1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:26,693 --> 00:00:28,953 Dalga geçmiyorum. Haplar. Hemen! 3 00:00:29,112 --> 00:00:33,702 Artık uyuşturucu kullanmıyorum. Senin gibi üzüntümü fetiş nesnesi yapmıyorum. 4 00:00:33,783 --> 00:00:35,663 Olamaz, elimden kaydı. 5 00:00:36,911 --> 00:00:39,791 Kahretsin Todd. Temizle şunu. Emily'yle seviştiğimi biliyorsun. 6 00:00:40,540 --> 00:00:41,790 VOTKA 7 00:00:43,960 --> 00:00:46,170 BoJack adında bir eroin varmış. 8 00:00:46,254 --> 00:00:49,014 Lütfen beni LA'e geri döndürme. Bana güvenebilirsin Herb. 9 00:00:49,090 --> 00:00:51,340 Ters giden her şeyin sebebi sensin. 10 00:00:51,426 --> 00:00:52,506 Hiç değişmemişsin. 11 00:00:52,594 --> 00:00:56,604 Evet, bunu anlayan son kişisin. Ben değişmeyeceğim. 12 00:01:11,946 --> 00:01:12,776 Kahretsin... 13 00:01:29,297 --> 00:01:30,417 BOJACK ÖLDÜRÜR 14 00:02:13,383 --> 00:02:14,343 Sharona? 15 00:02:15,927 --> 00:02:17,797 Canımı yakıyorsun. Bırak! 16 00:02:19,055 --> 00:02:20,595 Sarah Lynn votka içmiş. 17 00:02:20,682 --> 00:02:23,982 - Aman Tanrım, o iyi mi? - Danny senden aldığını biliyor. 18 00:02:24,060 --> 00:02:25,980 - Ama senindi. - Ha benim ha senin. 19 00:02:26,062 --> 00:02:28,442 Votkayı kimin getirdiğinin ne önemi var? 20 00:02:28,523 --> 00:02:30,823 Suçu üstlenirsem dizi iptal olur. 21 00:02:30,900 --> 00:02:33,860 Bu da yaptıklarımın boşa gitmesi anlamına gelir. 22 00:02:33,945 --> 00:02:35,525 - Ne yaptın ki? - Herb'e yaptıklarım. 23 00:02:35,613 --> 00:02:39,453 Diziyi kurtarmak için yaptıklarım. Şimdi biterse hepsi boşa gider. 24 00:02:39,534 --> 00:02:41,334 Benim ne yapmam gerekiyor ki? 25 00:02:41,411 --> 00:02:43,291 Coach'da bana borcu olan dostlarım var. 26 00:02:43,371 --> 00:02:47,041 - Yeni bir başlangıç yaparsın. - Yeni başlangıç diye bir şey yok. 27 00:02:47,125 --> 00:02:49,745 Kolay iş. Craig T. Nelson her gün kelleşiyor. 28 00:02:49,836 --> 00:02:51,336 Peki ya hayır dersem? 29 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Kimse fikrini sormuyor Sharona. 30 00:02:57,177 --> 00:02:59,427 BoJack Horseman, konuşmak ister misin? 31 00:02:59,512 --> 00:03:01,432 Pardon. Kim olduğunu bilmiyorum. 32 00:03:01,514 --> 00:03:04,434 Bu isimsiz bir toplantı. BoJack Horseman mı? O da kim? 33 00:03:07,979 --> 00:03:08,809 Evet. 34 00:03:09,314 --> 00:03:12,074 Ben BoJack ve... 35 00:03:12,609 --> 00:03:14,279 Tanrım, bu çok aptalca. 36 00:03:15,904 --> 00:03:17,454 Ve ben bir alkoliğim. 37 00:03:17,530 --> 00:03:19,030 Selam BoJack! 38 00:03:22,619 --> 00:03:24,699 Bak, Galapagos'a gidemem. 39 00:03:24,787 --> 00:03:27,327 Gitmelisin Guy. Bu çok önemli bir iş. 40 00:03:27,832 --> 00:03:30,342 National Geographic'in mayo özel sayısı. 41 00:03:30,418 --> 00:03:33,168 Bikinili kaplumbağaların kamera arkasını çekmemi istiyorlar. 42 00:03:33,254 --> 00:03:35,174 Senin derdinin yanında önemsiz görünüyor. 43 00:03:35,256 --> 00:03:38,636 - Neymiş derdim? - Psikiyatristin "depresyondasın" diyor. 44 00:03:38,718 --> 00:03:42,138 Tamam, biraz bunaldım ama depresyonda değilim. 45 00:03:42,222 --> 00:03:43,812 Depresyon hastası değilim. 46 00:03:43,890 --> 00:03:47,520 Günde üç paket sigara içiyor, haftalardır aynı pijamayı giyiyorsun. 47 00:03:47,602 --> 00:03:49,442 Bunlar yazım sürecimin parçası. 48 00:03:49,520 --> 00:03:51,190 Kendimi sevmezken çok iyi yazıyorum. 49 00:03:51,272 --> 00:03:53,362 Ne yazması? Hiçbir şey yazmıyorsun. 50 00:03:55,777 --> 00:03:59,657 Doktorun yazdığı ilacı denesen çok daha iyi hissederim. 51 00:03:59,739 --> 00:04:00,909 Ben iyi hissetmem. 52 00:04:00,990 --> 00:04:03,830 Üniversitede Prozac içiyordum. O kadar sakin ve sıkıcıydım ki 53 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 günlük bile yazmak istemezdim. 54 00:04:05,453 --> 00:04:08,793 Sonra da Dawson's Creek kötüleşti çünkü kimse gerçeği söyleyemiyordu. 55 00:04:09,165 --> 00:04:11,075 Dawson's Creek kötüleşmedi. 56 00:04:11,167 --> 00:04:14,207 Yalnızca antidepresana başlamıştın. Ve şimdi de başlamalısın. 57 00:04:14,295 --> 00:04:16,835 Onlar berbat. Cildim bozuldu. Kilo aldım. 58 00:04:16,923 --> 00:04:20,723 Ya geri döndüğünde karşılaştığın kişiyi tanıyamazsan? 59 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 Seni şu an bile tanıyamıyorum ki. 60 00:04:23,513 --> 00:04:26,223 Abartıyorsun. Bir şeyim yok. 61 00:04:27,642 --> 00:04:29,732 Mankenlere âşık olma. 62 00:04:29,811 --> 00:04:31,481 Ben tek eşliyim. 63 00:04:31,562 --> 00:04:34,862 O tek eş bikinili bir kaplumbağaysa buna kader denir. 64 00:04:38,569 --> 00:04:42,529 Bence sen dünyanın en güzel insanısın. Bunu biliyorsun, değil mi? 65 00:04:49,914 --> 00:04:52,044 Grev müzakereleri fazlasıyla uzadı. 66 00:04:52,125 --> 00:04:55,745 Bu toplantı odası Kızıllar filmi gibi. Hatırlıyor musunuz? İki VHS kaseti. 67 00:04:55,837 --> 00:04:58,667 Fazla olduğunu söylemiştim ama kim takar ki beni? 68 00:04:59,340 --> 00:05:00,220 Bu nasıl? 69 00:05:00,717 --> 00:05:04,507 Cömertçe ama tahminî kaybı doğum günü pastalarından kesiyorsunuz. 70 00:05:04,595 --> 00:05:05,715 Bu kabul edilemez. 71 00:05:05,805 --> 00:05:07,555 Ofis partilerini seven yok. 72 00:05:07,640 --> 00:05:12,150 Çerezin içindeki meyveleri de seven yok ama fındık, fıstık bitince yiyoruz 73 00:05:12,228 --> 00:05:14,648 çünkü küçümsenen ve aşırı çalıştırılan varoluşumuzda 74 00:05:14,731 --> 00:05:16,941 pasta, tanımlanamaz bir meyve parçası 75 00:05:17,025 --> 00:05:21,275 veya patronun nazik bir sözüyle az da olsa tatmin hissetmeye muhtacız. 76 00:05:21,362 --> 00:05:23,702 Pasta severim. Artık üstüne resim de basıyorlar. 77 00:05:23,781 --> 00:05:24,741 Konu nedir? 78 00:05:24,824 --> 00:05:28,294 İyi ama doğum günlerini gruplandırıp ayda bir kez kutlarız. 79 00:05:28,369 --> 00:05:30,999 Bu konularda anlaştık. Tek bir konu kaldı. 80 00:05:31,080 --> 00:05:34,330 Asistanların çöp muamelesi görmemesinde mi ısrarcısınız? 81 00:05:34,709 --> 00:05:38,669 Bugünden itibaren tüm asistanlara geri dönüşüm muamelesi yapılacak. 82 00:05:38,755 --> 00:05:40,125 Çöpün hemen yanında olacaklar 83 00:05:40,214 --> 00:05:44,844 ama bir gün üst kademelere doğru geri dönüştürülebileceklerini bilecekler. 84 00:05:44,927 --> 00:05:47,467 Çantaya dönüştürülen emniyet kemerleri gibi. 85 00:05:47,555 --> 00:05:50,595 Veya çantaya dönüşen bir plaka gibi. Değil mi Lenny? 86 00:05:50,683 --> 00:05:52,023 Tabii. Çevreciyimdir. 87 00:05:52,101 --> 00:05:53,771 Bu şartları kabul ediyoruz. 88 00:05:56,439 --> 00:05:58,609 TURTELTAUB KULELERİ VALESİ 89 00:05:58,691 --> 00:06:01,941 - Judah. Sana ulaşmaya çalıştım... - Açıklamana gerek yok. 90 00:06:02,028 --> 00:06:05,238 - İş ve Ruthie'yle meşguldün, biliyorum. - Tahmin bile edemezsin. 91 00:06:05,323 --> 00:06:06,413 Biraz edebilirim. 92 00:06:06,491 --> 00:06:08,741 Müzakereler esnasında epey bahsettin. 93 00:06:08,826 --> 00:06:12,366 Bu grev sayesinde Ruthie'yle hiç olmadığı kadar çok vakit... 94 00:06:13,414 --> 00:06:14,254 ...geçirebildim. 95 00:06:14,332 --> 00:06:18,502 Grevin bitmesi konusunda benim de hislerim karışık. Müzakereler heyecanlıydı. 96 00:06:18,586 --> 00:06:20,836 Gün batımına doğru bisiklet mi süreceksin? 97 00:06:21,047 --> 00:06:23,047 Hayır, güneş batıdan batar. 98 00:06:23,132 --> 00:06:26,432 Ben doğuya, Atwater'daki kulübeme gidiyorum. Hoşça kal. 99 00:06:26,511 --> 00:06:27,891 - Judah! - Efendim? 100 00:06:27,970 --> 00:06:30,260 Sen hep sahip olduğum en iyi asistan olacaksın. 101 00:06:30,598 --> 00:06:33,518 O cümlede "hep" e gerek yok. Anlaşılıyor zaten. 102 00:06:41,317 --> 00:06:42,317 - Selam! - Pardon. 103 00:06:49,117 --> 00:06:50,697 GÜMÜŞ KAŞIK RESTORANI 104 00:06:50,785 --> 00:06:53,115 Geldiğin için sağ ol. Evde duramıyorum. 105 00:06:53,204 --> 00:06:54,834 Götün teki olduğumu hatırlatıyor. 106 00:06:55,164 --> 00:06:58,634 Mantıklı. Evin bana da götün teki olduğunu hatırlatıyor. 107 00:06:58,960 --> 00:06:59,790 Ne yapıyorsun? 108 00:06:59,877 --> 00:07:03,087 Aseksüel randevu profilime yeni fotoğraflar yüklüyorum. 109 00:07:03,172 --> 00:07:07,052 Uygulamada hâlâ başka kimse yok. Ama geldiklerinde hazır olacağım. 110 00:07:07,135 --> 00:07:10,965 Şu eski fotoğrafa baksana. Bir yıldan fazla olmuş. 111 00:07:13,141 --> 00:07:14,311 Evet, güncel kalmalısın. 112 00:07:14,392 --> 00:07:17,772 Hep ne iş yaptığımı soruyorlar. Aslında bir işim var. 113 00:07:17,854 --> 00:07:19,234 Bebekleri heyecanlandırıyorum. 114 00:07:19,313 --> 00:07:21,073 Dadılıktan gerçekten hoşlandın mı? 115 00:07:21,149 --> 00:07:24,899 Hem de nasıl. Bir bebeği kucaklamak, uykusunda onu izlemek 116 00:07:24,986 --> 00:07:27,606 ve "Bu harika bir şey." diye düşünmek harika bir his. 117 00:07:27,697 --> 00:07:30,617 - Tahmin bile edemiyorum. - Bir zamanlar birilerinin 118 00:07:30,700 --> 00:07:33,200 beni elinde tuttuğunu ve "Onu sonsuza dek seveceğim." 119 00:07:33,286 --> 00:07:37,206 dediğini düşünmek çok garip. Ne oldu böyle? 120 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Neye ne oldu? 121 00:07:38,374 --> 00:07:40,504 Bilmiyorum. Anneler bir garip, değil mi? 122 00:07:41,544 --> 00:07:43,134 Evet, anneler çok garip. 123 00:07:43,421 --> 00:07:47,051 Şimdi ne yapacaksın? Dostlarınla öğle yemeği yemeye devam mı? 124 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 Toplantıda bir hostes vardı. 125 00:07:48,676 --> 00:07:52,096 Her gün farklı bir yerde uyandığından bahsediyordu. 126 00:07:52,180 --> 00:07:54,270 "Bu harika bir şey." diye düşündüm. 127 00:07:54,348 --> 00:07:56,228 Yeni bir şehir, yeni bir sayfa. 128 00:07:56,309 --> 00:07:57,229 Hostes mi? 129 00:07:57,310 --> 00:08:01,020 Sanırım kendilerine "kabin hizmetçisi" denmesini istiyorlar. 130 00:08:01,105 --> 00:08:03,105 AIR BUD ULUSLARARASI HAVAALANI 131 00:08:07,361 --> 00:08:08,951 GİDİŞ 132 00:08:17,038 --> 00:08:18,918 Bize! Ve depresyona! 133 00:08:19,665 --> 00:08:22,585 Evet ama buna içmeden ve "Depresyonun Yüzü" olarak 134 00:08:22,668 --> 00:08:26,418 ülke boyunca konuşmalar yapmak üzere turnemize başlamadan önce 135 00:08:26,506 --> 00:08:29,126 sana bir şeyi itiraf etmem gerekiyor. 136 00:08:29,217 --> 00:08:32,257 "Bana Her Şeyi Anlatabilirsin" adlı parçamın kapağında yazdığı gibi, 137 00:08:32,345 --> 00:08:36,675 - bana her şeyi anlatabilirsin. - Ben depresyonda değilim. 138 00:08:37,058 --> 00:08:40,848 - Dur bakalım, bunu nereden bilebilirsin? - Yani, çok mutluyum. 139 00:08:40,937 --> 00:08:41,897 Buldum. 140 00:08:42,522 --> 00:08:44,442 Şüphelendiğim gibi. Yarısı dolu! 141 00:08:45,191 --> 00:08:46,611 Bu endişe verici bir gelişme. 142 00:08:46,692 --> 00:08:48,032 Tam da turneden önce! 143 00:08:48,110 --> 00:08:51,200 Depresyona meyilli olsaydım bu beni çok üzerdi 144 00:08:51,280 --> 00:08:53,530 ama az önce de dediğim gibi, değilim. 145 00:08:53,616 --> 00:08:56,616 Belki de depresyondasındır ve farkında değilsindir. 146 00:08:56,702 --> 00:08:59,212 Ben genelde bir şeyleri fark etmem. 147 00:08:59,288 --> 00:09:02,378 Okumadığım ama annemin benim için okuyup özetlediği 148 00:09:02,458 --> 00:09:04,498 turne için yazılan bu metne göre 149 00:09:04,585 --> 00:09:08,005 mutlu görünen insanlar çok depresyonda olabiliyormuş. 150 00:09:08,089 --> 00:09:09,879 Olamaz! Çok mutlu görünüyorum! 151 00:09:09,966 --> 00:09:12,336 - Evet. - Dur bakalım! Sen de öylesin! 152 00:09:12,426 --> 00:09:14,846 Olamaz. Ben de mi depresyondayım yani? 153 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 - İyi ki bu turneye çıkıyoruz. - Bunu herkese anlatmalıyız. 154 00:09:17,598 --> 00:09:18,928 KEDİ VE DOĞAN 155 00:09:19,600 --> 00:09:22,020 - Bir tarçın tavşan ve kahve lütfen. - 3,25. 156 00:09:24,313 --> 00:09:25,153 Dört ve beş. 157 00:09:25,231 --> 00:09:27,481 Gandi ne diyor? "Görmek istediğin değişim ol." 158 00:09:27,567 --> 00:09:30,817 Hoşça kal bozukluk. Bol şans. Seni özleyeceğim. 159 00:09:30,903 --> 00:09:32,453 - Ne? - Bu herkes için en iyisi. Git. 160 00:09:32,530 --> 00:09:35,030 Git lütfen. Bunu daha da zorlaştırma. 161 00:09:35,116 --> 00:09:36,116 Pekâlâ. 162 00:09:48,963 --> 00:09:50,303 Depresyon nedir? 163 00:09:50,381 --> 00:09:51,261 Depresyon. 164 00:09:51,340 --> 00:09:52,930 Depresyon kimdir? 165 00:09:53,009 --> 00:09:55,179 Sen ya da sevdiğin biri. 166 00:09:55,261 --> 00:09:57,261 Depresyon nerededir? 167 00:09:57,346 --> 00:09:59,136 Belki de yeşil bir otlaktadır. 168 00:09:59,223 --> 00:10:01,273 Bu kelimelerden biri sizi 169 00:10:01,350 --> 00:10:04,100 ya da hislerinizi tanımlıyorsa 170 00:10:04,186 --> 00:10:05,726 depresyonda olabilirsiniz. 171 00:10:10,651 --> 00:10:12,651 - BoJack? - Sürpriz! 172 00:10:15,114 --> 00:10:17,164 - Müsait mi değilsin... - Hayır... 173 00:10:17,241 --> 00:10:18,491 Yalnızca... 174 00:10:19,076 --> 00:10:21,116 Kalorifer çalışmıyor. Yürüyüşe çıkalım. 175 00:10:21,829 --> 00:10:23,909 PARMADILLO'NUN YERİ 176 00:10:23,998 --> 00:10:26,788 - Niye geleceğini söylemedin? - Bilmiyordum ki. 177 00:10:26,876 --> 00:10:30,166 Los Angeles'taydım ve orada kalmak istemedim. Yani... 178 00:10:30,838 --> 00:10:32,718 - Gelmene sevindim. - İyi misin? 179 00:10:32,798 --> 00:10:35,678 Harikayım. Harika bir sevgilim var. 180 00:10:35,760 --> 00:10:37,970 Deneme kitabım için avans aldım. 181 00:10:38,054 --> 00:10:41,564 Ben, benim denemelerim. Ben kimim böyle? Sloane Crosley mi? 182 00:10:41,641 --> 00:10:44,191 - Sloane Crosley kim? - Aynen. Sloane Crosley de kimmiş? 183 00:10:44,268 --> 00:10:46,188 Evet, Sloane Crosley kim? 184 00:10:46,270 --> 00:10:47,230 Aynen öyle. 185 00:10:48,064 --> 00:10:50,324 Yani her şey harika gidiyor, değil mi? 186 00:10:50,399 --> 00:10:51,439 Fazlasıyla. 187 00:10:54,737 --> 00:10:56,567 - Sende kalabilir miyim? - Hayır! 188 00:11:00,826 --> 00:11:02,786 - Sanırım depresyondayım. - Öyle mi? 189 00:11:02,870 --> 00:11:06,710 Kitabımla sorunlar yaşarken başladı, sonra da çığ gibi büyüdü. 190 00:11:06,791 --> 00:11:10,541 O kadar büyüdü ki sevgilim, antidepresan kullanmamı söylüyor. 191 00:11:10,628 --> 00:11:12,758 - Kullanacak mısın? - Ne anlamı var ki? 192 00:11:12,838 --> 00:11:15,758 Antidepresanların mı? Depresyona engel oluyorlar. 193 00:11:15,841 --> 00:11:16,681 Tabii. 194 00:11:16,759 --> 00:11:19,009 Ya da hiçliğin altına bakıyorsun 195 00:11:19,095 --> 00:11:21,845 ve karşına daha fazla hiçlik çıkıyor. 196 00:11:21,931 --> 00:11:26,561 Sonra o hiçliğin de altına bakıyorsun ve karşına çok daha fazla hiçlik çıkıyor. 197 00:11:26,644 --> 00:11:29,984 Böylece ömrün boyunca hiçliklerin altına bakıp duruyorsun 198 00:11:30,064 --> 00:11:32,404 çünkü sürekli onca hiçliğin altında 199 00:11:32,483 --> 00:11:36,153 bir şeyler olmalı diye düşünüyorsun ama sadece hiçlik çıkıyor. 200 00:11:36,487 --> 00:11:40,697 Tabii ama bu pizza kutusunun altına baksan bir koltuk olduğunu görürsün. 201 00:11:40,783 --> 00:11:44,163 Yakında ayrılırız zaten. Gerçek benden sıkılması yakındır. 202 00:11:44,245 --> 00:11:45,705 Gerçek sen derken? 203 00:11:45,788 --> 00:11:46,908 İşte! 204 00:11:47,873 --> 00:11:50,503 Aslında, geçenlerde biri bana sinirlendi. 205 00:11:50,584 --> 00:11:53,304 - Sinirlendi mi? Sana mı? - Biliyorum, şaşırtıcı. 206 00:11:53,379 --> 00:11:56,879 Ve "BoJack, her şeyi mahvediyorsun. Sen busun." dedi. 207 00:11:57,675 --> 00:11:59,465 Ben de uzun zamandır böyle düşünsem de 208 00:11:59,552 --> 00:12:03,392 onun bunu sesli bir şekilde söylemesi, ne kadar aptalca olduğunu 209 00:12:03,472 --> 00:12:05,182 fark etmemi sağladı. 210 00:12:05,683 --> 00:12:09,023 Bunca zamandır değişemeyeceğime inanıyordum. 211 00:12:09,103 --> 00:12:11,983 Dolayısıyla Chicago'ya gelme sebebim... 212 00:12:12,857 --> 00:12:16,897 Ben kendime inanmıyorken bana inandığın ve yardım almam gerektiğini 213 00:12:16,986 --> 00:12:19,606 kabullenmemi sağladığın için sana teşekkür etmek istedim. 214 00:12:25,453 --> 00:12:27,463 PARMADILLO PİZZA 215 00:12:48,017 --> 00:12:50,977 GELEN YOLCU KAPISI 216 00:12:56,817 --> 00:13:01,107 Gelmene gerçekten çok sevindim. Ama bir dahakine haber versen olur mu? 217 00:13:01,197 --> 00:13:02,447 Tabii, kusura bakma. 218 00:13:02,531 --> 00:13:05,241 - Çoktan Tawnie'yle plan yapmıştım. - Selam. 219 00:13:05,785 --> 00:13:08,155 Selam Tawnie. Niye arka koltuktasın? 220 00:13:08,245 --> 00:13:11,995 Şu an Hollyhock'la kavgalıyız. Hem ufak hem de büyük bir kavga. 221 00:13:12,082 --> 00:13:14,252 Nasıl hem ufak hem de büyük olabilir? 222 00:13:14,335 --> 00:13:16,915 Sylvia Plath'in Saint Laurent giymesi gibi bir paradoks. 223 00:13:17,588 --> 00:13:18,418 Wesleyan. 224 00:13:18,506 --> 00:13:20,296 WESLEYAN ÜNİVERSİTESİ 225 00:13:20,382 --> 00:13:23,392 Neyse, bir gösteriye gidiyoruz. Bize katılabilirsin. 226 00:13:23,469 --> 00:13:25,509 Harika. Müzik gösterisi mi? Müziğe bayılırım. 227 00:13:30,392 --> 00:13:32,732 Tanrım, müzik ayıkken böyle mi geliyor? 228 00:13:32,812 --> 00:13:34,862 - Müzik sevmiyor muyum? - Hayır, bu berbat. 229 00:13:34,939 --> 00:13:37,319 Tawnie'yi mutlu etmek için buradayım. 230 00:13:37,399 --> 00:13:38,569 Kavgalısınız sanıyordum. 231 00:13:38,651 --> 00:13:40,781 Evet ama yine de üzülmesini istemem. 232 00:13:40,861 --> 00:13:43,991 En iyi dostum o. Tüm tiyatro derslerini iptal ettiler. 233 00:13:44,073 --> 00:13:45,073 Ne? Neden? 234 00:13:45,157 --> 00:13:49,117 Tiyatro profesörü istifa etti. Yerel bir reklamda bir role seçilmiş. 235 00:13:49,203 --> 00:13:50,873 Ve istifa mı etti? Vay be. 236 00:13:50,955 --> 00:13:55,075 Evet, şimdi Tawnie'nin alan değiştirmesi gerekiyor ve bu berbat bir şey 237 00:13:55,167 --> 00:13:57,037 ama hıncını benden çıkarmamalı. 238 00:13:57,127 --> 00:14:00,667 Birçok oyuncu böyle bir yerde öğretmenlik yapmak ister kesin. 239 00:14:00,756 --> 00:14:02,256 Yerine birini aramıyorlar mı? 240 00:14:02,341 --> 00:14:03,631 Belki arıyorlardır. Bilmem. 241 00:14:03,717 --> 00:14:06,047 Beni Wesleyan Argus gazetesi mi sandın? 242 00:14:06,136 --> 00:14:08,676 Artık kavga istemiyorum. Bıraksak? 243 00:14:08,764 --> 00:14:11,934 - Hep böyle yapıyorsun. - Arkamızda bırakmak istiyorum. 244 00:14:12,017 --> 00:14:14,227 Akşam yemeğini Pi Kafe'de yiyecektik. 245 00:14:14,311 --> 00:14:15,351 - Unutmuşum. - Evet. 246 00:14:15,437 --> 00:14:19,107 Bu beni üzdü. Arkamızda mı bırakacağız öylece? 247 00:14:19,191 --> 00:14:20,901 Anlıyorum, ders verme zamanı. 248 00:14:20,985 --> 00:14:23,025 İnsanlar seni hayal kırıklığına uğratır. 249 00:14:23,112 --> 00:14:25,492 Bana hep sinirlisin. Söyleyebileceğim bir şey yok. 250 00:14:25,573 --> 00:14:27,373 Evet, bazı yaralar hiç iyileşmez. 251 00:14:27,449 --> 00:14:28,909 Özür dileyebilirsin. 252 00:14:28,993 --> 00:14:31,413 - Ne fark eder ki? - Sözcükler anlamsızdır. 253 00:14:31,495 --> 00:14:34,415 Evet. Seni hiç affetmeyeceğimi düşünüyor 254 00:14:34,498 --> 00:14:37,128 ve hiçbir zaman özür dilemiyorsun 255 00:14:37,209 --> 00:14:39,919 ama özür dilemezsen seni affedemem ki. 256 00:14:40,045 --> 00:14:42,165 Pekâlâ. Özür dilerim. 257 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Teşekkürler. Tek istediğim buydu. 258 00:14:44,300 --> 00:14:46,090 - Özür dilerim. - Seni seviyorum. 259 00:14:46,176 --> 00:14:47,256 Ben de seni. 260 00:14:47,344 --> 00:14:48,554 Buraya gel. 261 00:14:49,054 --> 00:14:49,894 Bu kadar mı? 262 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 - Gel, dans edelim. - Olur! 263 00:14:52,558 --> 00:14:53,728 BoJack! 264 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 Gelmene çok sevindim. 265 00:14:56,478 --> 00:14:58,438 - Şimdi nereye gideceksin? - Bilmem. 266 00:14:58,522 --> 00:15:00,772 - Kış nereye gelmedi? - Kaliforniya? 267 00:15:00,858 --> 00:15:02,738 Hayır, henüz oraya dönemem. 268 00:15:02,818 --> 00:15:03,938 Peki Florida'? 269 00:15:04,028 --> 00:15:06,738 - Peki Arizona? - Ya da Teksas'ın bazı kısımları? 270 00:15:08,157 --> 00:15:11,077 KALİFORNİYA 271 00:15:11,160 --> 00:15:14,290 İnsanlar sırf bunları yemek için havaalanına geliyor. 272 00:15:14,371 --> 00:15:16,581 Ama evleri tarçın ve hamurdan yapılmış olsaydı 273 00:15:16,665 --> 00:15:18,075 hiçbir yere gitmezlerdi! 274 00:15:18,167 --> 00:15:21,627 Tarçınlı evlerini yer ve orada mutlu mesut yaşarlardı. 275 00:15:21,754 --> 00:15:25,134 Bence bu harika bir fikir ve bu müşteri de öyle düşünüyor. 276 00:15:25,215 --> 00:15:26,965 - Değil mi Yalnız At Adam? - Kesinlikle. 277 00:15:27,051 --> 00:15:30,851 Fikre bayıldı! Teklif savaşı başlamadan işe koyulsan iyi edersin. 278 00:15:31,180 --> 00:15:34,220 Hayır, kimseyle çıkmıyorum. Konudan sapma anne. 279 00:15:36,852 --> 00:15:39,362 Ve Amelia Earhart gökyüzüne doğru uçtu. 280 00:15:39,438 --> 00:15:41,358 Ta ki güneşe ulaştığı 281 00:15:41,774 --> 00:15:44,614 ve herkesin onu alkışladığı güne dek. Son. 282 00:15:47,071 --> 00:15:47,911 Selam. 283 00:15:47,988 --> 00:15:52,368 Rehabilitasyondan çıktım ve bebek hediyesi vermediğimi fark ettim. Al. 284 00:15:52,451 --> 00:15:56,211 Cubs 'R' Us ve Baby Hole'da kayıtlıyım ama teşekkürler. 285 00:15:56,288 --> 00:15:57,788 O evde yaşamaya devam edeceksem 286 00:15:57,873 --> 00:16:00,293 eski hayatımı hatırlatan her şeyden kurtulmalıyım. 287 00:16:00,376 --> 00:16:03,416 Bak, BoJack amca sana ne getirmiş Ruthie. 288 00:16:03,504 --> 00:16:07,474 Narcissus efsanesinin 1970'ler popüler sanat yorumu. 289 00:16:07,549 --> 00:16:11,009 - Bir bebek için çok uygun. - Narcissus mı? Benimle ilgili sanıyordum. 290 00:16:11,095 --> 00:16:13,715 Bebeğinden bahsettiğimiz yeter. Senden iyilik isteyeceğim. 291 00:16:13,806 --> 00:16:15,056 Elbette. 292 00:16:15,140 --> 00:16:17,850 Şu an Wesleyan'da oyunculuk hocalığı işi boşta. 293 00:16:17,935 --> 00:16:21,645 Neden bahsettiğimi bildiğime, güvenilir ve istekli olduğuma dair 294 00:16:21,772 --> 00:16:23,482 bir referans istiyorlar. 295 00:16:23,565 --> 00:16:27,565 20 yıldır yaptığın gibi benim için yalan söyleyebileceğini düşündüm. 296 00:16:27,653 --> 00:16:29,283 Yarın ofiste olacağım. 297 00:16:29,363 --> 00:16:32,243 Ama cebimi arasınlar çünkü asistanım berbat. 298 00:16:33,325 --> 00:16:36,575 - Ha siktir. Yürümeye başladı mı? - Birkaç gündür yürüyor. 299 00:16:38,664 --> 00:16:41,504 Sorun değil. Şu an çok kötü ama iyiye gidecektir. 300 00:16:41,583 --> 00:16:44,423 Her şeyi kaçıracağım. Şu an aramızda bir bağ var. 301 00:16:44,503 --> 00:16:46,513 Ya ben işe dönünce o bağ koparsa? 302 00:16:46,588 --> 00:16:47,508 Dönme o zaman. 303 00:16:47,589 --> 00:16:52,179 Ne? Ölüyorum burada BoJack. İşime ihtiyacım var. İşimi seviyorum. 304 00:16:52,261 --> 00:16:53,431 - Tamam. - Yalnızca... 305 00:16:53,512 --> 00:16:56,222 Orada hep uğraşacak saçma sapan işler oluyor. 306 00:16:56,306 --> 00:16:58,766 Patron değil misin? Saçmalıklarla niye uğraşıyorsun? 307 00:16:58,851 --> 00:16:59,691 Bilmem. 308 00:16:59,768 --> 00:17:03,728 Hey, şu anda tek sorumluluğum içmemek ve onu bile zor başarıyorum. 309 00:17:03,814 --> 00:17:06,824 Sen bir diziye yapımcılık yapıyor, şirket yönetiyor, 310 00:17:06,900 --> 00:17:09,860 müşterilerinle ilgileniyor, bir çocuk ve bir Todd yetiştiriyorsun. 311 00:17:09,945 --> 00:17:12,985 Seninle ilgilenmesi için bir Princess Carolyn'e ihtiyacın var. 312 00:17:16,493 --> 00:17:18,123 Olamaz. O paha biçilemezdi. 313 00:17:18,203 --> 00:17:21,043 Bantlayıp Rauschenberg eseri olduğunu söyleriz. 314 00:17:23,667 --> 00:17:26,997 İki aydır LA'deyim. Bu iş için ne zaman haber alacağım? 315 00:17:27,087 --> 00:17:31,257 Başka teklifler de var. UCLA, USC, UTI. 316 00:17:31,884 --> 00:17:36,144 Bay Horseman, diğer adaylara da başvuru yapmaları için süre tanımalıyız. 317 00:17:36,221 --> 00:17:37,811 Raven-Symone da turluyor. 318 00:17:37,890 --> 00:17:40,600 Raven! Mahvoluşumun çevresinde mi turluyor? 319 00:17:40,684 --> 00:17:42,694 Pike yapıp şansımı mı gagalayacak? 320 00:17:42,770 --> 00:17:45,610 Bu tam onluk bir hareket. 321 00:17:47,149 --> 00:17:49,359 Evimde hâlâ rahat değilim. 322 00:17:49,443 --> 00:17:53,363 Dev gibi ve kusursuz ama dünyanın en kötü yeriymiş gibi geliyor. 323 00:17:53,447 --> 00:17:56,447 Alınma Benny, depoda yaşaman da zor olmalı. 324 00:17:56,533 --> 00:17:58,623 Her gün daha iyiye gidiyor. 325 00:17:58,702 --> 00:18:00,202 Beni öldürüyorsun Benny. 326 00:18:00,287 --> 00:18:02,957 Evim bana eski hâlimi hatırlatıyor. 327 00:18:03,040 --> 00:18:04,580 Bir daha öyle istemiyorum. 328 00:18:04,666 --> 00:18:07,206 Ama aynı ev, aynı şehir. 329 00:18:07,294 --> 00:18:08,804 Hiçbir şey değişmemiş. 330 00:18:09,713 --> 00:18:11,053 Ben nasıl değişeceğim? 331 00:18:17,346 --> 00:18:18,756 - Selam. - Sharona, ben... 332 00:18:18,847 --> 00:18:21,767 Üzgün gözlerinin istediği şeyi yapmak zorunda değiliz. 333 00:18:21,850 --> 00:18:23,190 Bu uzun zaman önceydi. 334 00:18:23,268 --> 00:18:24,188 Denedim ama... 335 00:18:24,269 --> 00:18:27,769 Seni son gördüğümde dibe vurmuştum. O günden beri ayığım. 336 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 - Her şey yoluna girdi, tamam mı? - Lütfen izin ver. 337 00:18:31,193 --> 00:18:33,403 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 338 00:18:35,280 --> 00:18:37,950 Herkese Panda Express getirmen çok hoş oldu. 339 00:18:38,033 --> 00:18:39,243 Evet. Herkese. 340 00:18:40,119 --> 00:18:43,119 Ne dersin? Eski günlerin hatırına bir kez daha yapalım mı? 341 00:18:45,999 --> 00:18:49,039 20 yıldır saçını boyadığına inanamıyorum. 342 00:18:49,128 --> 00:18:50,838 Bu ne rengi? Keçeli kalem mi? 343 00:18:50,921 --> 00:18:53,421 Tamam, boyuyorum. Kimse Dennis Rodman'la dalga geçmiyor. 344 00:18:53,715 --> 00:18:55,045 Geçmiyor mu? 345 00:18:55,134 --> 00:18:57,344 - Ne düşünüyorsun? - Yaşlı görünüyorum. 346 00:18:59,847 --> 00:19:01,717 - Alo? - Raven gelmiyor. 347 00:19:01,807 --> 00:19:05,637 Spelman'da bir atölye düzenlemiş ve "Bir daha asla!" diyor. 348 00:19:05,727 --> 00:19:08,557 Bahar dönemi haftaya başlıyor. Burada olabilir misin? 349 00:19:10,899 --> 00:19:12,319 İlk uçağa biniyorum. 350 00:19:12,401 --> 00:19:14,781 Wesleyan'a hoş geldin Profesör. 351 00:19:19,158 --> 00:19:22,328 - İsa'yla mı ilgili? - Hayır, değil. Sana söylemiştim. 352 00:19:22,411 --> 00:19:25,791 Kafam karıştı, hepsi bu. Benden hoşlandığını sanıyordum. 353 00:19:25,873 --> 00:19:30,003 Hoşlanıyorum ama birtakım şeylerle ilgilenmediğimi açıkça belirtmiştim. 354 00:19:30,085 --> 00:19:32,455 Öyleyse benimle neden çıktın? 355 00:19:32,546 --> 00:19:35,086 Çünkü senden hoşlanıyorum ama durum karışık. 356 00:19:35,174 --> 00:19:36,804 İsa'yla ilgili olmadığına eminsin? 357 00:19:36,884 --> 00:19:39,724 İyi. Bu sohbeti bitirecekse evet, İsa'yla ilgili. 358 00:19:39,803 --> 00:19:41,603 Hey, kendini adamana hayranım. 359 00:19:41,680 --> 00:19:44,060 İsa olsa ne yapardı? Benimle sevişmezdi. 360 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 - İsa'yla ilgili değil. - Anladım. 361 00:19:48,103 --> 00:19:52,023 Bilmeden çıkarım yapmayayım ama ilgilenebileceğin bir uygulama var. 362 00:19:52,107 --> 00:19:53,107 Uygulama mı? 363 00:19:59,990 --> 00:20:02,870 Dulles Uluslararası Havaalanı'na hoş geldiniz. 364 00:20:02,951 --> 00:20:06,621 Soğuktan dolayı tüm aktarmalı uçuşlar askıya alınmıştır. 365 00:20:06,705 --> 00:20:10,575 Tüm yolcularımıza, yolculuklarına devam edene dek ücretsiz birer 366 00:20:10,667 --> 00:20:12,877 otel odası sağlıyoruz. 367 00:20:12,961 --> 00:20:16,721 Valiz kapıları buzla kaplandığından çantalarınız muhtemelen tarih oldu! 368 00:20:16,798 --> 00:20:19,338 Bizimle uçtuğunuz için teşekkürler, DC'de iyi eğlenceler. 369 00:20:27,935 --> 00:20:29,135 MRPBLIVIN: ARKANA BAK! 370 00:20:29,228 --> 00:20:30,148 Ne? 371 00:20:30,229 --> 00:20:32,609 BoJack Horseman, sen misin moruk? 372 00:20:32,689 --> 00:20:36,069 Olamaz, moruk BoJack Horseman'mış! Çünkü saçın beyaz. 373 00:20:36,151 --> 00:20:39,241 - DC'de ne arıyorsun? - Tabii ki kongrede konuşma yapacağım. 374 00:20:39,321 --> 00:20:41,821 Mesajı yaymak ve farkındalık falan yaratmak için. 375 00:20:41,907 --> 00:20:44,737 Karşında depresyonun ulusal yüzü duruyor! 376 00:20:44,826 --> 00:20:47,196 - Depresyonun ulusal yüzü sen misin? - Evet! 377 00:20:47,287 --> 00:20:48,117 Bu yüz mü? 378 00:20:48,747 --> 00:20:51,327 - Sen mi depresyondasın? - Sana bir şey göstereyim. 379 00:20:51,416 --> 00:20:53,286 Bir yere kaybolma ortak, hemen dönerim. 380 00:20:53,377 --> 00:20:54,917 Tamamdır ÜK. 381 00:20:55,295 --> 00:20:56,585 Üzgün Köpek. 382 00:20:56,672 --> 00:20:59,762 SMITHSONIAN AMERİKAN TARİHİ MÜZESİ TELEVİZYON 383 00:20:59,841 --> 00:21:01,011 Bingo! 384 00:21:01,093 --> 00:21:03,393 Müzedesin! Harika, değil mi? 385 00:21:03,470 --> 00:21:04,720 BOJACK'İN DİZİDEKİ KAZAĞI 386 00:21:04,805 --> 00:21:07,095 - Gerçekten hoş. - Kuçu kuçu, bu da nesi? 387 00:21:07,182 --> 00:21:09,642 MR. PEANUTBUTTER'IN EVİNDEKİ MUTFAK SETİ 388 00:21:09,726 --> 00:21:10,636 Çok mantıklı. 389 00:21:12,145 --> 00:21:14,685 Nihayet ortak bölümü bulmuş gibisin. 390 00:21:15,524 --> 00:21:17,074 Ne? Aman Tanrım. Pekâlâ. 391 00:21:17,150 --> 00:21:19,280 - Bu gerçekten oluyor mu? - Evet. 392 00:21:19,361 --> 00:21:20,951 Pekâlâ, kapıyı çalsana. 393 00:21:23,323 --> 00:21:25,533 Pardon, sen Zachary'nin babası mısın? 394 00:21:25,617 --> 00:21:27,867 Sanırım evlatlık çocuklarımız sınıf arkadaşı! 395 00:21:27,953 --> 00:21:31,003 Evet, bizim çocuklar. Evlatlık çocuklar. 396 00:21:31,081 --> 00:21:33,381 Dediğin gibi, onlar... 397 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 Ortak bölüm! 398 00:21:34,376 --> 00:21:37,836 Bizim çocuklar birlikte bolca vakit geçiriyor sanki. 399 00:21:37,921 --> 00:21:39,971 Umarım şey yapmıyorlardır. 400 00:21:40,048 --> 00:21:42,588 Affedersin. Yalnızca... 401 00:21:42,926 --> 00:21:44,506 Şaşkına dönmüş durumdayım. 402 00:21:45,304 --> 00:21:47,144 Bu gelmiş geçmiş en güzel gün! 403 00:21:48,640 --> 00:21:50,230 Tanrım... 404 00:21:51,476 --> 00:21:53,476 O depresyonun ulusal yüzü. 405 00:21:55,772 --> 00:21:59,322 Connecticut uçuşunuz yarın sabah 8.45'e alınmıştır. 406 00:21:59,401 --> 00:22:04,161 Lütfen kovulup kovulmayacağımı doğrudan belirleyecek olan anket için... 407 00:22:11,538 --> 00:22:13,618 TARİHÎ HORSEBERG'İ ZİYARET EDİN 408 00:22:18,420 --> 00:22:20,260 - Gir. - Kılığımı mazur gör. 409 00:22:20,339 --> 00:22:22,839 Mesajını aldığımda Los Angeles Tepesi'ni yarılamıştım. 410 00:22:22,924 --> 00:22:24,634 - Bir şey mi soracaksın? - Evet. 411 00:22:24,718 --> 00:22:29,178 VIM'deki operasyon şefliği işi için mülakata girmek ister miydin? 412 00:22:29,264 --> 00:22:33,104 Şirkette hissesi olan bir ortak olacaksın ve sana özel doğum günü pastan olacak. 413 00:22:33,185 --> 00:22:34,845 Mülakata girmek isterim. 414 00:22:34,936 --> 00:22:36,186 - İşi istiyor musun? - Evet. 415 00:22:36,271 --> 00:22:37,611 Harika. Mülakat bitti. 416 00:22:37,689 --> 00:22:40,439 İlk işin ajandamdaki her üç cumadan birini boşaltmak. 417 00:22:40,525 --> 00:22:42,235 O günü kızımla geçireceğim. 418 00:22:42,319 --> 00:22:44,489 Ve fotokopi odasından yanık kokusu geliyor. 419 00:22:44,571 --> 00:22:47,161 O kokuyu biliyorum. Derhâl soruştururum. 420 00:22:47,574 --> 00:22:48,494 Sağ ol Judah. 421 00:22:49,117 --> 00:22:49,987 Ne demek. 422 00:22:58,668 --> 00:22:59,588 ANNEM 423 00:22:59,669 --> 00:23:01,129 TÜM ASLAR BİR EŞLEŞMENİZ VAR! 424 00:23:05,801 --> 00:23:06,761 Selam bayım! 425 00:23:06,843 --> 00:23:09,223 Pickles! Senden uzak olmamı bir kenara bırakırsak 426 00:23:09,304 --> 00:23:12,814 depresyondayken hayatımın en güzel anlarını yaşıyorum! 427 00:23:12,891 --> 00:23:14,101 Çok sevindim. 428 00:23:14,184 --> 00:23:17,854 Sesinde bir hüzün seziyorum turşum. Ama sezmiyor da olabilirim. 429 00:23:17,938 --> 00:23:19,688 Artık farkı anlamıyorum ki. 430 00:23:19,773 --> 00:23:21,153 Doğru sezdin. 431 00:23:21,233 --> 00:23:23,243 Ödeşmek kolay olur sanıyordum 432 00:23:23,318 --> 00:23:26,148 ama iki çift ikizi dört değil de iki sayarsak 433 00:23:26,238 --> 00:23:28,618 şimdiye dek 32 adamla yattım. 434 00:23:28,698 --> 00:23:29,528 İki sayıyorum. 435 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 Ve doğrusu hiçbiri benim bayım gibi değil. 436 00:23:32,869 --> 00:23:35,749 Keşke seni seninle aldatabilsem. 437 00:23:40,710 --> 00:23:42,800 Hayatı askıya almamaya çalışıyorum. 438 00:23:44,381 --> 00:23:46,551 Sanırım bir fikrim var. 439 00:23:49,553 --> 00:23:52,683 KARADAN ULAŞIM 440 00:23:54,599 --> 00:23:56,979 DAWSON'S CREEK HEP KÖTÜYDÜ 441 00:24:00,856 --> 00:24:04,186 TARİHÎ KASABA HORSEBERG 442 00:24:07,571 --> 00:24:09,991 HORSEBERG HANI 443 00:24:16,580 --> 00:24:17,750 At dostlarım, 444 00:24:17,831 --> 00:24:19,751 günahlarımızın gölgesinde ölmeye 445 00:24:19,833 --> 00:24:21,133 mahkûm muyuz? 446 00:24:21,209 --> 00:24:22,039 Hayır! 447 00:24:22,127 --> 00:24:24,747 Tanrımız taylara sırtını döner mi? 448 00:24:24,838 --> 00:24:26,918 - Hayır! - Hayır. 449 00:24:27,007 --> 00:24:29,217 Hayır, bağışlamak ona mahsustur. 450 00:24:29,301 --> 00:24:33,011 Tabii cadıysanız başka. O zaman Tanrı kazıkta yakılmanızı ister. 451 00:24:33,096 --> 00:24:35,056 İşte Yulaf Kadın! Yakalayın onu! 452 00:24:35,140 --> 00:24:37,680 Hayır! 453 00:24:39,144 --> 00:24:42,524 Tanrı seni bağışlarsa sen de kendini bağışlamalısın. 454 00:24:42,606 --> 00:24:46,486 "Günahların kıpkırmızı olsa da kar kadar beyaz olacaklardır." 455 00:24:46,568 --> 00:24:49,988 Sadece kendimizi bağışlar ve kendimize merhamet göstererek 456 00:24:50,071 --> 00:24:53,451 yeniden doğup gerçekten erdemli bir yaşam sürebiliriz. 457 00:24:53,533 --> 00:24:58,583 Yanınızdaki ata dönün ve Tanrı'nın adıyla ona erdem ve huzur sunun. 458 00:24:58,663 --> 00:25:00,623 Huzur seninle olsun. 459 00:25:00,707 --> 00:25:03,207 - Huzur seninle olsun. - Huzur seninle olsun. 460 00:25:03,293 --> 00:25:04,713 Huzur seninle olsun. 461 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 Huzur seninle olsun. 462 00:25:06,796 --> 00:25:08,756 Huzur seninle olsun. 463 00:25:08,840 --> 00:25:10,470 - Seninle de. - Seninle de. 464 00:25:10,550 --> 00:25:14,850 Böylece eski bir at ayinini yeniden canlandırmış olduk. Teşekkürler! 465 00:25:20,519 --> 00:25:22,849 Gösterimizde teselli bulmuş gibisin. 466 00:25:22,938 --> 00:25:26,528 Beğendiysen kal. 30 dakika sonra tekrar başlayacağız. 467 00:26:12,487 --> 00:26:14,277 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk