1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,009 Mereka bahkan biarkan pria yang berulang tahun memiloti pesawat! 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,016 Tidak ada yang selamat. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,478 Di berita lain, "Serikat Asisten" Hollywoo yang baru 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,850 bertemu dengan tokoh pemuka industri 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,767 untuk menegosiasikan syarat perjanjian standar. 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Aku optimis soal pertemuan ini dan yakin pemogokan bisa dihindari. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,950 Tuntutan kami masuk akal, 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,529 dan layanan kami pun penting bagi industri ini. 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,204 Baik, orang tak penting, 11 00:00:33,283 --> 00:00:37,293 kita percepat saja agar kalian bisa kembali membawakan kopi yang salah. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,120 - Kalian mau apa? - Satu saja. 13 00:00:39,205 --> 00:00:40,615 Kami tak ingin dianggap sampah. 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,543 Tampaknya kita mengalami kebuntuan. 15 00:00:43,626 --> 00:00:45,546 PEMOGOKAN: HARI PERTAMA 16 00:00:47,797 --> 00:00:50,427 - Di mana cucianku? - Di mana mobilku? 17 00:00:50,508 --> 00:00:55,098 Aku tidak tahu kata kunciku? Siapa nama gadis ibuku? 18 00:00:55,180 --> 00:00:58,310 Aku akan melahirkan! Hubungi pendamping kelahiranku! 19 00:00:58,391 --> 00:01:04,441 Ada yang bisa membuatkan reservasi di Little Dom's untukku? 20 00:01:21,623 --> 00:01:22,833 BOJACK MEMBUNUH 21 00:02:01,204 --> 00:02:03,794 PENGUSIR PENGAR 22 00:02:03,873 --> 00:02:06,003 Gawat. Apa aku minum tadi malam? 23 00:02:06,084 --> 00:02:08,044 Dr. Champ, maaf, aku... 24 00:02:08,128 --> 00:02:10,548 - Ada yang lihat? - Kau di sini semalaman. 25 00:02:10,630 --> 00:02:12,130 Tak boleh ada yang tahu soal ini. 26 00:02:12,215 --> 00:02:15,755 Ada 20 pecandu di gedung ini yang bergantung padaku. 27 00:02:15,844 --> 00:02:16,764 Tentu. 28 00:02:16,845 --> 00:02:18,175 Aku mau pulang, mandi. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,013 - Ini tak pernah terjadi. - Setuju. 30 00:02:20,098 --> 00:02:23,388 Tetapi bagaimana caraku keluar dari sini tanpa terlihat? 31 00:02:26,813 --> 00:02:27,903 Baik, pelan-pelan. 32 00:02:27,981 --> 00:02:30,441 Ini butuh kekuatan tubuh atas yang besar. 33 00:02:30,525 --> 00:02:32,645 Berhenti berayun. Meluncur saja. 34 00:02:32,735 --> 00:02:34,395 Aku tidak mencolok, bukan? 35 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 Ya. Plus atau minus teriaknya. 36 00:02:36,281 --> 00:02:38,321 - Akan kulepas pegangan. - Jangan... 37 00:02:40,118 --> 00:02:42,788 Terima kasih karena sudah menangkapku. 38 00:02:42,871 --> 00:02:46,041 TAK MINUM LAGI DAN MENYUKAINYA TERUS BERTAHAN 39 00:02:49,627 --> 00:02:54,627 "Aku memeriksa tas itu begitu sempat dan catatan itu masih terikat di sana. 40 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 Benang itu belum pernah terkena air." 41 00:02:57,177 --> 00:02:59,347 "Itu tak ada artinya, Alma." 42 00:02:59,429 --> 00:03:03,139 "Jangan mengelabuiku, Ennis. Aku tahu apa artinya. 43 00:03:03,224 --> 00:03:05,774 Jack Twist, Jack nakal!" 44 00:03:07,103 --> 00:03:10,483 Drama kaus kaki penghormatan Ang Lee dilanjutkan setelah ini. 45 00:03:12,650 --> 00:03:13,820 Halo, Jorge. 46 00:03:13,902 --> 00:03:16,452 Aku membawa kabar tentang ibumu. 47 00:03:17,363 --> 00:03:19,533 Apa kabarnya soal kau menikahi dia, 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,786 masuk dalam keluarga kami dan merusak hidupku? 49 00:03:22,869 --> 00:03:26,159 Karena aku sudah dengar kabar itu 25 tahun lalu, Jorge. 50 00:03:26,247 --> 00:03:27,497 Aku kemari bukan untuk berdebat. 51 00:03:27,582 --> 00:03:31,342 Kau yang dikerjai karena kau tidak datang ke rumahku. 52 00:03:31,419 --> 00:03:33,919 Aku hanya tidur di sofa 53 00:03:34,047 --> 00:03:37,377 - sejak diusir olehmu dan Ibu. - Itu 10 tahun silam. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,797 Omong-omong, hanya itu yang pernah kau lakukan padaku. 55 00:03:40,887 --> 00:03:43,427 Aku memberimu namaku dan kau menyia-nyiakannya. 56 00:03:43,514 --> 00:03:45,434 Kau tahu arti nama Chavez? 57 00:03:45,516 --> 00:03:46,976 Ya, Jorge. 58 00:03:47,060 --> 00:03:52,400 Chavez! Punya arti untuk serebral, berpikiran tinggi, analitis, 59 00:03:53,149 --> 00:03:55,939 tulus, tepat sasaran, 60 00:03:56,027 --> 00:03:59,027 dan sangat praktis. 61 00:03:59,113 --> 00:04:00,703 Yang terakhir dipaksakan. 62 00:04:00,782 --> 00:04:02,372 Todd, ibumu butuh bantuanmu. 63 00:04:02,450 --> 00:04:04,200 Daripada mengirim suaminya, 64 00:04:04,285 --> 00:04:06,905 dia seharusnya tanya sendiri kalau penting. 65 00:04:06,996 --> 00:04:09,706 - Dia sedang koma. - Koma karena kasar? 66 00:04:09,791 --> 00:04:11,881 Bukan, koma yang normal. 67 00:04:11,960 --> 00:04:14,590 Astaga, kenapa tidak awali dengan itu? 68 00:04:14,671 --> 00:04:16,881 Tolonglah, ibumu memerlukan ginjal. 69 00:04:16,965 --> 00:04:20,635 Dia sudah masuk daftar penerima donor, tetapi jika ginjalmu cocok... 70 00:04:21,135 --> 00:04:23,755 Maaf, aku mau saja beri ginjalku. 71 00:04:23,846 --> 00:04:27,016 - Kalau begitu, cepat. - "Mau saja" kuberi. 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,940 "Mau saja." Kau harus belajar mendengarkan. 73 00:04:30,019 --> 00:04:32,809 Aku menjual ginjal ekstraku minggu lalu. 74 00:04:32,897 --> 00:04:35,857 - Kenapa? - Aku ingin membeli boneka kaus kaki. 75 00:04:35,942 --> 00:04:40,322 Kau menjual ginjal untuk... Maaf aku sudah datang. 76 00:04:40,405 --> 00:04:41,985 Jika mau besuk, dia... 77 00:04:42,073 --> 00:04:45,033 Tunggu. Bagaimana jika daripada menengok ibuku, 78 00:04:45,118 --> 00:04:46,658 kita ambil lagi ginjalku? 79 00:04:46,869 --> 00:04:51,249 Ayo, Ruthie! Kita berkarya wisata ke pasar organ tubuh. 80 00:04:56,462 --> 00:04:57,882 BUKET BISA DIMAKAN UNTUK SAYANGKU 81 00:05:01,050 --> 00:05:02,930 Princess Carolyn, ini bencana. 82 00:05:03,011 --> 00:05:05,761 - Kau sadar juga. - Kota lumpuh oleh pemogokan. 83 00:05:05,847 --> 00:05:07,427 Asisten minta dihargai? 84 00:05:07,515 --> 00:05:10,475 Jika asisten dihargai, kita bisa melampiaskan kemarahan pada siapa? 85 00:05:10,560 --> 00:05:13,650 Pada pasangan dan anak-anak kita? Itu tidak adil. 86 00:05:13,730 --> 00:05:15,820 Pasti ada cara yang lebih baik! 87 00:05:15,898 --> 00:05:18,938 Kita bisa atasi dengan memenuhi permintaan asisten 88 00:05:19,027 --> 00:05:21,147 dengan beri yang mereka pikir mereka mau. 89 00:05:21,279 --> 00:05:23,409 Kau tahu, seperti memuaskan pembuat acara TV 90 00:05:23,489 --> 00:05:26,029 dengan kita beri tanda nama di akhir tiap episode, 91 00:05:26,117 --> 00:05:29,077 lalu kita jual acaranya ke jaringan streaming yang mempercepatnya 92 00:05:29,162 --> 00:05:31,412 dan tak ada yang menonton tanda nama itu! 93 00:05:31,497 --> 00:05:33,747 Ya, itu bagus. Tetapi asisten mau apa? 94 00:05:33,833 --> 00:05:35,963 Voucer iTunes? Voucer Amazon? 95 00:05:36,044 --> 00:05:38,674 Jujur, hanya itu yang kutahu asisten mau. 96 00:05:38,755 --> 00:05:39,755 Sebagai asisten, 97 00:05:39,839 --> 00:05:42,969 aku hanya ingin tak lagi jadi asisten. 98 00:05:43,051 --> 00:05:44,431 Princess Carolyn, akan kuberi tahu 99 00:05:44,510 --> 00:05:46,300 apa kataku ke David Levy saat buat 100 00:05:46,387 --> 00:05:48,767 The Addams Family, dan berpikir mencari karakter tambahan, 101 00:05:48,848 --> 00:05:51,768 seperti sepupu dan lainnya: Itu dia! 102 00:05:56,105 --> 00:05:59,685 - Hai! Anjing sedih! - Kau tahu itu! 103 00:05:59,776 --> 00:06:03,396 Tn. Peanutbutter dan Joey Pogo di ruangan yang sama? 104 00:06:03,488 --> 00:06:07,738 Apa ini? Dua hari yang lalu saat aku nyaris menabrakmu dengan mobilku? 105 00:06:07,825 --> 00:06:09,615 Bukan. Waktu itu di luar. 106 00:06:09,702 --> 00:06:11,912 Dengar, aku sudah mencarimu. 107 00:06:11,996 --> 00:06:14,496 Grup advokasi kesehatan mental menelepon. 108 00:06:14,582 --> 00:06:17,542 Mereka sangat terkesan dengan pengakuan heroikmu 109 00:06:17,627 --> 00:06:18,877 soal melawan depresi. 110 00:06:19,003 --> 00:06:21,463 Mereka mau bantu sebarkan ceritamu ke dunia. 111 00:06:21,547 --> 00:06:22,797 Ke dunia, ya? 112 00:06:22,882 --> 00:06:26,182 Aku ingin atur pertemuan, tetapi asistenku mogok kerja 113 00:06:26,260 --> 00:06:29,350 dan telepon bagiku seperti, "Benda apa ini?" 114 00:06:29,430 --> 00:06:31,560 Walau asistenmu ada, percuma saja. 115 00:06:31,641 --> 00:06:33,641 Asisten agenku juga mogok kerja. 116 00:06:33,726 --> 00:06:36,766 Sial. Jadi kita tidak mungkin menghubungi mereka. 117 00:06:36,854 --> 00:06:39,614 Sayang sekali. Padahal aku tertarik dengan itu. 118 00:06:42,151 --> 00:06:43,821 Selamat tinggal, kamar mewah. 119 00:06:43,903 --> 00:06:46,573 Selamat tinggal, kursi. Selamat tinggal, Susan Bau. 120 00:06:49,534 --> 00:06:50,704 Ke mana? 121 00:06:51,619 --> 00:06:53,749 Pulang, aku rasa. 122 00:06:53,830 --> 00:06:56,000 PUSAT REHAB DATANG TELER, PULANG SADAR 123 00:07:00,420 --> 00:07:01,960 Berhenti. Aku mau keluar. 124 00:07:02,046 --> 00:07:04,126 Wah. Sudah mencari minuman lagi? 125 00:07:04,215 --> 00:07:06,175 Terima kasih, komentarmu membantu. 126 00:07:06,259 --> 00:07:08,339 Beri lima bintang, ya? 127 00:07:15,351 --> 00:07:16,691 Dr. Champ, sedang apa? 128 00:07:16,769 --> 00:07:20,979 Perasaan "takkan pernah lagi menyentuh alkohol", 129 00:07:21,065 --> 00:07:23,435 - apa itu serius? - Baik. Sudah jelas kau... 130 00:07:23,526 --> 00:07:26,066 Aku berpikir soal apa yang terjadi dengan minum tak berlebih? 131 00:07:26,154 --> 00:07:29,244 Jadi, maksudmu filosofi rehabilitasi dalam rehab enam bulan 132 00:07:29,323 --> 00:07:32,203 yang kubayar mahal hanya omong kosong? 133 00:07:32,285 --> 00:07:34,405 Jika cocok untukmu, bagus untukmu. 134 00:07:34,495 --> 00:07:37,915 Bagiku? Mana tagihannya? 135 00:07:37,999 --> 00:07:40,249 Itu kiasan, bukan minta bon. 136 00:07:40,334 --> 00:07:43,004 Tolong isi lagi dengan margarita. 137 00:07:50,386 --> 00:07:51,596 Halo. 138 00:07:51,679 --> 00:07:54,309 Selamat datang di Rumah Organ Mike dan Morgan. 139 00:07:54,390 --> 00:07:57,350 Kami urus organ kalian, kibor hingga kandung kemih. 140 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Mike, sudahlah. 141 00:07:59,020 --> 00:08:00,400 Kenapa banyak kotak? 142 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 Kami menutup usaha kami. 143 00:08:03,024 --> 00:08:03,944 Tidak! 144 00:08:04,025 --> 00:08:06,485 Sudah kukatakan fokus saja pada piano. 145 00:08:06,569 --> 00:08:09,159 Kau ingin berekspansi berdagang organ tubuh. 146 00:08:09,238 --> 00:08:11,028 Papan iklan buatanmu tertulis 147 00:08:11,115 --> 00:08:14,285 "Untuk semua kebutuhan organmu." Aku cuma ingin jujur. 148 00:08:14,368 --> 00:08:16,578 Melihat bodohnya rencana bisnismu, 149 00:08:16,662 --> 00:08:18,122 kurasa tak ada catatan, 150 00:08:18,206 --> 00:08:20,666 tapi kami sedang melacak ginjal putraku. 151 00:08:21,000 --> 00:08:26,090 Maaf, semua ginjal dikirim ke Chicago. Jeremiah Whitewhale memborong semuanya. 152 00:08:26,547 --> 00:08:29,757 - Whitewhale Industries? Kenapa? - Dia menimbun organ 153 00:08:29,842 --> 00:08:33,512 karena dia pria tua kaya yang ingin hidup selamanya. 154 00:08:34,889 --> 00:08:35,969 Tidak! 155 00:08:36,057 --> 00:08:39,187 Usaha kita percuma. Aku akan kembali ke rumah sakit. 156 00:08:39,268 --> 00:08:41,058 Maaf, aku tak membantu. 157 00:08:41,145 --> 00:08:44,815 Tidak. Ini salahku karena berharap akan ada perbedaan. 158 00:08:47,109 --> 00:08:48,689 Mau tawaran sebelum pergi? 159 00:08:48,778 --> 00:08:50,528 Mau Wurlitzer atau limpa 160 00:08:50,613 --> 00:08:53,703 atau satu tong ukuran industri untuk anestesi total? 161 00:08:54,033 --> 00:08:57,083 Ya, berikan anestesinya. 162 00:08:57,912 --> 00:08:59,252 Kau masuk saat pesta 163 00:08:59,330 --> 00:09:02,330 asalkan suaminya yang seorang polisi tidak ada. 164 00:09:02,416 --> 00:09:03,746 Pesta liburan, ya? 165 00:09:03,834 --> 00:09:06,634 - Di mana aku? - Kau di Chicago. 166 00:09:06,712 --> 00:09:09,262 - Hai, aku Diane. Ini Guy. - Apa kabar? 167 00:09:09,340 --> 00:09:11,510 Sudah siap berkenalan? Atau masih bingung 168 00:09:11,592 --> 00:09:13,932 karena diculik melintasi negara bagian? 169 00:09:14,011 --> 00:09:15,181 Maaf, apa? 170 00:09:15,263 --> 00:09:17,643 Kita menyelinap ke kantor Whitewhale. 171 00:09:17,723 --> 00:09:19,853 - Kenapa? - Ambil ginjalku, menyelamatkan Ibu 172 00:09:19,934 --> 00:09:22,694 dan membuktikan aku bukan pecundang 173 00:09:22,770 --> 00:09:26,020 yang biasanya hanya tahu cara bodoh untuk mengacau. 174 00:09:26,107 --> 00:09:28,897 - Caraku ke sini? - Seperti Weekend at Bernie's. 175 00:09:32,655 --> 00:09:35,405 Jadi, malam ini ada pesta karyawan Whitewhale. 176 00:09:35,491 --> 00:09:38,081 Keamanannya ketat tapi bisa pakai kartu pegawaiku 177 00:09:38,160 --> 00:09:39,910 karena aku masih menerima gaji. 178 00:09:39,996 --> 00:09:42,206 Kau tak mundur? Sudah lama kita tak masuk. 179 00:09:42,290 --> 00:09:44,540 Tak ada yang tahu. Aku masih digaji. 180 00:09:44,625 --> 00:09:48,085 Menerima gaji itu caraku perlahan menjatuhkan penguasa dari dalam. 181 00:09:48,170 --> 00:09:50,340 Bisa bicara sebentar? 182 00:09:50,756 --> 00:09:52,256 Ini caramu memakai waktu? 183 00:09:52,341 --> 00:09:55,141 Kau terus mengeluh tentang lamanya proses menulismu. 184 00:09:55,219 --> 00:09:58,389 Buku ini tentang aku dan hidupku. Dengan menjalaninya, 185 00:09:58,472 --> 00:10:00,222 aku mengerjakan bukuku. 186 00:10:00,308 --> 00:10:02,348 Kau tak usah menulis jika tak mau. 187 00:10:02,435 --> 00:10:03,345 Tentu saja mau. 188 00:10:03,436 --> 00:10:06,476 Maksudku, sejak mulai menulis, kau tampak terpuruk. 189 00:10:06,564 --> 00:10:09,074 - Tak seperti dirimu. - Terpuruk itu ciriku. 190 00:10:09,150 --> 00:10:10,440 - Diane. - Bahas nanti saja. 191 00:10:10,526 --> 00:10:11,526 Kita tak sopan pada tamu. 192 00:10:11,611 --> 00:10:13,741 Kenapa tak kau tawari bir mewahmu? 193 00:10:14,655 --> 00:10:17,655 Jadi, kita hanya perlu menyelinap ke pesta itu, 194 00:10:17,742 --> 00:10:21,952 mencari lokasi ginjal, menemukan ginjalku, lalu menyelinap pergi, 195 00:10:22,079 --> 00:10:24,119 tanpa menarik perhatian. 196 00:10:24,206 --> 00:10:26,826 Awas, jika kalian tertangkap Jeremiah Whitewhale, 197 00:10:26,917 --> 00:10:28,457 dia dibolehkan membunuh kalian. 198 00:10:28,711 --> 00:10:30,591 Ada yang mau bir Imperial Stout? 199 00:10:30,671 --> 00:10:33,761 Barlinya dari Portland, Maine, tapi pabriknya di Portland, Oregon! 200 00:10:33,841 --> 00:10:35,091 Rencana ini konyol. 201 00:10:35,176 --> 00:10:37,466 Daripada mengkritik semuanya, 202 00:10:37,553 --> 00:10:40,263 seperti yang sudah-sudah, bisa dukung saja aku? 203 00:10:40,348 --> 00:10:41,428 Ini akan berhasil. 204 00:10:41,515 --> 00:10:43,635 Rencana tidak berhasil begitu saja. 205 00:10:43,726 --> 00:10:46,596 Tentu bisa. Kenapa kau selalu berpikiran negatif? 206 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 Kau mau membantu Ibu 207 00:10:47,980 --> 00:10:51,030 atau kembali ke rumah sakit dan menunggu saja? 208 00:10:52,151 --> 00:10:54,151 Baiklah. Aku ikut. 209 00:10:57,323 --> 00:11:00,453 Aku tak nyaman bernegosiasi tanpa rekan-rekan asisten. 210 00:11:00,618 --> 00:11:01,828 Ini bukan soal itu. 211 00:11:01,911 --> 00:11:03,871 Bagus, karena tuntutan kami belum berubah. 212 00:11:03,954 --> 00:11:08,884 Casey, aku senang melihatmu tumbuh menjadi pemimpin aksi pemogokan ini. 213 00:11:08,959 --> 00:11:12,879 Ada lowongan di perusahaanku sebagai eksekutif pengembangan. 214 00:11:12,963 --> 00:11:14,553 Apakah kau tertarik? 215 00:11:16,550 --> 00:11:18,550 Harus kupikirkan. Aku tak pernah... 216 00:11:18,636 --> 00:11:20,176 Kau dibayar baca naskah, 217 00:11:20,262 --> 00:11:23,062 dapat kartu kredit perusahaan dan parkir di lokasi bagus. 218 00:11:23,891 --> 00:11:25,691 Juga, ada asisten pribadi. 219 00:11:26,060 --> 00:11:28,600 Ada asisten? 220 00:11:29,772 --> 00:11:32,192 Tentu saja jika aksi mogok ini berakhir. 221 00:11:32,983 --> 00:11:35,783 Walau itu tawaran yang sangat murah hati, 222 00:11:35,861 --> 00:11:38,031 harus kubahas dahulu dengan kolegaku. 223 00:11:38,114 --> 00:11:40,034 Kenapa? Mereka asisten. 224 00:11:40,116 --> 00:11:43,486 Kau bukan bagian dari mereka lagi. Kau bagian dari kami. 225 00:11:44,286 --> 00:11:45,786 Ini kontrak dua tahun. 226 00:11:45,871 --> 00:11:48,791 Tanda tangani dan masalahmu akan berakhir. 227 00:12:01,804 --> 00:12:02,644 Apa yang lucu? 228 00:12:02,722 --> 00:12:05,272 Aku ingat lelucon yang tak ada hubungannya. 229 00:12:05,349 --> 00:12:06,979 Bisa kau ceritakan? 230 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 Tidak. Tentang Zsa Gabor, 231 00:12:08,853 --> 00:12:10,983 dan tak lagi sesuai di masa kini. 232 00:12:11,063 --> 00:12:13,193 Keputusanmu tepat. Kau akan suka kerja barumu. 233 00:12:13,274 --> 00:12:15,824 - Selamat bergabung, Stacey. - Namaku Case... 234 00:12:22,742 --> 00:12:23,582 Hei! 235 00:12:25,077 --> 00:12:26,577 Teken ini agar kau urus pengembangan 236 00:12:26,662 --> 00:12:30,502 perusahaan milik Saoirse Ronan, Saoirse & Rescue. 237 00:12:35,588 --> 00:12:37,468 Aku tak sanggup jadi asisten. 238 00:12:37,548 --> 00:12:39,718 Shirley MacLaine melempariku kaktus 239 00:12:39,800 --> 00:12:42,850 karena dia kupertemukan dengan Steve McQueen yang salah. 240 00:12:42,928 --> 00:12:46,718 Bagaimana aku tahu dia ingin bertemu dengan roh Steve McQueen. 241 00:12:46,849 --> 00:12:50,559 Tak apa. Tanda tangan saja dan buat sendiri pelarian akbarmu. 242 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 Baik, aku akan masuk. 243 00:13:02,656 --> 00:13:05,446 Todd, berjanjilah untuk cermat di dalam. 244 00:13:05,534 --> 00:13:08,454 Cermat? Apa itu artinya? 245 00:13:12,124 --> 00:13:14,004 - Kau Diane? - Ya. 246 00:13:14,084 --> 00:13:15,964 - Nguyen? - Tepat sekali. 247 00:13:16,045 --> 00:13:17,545 Aku sulit memercayainya. 248 00:13:17,630 --> 00:13:19,260 Itu sikap rasialis. 249 00:13:19,340 --> 00:13:21,880 Orang tak selalu mirip dengan nama akhirnya. 250 00:13:21,967 --> 00:13:26,307 Misalnya, aku berkulit putih, dan nama belakangku Chavez. 251 00:13:26,388 --> 00:13:28,268 Kukira nama belakangmu Nguyen. 252 00:13:28,349 --> 00:13:32,939 - Ya. Todd Nguyen. - Bukan Diane Nguyen? 253 00:13:33,020 --> 00:13:34,900 Ya, Diane Nguyen. 254 00:13:34,980 --> 00:13:38,940 Itu memang aku, atau namaku bukan Todd Chavez. 255 00:13:40,027 --> 00:13:41,527 Tadi itu gagal total. 256 00:13:41,612 --> 00:13:45,572 Baiklah. Kali ini, kau jadi Diane dan aku jadi Jorge. 257 00:13:45,658 --> 00:13:46,658 Masuk tong sampah. 258 00:13:46,742 --> 00:13:51,792 Aku tahu aku mengecewakanmu, Jorge, tetapi aku tak tinggal di tempat sampah 259 00:13:51,872 --> 00:13:55,422 sudah selama beberapa tahun terakhir. Hei! 260 00:13:59,839 --> 00:14:01,129 Apa? Maaf, aku... 261 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Masuk saja. 262 00:14:13,477 --> 00:14:17,397 - Tadi itu luar biasa. - Tidak. Tadi itu logis dan lugas. 263 00:14:21,026 --> 00:14:24,946 - Es soda lagi. - Dasar kutu buku payah! 264 00:14:25,030 --> 00:14:26,620 Dr. Champ, apa rencanamu? 265 00:14:26,699 --> 00:14:28,489 Minum cukup agar stabil. 266 00:14:28,576 --> 00:14:31,196 Lalu, bawa aku ke Pastiches dan jaga aku. 267 00:14:31,287 --> 00:14:34,917 Jadi, kau tak perlu pulang dan aku bisa jadi kuda terapi. 268 00:14:34,999 --> 00:14:38,629 Semua klienku tak mabuk, aku menang, dan fotoku masuk majalah. 269 00:14:39,128 --> 00:14:41,458 Dengar, kau tak bisa kembali saat mabuk. 270 00:14:41,547 --> 00:14:45,797 Kau tak peduli padaku. Kau takut pada pria ini. 271 00:14:47,553 --> 00:14:50,393 Kau tak bisa bantu jika bohong pada diri sendiri. 272 00:14:50,472 --> 00:14:52,982 - Kau paham? - Aku tak pernah paham ucapanmu. 273 00:14:53,058 --> 00:14:54,888 Bahkan, aku takkan takut 274 00:14:54,977 --> 00:14:57,057 jika dapat terapi benar darimu dalam enam bulan ini 275 00:14:57,146 --> 00:14:59,516 dan bukannya mencecarku dengan aforisme. 276 00:14:59,607 --> 00:15:02,687 Aku bukan terapis. Aku kuda terapi. 277 00:15:02,776 --> 00:15:04,566 Bedanya tipis tapi penting. 278 00:15:04,778 --> 00:15:07,238 Lagi pula, kau takkan mau terima terapiku. 279 00:15:07,323 --> 00:15:08,283 Kenapa tidak? 280 00:15:08,365 --> 00:15:12,285 Entahlah, mungkin karena aku kuda, jadi mengingatkanmu pada ayahmu, 281 00:15:12,369 --> 00:15:15,709 sehingga secara bersamaan kau benci dan mau pengakuanku, 282 00:15:15,789 --> 00:15:17,629 yang ironisnya jika kuberi... 283 00:15:17,708 --> 00:15:19,168 Akan langsung kutolak 284 00:15:19,251 --> 00:15:21,841 dan jadi alasanku kian membencimu. Lantas? 285 00:15:21,921 --> 00:15:26,181 Maksudku, kau tak bisa menjalin hubungan yang sehat dengan kuda, Bodoh! 286 00:15:26,258 --> 00:15:27,678 Sungguh? Jika kau benar, 287 00:15:27,760 --> 00:15:29,930 takkan ada kuda lain dalam hidupku. 288 00:15:30,012 --> 00:15:35,022 Ya, seakan-akan teman dan yang kau kasihi semuanya manusia, anjing, kucing, atau... 289 00:15:35,100 --> 00:15:37,520 Benar. Lalu bagaimana dengan kuda yang kusayangi, 290 00:15:37,603 --> 00:15:40,193 adik tiriku Hollyhock? Dia juga mirip ayahku. 291 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 Jika teorimu benar, bukankah aku akan dekati dia, 292 00:15:43,275 --> 00:15:44,105 ingin disayang dia 293 00:15:44,193 --> 00:15:46,783 tetapi tak ingin rapuh agar aku tak terluka? 294 00:15:46,862 --> 00:15:49,032 Kau bodoh, adikmu bukan ayahmu. 295 00:15:49,114 --> 00:15:53,124 Hollyhock mengingatkanmu pada kuda yang paling kau benci. Dirimu! 296 00:15:53,202 --> 00:15:54,452 Baiklah, kau benar! 297 00:15:54,536 --> 00:15:57,326 Orang tuaku memberi kebencian internal pada kuda 298 00:15:57,414 --> 00:16:00,134 sehingga tubuh kudaku menjadi penjara abadiku. 299 00:16:00,209 --> 00:16:01,709 Akibatnya, sikapku jadi buruk 300 00:16:01,794 --> 00:16:04,254 karena aku merasa diriku pantas dihukum. 301 00:16:04,338 --> 00:16:07,298 Karena tenar, aku jadi tak pernah dihukum, jadi sikapku makin parah. 302 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 Dan karena pola ini melekat dalam identitasku, 303 00:16:10,177 --> 00:16:14,177 aku merasa tak ada jalan keluarnya, dan akibatnya aku minum-minum. 304 00:16:15,057 --> 00:16:16,177 Tolong bon. 305 00:16:16,266 --> 00:16:18,806 Jadi, caraku bisa maju adalah harus bersih dari alkohol 306 00:16:18,894 --> 00:16:22,064 dan bertanggung jawab untuk tindakanku yang dahulu dan esok. 307 00:16:22,147 --> 00:16:24,477 Astaga, apakah terapi seperti ini? 308 00:16:24,566 --> 00:16:26,606 Kenapa kau terus memberiku bon? 309 00:16:28,946 --> 00:16:30,026 Dr. Champ? 310 00:16:30,114 --> 00:16:31,914 LANTAI 56 GINJAL DAN TI 311 00:16:33,283 --> 00:16:35,453 - Astaga. - Tuan-tuan. 312 00:16:35,536 --> 00:16:37,956 - Lantai ini terlarang. - Tetapi... 313 00:16:38,038 --> 00:16:38,868 Syukurlah! 314 00:16:38,956 --> 00:16:41,576 Aku lihat orang di prasmanan memberi saus tomat pada hot dog! 315 00:16:41,667 --> 00:16:44,247 Apa? Tidak akan kubiarkan terjadi di kotaku! 316 00:16:45,838 --> 00:16:48,468 - Kau ahli dalam urusan ini. - Ayo. 317 00:16:49,299 --> 00:16:51,679 Astaga. 318 00:16:52,469 --> 00:16:57,809 Lihat. Orang yang memilih ginjal mungkin juga tertarik pada usus halus. 319 00:16:57,891 --> 00:17:00,731 Ginjalnya saja. Jangan terbuai produk lain. 320 00:17:00,811 --> 00:17:02,021 Siap, Pak. 321 00:17:04,481 --> 00:17:07,571 Terima kasih untuk ini. 322 00:17:07,651 --> 00:17:10,491 Setelah ibumu sembuh, kami takkan mengusikmu lagi. 323 00:17:10,571 --> 00:17:13,161 - Aku tahu itu maumu. - Kenapa aku mau itu? 324 00:17:15,451 --> 00:17:18,701 - Kau tak pernah memahamiku. - Kau kuanggap anak kandungku. 325 00:17:18,787 --> 00:17:21,497 Aku keras padamu karena aku berharap banyak padamu. 326 00:17:21,582 --> 00:17:23,082 Tidak keras. Kau kejam. 327 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 - Karena dunia itu kejam! - Duniaku tidak! 328 00:17:25,252 --> 00:17:27,092 Aku berharap banyak untukmu. 329 00:17:27,171 --> 00:17:31,431 Aku mendorongmu agar jadi yang terbaik. Kurasa usahaku telah gagal. 330 00:17:31,508 --> 00:17:34,298 Kau tidak gagal karena aku bukan pecundang. 331 00:17:35,345 --> 00:17:36,175 Baiklah, Todd. 332 00:17:37,139 --> 00:17:40,389 Kenapa kau harus bangga padaku sesuai standarmu sendiri? 333 00:17:40,476 --> 00:17:44,226 Kenapa tak kau lihat hidupku baik? Aku punya teman, pekerjaan... 334 00:17:44,313 --> 00:17:47,073 Kau tidur di sofa, main boneka seharian. 335 00:17:47,149 --> 00:17:50,069 Aku bahagia, Jorge. Apa lagi yang kau inginkan? 336 00:17:50,152 --> 00:17:51,612 Aku mau tahu kau baik-baik saja. 337 00:17:51,695 --> 00:17:54,025 Kenapa sepuluh tahun kau tak pernah menelepon? 338 00:17:54,114 --> 00:17:56,624 Kau pikir aku tak mau? Bukan aku yang... 339 00:17:57,618 --> 00:17:58,448 Apa? 340 00:17:59,536 --> 00:18:01,826 Ibumu menyayangimu. 341 00:18:01,914 --> 00:18:05,134 Tetapi dia angkuh. Jika kau telepon, dia akan bicara denganmu. 342 00:18:05,751 --> 00:18:09,511 Sekarang dia tidak bisa bicara karena sedang koma, bukan? 343 00:18:09,630 --> 00:18:10,460 Ya. 344 00:18:13,759 --> 00:18:15,389 Mereka membicarakan apa? 345 00:18:17,554 --> 00:18:18,854 Sial! 346 00:18:20,390 --> 00:18:23,480 Chavez, ada yang datang! Kalian harus pergi. Dengar? 347 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 Halo? 348 00:18:25,938 --> 00:18:28,478 Diane? Kenapa ada radio di dapur kita? 349 00:18:28,941 --> 00:18:30,071 Sial! 350 00:18:30,150 --> 00:18:34,530 Permisi? Garasi ini khusus untuk tamu mal. 351 00:18:34,613 --> 00:18:36,373 Baiklah, aku beli pretzel. 352 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 - Atau pergi saja. - Tidak, sekarang aku mau pretzel. 353 00:18:39,701 --> 00:18:43,161 Diane, belikan juga untukku, ya. Aku cinta padamu. 354 00:18:44,790 --> 00:18:45,870 Ada orang. Ayo pergi. 355 00:18:45,999 --> 00:18:47,749 Tidak tanpa ginjalku. 356 00:18:47,835 --> 00:18:50,205 - Todd, ini serius. - Ya, aku mengerti. 357 00:18:50,295 --> 00:18:51,505 Kau sangat serius. 358 00:18:51,588 --> 00:18:54,588 Kau baca buku serius dan mendengar siaran Sirius XM. 359 00:18:54,675 --> 00:18:55,835 Kita harus pergi. 360 00:18:55,926 --> 00:18:58,926 - Hei! - Kenapa kau selalu melawanku? 361 00:18:59,138 --> 00:19:01,888 Kenapa kau selalu menyuruhku pergi? 362 00:19:01,974 --> 00:19:04,434 Hei, jangan bergerak! 363 00:19:17,948 --> 00:19:21,288 Aku yakin asisten lain akan segera tiba. 364 00:19:21,368 --> 00:19:23,368 Lalu lintas macet karena hujan. 365 00:19:23,453 --> 00:19:25,253 Tak ada yang datang, Stuart. 366 00:19:26,498 --> 00:19:28,328 - Karena hujan? - Mereka naik pangkat. 367 00:19:28,417 --> 00:19:29,457 Kalian terpecah. 368 00:19:29,543 --> 00:19:32,303 Kepemimpinanmu telah hilang. Aksi ini berakhir. 369 00:19:32,713 --> 00:19:34,973 Wah. Baiklah. 370 00:19:35,090 --> 00:19:36,760 Ini perjanjian bersama yang baru. 371 00:19:36,842 --> 00:19:39,472 Permintaan kalian ditolak. Senin kerja lagi. 372 00:19:39,553 --> 00:19:40,473 Tampaknya adil. 373 00:19:41,013 --> 00:19:44,313 Jika kutandatangani, apakah aku juga naik pangkat? 374 00:19:44,391 --> 00:19:46,481 Tentu, Stuart, suatu hari nanti. 375 00:19:48,020 --> 00:19:51,230 Princess Carolyn, aku mau saja memberi kenaikan gaji, 376 00:19:51,315 --> 00:19:52,855 tapi itu pola pikir asisten. 377 00:19:52,941 --> 00:19:58,241 Tak lama lagi, kau akan jadi agen dan menandatangani kontrak baru. 378 00:19:58,322 --> 00:20:02,452 Jadi, kenapa mengurusi urusan asisten yang sepele ini? 379 00:20:02,534 --> 00:20:04,914 Kau pikir aku bisa menjadi agen? 380 00:20:04,995 --> 00:20:08,745 Satu hari nanti, tentu. Untuk saat ini, kau asistenku 381 00:20:08,832 --> 00:20:10,632 dan karena perawakanmu sama, 382 00:20:10,709 --> 00:20:13,169 dengan wanita pemarah di kantor pos yang kusuka, 383 00:20:13,253 --> 00:20:19,433 aku ingin kau coba bikini permintaan maaf ini. Beri tahu bagian yang menjepit. 384 00:20:19,843 --> 00:20:21,013 Tentu, bos. 385 00:20:24,389 --> 00:20:26,099 Stuart, jangan tanda tangani. 386 00:20:26,183 --> 00:20:28,563 Aku baru ingat ada saltik di halaman 12. 387 00:20:28,644 --> 00:20:31,944 Bukannya "jam dibayar," aku ketik "Billy Bob mandi." 388 00:20:32,022 --> 00:20:33,362 Itu memang salah besar. 389 00:20:33,482 --> 00:20:35,862 Dia tidak mandi sejak film Bad Santa. 390 00:20:35,943 --> 00:20:38,743 Man Who Wasn't There? Lebih seperti "Pria Yang Tak Mandi." 391 00:20:38,820 --> 00:20:40,820 Sling Blade? Lebih tepat, "Tolong mandi!" 392 00:20:40,948 --> 00:20:44,328 Monster's Ball? Lebih tepatnya "Zakar Monster." 393 00:20:44,409 --> 00:20:45,239 Tapi dia aktor hebat. 394 00:20:45,327 --> 00:20:48,367 Akan aku buat versi barunya. Kau tanda tangan besok. 395 00:20:48,455 --> 00:20:49,955 Aku temani kau ke mobil. 396 00:20:54,920 --> 00:20:56,340 Ini mobilku. 397 00:20:56,421 --> 00:20:58,631 - Benarkah? - Tidak. Aku tak punya mobil. 398 00:20:58,924 --> 00:21:00,844 Lalu kenapa berjalan jauh dalam hujan? 399 00:21:00,926 --> 00:21:04,386 Aku panik. Aku belum pernah memimpin pergerakan apa pun sebelumnya. 400 00:21:04,471 --> 00:21:07,271 Negosiasi ini jelas di luar kemampuanmu. 401 00:21:07,349 --> 00:21:08,269 Lihat angkanya. 402 00:21:08,350 --> 00:21:11,730 Ini uang yang sangat banyak, Princess Carolyn. 403 00:21:11,812 --> 00:21:14,522 Itu bukan tawaran uang. Itu nomor telepon. 404 00:21:17,609 --> 00:21:19,109 Kau bisa antar aku? 405 00:21:21,947 --> 00:21:24,567 - Petugas, aku... - Pak, apa dia menyerangmu? 406 00:21:24,658 --> 00:21:26,908 - Apa? Tidak. - Terus terang saja. 407 00:21:26,994 --> 00:21:28,874 Hei, jangan turunkan tanganmu. 408 00:21:28,954 --> 00:21:31,504 Dengar, ini hanya salah paham. 409 00:21:31,581 --> 00:21:34,041 Aku mau ginjalku kembali untuk ibuku. 410 00:21:34,126 --> 00:21:37,876 Whitewhale punya ratusan, dia takkan tahu ada satu yang hilang. 411 00:21:37,963 --> 00:21:40,883 Kau memang anak nakal. 412 00:21:41,133 --> 00:21:42,553 Hentikan. 413 00:21:42,634 --> 00:21:43,554 Apa? 414 00:21:46,763 --> 00:21:51,853 Armageddon? Lebih tepatnya "Aku Mau jauh Dari Pria Bau ini." 415 00:21:52,060 --> 00:21:53,810 Apa? Siapa yang duduk di kursiku? 416 00:21:54,438 --> 00:21:56,728 Tn. Turteltaub, pertemuan kita pukul 09.00. 417 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 - Ini sudah pukul 09.03. - Halo. 418 00:21:59,026 --> 00:22:01,026 Jika kau serius ingin bernegosiasi dengan asisten, 419 00:22:01,111 --> 00:22:03,661 tak menghargai waktu menunjukkan kelalaian. 420 00:22:03,739 --> 00:22:05,949 Agar negosiasi diawali dengan baik, 421 00:22:06,033 --> 00:22:08,543 kuusulkan kita tunda hingga besok. 422 00:22:08,618 --> 00:22:09,488 Sesuai jadwal? 423 00:22:11,204 --> 00:22:13,714 - Baiklah? - Bagus. Princess Carolyn. 424 00:22:13,790 --> 00:22:14,620 Judah. 425 00:22:15,125 --> 00:22:18,995 - Siapa itu? - Kini negosiasi dimulai. 426 00:22:19,087 --> 00:22:22,167 PUSAT MEDIS ST BERNARD 427 00:22:22,257 --> 00:22:24,377 UNIT PERAWATAN INTENSIF 428 00:22:25,469 --> 00:22:29,429 Todd, aku harus meminta maaf padamu. 429 00:22:32,017 --> 00:22:35,767 Dahulu aku memang keras padamu saat kau tumbuh besar, 430 00:22:35,937 --> 00:22:37,557 tapi itu karena ingin melindungimu. 431 00:22:37,647 --> 00:22:38,897 Hidupku tidak mudah. 432 00:22:39,024 --> 00:22:43,364 Butuh kerja keras, fokus, disiplin untuk mencapai posisiku saat ini. 433 00:22:43,445 --> 00:22:45,815 Tak ada yang terjadi begitu saja. 434 00:22:45,947 --> 00:22:48,197 Tetapi seharusnya aku sadar, 435 00:22:48,283 --> 00:22:49,333 kau kulit putih. 436 00:22:49,910 --> 00:22:51,500 Aku memaafkanmu. 437 00:22:51,578 --> 00:22:52,498 Dia siuman. 438 00:22:52,579 --> 00:22:56,419 Kau ingin menyapanya? Dia pasti senang melihatmu. 439 00:22:56,500 --> 00:22:59,040 Dia punya nomor teleponku. 440 00:22:59,127 --> 00:23:01,167 - Itu dingin, Todd. - Mau apa lagi? 441 00:23:01,254 --> 00:23:02,804 Aku seorang Chavez, bukan? 442 00:23:07,844 --> 00:23:10,564 PENGUSIR PENGAR 443 00:23:11,598 --> 00:23:13,808 - Di mana aku? - Kau ada di Partridges, 444 00:23:13,892 --> 00:23:15,942 klinik rehab milik Danny Bonaduce. 445 00:23:16,019 --> 00:23:17,059 Dan Pastiches? 446 00:23:17,145 --> 00:23:18,855 Kukatakan kau masuk ke sini. 447 00:23:18,939 --> 00:23:22,149 Kenapa melakukan itu? Mereka butuh aku jadi contoh sukses. 448 00:23:22,234 --> 00:23:25,074 Kau tak bisa membantu orang jika tak jujur pada dirimu. 449 00:23:25,153 --> 00:23:26,493 Itu kata orang yang bijak. 450 00:23:26,571 --> 00:23:27,951 Siapa? Orang bijak apa? 451 00:23:28,031 --> 00:23:30,201 Maksudku kau. Kau merusak dramatisasiku. 452 00:23:30,283 --> 00:23:32,453 Jangan dengarkan aku. Aku pemabuk. 453 00:23:32,536 --> 00:23:34,786 Ya. Langkah pertama adalah mengakuinya. 454 00:23:34,871 --> 00:23:38,581 Kau telah menghancurkanku. Kini aku tak bisa kembali ke Pastiches. 455 00:23:38,708 --> 00:23:40,418 Suamiku akan meninggalkanku. 456 00:23:40,502 --> 00:23:43,712 Aku janji takkan minum setelah insiden pada putri kami. 457 00:23:44,589 --> 00:23:45,879 Apa yang terjadi? 458 00:23:45,966 --> 00:23:49,966 Kau tak mengenalku tetapi merasa tahu apa yang terbaik bagiku? 459 00:23:50,053 --> 00:23:52,013 Penyebab awalku menjadi pemabuk 460 00:23:52,097 --> 00:23:53,967 adalah karena vodka selundupanmu. 461 00:23:54,057 --> 00:23:55,477 Bisa dibilang begitu. 462 00:23:55,559 --> 00:23:57,189 Tentu saja ini karena kau. 463 00:23:57,436 --> 00:23:59,266 Karena aku peduli padamu. 464 00:23:59,354 --> 00:24:01,774 Semua yang peduli padamu kau buat menjadi hancur. 465 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 Semoga berhasil. 466 00:24:04,234 --> 00:24:08,784 Ingat ini, BoJack. Ingat apa yang kau lakukan padaku. 467 00:24:10,699 --> 00:24:14,239 Aku ingat semuanya karena aku sudah bersih dari alkohol. 468 00:24:24,129 --> 00:24:28,379 PUSAT REHABILITASI AYO, BERHENTI MABUK 469 00:25:35,325 --> 00:25:39,245 Terjemahan subtitle oleh Gandi Faisal