 300 00:14:40,421 --> 00:14:43,632 실은 나 재활원에서 곧 나갈 거 같아 301 00:14:43,716 --> 00:14:45,259 보잭, 정말 잘됐네요 302 00:14:45,342 --> 00:14:49,680 그리고 자네한테 할 말이 있는데 난... 303 00:14:51,891 --> 00:14:54,727 혼자서는 힘들 것 같아 304 00:14:54,935 --> 00:14:58,188 보잭, 나만 믿어요 잠시만 기다리세요 305 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 "잠시보다 조금 더 지난 후" 306 00:15:05,029 --> 00:15:08,991 안녕하세요, 비서 케이시예요 토드가 당신 친구로 고용했어요 307 00:15:09,074 --> 00:15:11,911 그렇군요, 그게... 고맙지만 난 괜찮아요 308 00:15:11,994 --> 00:15:14,622 내가 완벽한 친구가 될 거랬어요 나한테 못되게 굴면서 309 00:15:14,705 --> 00:15:16,707 죄책감 안 느끼셔도 돼요 난 돈을 받잖아요 310 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 배려해줘서 고맙긴 하네요 311 00:15:19,126 --> 00:15:22,588 난 괜찮은 비서예요 뭘 시키셔도 비밀 지킬게요 312 00:15:22,671 --> 00:15:25,633 마크 체리는 나한테 내털리 우드가 익사할 때 입은 옷을 입히고 313 00:15:25,716 --> 00:15:27,134 몇 시간 동안 소리를 질렀어요 314 00:15:27,217 --> 00:15:29,803 마크에겐 치유 효과가 있었고 난 개의치 않았어요 315 00:15:29,887 --> 00:15:32,598 내가 아니라 죽음에게 소리 지른다 생각했거든요 316 00:15:32,681 --> 00:15:34,600 스타라고 우리랑 다를 게 없죠? 317 00:15:34,683 --> 00:15:36,644 - 이거 마셔도 돼요? - 마시지 말아요! 318 00:15:36,727 --> 00:15:39,647 그렇죠, 물도 공짜는 없죠 죄송해요 319 00:15:39,772 --> 00:15:41,815 아뇨, 그거 보드카거든요 320 00:15:41,941 --> 00:15:45,152 재활원에서 보드카를 가지고 있어도 괜찮은가요? 321 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 보잭 생각이 그렇다면 그런 거죠 322 00:15:47,863 --> 00:15:48,906 마시려는 게 아니에요 323 00:15:48,989 --> 00:15:52,952 그냥... 왜 안 버렸나 모르겠어요 기억의 환기 같은 거겠죠 324 00:15:53,661 --> 00:15:54,536 무슨 기억요? 325 00:15:55,412 --> 00:15:56,497 새라 린? 326 00:15:57,623 --> 00:15:58,832 새라 린? 327 00:15:59,208 --> 00:16:00,042 새라 린! 328 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 - 왜요? - 너 아직 멀었어? 329 00:16:01,877 --> 00:16:04,630 셔로나가 주인공인 내 갈기도 손질해줘야 한단 말이야 330 00:16:04,713 --> 00:16:07,049 금방 해줄 테니 진정하고 조금만 기다려요 331 00:16:07,132 --> 00:16:09,176 왜 새라 대기실에서 안 하고 여기서 해요? 332 00:16:09,259 --> 00:16:11,679 양아버지가 계신데 자꾸 이상하게 구세요 333 00:16:11,762 --> 00:16:14,473 - 그게 나와 무슨 상관이야? - 아량도 참 넓으시지 334 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 보잭, 새로 온 아저씨 어떻게 생각해요? 335 00:16:16,725 --> 00:16:18,227 대니? 뭐 괜찮은 거 같아 336 00:16:18,310 --> 00:16:20,479 - 전 허브가 그리워요 - 다른 사람들도 마찬가지야 337 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 허브든 대니든 무슨 차이가 있다고 그래? 338 00:16:22,523 --> 00:16:23,649 할 일만 하면 되는 거지 339 00:16:23,732 --> 00:16:25,109 그냥 보고 싶다고 한 거예요 340 00:16:25,275 --> 00:16:27,569 허브는 자기가 잘못해 해고된 건데 341 00:16:27,653 --> 00:16:28,862 왜 나한테 불평하는지 모르겠네 342 00:16:28,946 --> 00:16:31,031 - 죄송해요 - 당신 탓이라고 한 적 없어요 343 00:16:31,115 --> 00:16:33,242 솔직히 대니는 새로운 기회를 가져올 거라고 봐요 344 00:16:33,325 --> 00:16:34,201 새로운 시작 말이에요 345 00:16:34,284 --> 00:16:38,414 허브 없이 프로를 하는 게 이상하지 않으세요? 346 00:16:38,497 --> 00:16:41,083 허브가 이 프로를 진심으로 아꼈다면 그러면 안 되는 거였지 347 00:16:41,166 --> 00:16:42,084 뭐요? 게이란 게 문제예요? 348 00:16:42,167 --> 00:16:44,086 아뇨, 그게 아니라... 나도 349 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 - 모두를 위해 위험을 무릅썼어요 - 보잭 350 00:16:46,547 --> 00:16:49,800 이 일을 하는 게 얼마나 행운인지 모르고 허브는 다 버리려고 했어요 351 00:16:49,883 --> 00:16:51,885 난 힘든 결정을 내렸는데 넌 뭘 했어? 352 00:16:51,969 --> 00:16:54,847 - 몰라요 - 고작 10살짜리 애예요 353 00:16:54,930 --> 00:16:57,182 맞아요, 할리우드에서는 성인이나 마찬가지죠 354 00:16:57,266 --> 00:17:00,477 다 잘해보려고 이러잖아요 내 대기실 잘 써라 355 00:17:00,894 --> 00:17:03,939 아무리 기분 나빠도 어린애에게 화풀이하면 안 되죠 356 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 누가 기분 나쁘대요? 좋기만 한데 357 00:17:10,821 --> 00:17:13,240 왜 이게 여기 있는지 알아요, 케이시? 358 00:17:13,323 --> 00:17:16,660 난 나만 특별하고 규칙 따위 안 지켜도 된다고 생각하니까요 359 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 계속 그렇게 생각하며 살아요 360 00:17:18,954 --> 00:17:21,165 - 당신은 특별해요 - 아뇨, 제발 닥쳐요 361 00:17:21,248 --> 00:17:24,251 그게 문제예요, 난 나쁜 놈이에요 당신 상사들 다 나빠요 362 00:17:24,334 --> 00:17:25,919 당신 같은 비서가 우리 버릇을 망쳐요 363 00:17:26,003 --> 00:17:28,505 콧대만 높여주고 함부로 대해도 참으니까요 364 00:17:28,589 --> 00:17:31,633 - 맞아요, 제가 나빠요 - 젠장, 그 뜻이 아니잖아요 365 00:17:31,717 --> 00:17:33,260 자존감을 좀 길러봐요 366 00:17:33,343 --> 00:17:36,013 알았어요, 미안해요 전 뭐든 할 수만 있다면 좋거든요 367 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 그걸 사람들이 이용하는 거예요 368 00:17:40,184 --> 00:17:42,352 미안해요, 당신 잘못이 아니에요 369 00:17:42,436 --> 00:17:45,647 아래층에 가서 양파링 좀 갖다줄래요? 370 00:17:46,648 --> 00:17:48,233 - 싫어요 - 싫다니 무슨 뜻이죠? 371 00:17:50,110 --> 00:17:54,114 모르겠어요, 그렇게 안 하겠다고요 372 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 - 무슨 일이죠? - 비서도 사람이고 373 00:17:57,493 --> 00:18:00,496 나도 바로 그 사람이라고요 374 00:18:00,579 --> 00:18:02,873 당당한 건 좋은데, 뭐라고요? 375 00:18:03,332 --> 00:18:06,460 정말 어이가 없네 분명히 양파를 빼라고 376 00:18:06,543 --> 00:18:10,130 얘기하려고 했는데 샌드위치에 양파를 넣다니 377 00:18:10,214 --> 00:18:11,340 이봐, 어디 가나? 378 00:18:11,423 --> 00:18:16,512 이 변호사는 태도가 불량해요 자폐증이 있거든요 379 00:18:16,595 --> 00:18:19,056 그나저나 왜 이 사람이 나가는 거죠? 380 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 잠깐만? 무슨 일이죠? 381 00:18:20,849 --> 00:18:24,144 할리우 비서들이 노조를 만들어서 나도 파업에 동참하려고요 382 00:18:24,394 --> 00:18:26,230 안 돼! 난 당신들에게 너무 의존해서 383 00:18:26,313 --> 00:18:28,690 나 혼자는 기본적인 토드 기능을 수행 못 한다고요 384 00:18:28,774 --> 00:18:32,402 난 어린애와 같다고요 어린애요! 385 00:18:36,740 --> 00:18:37,866 교통 통제가 당신 일인 거 알지만 386 00:18:37,950 --> 00:18:41,245 조이 포고를 좀 통과시켜 줄 수 없을까요? 387 00:18:41,328 --> 00:18:42,871 재활원에서 방금 나와 집에 가는 길이라서요 388 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 지나가세요 389 00:18:44,164 --> 00:18:44,998 신난다! 390 00:18:45,958 --> 00:18:49,586 죽으면 안 돼, 일리아나 허구한 날 중에 왜 하필 생일이야? 391 00:18:49,670 --> 00:18:53,507 수년 동안 제가 바란 건 오직 아빠였어요 392 00:18:53,590 --> 00:18:55,843 그런데 당신이 왔는데 꼭... 393 00:18:56,009 --> 00:18:57,928 의사를 호출한 거 같네요 394 00:18:58,053 --> 00:19:00,806 넌 네 소원을 입 밖에 냈으니 안 이루어질 거야 395 00:19:00,889 --> 00:19:05,352 이해를 못 하시네요 이미 이뤄졌어요 396 00:19:06,103 --> 00:19:08,188 사랑해요, 생일 에릭 397 00:19:08,272 --> 00:19:11,650 아니, 생일 아빠 398 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 컷! 399 00:19:15,362 --> 00:19:16,530 와, 멜로디 400 00:19:16,613 --> 00:19:19,575 자긴 재닛 게이너, 주디 갈랜드 바브라 스트라이샌드, 레이디... 401 00:19:19,658 --> 00:19:21,118 썩 꺼져요! 402 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 스타가 탄생했네요 403 00:19:26,540 --> 00:19:28,834 이봐요, 뭐 하는 겁니까? 당장 비켜요! 404 00:19:29,418 --> 00:19:30,294 내가 다 봤어요 405 00:19:30,377 --> 00:19:33,964 피넛버터 씨가 슬프다고 하면서 차 앞으로 뛰어들었어요! 406 00:19:34,047 --> 00:19:37,968 정말 많이 슬픈가 봐요, 여러분 슬픈 개 짤방처럼요 407 00:19:38,051 --> 00:19:39,928 어머나, 전혀 몰랐어요 408 00:19:40,012 --> 00:19:42,097 피넛버터 씨, 인생은 소중해요 409 00:19:42,181 --> 00:19:43,932 그거 재활원에서 자주 듣는 얘기예요 410 00:19:44,099 --> 00:19:46,810 왜 자살을 하려고 해요 이 멍청한 양반아! 411 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 난 정신과 의사는 아니지만 너무 슬퍼서 그런 거 아닐까요? 412 00:19:51,690 --> 00:19:55,194 피넛버터 씨, 정신 질환이 있는 줄 몰랐어요 413 00:19:55,277 --> 00:19:57,654 우울증이 있단 거 솔직히 고백해줘서 고마워요 414 00:19:57,738 --> 00:20:02,326 당신은 이 흔한 우울증의 오명을 벗긴 영웅이에요 415 00:20:02,409 --> 00:20:03,869 네, 영웅이다마다요 416 00:20:03,952 --> 00:20:05,954 이 영웅을 더 보고 싶다면 417 00:20:06,038 --> 00:20:09,917 올봄 MBN에서 방영하는 '생일 아빠' 본방 사수하세요 418 00:20:10,667 --> 00:20:13,962 피넛버터 씨, 제 이 노래는 모두를 위한 거예요 419 00:20:14,046 --> 00:20:17,799 자해하지 말아요 우린 당신을 사랑해요 420 00:20:19,843 --> 00:20:22,012 그럼 이제 다 잘된 거네요 421 00:20:23,722 --> 00:20:26,308 정말 우울하지만요 422 00:20:27,351 --> 00:20:28,936 {\an8}"샤크리츠" 423 00:20:30,020 --> 00:20:31,647 새 비서가 나가던데 아무 일... 424 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 - 왜 짐 안 쌌어요? - 저 못 나가겠어요 425 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 제발 내보내지 마세요 밖에서의 날 못 봐서 그래요 426 00:20:35,317 --> 00:20:36,401 그래요? 어디 봅시다 427 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 - 박사님, 이러지... - 더는 못 봐주겠네요 428 00:20:38,779 --> 00:20:41,698 무서워요? 그럼 알코올 중독자 모임에 가든가 상담을 받아요 429 00:20:41,782 --> 00:20:43,283 정말 화나는 게 뭔지 알아요? 430 00:20:43,367 --> 00:20:46,328 누군가는 이 침대를 쓰고 나을 수 있다는 사실이에요 431 00:20:46,411 --> 00:20:48,205 여기서 영구적으로 지내면 432 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 나아질 사람 중 하나가 저일 가능성은 없나요? 433 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 아뇨, 당신은 그 정도는 아니에요 434 00:20:52,209 --> 00:20:55,295 당신은 여기 있으면 안 돼요 어서 짐을 싸요 435 00:20:57,381 --> 00:20:58,966 여기 있으면 안 된다고? 436 00:21:05,138 --> 00:21:06,723 미쳐! 무슨 짓을 하는 거야? 437 00:21:10,686 --> 00:21:12,562 안 돼! 이런 제기랄 438 00:21:14,982 --> 00:21:17,234 "패스티시스" 439 00:21:18,819 --> 00:21:20,404 아무도 물 마시지 말아요! 440 00:21:25,659 --> 00:21:27,494 {\an8}"시카고 루프 출구" 441 00:21:29,246 --> 00:21:30,831 와, 열심히 하네 442 00:21:30,914 --> 00:21:32,624 - 아직 보면 안 돼 - 알았어 443 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 미안해, 너무 열중해 있었어 444 00:21:34,876 --> 00:21:36,003 그래? 잘돼가? 445 00:21:36,169 --> 00:21:39,589 당신이 옳았어 일단 시작하니 쉽네 446 00:21:39,673 --> 00:21:42,801 그동안 죽 다른 사람 얘기나 447 00:21:42,884 --> 00:21:44,678 매사에 비판적인 글만 쓰다가 448 00:21:44,761 --> 00:21:47,347 나 자신에게 초점을 맞추니 새롭고 좋아 449 00:21:47,431 --> 00:21:51,560 괜히 흐름을 끊으면 안 되지 계속 써 450 00:21:54,730 --> 00:21:57,190 "난 엉망이다" 451 00:22:00,819 --> 00:22:02,487 정말 엿같지 않아요? 452 00:22:02,779 --> 00:22:07,075 브래드는 이름은 섹시한데 실제론 안 섹시해서 힘들대요 453 00:22:07,159 --> 00:22:09,578 정말 어이가 없어서! 브래드는 꽤 섹시하지 않나요? 454 00:22:09,661 --> 00:22:12,748 - 난... - 톡 까놓고 그 이름이 섹시해요? 455 00:22:12,831 --> 00:22:16,877 물론 브래드 피트는 섹시하지만 그런 브래드가 또 있으면 대봐요 456 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 - 브래들리 쿠퍼요 - 제기랄! 457 00:22:18,503 --> 00:22:22,507 챔프 박사님, 죄송해요 아까 물이 아니라 보드카 드셨어요 458 00:22:24,593 --> 00:22:28,013 - 미치겠네 - 난 취했어요! 459 00:22:28,472 --> 00:22:30,807 입 다물어요 누가 듣기라도 하면 박사님은... 460 00:22:30,891 --> 00:22:34,186 - 이렇게 재밌는 걸 잊고 살았네 - 제발 진정하세요 461 00:22:34,269 --> 00:22:36,980 오늘 밤 여기서 자면서 술 좀 깨요 462 00:22:37,189 --> 00:22:42,069 술 깨는 게 그렇게 쉬워요? 누가 쉽다고 합디까? 463 00:22:42,611 --> 00:22:43,487 챔프 박사님! 464 00:22:43,570 --> 00:22:47,491 정말 쉽죠, 모든 게 다 쉬워요 465 00:22:52,704 --> 00:22:54,706 "리베라토레 주식회사" 466 00:22:56,041 --> 00:22:56,917 안녕하세요, 말 아저씨 467 00:22:57,000 --> 00:22:59,961 만자니타 소송이 난항인데 합의할 거 같아요? 468 00:23:00,045 --> 00:23:01,671 만자니타가 합의한다고? 469 00:23:01,755 --> 00:23:05,258 내 딸 사브리나가 학교 땡땡이치고 내 서류 가방에 470 00:23:05,342 --> 00:23:08,720 몰래 들어와 내 사무실에 오는 것만큼이나 확률이 낮아 471 00:23:11,932 --> 00:23:12,766 컷! 472 00:23:13,975 --> 00:23:15,143 저기요, 잘하고 있어요 473 00:23:15,310 --> 00:23:18,021 새라 린이 일찍 가야 해서 계획이 약간 수정됐어요 474 00:23:18,105 --> 00:23:19,606 이번 회에는 사브리나를 475 00:23:19,689 --> 00:23:22,692 회사에 데려오는 게 아니라 보잭 혼자 나와요 476 00:23:22,776 --> 00:23:23,985 새라는 괜찮아요? 477 00:23:24,861 --> 00:23:27,197 보잭이 이 프로 주인공이고 모두를 아끼는 걸 478 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 알기 때문에 이 얘기를 해주는 거예요 479 00:23:29,157 --> 00:23:32,577 - 물론이죠 - 새라 린이 술을 마셨어요 480 00:23:32,661 --> 00:23:34,621 - 저런 - 애 엄마가 뚜껑이 열려서 481 00:23:34,704 --> 00:23:35,789 고소하겠다고 난리예요 482 00:23:35,872 --> 00:23:39,709 괜히 허풍 떠는 거 아는데 누군가는 책임을 져야 해요 483 00:23:39,876 --> 00:23:41,253 우리가 여기 책임자니까 484 00:23:41,336 --> 00:23:45,382 누가 책임을 져야 할지 결정해야 해요 485 00:23:45,465 --> 00:23:47,175 - 그게 무슨... - 나한테 솔직히 말해줘요 486 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 - 그 술, 보잭 거 아니죠? - 오, 난... 487 00:23:50,137 --> 00:23:51,346 아닌 거죠? 488 00:23:51,430 --> 00:23:53,932 만약 그렇다면 문제가 정말 심각해요 489 00:23:54,015 --> 00:23:56,017 - 내 말 이해하죠? - 네 490 00:23:56,101 --> 00:23:59,146 새라가 어디서 술을 구했는지 모르는 거죠? 491 00:23:59,229 --> 00:24:00,647 네, 알 리가 없죠 492 00:24:00,730 --> 00:24:03,984 좋아요 어쨌든 누군가는 책임을 져야 해요 493 00:24:04,067 --> 00:24:05,819 왜 날 쳐다봐요? 494 00:24:07,362 --> 00:24:11,533 - 왜요? - 아니, 갈기가 삐죽삐죽해서요 495 00:24:23,128 --> 00:24:25,505 난 망했어, 다 끝이야 496 00:24:25,589 --> 00:24:27,466 - 괜찮을 거예요 - 아니요! 497 00:24:27,549 --> 00:24:30,760 술을 마셨는데 괜찮긴요 아무한테도 말하면 안 돼요 498 00:24:31,636 --> 00:24:32,679 네 499 00:24:32,929 --> 00:24:36,975 나 술 깰 때까지 옆에 있어요 난 혼자 있으면 안 돼요 500 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 내가 옆에 있으니 괜찮아요 501 00:24:38,643 --> 00:24:43,023 네, 그래요 꼭 곁에 있어 줘요, 보잭 502 00:24:43,523 --> 00:24:45,984 부탁이에요 503 00:25:36,910 --> 00:25:40,830 자막: 김미희