1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,134 --> 00:00:13,014 ¡Y al cumpleañero le dejaron hasta pilotar el avión! 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,016 No ha habido supervivientes. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,478 Por otro lado, el recién formado gremio de ayudantes de Hollywoo 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,850 se reúne hoy con los directivos del sector 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,767 para negociar las cláusulas de un acuerdo básico. 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Confío en las negociaciones para evitar la huelga. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,950 Pedimos cosas razonables. 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,529 Nuestros servicios son cruciales para el sector. 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,204 A ver, piltrafillas... 11 00:00:33,283 --> 00:00:37,203 Acabemos rápido para que podáis seguir trayéndome el café que no toca. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,037 - ¿Qué queréis? - Tenemos una petición. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,622 Que no se nos trate como basura. 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,543 Parece que esto no avanzará. 15 00:00:43,626 --> 00:00:45,546 HUELGA: DÍA UNO 16 00:00:47,797 --> 00:00:50,427 - ¿Y la ropa del tinte? - ¿Y mi coche? 17 00:00:50,508 --> 00:00:55,098 No me sé mis claves. ¿Cuál era el apellido de soltera de mi madre? 18 00:00:55,180 --> 00:00:58,310 Voy a ponerme de parto. ¡Tenéis que llamar a mi doula! 19 00:00:58,391 --> 00:01:04,441 ¿Alguien puede hacerme una reserva en el Little Dom's? 20 00:02:01,204 --> 00:02:03,794 RESACA B-TE 21 00:02:03,873 --> 00:02:06,003 No... ¿Anoche bebí de verdad? 22 00:02:06,084 --> 00:02:08,044 Lo siento muchísimo... 23 00:02:08,128 --> 00:02:10,548 - ¿Me vio alguien? - Estuviste aquí toda la noche. 24 00:02:10,630 --> 00:02:12,130 Nadie puede saber esto. 25 00:02:12,215 --> 00:02:15,755 En el edificio hay 20 alcohólicos en crisis que cuentan conmigo. 26 00:02:15,844 --> 00:02:16,764 Claro... 27 00:02:16,845 --> 00:02:18,215 Voy a casa y me ducho. 28 00:02:18,304 --> 00:02:20,014 - Esto no ha pasado. - De acuerdo. 29 00:02:20,098 --> 00:02:23,388 ¿Cómo puedo salir de aquí sin que me vean? 30 00:02:26,813 --> 00:02:27,903 Con cuidado... 31 00:02:28,064 --> 00:02:30,444 Hay que ser muy fuerte para hacer esto. 32 00:02:30,525 --> 00:02:32,645 Deja de balancearte. Tú deslízate. 33 00:02:32,735 --> 00:02:34,395 ¿Paso desapercibido? 34 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 Sí, a pesar de los gritos. 35 00:02:36,281 --> 00:02:38,321 - Me voy a soltar. - No... 36 00:02:40,118 --> 00:02:42,788 Gracias por estar ahí y cogerme, BoJack. 37 00:02:42,871 --> 00:02:46,041 SOBRIO Y ENCANTADO CON ELLO POR EL BUEN CAMINO 38 00:02:48,209 --> 00:02:49,169 Puaj. 39 00:02:49,794 --> 00:02:54,634 "Miré en la maleta en cuanto pude y la nota seguía ahí. 40 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 Esa caña no había tocado el agua en su vida". 41 00:02:57,177 --> 00:02:59,347 "Eso no significa nada, Alma". 42 00:02:59,429 --> 00:03:03,139 "No intentes engañarme, Ennis. Sé lo que significa. 43 00:03:03,224 --> 00:03:05,774 Jack Twist... Jack, el sucio". 44 00:03:07,103 --> 00:03:10,483 Luego seguimos con el tributo a Ang Lee con títeres de calcetín. 45 00:03:12,650 --> 00:03:13,820 Hola, Jorge. 46 00:03:13,902 --> 00:03:16,452 Traigo noticias. Son sobre tu madre. 47 00:03:17,906 --> 00:03:19,526 ¿Te vas a casar con ella, 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,786 te meterás en la familia y me destrozarás la vida? 49 00:03:22,869 --> 00:03:26,159 De esa novedad ya me enteré hace 25 años, Jorge. 50 00:03:26,247 --> 00:03:27,497 No vengo a discutir. 51 00:03:27,582 --> 00:03:31,342 No das ni una. Ni siquiera estás en mi casa. 52 00:03:31,419 --> 00:03:33,919 Yo solo duermo en el sofá 53 00:03:34,047 --> 00:03:37,377 - desde que mamá y tú me disteis puerta. - Hace diez años. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,797 Por otro lado, es lo único que me has dado. 55 00:03:40,887 --> 00:03:43,427 Te di mi apellido y veo que lo has desperdiciado. 56 00:03:43,514 --> 00:03:46,984 - ¿Sabes qué implica ser un Chavez? - Sí, Jorge. 57 00:03:47,060 --> 00:03:52,400 ¡Chavez! C de culto, H de humanitario, A de analítico, 58 00:03:53,149 --> 00:03:55,939 V de veraz, E de eficaz 59 00:03:56,027 --> 00:03:59,027 y Z de zalameramente práctico. 60 00:03:59,113 --> 00:04:00,703 La Z parece trampa. 61 00:04:00,782 --> 00:04:02,372 Tu madre necesita ayuda. 62 00:04:02,450 --> 00:04:04,200 Pues que no mande a su marido 63 00:04:04,285 --> 00:04:06,905 y venga a pedirla ella si tan importante es. 64 00:04:06,996 --> 00:04:09,706 - Está en coma. - ¿En coma de maleducada? 65 00:04:09,791 --> 00:04:11,881 No, en coma normal. 66 00:04:11,960 --> 00:04:14,590 Ostras, ¡haber empezado por ahí! 67 00:04:14,796 --> 00:04:16,876 Tu madre necesita un riñón. 68 00:04:16,965 --> 00:04:20,635 Está en la lista de espera, pero si tú fueras compatible... 69 00:04:21,094 --> 00:04:23,764 Lo siento. Claro que le daría un riñón a mamá. 70 00:04:23,846 --> 00:04:27,016 - No hay tiempo que perder... - Le daría mi riñón. 71 00:04:27,100 --> 00:04:29,940 Daría. Tienes que aprender a escuchar. 72 00:04:30,019 --> 00:04:32,809 Vendí el que me sobraba la semana pasada. 73 00:04:32,897 --> 00:04:35,857 - ¿Por qué? - Quería comprarme estas marionetas. 74 00:04:35,942 --> 00:04:40,322 Vendiste tu riñón por... Lamento haber venido. 75 00:04:40,405 --> 00:04:41,985 Si quieres ir a verla, está... 76 00:04:42,073 --> 00:04:45,033 Espera, ¿y si en vez de visitar a mi madre 77 00:04:45,118 --> 00:04:46,658 vamos a recuperar mi riñón? 78 00:04:46,869 --> 00:04:51,249 ¡Vamos, Ruthie! ¡Nos vamos de excursión al mercado de órganos! 79 00:04:56,462 --> 00:04:57,882 RAMO COMESTIBLE PARA MI AMOR 80 00:05:00,925 --> 00:05:02,925 Princess Carolyn, es catastrófico. 81 00:05:03,011 --> 00:05:05,761 - Ya ves. - La huelga ha paralizado la ciudad. 82 00:05:05,847 --> 00:05:07,427 ¿Los ayudantes quieren respeto? 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,475 Si los respetamos, ¿cómo descargamos nuestra ira? 84 00:05:10,560 --> 00:05:13,650 ¿Con nuestras mujeres e hijos? No me parece justo. 85 00:05:13,730 --> 00:05:15,820 ¡Tiene que haber una opción mejor! 86 00:05:15,898 --> 00:05:18,938 A lo mejor podemos eludir lo que quieren 87 00:05:19,027 --> 00:05:21,147 dándoles lo que creen que quieren. 88 00:05:21,279 --> 00:05:23,409 Ya lo hacemos con los creadores 89 00:05:23,489 --> 00:05:26,029 dándoles logotipos al final del episodio. 90 00:05:26,117 --> 00:05:29,077 Luego vendemos la serie a plataformas que los cortan 91 00:05:29,162 --> 00:05:31,412 y así nadie tiene que verlos. 92 00:05:31,497 --> 00:05:33,747 Sí, muy bien, ¿pero qué quieren los ayudantes? 93 00:05:33,833 --> 00:05:35,963 ¿Tarjetas regalo de iTunes? ¿De Amazon? 94 00:05:36,044 --> 00:05:38,674 No sé qué más podría querer un ayudante. 95 00:05:38,755 --> 00:05:39,755 Cuando yo lo era, 96 00:05:39,839 --> 00:05:42,969 lo único que quería era dejar de ser ayudante. 97 00:05:43,051 --> 00:05:46,301 Te diré lo mismo que a David Levy cuando creábamos 98 00:05:46,387 --> 00:05:48,767 La familia Addams y hablábamos de personajes 99 00:05:48,848 --> 00:05:51,768 como primos y eso: ¡qué Cosa! 100 00:05:56,105 --> 00:05:59,685 - Hola, perro triste. - ¡Tú sí que sabes! 101 00:05:59,776 --> 00:06:03,396 ¿El Sr. Peanutbutter y Joey Pogo en la misma habitación? 102 00:06:03,488 --> 00:06:07,738 ¿Qué es esto? ¿Hace dos días, cuando casi te atropello con mi coche? 103 00:06:07,825 --> 00:06:09,615 ¡No! ¡Eso fue en la calle! 104 00:06:09,702 --> 00:06:11,912 Escucha, he intentado contactarte. 105 00:06:11,996 --> 00:06:14,496 Me llamaron de un grupo de apoyo a enfermos mentales. 106 00:06:14,582 --> 00:06:17,542 Están superemocionados después de la confesión heroica 107 00:06:17,627 --> 00:06:18,877 de tu depresión 108 00:06:19,003 --> 00:06:21,463 y quieren ayudarte a compartirla con el mundo. 109 00:06:21,547 --> 00:06:22,797 ¿El mundo? 110 00:06:22,882 --> 00:06:26,182 Quería fijar una reunión, pero mi ayudante está de huelga 111 00:06:26,260 --> 00:06:29,350 y los teléfonos para mí son como... ¿qué? 112 00:06:29,430 --> 00:06:31,560 Tampoco te serviría tenerlo. 113 00:06:31,641 --> 00:06:33,641 Los de mi agente también está en huelga. 114 00:06:33,726 --> 00:06:36,766 Vaya... pues no podremos ponernos en contacto. 115 00:06:36,854 --> 00:06:39,614 Qué pena... Me habría encantado verte. 116 00:06:42,151 --> 00:06:43,821 Adiós, cuarto bueno. 117 00:06:43,903 --> 00:06:47,073 Adiós, silla. Adiós, maloliente Susan. 118 00:06:49,534 --> 00:06:50,704 ¿Adónde vamos? 119 00:06:51,619 --> 00:06:53,749 A casa, supongo. 120 00:06:53,830 --> 00:06:56,000 ENTRA COLOCADO Y SAL SECO 121 00:07:00,420 --> 00:07:04,130 - Para el coche. Déjame aquí. - ¿Ya vas a tomarte una copa? 122 00:07:04,215 --> 00:07:06,175 Muchas gracias por tu comentario. 123 00:07:06,259 --> 00:07:08,339 Dame cinco estrellas, ¿vale? 124 00:07:15,351 --> 00:07:16,691 Doctor, ¿qué haces? 125 00:07:16,769 --> 00:07:20,979 A ver, respecto a eso de no volver a tomar ni una gota de alcohol... 126 00:07:21,065 --> 00:07:23,435 - ¿Estamos seguros? - Veo que estás... 127 00:07:23,526 --> 00:07:26,066 Estaba pensando en qué fue de la moderación. 128 00:07:26,154 --> 00:07:29,244 ¿Dices que la filosofía imperante de los seis meses 129 00:07:29,323 --> 00:07:32,203 de clínica que acabo de pagar es una patraña? 130 00:07:32,368 --> 00:07:34,408 Si a ti te funciona, te funciona. 131 00:07:34,495 --> 00:07:37,915 Pero a mí... ¡La cuenta, por favor! 132 00:07:37,999 --> 00:07:40,249 Es un decir. No quiero la cuenta. 133 00:07:40,334 --> 00:07:43,004 Ponme otro margarita. 134 00:07:50,386 --> 00:07:51,596 ¿Cómo estamos? 135 00:07:51,679 --> 00:07:54,309 Bienvenidos a la Casa de los Órganos de Mike y Morgan. 136 00:07:54,390 --> 00:07:57,350 Lo tocamos todo: desde teclados a vejigas. 137 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Mike, para. 138 00:07:59,020 --> 00:08:00,400 ¿Y todas estas cajas? 139 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 Vamos a cerrar el negocio. 140 00:08:03,024 --> 00:08:03,944 ¡Oh, no! 141 00:08:04,025 --> 00:08:06,485 Te dije que nos ciñésemos a los pianos. 142 00:08:06,569 --> 00:08:09,159 Pero tú querías meter órganos del cuerpo... 143 00:08:09,238 --> 00:08:11,028 Tú imprimiste el cartel que pone: 144 00:08:11,115 --> 00:08:14,285 "Todos los órganos que necesites". Yo solo quería darle sentido. 145 00:08:14,535 --> 00:08:18,115 A juzgar por el horrible plan de negocio, no llevaréis un registro. 146 00:08:18,206 --> 00:08:20,666 Pero buscamos el riñón de mi hijo. 147 00:08:21,000 --> 00:08:25,710 Lo siento, los riñones están en Chicago. Jeremiah Whitewhale los compró todos. 148 00:08:26,547 --> 00:08:29,757 - ¿El de Industrias Whitewhale? ¿Por qué? - Hace acopio 149 00:08:29,842 --> 00:08:33,512 porque es un viejo rico que quiere vivir eternamente. 150 00:08:34,889 --> 00:08:35,969 ¡Oh, no! 151 00:08:36,057 --> 00:08:39,187 Hemos hecho el viaje en vano. Me vuelvo al hospital. 152 00:08:39,268 --> 00:08:41,058 Siento no poder ayudar más. 153 00:08:41,145 --> 00:08:44,815 No, la culpa es mía por pensar que sería diferente. 154 00:08:47,109 --> 00:08:48,689 ¿Necesitas algo antes de irte? 155 00:08:48,778 --> 00:08:50,528 ¿Quieres un Wurlitzer, un bazo 156 00:08:50,613 --> 00:08:53,703 o un bote de tamaño industrial de anestesia general? 157 00:08:54,033 --> 00:08:57,083 Sí, dame la anestesia. 158 00:08:57,912 --> 00:08:59,252 Podrías colarte en la fiesta 159 00:08:59,330 --> 00:09:02,330 siempre que no vaya el marido poli separado de alguien. 160 00:09:02,416 --> 00:09:03,746 ¿Una fiesta? 161 00:09:03,834 --> 00:09:06,634 - ¿Dónde estoy? - ¡En Chicago! 162 00:09:06,712 --> 00:09:09,262 - Soy Diane. Este es Guy. - ¿Qué tal estás? 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,510 ¿Podemos presentarnos o sigues procesando 164 00:09:11,592 --> 00:09:13,932 el hecho de estar secuestrado en otro estado? 165 00:09:14,011 --> 00:09:15,181 Perdona, ¿qué? 166 00:09:15,263 --> 00:09:17,643 ¡Vamos a colarnos en el edificio Whitewhale! 167 00:09:17,723 --> 00:09:19,853 - ¿Por qué? - Para poder darle mi riñón a mamá 168 00:09:19,934 --> 00:09:22,694 y demostraros que no soy un panoli irresponsable 169 00:09:22,770 --> 00:09:26,020 que se mete en follones que no tienen ni pies ni cabeza. 170 00:09:26,107 --> 00:09:28,897 - ¿Cómo me subiste al avión? - A lo Este muerto está muy vivo. 171 00:09:32,572 --> 00:09:35,412 Esta noche es la fiesta de empresa de Whitewhale. 172 00:09:35,491 --> 00:09:38,081 Habrá seguridad, pero podéis colaros con mi tarjeta. 173 00:09:38,160 --> 00:09:39,910 En teoría sigo en nómina. 174 00:09:39,996 --> 00:09:42,206 ¿No lo dejaste? Llevamos meses sin ir. 175 00:09:42,290 --> 00:09:44,580 Nadie se ha enterado. Me siguen mandando cheques. 176 00:09:44,667 --> 00:09:48,087 Los cobro para ir destruyéndolos desde dentro. 177 00:09:48,170 --> 00:09:50,340 ¿Podemos hablar solos un momento? 178 00:09:50,631 --> 00:09:52,261 ¿Es un buen uso de tu tiempo? 179 00:09:52,341 --> 00:09:55,141 Te culpas por lo despacio que vas con el libro. 180 00:09:55,219 --> 00:09:58,389 El libro es sobre mí y mi vida, así que, al vivirla, 181 00:09:58,472 --> 00:10:00,222 estoy trabajando en el libro. 182 00:10:00,308 --> 00:10:03,348 - No tienes que escribirlo si no quieres. - Claro que quiero. 183 00:10:03,436 --> 00:10:06,476 Solo digo que llevas de bajón desde que empezaste. 184 00:10:06,564 --> 00:10:09,074 - No eres tú. - Estar de bajón es muy yo. 185 00:10:09,150 --> 00:10:11,530 - Diane... - Ya hablaremos. Tenemos invitados. 186 00:10:11,611 --> 00:10:13,741 Ofréceles una de tus cervezas molonas. 187 00:10:14,655 --> 00:10:17,655 Solo tenemos que colarnos en la fiesta, 188 00:10:17,742 --> 00:10:21,952 encontrar los riñones, coger el mío y salir de allí pitando 189 00:10:22,079 --> 00:10:24,119 sin llamar la atención. 190 00:10:24,206 --> 00:10:26,826 Ojo, porque si os pilla Jeremiah Whitewhale, 191 00:10:26,917 --> 00:10:28,457 tiene potestad para mataros. 192 00:10:28,544 --> 00:10:30,594 ¿Queréis una cerveza negra imperial? 193 00:10:30,671 --> 00:10:33,801 La cebada es de Portland, Maine, pero se fermentó en Portland, Oregón. 194 00:10:33,966 --> 00:10:37,466 - Este plan es ridículo. - En vez de criticarlo todo, 195 00:10:37,553 --> 00:10:40,263 como has hecho siempre, podrías sumarte al plan. 196 00:10:40,348 --> 00:10:41,428 ¡Va a funcionar! 197 00:10:41,515 --> 00:10:43,635 Las cosas no funcionan porque sí. 198 00:10:43,726 --> 00:10:46,516 Claro que sí. No sé por qué eres tan negativo. 199 00:10:46,604 --> 00:10:47,944 ¿Quieres ayudar a mamá 200 00:10:48,022 --> 00:10:50,692 o volver al hospital y esperar? 201 00:10:52,151 --> 00:10:54,151 Vale, me apunto. 202 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 No me siento cómoda negociando sin mis compañeros. 203 00:11:00,534 --> 00:11:01,834 No estamos aquí por eso. 204 00:11:01,911 --> 00:11:03,871 Vale, porque seguimos pidiendo lo mismo. 205 00:11:03,954 --> 00:11:08,884 Casey, es increíble cómo has evolucionado hasta ser la cabecilla de la huelga. 206 00:11:08,959 --> 00:11:12,879 Tenemos un puesto en mi empresa como ejecutiva de desarrollo. 207 00:11:12,963 --> 00:11:14,553 ¿Te interesaría? 208 00:11:16,550 --> 00:11:18,550 Tendría que pensármelo. Nunca... 209 00:11:18,636 --> 00:11:20,176 Un buen sueldo por leer guiones, 210 00:11:20,262 --> 00:11:23,062 tarjeta de crédito de empresa y plaza en el parking bueno. 211 00:11:23,891 --> 00:11:25,691 Y tendrás tu propio ayudante. 212 00:11:26,060 --> 00:11:28,600 ¿Un ayudante? 213 00:11:29,772 --> 00:11:32,192 Eso, claro está, si termina la huelga. 214 00:11:32,983 --> 00:11:35,783 La oferta es muy generosa, 215 00:11:35,861 --> 00:11:38,031 pero debo hablarlo con mis compañeros. 216 00:11:38,114 --> 00:11:40,034 ¿Por qué? Si son ayudantes. 217 00:11:40,116 --> 00:11:43,486 Tú ya no eres una de ellos. Eres una de los nuestros. 218 00:11:44,286 --> 00:11:45,786 Un contrato de dos años. 219 00:11:45,871 --> 00:11:48,791 Firma ahí y se acabaron tus problemas. 220 00:12:01,804 --> 00:12:02,644 ¿De qué os reís? 221 00:12:02,722 --> 00:12:05,272 Me acordé de un chiste no relacionado con esto. 222 00:12:05,349 --> 00:12:06,979 ¿Me lo podéis contar? 223 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 No lo pillarías. Es de Zsa Zsa Gabor. 224 00:12:08,853 --> 00:12:10,983 No es apropiado en el contexto actual. 225 00:12:11,063 --> 00:12:13,193 Has hecho bien. Te encantará el trabajo. 226 00:12:13,274 --> 00:12:15,824 - Bienvenida, Stacey. - Me llamo Casey... 227 00:12:25,202 --> 00:12:26,582 Firma para desarrollar 228 00:12:26,662 --> 00:12:30,502 la empresa de Saoirse Ronan: "Sarsa con gusto no pica". 229 00:12:35,588 --> 00:12:37,468 Ya no puedo ser ayudante. 230 00:12:37,548 --> 00:12:39,718 Shirley MacLaine me tiró un cactus a la cabeza 231 00:12:39,800 --> 00:12:42,850 porque fijé una reunión con el Steve McQueen que no era. 232 00:12:42,928 --> 00:12:46,718 ¿Cómo iba a saber yo que se refería al muerto? 233 00:12:46,849 --> 00:12:50,559 Tranquila, tú firma y organizarás tu propia gran evasión. 234 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 Vale, voy a entrar. 235 00:13:02,656 --> 00:13:05,446 Todd, prométeme que serás perspicaz. 236 00:13:05,534 --> 00:13:08,834 ¿Perspicaz? No entiendo esa palabra. 237 00:13:12,124 --> 00:13:14,004 - ¿Tú eres Diane? - ¡Sí! 238 00:13:14,084 --> 00:13:15,964 - ¿Nguyen? - Correcto. 239 00:13:16,045 --> 00:13:17,545 Me cuesta creerlo. 240 00:13:17,630 --> 00:13:19,260 Qué racista eres. 241 00:13:19,340 --> 00:13:21,880 ¡No hay que ser de una forma solo por un apellido! 242 00:13:21,967 --> 00:13:26,307 Mira, yo soy blanco y mi apellido es Chavez. 243 00:13:26,472 --> 00:13:28,272 Creía que te apellidabas Nguyen. 244 00:13:28,349 --> 00:13:32,939 - Ah, sí, Todd Nguyen. - ¿No eras Diane Nguyen? 245 00:13:33,020 --> 00:13:34,900 Ah, sí, ¡Diane Nguyen! 246 00:13:34,980 --> 00:13:39,320 Eso es. Yo no me llamo Todd Chavez. 247 00:13:40,027 --> 00:13:41,527 Pues nada, no ha colado. 248 00:13:41,612 --> 00:13:45,572 Vale, ahora tú serás Diane y yo seré Jorge. 249 00:13:45,658 --> 00:13:46,828 Métete en la papelera. 250 00:13:46,909 --> 00:13:51,789 Sé que no estás orgulloso, pero yo no vivo en una papelera, Jorge. 251 00:13:51,872 --> 00:13:55,422 ¡Llevo años sin hacerlo! 252 00:13:59,839 --> 00:14:01,129 ¿Qué? Perdona... 253 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Pasa. 254 00:14:13,477 --> 00:14:17,397 - Vaya, ¡ha sido increíble! - No, ha sido lógico y directo. 255 00:14:21,026 --> 00:14:24,946 - Otra agua con gas. - ¡Pringao! 256 00:14:25,030 --> 00:14:26,620 Doctor, ¿qué plan tienes? 257 00:14:26,699 --> 00:14:28,489 Beber tanto como para mantenerme firme. 258 00:14:28,576 --> 00:14:31,196 Me llevas a Pastiches y evitas que me meta en líos. 259 00:14:31,287 --> 00:14:34,917 Así, no tendrás que irte a casa y yo seré un buen caballo de terapia. 260 00:14:34,999 --> 00:14:38,789 Mis clientes están sobrios, yo triunfo y salgo en una revista. 261 00:14:39,169 --> 00:14:41,459 No puedo dejar que vuelvas borracho. 262 00:14:41,547 --> 00:14:46,047 ¡A ti te da igual lo que me pase! El que te da miedo es este tío. 263 00:14:47,428 --> 00:14:50,388 No puedes ayudar a nadie si no te sinceras contigo. 264 00:14:50,472 --> 00:14:52,982 - ¿Me explico? - No, nunca te explicas. 265 00:14:53,058 --> 00:14:54,888 Es más, igual no tendría tanto miedo 266 00:14:54,977 --> 00:14:57,057 de haber hecho terapia real estos seis meses 267 00:14:57,146 --> 00:14:59,516 en vez de inundarme con tus aforismos. 268 00:14:59,607 --> 00:15:02,687 ¡Yo no soy terapeuta! Soy un caballo de terapia, 269 00:15:02,776 --> 00:15:04,566 una diferencia sutil pero importante. 270 00:15:04,695 --> 00:15:07,235 Además, no aceptarías una terapia real mía. 271 00:15:07,323 --> 00:15:08,283 ¿Y por qué no? 272 00:15:08,365 --> 00:15:12,285 Quizá porque soy un caballo y te recordaría a tu padre, 273 00:15:12,369 --> 00:15:15,709 así que estarías resentido conmigo y buscarías mi aprobación. 274 00:15:15,789 --> 00:15:17,629 Una aprobación que, de dártela... 275 00:15:17,708 --> 00:15:19,168 Sí, la descartaría 276 00:15:19,251 --> 00:15:21,841 y la usaría de excusa para estar más resentido. ¿Y qué? 277 00:15:21,921 --> 00:15:26,181 ¡Que eres incapaz de tener una relación sana con un caballo, payaso! 278 00:15:26,258 --> 00:15:27,678 ¿Sí? Si fuera cierto, 279 00:15:27,760 --> 00:15:29,930 no habría más caballos en mi vida. 280 00:15:30,012 --> 00:15:32,182 Claro, y casi todos tus amigos 281 00:15:32,264 --> 00:15:35,024 o seres queridos son humanos, perros, gatos... 282 00:15:35,100 --> 00:15:37,520 ¿Y qué hay del caballo que sí me importa? 283 00:15:37,603 --> 00:15:40,193 Mi hermanastra Hollyhock. También me recuerda a mi padre. 284 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 Si tuvieras razón, ¿no estaría lejos de ella, 285 00:15:43,275 --> 00:15:46,775 desesperado por su amor, pero sin querer ser vulnerable? 286 00:15:46,862 --> 00:15:49,032 ¡Tontolaba! ¡Ella no es tu padre! 287 00:15:49,114 --> 00:15:53,124 Hollyhock te recuerda al caballo que más odias: ¡a ti mismo! 288 00:15:53,202 --> 00:15:54,452 ¡Me has pillado! 289 00:15:54,536 --> 00:15:57,326 Mis padres me inculcaron el odio a los caballos. 290 00:15:57,414 --> 00:16:00,134 Mi cuerpo de caballo es la cárcel de la que nunca huiré. 291 00:16:00,209 --> 00:16:01,709 Se manifiesta en mi crueldad. 292 00:16:01,794 --> 00:16:04,254 Creo inconscientemente que merezco castigo, 293 00:16:04,421 --> 00:16:07,301 pero al ser famoso no sucede y me porto aún peor. 294 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 Como esa conducta está tan vinculada con mi identidad, 295 00:16:10,177 --> 00:16:14,177 me resulta impensable que pueda parar y es por eso que bebo. 296 00:16:15,057 --> 00:16:16,177 La cuenta, por favor. 297 00:16:16,266 --> 00:16:18,806 Solo puedo avanzar volviendo a mi vida sobrio 298 00:16:18,894 --> 00:16:22,064 y responsabilizarme de mi actos, pasados y futuros. 299 00:16:22,147 --> 00:16:24,477 Madre mía, ¿la terapia es esto? 300 00:16:24,566 --> 00:16:26,776 ¿Por qué no dejan de darme la cuenta? 301 00:16:28,946 --> 00:16:30,026 ¿Doctor Campeón? 302 00:16:30,114 --> 00:16:31,914 PISO 56 RIÑONES E INFORMÁTICA 303 00:16:33,283 --> 00:16:35,453 - Hala... - ¡Lo siento, señores! 304 00:16:35,536 --> 00:16:37,956 - Acceso restringido. - Pero es que... 305 00:16:38,038 --> 00:16:38,868 Menos mal. 306 00:16:38,956 --> 00:16:41,576 Alguien le echó kétchup a un perrito caliente. 307 00:16:41,667 --> 00:16:44,247 ¿Qué? ¡Sobre mi cadáver! 308 00:16:45,838 --> 00:16:48,468 - Sí que se te da bien esto... - Vamos. 309 00:16:49,299 --> 00:16:51,679 Oh, vaya... 310 00:16:52,469 --> 00:16:57,809 Mira, si seleccionas riñones también te dan intestinos delgados. 311 00:16:57,891 --> 00:17:00,731 Solo el riñón. No necesitamos otras entrañas. 312 00:17:00,811 --> 00:17:02,021 Sí, señor. 313 00:17:04,481 --> 00:17:07,571 Gracias por todo esto. 314 00:17:07,651 --> 00:17:10,491 En cuanto se recupere tu madre, no volveremos a molestarte. 315 00:17:10,571 --> 00:17:13,161 - Sé que es lo que quieres. - ¿Por qué querría eso? 316 00:17:15,451 --> 00:17:18,701 - Nunca me has entendido. - Te crie como si fueras de mi sangre. 317 00:17:18,787 --> 00:17:21,497 Fui duro contigo porque quería que llegaras lejos. 318 00:17:21,582 --> 00:17:23,082 No fuiste duro, fuiste malo. 319 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 - Porque el mundo es malo. - ¡No el mío! 320 00:17:25,252 --> 00:17:27,092 Esperaba tanto de ti, Todd... 321 00:17:27,171 --> 00:17:31,431 Quería animarte a ser tu mejor versión. Ahora veo que te fallé. 322 00:17:31,508 --> 00:17:34,298 No me fallaste porque no soy ningún fracaso. 323 00:17:35,345 --> 00:17:36,175 Vale, Todd. 324 00:17:37,139 --> 00:17:40,389 ¿Por qué necesitas sentirte orgulloso de mí como tú quieras? 325 00:17:40,476 --> 00:17:44,226 ¿Por qué no ves que tengo una buena vida? Tengo amigos, trabajo... 326 00:17:44,313 --> 00:17:47,073 Duermes en un sofá y juegas con marionetas. 327 00:17:47,149 --> 00:17:50,069 Soy feliz, Jorge. ¿Qué más quieres de mí? 328 00:17:50,152 --> 00:17:51,612 Quiero saber que estás bien. 329 00:17:51,695 --> 00:17:54,025 ¿Y por qué no me has llamado en diez años? 330 00:17:54,114 --> 00:17:57,124 ¿Crees que no quería? No fui yo quien... 331 00:17:57,618 --> 00:17:58,578 ¿Qué? 332 00:17:59,536 --> 00:18:01,826 Tu madre te quiere. 333 00:18:01,914 --> 00:18:05,134 Es muy orgullosa. Si la llamases, hablaría contigo. 334 00:18:05,751 --> 00:18:09,511 Ahora no puede hablar porque está en coma, ¿no? 335 00:18:09,630 --> 00:18:10,460 Sí. 336 00:18:13,759 --> 00:18:15,389 ¿De qué estarán hablando? 337 00:18:17,554 --> 00:18:18,854 Mierda... 338 00:18:20,390 --> 00:18:23,480 ¡Tenéis visita! Tenéis que salir ya. ¿Me recibís? 339 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 ¿Hola? 340 00:18:25,938 --> 00:18:28,478 ¿Qué hace un walkie-talkie en la cocina? 341 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 ¡Me cago en la leche! 342 00:18:30,150 --> 00:18:34,530 Perdona, el parking es solo para clientes del centro comercial. 343 00:18:34,613 --> 00:18:36,373 Vale, me compraré un pretzel. 344 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 - O pírate. - No, ahora quiero el pretzel. 345 00:18:39,701 --> 00:18:43,161 Diane, cómprame a mí también uno. Te quiero, ¿vale? 346 00:18:44,790 --> 00:18:47,750 - Viene alguien. Vámonos. - No me voy sin mi riñón. 347 00:18:47,835 --> 00:18:50,205 - Todd, esto es serio. - Sí, lo entiendo. 348 00:18:50,295 --> 00:18:51,505 Tú eres muy serio. 349 00:18:51,588 --> 00:18:54,588 Lees libros serios y escuchas Sirius XM. 350 00:18:54,675 --> 00:18:55,835 Tenemos que irnos ya. 351 00:18:55,926 --> 00:18:58,926 ¿Por qué nunca me haces caso? 352 00:18:59,138 --> 00:19:01,888 ¿Por qué quieres que me vaya de los sitios? 353 00:19:02,933 --> 00:19:04,433 ¡Quietos ahí! 354 00:19:17,948 --> 00:19:21,288 Seguro que el resto de ayudantes está al caer. 355 00:19:21,368 --> 00:19:23,368 Hay muchos atascos con la lluvia. 356 00:19:23,495 --> 00:19:25,245 No vendrá nadie más, Stuart. 357 00:19:26,415 --> 00:19:29,455 - ¿Por la lluvia? - Han ascendido. Tu gente está dividida. 358 00:19:29,543 --> 00:19:32,303 Vuestra líder os ha abandonado. Afróntalo: ya no hay huelga. 359 00:19:32,713 --> 00:19:34,973 Oh... Pues nada. 360 00:19:35,048 --> 00:19:36,758 Hemos redactado un nuevo convenio. 361 00:19:36,842 --> 00:19:39,472 No os damos nada de lo que pedíais y empezáis el lunes. 362 00:19:39,553 --> 00:19:40,803 Me parece bien. 363 00:19:41,054 --> 00:19:44,314 Si firmo, ¿yo también consigo un ascenso? 364 00:19:44,391 --> 00:19:46,481 Claro, Stuart, algún día. 365 00:19:48,020 --> 00:19:51,230 Princess Carolyn, me gustaría subirte el sueldo, 366 00:19:51,315 --> 00:19:52,855 pero piensas como una ayudante. 367 00:19:52,941 --> 00:19:58,241 En cualquier momento, ascenderás a agente y tendrás un contrato nuevo, 368 00:19:58,322 --> 00:20:02,452 así que deja de preocuparte por estas chorradas típicas de ayudante. 369 00:20:02,534 --> 00:20:04,914 ¿Crees que tengo madera para ser agente? 370 00:20:04,995 --> 00:20:08,745 ¡Claro, algún día! Pero, de momento, eres mi ayudante, 371 00:20:08,832 --> 00:20:13,172 y como tu talla será la de la señora de Correos sobre la que me caí, 372 00:20:13,253 --> 00:20:19,433 pruébate estos bikinis de disculpa y dime dónde te aprietan. 373 00:20:19,885 --> 00:20:21,005 De acuerdo, jefe. 374 00:20:24,389 --> 00:20:26,099 Stuart, ¡no firmes eso! 375 00:20:26,183 --> 00:20:28,563 Hay una errata en la página 12. 376 00:20:28,644 --> 00:20:31,944 En vez de "tiempo facturado" he puesto "Billy Bob duchado". 377 00:20:32,022 --> 00:20:33,362 No cuela, PC. 378 00:20:33,440 --> 00:20:35,690 Ese no se ducha desde Bad Santa. 379 00:20:35,776 --> 00:20:38,646 ¿El hombre que nunca estuvo ahí? Mejor "El que no se duchó ahí". 380 00:20:38,737 --> 00:20:40,817 ¿El otro lado de la vida? "Guarro de por vida". 381 00:20:40,948 --> 00:20:44,278 ¿Monster's Ball? Mejor "Las bolas del monstruo". 382 00:20:44,368 --> 00:20:45,238 Pero es buen actor. 383 00:20:45,327 --> 00:20:48,407 Prepararé la nueva versión. Pásate a firmarlo mañana. 384 00:20:48,497 --> 00:20:49,957 Te acompaño al coche. 385 00:20:54,920 --> 00:20:56,340 Este es mi coche. 386 00:20:56,421 --> 00:20:58,631 - ¿En serio? - No, no tengo coche. 387 00:20:58,924 --> 00:21:00,844 ¿Y para qué caminamos con esta lluvia? 388 00:21:00,926 --> 00:21:04,386 Me dio miedo. Nunca he decidido dónde tengo que ir. 389 00:21:04,471 --> 00:21:07,271 Careces de experiencia en estas negociaciones. 390 00:21:07,349 --> 00:21:08,269 Toma este número. 391 00:21:08,350 --> 00:21:11,730 Es mucho dinero, Princess Carolyn. 392 00:21:11,812 --> 00:21:14,522 No es una oferta, ¡es un número de teléfono! 393 00:21:17,609 --> 00:21:19,109 ¿Podrías llevarme a casa? 394 00:21:21,822 --> 00:21:24,572 - Agente... - Señor, ¿este hombre le ha atacado? 395 00:21:24,658 --> 00:21:26,908 - ¿Qué? No. - Puede decírmelo. 396 00:21:26,994 --> 00:21:28,874 ¡Las manos donde pueda verlas! 397 00:21:28,954 --> 00:21:31,504 A ver, todo esto es un malentendido. 398 00:21:31,581 --> 00:21:34,041 Solo quiero llevarle este riñón a mi madre. 399 00:21:34,126 --> 00:21:37,876 Whitewhale tiene cientos. Ni se dará cuenta de que le falta este. 400 00:21:37,963 --> 00:21:40,883 ¡Menudo granujilla está hecho! 401 00:21:41,133 --> 00:21:42,553 Para... 402 00:21:42,634 --> 00:21:43,554 ¿Qué? 403 00:21:46,763 --> 00:21:51,853 ¿Armageddon? ¡ "Arma-hedor el de esa peste"! 404 00:21:52,060 --> 00:21:54,020 ¿Qué...? ¿Quién está en mi silla? 405 00:21:54,313 --> 00:21:56,733 Sr. Turteltaub, la reunión era a las 9:00. 406 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 - Son las 9:03. - Hola. 407 00:21:58,859 --> 00:22:01,069 Si pretende negociar con los ayudantes, 408 00:22:01,153 --> 00:22:03,663 no es de recibo mostrar que no respeta nuestro tiempo. 409 00:22:03,905 --> 00:22:05,945 Para empezar bien la negociación, 410 00:22:06,033 --> 00:22:08,543 aplazaremos la reunión para empezar mañana. 411 00:22:08,618 --> 00:22:09,788 ¿A la misma hora? 412 00:22:11,204 --> 00:22:13,714 - Vale... - Fantástico. Princess Carolyn. 413 00:22:13,790 --> 00:22:14,830 Judah. 414 00:22:15,250 --> 00:22:19,000 - ¿Qué caracolas ha sido eso? - Que empiece la negociación. 415 00:22:19,087 --> 00:22:22,167 UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS 416 00:22:25,469 --> 00:22:29,809 Todd... Te debo una disculpa. 417 00:22:32,017 --> 00:22:35,767 Sé que fui duro contigo en tu adolescencia, 418 00:22:35,854 --> 00:22:37,564 pero solo quería protegerte. 419 00:22:37,647 --> 00:22:38,897 A mí nada me vino dado. 420 00:22:39,024 --> 00:22:43,364 Necesité mucho esfuerzo, enfoque y disciplina para ser lo que soy. 421 00:22:43,445 --> 00:22:45,815 Las cosas no salen así porque sí, 422 00:22:45,947 --> 00:22:48,197 pero debería haberme dado cuenta... 423 00:22:48,283 --> 00:22:49,333 Tú eres blanco. 424 00:22:49,910 --> 00:22:51,500 Te perdono. 425 00:22:51,661 --> 00:22:52,501 Está despierta. 426 00:22:52,579 --> 00:22:56,419 ¿Quieres pasar a saludarla? Estará encantada de verte. 427 00:22:56,500 --> 00:22:59,040 Bueno, tiene mi número... 428 00:22:59,127 --> 00:23:01,167 - Qué frío. - ¿Y qué esperabas? 429 00:23:01,254 --> 00:23:03,014 Soy un Chavez, ¿no? 430 00:23:07,844 --> 00:23:10,564 RESACA B-TE 431 00:23:11,598 --> 00:23:13,808 - ¿Dónde estoy? - En Partridges. 432 00:23:13,892 --> 00:23:15,942 La clínica fundada por Danny Bonaduce. 433 00:23:16,019 --> 00:23:17,059 ¿Y Pastiches? 434 00:23:17,145 --> 00:23:19,855 - Les dije que te ingresaba aquí. - ¿Por qué? 435 00:23:19,940 --> 00:23:22,150 Me necesitan como ejemplo de éxito. 436 00:23:22,234 --> 00:23:25,074 No puedes ayudar a nadie si no te sinceras contigo. 437 00:23:25,237 --> 00:23:27,947 - Me lo dijo un hombre sabio. - ¿Qué sabio? 438 00:23:28,031 --> 00:23:30,201 Tú. Le ponía drama y te lo has cargado. 439 00:23:30,283 --> 00:23:32,453 A mí no me escuches. Soy un borracho. 440 00:23:32,536 --> 00:23:34,786 Sí, pero el primer paso es admitirlo. 441 00:23:34,871 --> 00:23:38,581 Has acabado conmigo. Ya no podré volver a Pastiches. 442 00:23:38,708 --> 00:23:40,418 Mi marido me dejará. 443 00:23:40,502 --> 00:23:43,712 Le prometí que no volvería a beber después de lo de nuestra hija. 444 00:23:44,589 --> 00:23:45,879 ¿Qué le pasó? 445 00:23:45,966 --> 00:23:49,966 No sabes nada de mi vida ¿y crees saber qué es lo mejor para mí? 446 00:23:50,053 --> 00:23:53,973 Si yo volví a emborracharme es porque metiste vodka de contrabando. 447 00:23:54,057 --> 00:23:55,477 Sí, técnicamente es verdad. 448 00:23:55,559 --> 00:23:59,269 Estaba claro que me harías esto porque yo me preocupaba por ti. 449 00:23:59,354 --> 00:24:01,904 Destruyes a la gente que se preocupa por ti. 450 00:24:03,066 --> 00:24:04,106 Bueno, suerte. 451 00:24:04,234 --> 00:24:08,784 Quiero que recuerdes esto, BoJack. Quiero que recuerdes lo que me hiciste. 452 00:24:10,699 --> 00:24:14,489 Lo recuerdo todo. Ahora estoy sobrio. 453 00:24:15,579 --> 00:24:21,129 TAXICADABRA 454 00:24:24,129 --> 00:24:28,379 CENTRO DE REHABILITACIÓN ¡RECUPERA LA SOBRIEDAD! 455 00:25:35,325 --> 00:25:39,245 Subtítulos: N. Barakat