1 00:00:05,005 --> 00:00:08,875 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,096 Сегодня на утренней прогулке мне улыбнулась колибри. 3 00:00:15,223 --> 00:00:19,443 Такие маленькие радости напоминают мне о присутствии Господа. 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,939 - Так и есть. - И всё же... 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,402 - Нет. - Поведайте, сестра Маргарита. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,782 Сомнения – пустая трата времени, 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,450 а это грех, ведь время можно потратить на молитву 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,200 или на мытье Альфа Ромео монсеньора Тоскани, 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,914 что само по себе – разновидность молитвы. 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,495 Безусловно. И всё же мысли о прошлом снедают меня. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,883 У вас нет прошлого. Вы исповедовались. 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,840 Ваши грехи прощены вам. 13 00:00:45,920 --> 00:00:48,760 Ей-богу, можно подумать, вы тут первый день. 14 00:00:48,840 --> 00:00:52,840 А те, кого я обидела, чьи жизни разрушила, 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,927 это всё тоже прощено? 16 00:00:55,096 --> 00:00:57,096 Господу не нужны ваши сожаления. 17 00:00:57,182 --> 00:01:01,562 Подобные размышления – солипсизм, который монахине не к лицу. 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,940 Переживать за судьбы других – тоже солипсизм? 19 00:01:05,023 --> 00:01:07,613 Некоторые сказали бы, что отгораживаться 20 00:01:07,692 --> 00:01:09,992 от мира – тоже форма солипсизма. 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,818 Какие-нибудь недалекие люди. 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,536 А помните, как вы только пришли сюда и не разговаривали два года? 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,872 Я вас больше не побеспокою, Матушка. 24 00:01:19,954 --> 00:01:23,714 Господь, какую трудную ученицу ты послал мне в испытание. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,341 Это что за безобразие?! 26 00:01:26,419 --> 00:01:29,959 Окажетесь на небесах – поищите Марго Мартиндейл! 27 00:01:30,048 --> 00:01:33,508 Меня там не будет, но будут мои фильмы! 28 00:01:49,776 --> 00:01:51,356 ТЕСУК 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,532 БОДЖЕК УБИВАЕТ 30 00:02:02,997 --> 00:02:04,917 ГОЛЛИВУ 31 00:02:30,358 --> 00:02:32,278 Я хочу знать, что изменила забастовка. 32 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 К помощникам относятся лучше или всё как обычно? 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,577 Да, мне надо 25 см. А еще саб ростбиф. 15-сантиметровый. 34 00:02:39,742 --> 00:02:41,162 К вам идет Пейдж Синклер. 35 00:02:41,244 --> 00:02:44,084 Черт. Она – лучший репортер, что я видел, 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,424 но какая же она заноза в заднице! 37 00:02:46,499 --> 00:02:47,499 Коллеги! 38 00:02:48,084 --> 00:02:49,344 Да, вам не кажется! 39 00:02:49,419 --> 00:02:51,589 Может, у меня не совсем рабочий вид, 40 00:02:51,671 --> 00:02:53,211 но это лишь потому, что я 41 00:02:53,298 --> 00:02:55,468 больше не работаю в этом заведении. 42 00:02:55,550 --> 00:02:59,390 Раз я сегодня выхожу замуж, а замужней женщине не место в редакции, 43 00:02:59,470 --> 00:03:02,100 - то я с вами прощаюсь. - Ладно, пока. 44 00:03:02,182 --> 00:03:05,732 Да, я сделала легендарную карьеру репортера в «The Reporter». 45 00:03:05,810 --> 00:03:07,350 Меня звали Мисс Передовица! 46 00:03:07,437 --> 00:03:09,017 - Мы будем скучать. - Это да. 47 00:03:09,105 --> 00:03:10,855 Будет трудно найти замену, 48 00:03:10,940 --> 00:03:13,820 труднее, чем мне подбирать новую обувь, 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,452 но не откладывать же вечно. 50 00:03:15,528 --> 00:03:18,108 Как говорится, время – это река без берегов. 51 00:03:18,198 --> 00:03:21,368 У времени, может, и нет берегов, а у этого издания есть. 52 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 Максимилиан Бэнкс, к нашим услугам! 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,327 Максимилиан Бэнкс. 54 00:03:25,413 --> 00:03:29,253 У меня нет такого нюха на новости, но стаканчик виски я всегда унюхаю. 55 00:03:29,334 --> 00:03:31,544 Да ладно, он же и пары строк 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,998 без ошибок не напишет. 57 00:03:33,087 --> 00:03:34,587 Не знаю, о чем ты. 58 00:03:34,672 --> 00:03:36,722 Можно библиотеку забить тем, чего ты 59 00:03:36,799 --> 00:03:39,679 не знаешь. Ой! Так это же и есть библиотеки. 60 00:03:40,220 --> 00:03:41,390 Вы мешаете работать. 61 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Ничего, я уже ухожу. 62 00:03:43,014 --> 00:03:44,724 Мой суженый, Бакстер Беллами, 63 00:03:44,807 --> 00:03:47,227 ждет с шампанским, чтобы ехать на церемонию. 64 00:03:47,310 --> 00:03:48,730 Я не думала, что задержусь, 65 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 поэтому оставила его в закрытой машине. 66 00:03:51,147 --> 00:03:53,477 Хорошо. Мне тоже есть чем заняться. 67 00:03:53,566 --> 00:03:57,316 Чтоб вы знали, подходит время моей утренней беседы 68 00:03:57,403 --> 00:04:01,783 с матерью знаменитости, миссис Кэрол Химмельфарб-Ричардсон. 69 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Вот кто отвечает на ее звонки?! 70 00:04:03,660 --> 00:04:06,620 Да. Она абсолютно ненормальная, 71 00:04:06,704 --> 00:04:10,584 но собеседница потрясающая. 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Что там про потрясающие беседы? 73 00:04:12,710 --> 00:04:15,710 Каждый день звонит насчет своей погибшей дочери. 74 00:04:15,797 --> 00:04:17,757 - А у нас ничего нового. - Неплохая тема. 75 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 Да нет. Передозировка у поп-звезды. Дело ясное. 76 00:04:20,927 --> 00:04:23,887 - Тем проще с ней работать. - А это у тебя откуда? 77 00:04:23,972 --> 00:04:27,102 Бакстер, дорогой, жених мой ненаглядный, 78 00:04:27,183 --> 00:04:28,563 не открывай шампанское. 79 00:04:28,643 --> 00:04:30,983 Тут сюжет просто требует моего участия, 80 00:04:31,062 --> 00:04:32,902 и я обязана с ним разобраться. 81 00:04:32,981 --> 00:04:35,531 Иначе я буду отвлекаться на свадьбе. 82 00:04:35,608 --> 00:04:38,068 Дорогой, я ведь уже пообещала выйти за тебя. 83 00:04:38,152 --> 00:04:40,412 Тебе нужны эти несчастные слова? 84 00:04:40,488 --> 00:04:41,908 Согласна. Доволен? 85 00:04:41,990 --> 00:04:43,660 Согласна, согласна. 86 00:04:43,741 --> 00:04:47,121 Жди, я скоро снова тебе позвоню. 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,463 Я знала, что ты поймешь. 88 00:04:51,666 --> 00:04:53,916 Итак, чую, тебе есть что рассказать. 89 00:04:54,002 --> 00:04:57,592 Девушку звали Шарон Линн. 90 00:04:57,880 --> 00:04:59,380 Вообще-то Сара Линн. 91 00:05:01,968 --> 00:05:05,808 ♪ Не трожь мою колючую булочку ♪ 92 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 Ты заметила, что этот клип снят в планетарии, 93 00:05:10,435 --> 00:05:13,145 а Сара Линн как раз умерла в планетарии? 94 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 Тауни, так мы идем на вечеринку? 95 00:05:16,816 --> 00:05:18,396 Я тащилась на Манхэттен не за тем, 96 00:05:18,484 --> 00:05:20,114 чтоб смотреть, как твой парень 97 00:05:20,194 --> 00:05:22,614 завис в интернете в родительском доме. 98 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 Не надо про родителей, Штокроза. 99 00:05:24,615 --> 00:05:27,235 Трей не виноват, что вырос в престижном районе. 100 00:05:27,327 --> 00:05:31,367 К тому же я — не ее парень. Не надо так упрощать. 101 00:05:31,456 --> 00:05:33,876 Да ладно вам! Мы вечеринку пропустим! 102 00:05:33,958 --> 00:05:37,338 Ну нет. Придем раньше двух ночи – все решат, что мы лохи. 103 00:05:37,420 --> 00:05:40,970 Ладно. Но разве нельзя еще чем-то заняться, пока мы ждем? 104 00:05:41,049 --> 00:05:43,179 Давайте посмотрим город! 105 00:05:47,388 --> 00:05:50,218 Большое яблоко. 106 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Вот оно какое. 107 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Вроде как рядом есть бар «У Хартигана». 108 00:05:55,396 --> 00:05:59,226 Мой кузен с друзьями называют его «Не у Кардигана». Не понимаю шутки. 109 00:05:59,317 --> 00:06:02,647 О, настоящий нью-йоркский бар. Там может быть клево. 110 00:06:02,737 --> 00:06:07,117 Ну да, бар! Но разве мы часто приезжаем в Нью-Йорк? 111 00:06:07,200 --> 00:06:09,540 Давайте заберемся на Эмпайр-стейт-билдинг, 112 00:06:09,619 --> 00:06:12,369 как гигантская обезьяна из «Неспящих в Сиэтле»! 113 00:06:12,455 --> 00:06:13,745 Ух ты! Высокий дом! 114 00:06:13,831 --> 00:06:15,251 «ДЕВУШКА, ЧТО ПРИШЛА ИЗ ДОЖДЯ» 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,505 Господь, благодарим тебя за этот щедрый... Элла?! 116 00:06:22,715 --> 00:06:24,755 Там, где я была, мне не помогли. 117 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 Я ведь не вещь, чтобы меня чинить, папочка. 118 00:06:27,845 --> 00:06:31,465 Присядь. У нас тут куриное филе в беконе от «Куры навсегда». 119 00:06:31,557 --> 00:06:35,137 Нет. Я лучше отправлюсь к тем, кто меня ценит. 120 00:06:35,228 --> 00:06:39,608 А ну села быстро, Элла! Потому что ценят тебя именно здесь. 121 00:06:39,690 --> 00:06:41,110 О, папочка! 122 00:06:41,192 --> 00:06:42,692 Вот как надо было сказать. 123 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Я не видел Эллу четыре года, но всякий раз, покупая ужин, 124 00:06:46,030 --> 00:06:49,240 я беру лишнее ведерко куриного филе в беконе, чтобы, 125 00:06:49,325 --> 00:06:50,485 если она вернется... 126 00:06:50,993 --> 00:06:53,043 ...она увидела, что мы ее ждем. 127 00:06:54,705 --> 00:06:58,285 Келси Дженнингс, дорогой наш независимый режиссер, 128 00:06:58,376 --> 00:07:00,746 думаю, я выражу наше общее мнение, сказав... 129 00:07:02,380 --> 00:07:05,010 Слезы. Потрогайте мои щеки. Мокрые от слез. 130 00:07:05,091 --> 00:07:08,391 Мне кажется, или здесь меньший акцент на «Куре навсегда», 131 00:07:08,469 --> 00:07:10,179 чем был в сценарии? 132 00:07:10,263 --> 00:07:11,813 Расскажите, как вы к этому пришли. 133 00:07:11,889 --> 00:07:14,479 Чего вы хотите? Ведерко крупным планом? 134 00:07:14,559 --> 00:07:16,479 Тогда это будет казаться рекламой, 135 00:07:16,561 --> 00:07:20,691 а тут инновационность проекта в том, что это не рекламный ролик. 136 00:07:20,773 --> 00:07:23,483 Да, про инновационность я забыла. Извините. 137 00:07:23,568 --> 00:07:25,488 Нашей целевой аудитории не нравится, 138 00:07:25,570 --> 00:07:27,490 когда им что-то рекламируют, 139 00:07:27,613 --> 00:07:30,703 но им нравятся трогательные истории, 140 00:07:30,783 --> 00:07:34,833 где говорят об инклюзивности или унижают старперов. 141 00:07:35,496 --> 00:07:39,246 Подростки обожают унижать старперов. Можно этого побольше? 142 00:07:39,333 --> 00:07:41,543 - Реклама уже отснята. - Не реклама. 143 00:07:41,627 --> 00:07:43,497 Иммерсивная демонстрация продукта. 144 00:07:43,588 --> 00:07:47,218 Возможно, среди дублей найдется что-нибудь пообидней, 145 00:07:47,300 --> 00:07:49,140 и еще дубли, где более явно, 146 00:07:49,218 --> 00:07:52,178 но ненавязчиво возникает куриное филе в беконе. 147 00:07:52,263 --> 00:07:56,523 Спасибо, что позволили помочь вам поделиться с миром вашей концепцией. 148 00:07:56,601 --> 00:07:58,771 Да нет, это вам спасибо. 149 00:08:01,439 --> 00:08:03,319 Извини, но это хрень полная. 150 00:08:03,399 --> 00:08:04,279 Это работа. 151 00:08:04,358 --> 00:08:07,528 И учебу дочери мне на инди-гонорары не оплатить. 152 00:08:07,778 --> 00:08:10,868 Поверить не могу. Ты как режиссер лучше меня. 153 00:08:10,948 --> 00:08:12,198 Скажи ты мне когда-то, 154 00:08:12,283 --> 00:08:14,203 что будешь снимать рекламу курицы... 155 00:08:14,285 --> 00:08:15,575 - Не рекламу. - Ну, 156 00:08:15,661 --> 00:08:20,581 оплаченный спонсором ролик, который крутят перед сериалом, 157 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 а я буду снимать очередной блокбастер, 158 00:08:23,252 --> 00:08:26,132 на этот раз про конкурс бальных танцев, 159 00:08:26,214 --> 00:08:29,224 рабочее название – «Я и бал»... Скажи ты мне такое... 160 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 Ты бы офигел? 161 00:08:30,384 --> 00:08:32,264 Да, сперва офигел бы, 162 00:08:32,345 --> 00:08:36,425 но потом я бы просто взбесился. 163 00:08:38,684 --> 00:08:41,944 Но ведь здорово, что мы работаем на одной площадке? 164 00:08:42,021 --> 00:08:44,071 - Да. - Извини. 165 00:08:45,024 --> 00:08:46,404 Ну что такое? 166 00:08:47,068 --> 00:08:48,068 Опять? Ладно. 167 00:08:48,152 --> 00:08:49,532 Да, я с ней поговорю. 168 00:08:49,779 --> 00:08:51,489 ДЖИНА КАЗАДОР 169 00:08:51,697 --> 00:08:54,327 Что это за новые страницы? Откуда новые? 170 00:08:54,408 --> 00:08:55,538 Тебе не нравится? 171 00:08:56,160 --> 00:08:58,660 Не в содержании дело, Джастин. 172 00:08:58,746 --> 00:09:00,826 - Ага. - Я готовилась к другому. 173 00:09:00,915 --> 00:09:01,745 - Ясно? - Ну... 174 00:09:01,832 --> 00:09:04,712 Я репетировала, учила. Тратила драгоценное время! 175 00:09:04,794 --> 00:09:06,174 - Что? - И тут кто-то... 176 00:09:06,254 --> 00:09:07,134 Не знаю, кто. 177 00:09:07,213 --> 00:09:10,553 Кстати, не люблю, когда кто-то чужой ко мне постучится 178 00:09:10,633 --> 00:09:13,643 и сразу заходит, не дожидаясь приглашения. 179 00:09:13,761 --> 00:09:15,721 А иначе какой смысл стучать? 180 00:09:15,805 --> 00:09:16,715 Да, ты права. 181 00:09:16,806 --> 00:09:20,516 Я говорила о страницах. Зачем ты подсовываешь мне новые? 182 00:09:20,601 --> 00:09:22,561 Страховая не разрешила снимать погоню. 183 00:09:22,645 --> 00:09:25,725 Нам пришлось быстро придумывать новую боевую сцену, 184 00:09:25,815 --> 00:09:27,355 этакую вишенку на торте. 185 00:09:27,441 --> 00:09:29,691 - Там что, трюки? - Думал, ты будешь рада. 186 00:09:29,777 --> 00:09:33,107 Я вот рад! Ты больше времени проведешь в кадре. 187 00:09:33,197 --> 00:09:36,407 Снимая тебя в той серии «ФБР: инспекторы женского тела», 188 00:09:36,492 --> 00:09:38,952 я думал: «Надо сделать с ней крупный план». 189 00:09:39,036 --> 00:09:41,286 Не подлизывайся, Джастин. 190 00:09:41,789 --> 00:09:43,579 Трюк сложный? Когда мне его учить? 191 00:09:43,666 --> 00:09:46,916 Эйприл будет на площадке. Она тебе всё объяснит. 192 00:09:47,003 --> 00:09:49,263 - Это безопасно? - Мы принимаем все меры. 193 00:09:49,338 --> 00:09:53,048 И мы не начнем снимать, пока ты не будешь уверена на все сто. 194 00:09:53,134 --> 00:09:55,054 Спасибо. Я не хотела скандалить. 195 00:09:55,136 --> 00:09:57,676 - Просто не люблю сюрпризов. - Это я виноват. 196 00:09:57,763 --> 00:09:59,023 Надо было предупредить. 197 00:09:59,348 --> 00:10:03,018 Может, есть еще что-то, о чем мне следует знать? 198 00:10:03,102 --> 00:10:05,772 Да нет. На самом деле, я в порядке. 199 00:10:05,855 --> 00:10:08,185 Не люблю сюрпризов, но я же не монстр. 200 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Я востребована и заслуживаю немного уважения. 201 00:10:10,776 --> 00:10:11,686 Да-да, конечно. 202 00:10:11,777 --> 00:10:14,197 Я работала на проектах, где главные звезды 203 00:10:14,280 --> 00:10:17,830 вообще с катушек слетали, так что я еще вполне ничего. 204 00:10:17,908 --> 00:10:21,288 - Ты очень даже ничего. - Правда? 205 00:10:26,250 --> 00:10:29,960 А можно где-нибудь подальше так демонстративно вздыхать? 206 00:10:30,046 --> 00:10:31,836 Да, извини! 207 00:10:32,048 --> 00:10:33,128 ТУРНИР ПО ФРИСБИ 208 00:10:36,427 --> 00:10:40,427 Келси! Как ты можешь сравнивать себя с Джастином Кеньоном? 209 00:10:40,598 --> 00:10:44,888 - А в чем разница? - Да в том, что он потрясающий агент. 210 00:10:45,311 --> 00:10:46,811 Это шутка. Вижу, не к месту. 211 00:10:46,896 --> 00:10:48,056 Я — хороший режиссер. 212 00:10:48,147 --> 00:10:50,857 Да, но фильмы Джастина делают кассу. 213 00:10:50,941 --> 00:10:53,781 А тебя с последнего кассового фильма уволили. 214 00:10:53,861 --> 00:10:55,111 А ну-ка объясни. 215 00:10:55,237 --> 00:10:57,317 Я не одна влезла в библиотеку Никсона, 216 00:10:57,406 --> 00:11:00,026 но почему-то только моя карьера пострадала. 217 00:11:00,117 --> 00:11:01,197 Вот отчего так? 218 00:11:01,285 --> 00:11:05,205 Келси, я не знаю, как судьба посылает нам испытания 219 00:11:05,289 --> 00:11:08,169 в своем космическом танце. Я всего лишь агент. 220 00:11:08,250 --> 00:11:09,630 А как насчет того, 221 00:11:09,710 --> 00:11:12,340 что сейчас хотят нанимать больше женщин-режиссеров? 222 00:11:12,421 --> 00:11:17,551 О, хотят. Очень даже хотят. Но не на этот конкретный проект. 223 00:11:17,635 --> 00:11:18,715 Какой такой проект? 224 00:11:18,803 --> 00:11:21,103 Да на любой. У Пола Фига, например. 225 00:11:21,263 --> 00:11:23,063 Вытащи меня из режиссерской тюрьмы. 226 00:11:23,140 --> 00:11:27,060 Даже Роман Полански работает больше, а он должен реально сидеть. 227 00:11:27,144 --> 00:11:30,944 Как минимум за пару последних своих фильмов, ага? 228 00:11:31,524 --> 00:11:34,154 Нет. Не за пару последних фильмов. 229 00:11:34,694 --> 00:11:37,204 Кэрол, будь добра, расскажи всё этой даме. 230 00:11:37,279 --> 00:11:40,659 Я не понимаю, с чего бы моей дочери снова употреблять. 231 00:11:40,741 --> 00:11:43,661 Она же бросила. Она ходила на собрания АА. 232 00:11:43,744 --> 00:11:45,004 Думаете, ее убили? 233 00:11:45,204 --> 00:11:48,374 Вот. Последнее голосовое сообщение от нее, 234 00:11:48,457 --> 00:11:49,957 за месяц до смерти. 235 00:11:50,042 --> 00:11:54,092 Мамуль, я ушла с собрания, и мы тут катаемся по делам. 236 00:11:54,380 --> 00:11:59,180 Я просто хочу извиниться, что я – сплошное разочарование. 237 00:11:59,260 --> 00:12:01,930 Прости, что мои платиновые альбомы 238 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 не подходили к твоему элегантному зимнему саду. 239 00:12:05,224 --> 00:12:08,604 Прости, что не представила тебя как старшую сестру, 240 00:12:08,686 --> 00:12:11,436 когда мы встретили Дэвида Хассельхоффа. 241 00:12:11,522 --> 00:12:16,902 Прости, что я вечно тебя не устраивала, мамулечка! 242 00:12:17,027 --> 00:12:20,157 Ну что за ангел. Она желала мне только счастья. 243 00:12:20,322 --> 00:12:21,702 А что там за «мы»? 244 00:12:21,907 --> 00:12:23,737 - Что? - Да! В самом начале. 245 00:12:23,826 --> 00:12:28,156 Она говорит: «Мы катаемся по делам». Кто это «мы»? 246 00:12:34,003 --> 00:12:37,093 Не обязательно идти на вечеринку, если не хочешь. 247 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 Что? Но ведь это я без конца вас туда зову. 248 00:12:40,301 --> 00:12:44,641 Я сюда и приехала только затем, чтобы пойти туда и напиться. 249 00:12:44,722 --> 00:12:47,682 Брось. Я сто раз ходила с тобой на вечеринки. 250 00:12:47,767 --> 00:12:49,557 Ты каждый раз собираешься напиться, 251 00:12:49,643 --> 00:12:52,193 но не пьешь. И тут нет ничего такого! 252 00:12:52,271 --> 00:12:54,151 Мне никто не предлагает выпить. 253 00:12:54,231 --> 00:12:56,401 Я всё жду этого давления коллектива, 254 00:12:56,484 --> 00:12:59,494 о котором столько слышала. А его нет! 255 00:12:59,570 --> 00:13:04,160 Хочешь пойти выпить? Вот, я — коллектив, который на тебя давит. 256 00:13:06,494 --> 00:13:10,254 Я боюсь, что могу сорваться, понимаешь? 257 00:13:10,706 --> 00:13:13,746 А может, пить алкоголь – это не твое. 258 00:13:13,834 --> 00:13:16,884 Но я не хочу бояться того, что других веселит. 259 00:13:16,962 --> 00:13:19,922 Потому и хочу пойти на вечеринку с незнакомцами. 260 00:13:20,007 --> 00:13:23,967 Если я и сорвусь, там меня, по крайней мере, никто не знает. 261 00:13:25,012 --> 00:13:27,562 - Ну ты чудная. - От чудной слышу. 262 00:13:30,810 --> 00:13:33,600 Я ведь не вещь, чтобы меня чинить, папочка. 263 00:13:34,146 --> 00:13:39,026 Может, переозвучить, заменив на «папулю»? «Папуля» – более унизительно? 264 00:13:40,569 --> 00:13:42,109 - Алло? - Алло? 265 00:13:42,196 --> 00:13:45,526 Это вы — будущий режиссер фильма «Огонек»? 266 00:13:45,616 --> 00:13:49,446 - Чего? - «Огонек»! Фильм про супергероя! 267 00:13:49,912 --> 00:13:50,752 Очередной? 268 00:13:50,830 --> 00:13:54,290 Да, но на сей раз супергерой – женщина, 269 00:13:54,375 --> 00:13:57,495 а значит, тебя вполне могут нанять. 270 00:13:57,586 --> 00:13:59,796 Не надо меня нанимать за то, что я женщина. 271 00:14:00,339 --> 00:14:01,719 Думаешь, Кеньон говорит: 272 00:14:01,799 --> 00:14:04,219 «Не надо меня нанимать за то, что я мужик»? 273 00:14:04,301 --> 00:14:06,851 Вот и нет! Он говорит: «Деньги, деньги давай!» 274 00:14:06,929 --> 00:14:08,009 Точно, говорит! 275 00:14:08,097 --> 00:14:11,477 Кроме того, им не нужен очередной фильм про супергероя. 276 00:14:11,559 --> 00:14:15,689 Они ищут режиссера, который сможет включить в фильм неожиданный поворот! 277 00:14:15,771 --> 00:14:17,821 То есть я должна придумать поворот? 278 00:14:17,898 --> 00:14:19,478 Нет, фишка в том, что это женщина. 279 00:14:20,150 --> 00:14:21,990 Но им интересно твое видение, 280 00:14:22,069 --> 00:14:25,869 точнее, чтобы ты как женщина озвучила им их видение. 281 00:14:28,033 --> 00:14:29,373 Я годами твержу: 282 00:14:29,618 --> 00:14:31,998 популярные мужские герои закончились, 283 00:14:32,079 --> 00:14:33,789 у каждого из них по два сиквела, 284 00:14:33,873 --> 00:14:35,883 пора уже снять кино про Огонек! 285 00:14:36,000 --> 00:14:38,420 По-моему, это выход за рамки стандартов. 286 00:14:38,586 --> 00:14:41,666 Именно туда нам и надо: за рамки. 287 00:14:41,755 --> 00:14:45,675 Мы считаем, Огонек впишется в нынешнюю культуру сильных женщин. 288 00:14:45,759 --> 00:14:48,719 Точно. От нее веет сильной женщиной. 289 00:14:48,804 --> 00:14:51,474 Она появляется, спасает мир, и все ее обожают. 290 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Говорила же, надо снимать. 291 00:14:55,060 --> 00:14:58,520 Уверен, это я говорил, Нэнси. Всегда любил Огонек. 292 00:14:58,606 --> 00:15:01,566 Прости. Теперь припоминаю, ты и правда это говорил. 293 00:15:01,775 --> 00:15:03,645 Ну, спасибо, что заглянули. 294 00:15:03,736 --> 00:15:05,816 Мы услышим еще много предложений, 295 00:15:05,905 --> 00:15:08,815 но у вас, кажется, особая связь с материалом. 296 00:15:09,199 --> 00:15:10,079 Так и есть. 297 00:15:10,159 --> 00:15:12,039 «МИСТЕР РАКУХ» 298 00:15:12,119 --> 00:15:13,659 «БЫК-НЕВИДИМКА» 299 00:15:20,502 --> 00:15:22,092 17:00 СОБРАНИЕ АНОНИМНЫХ АЛКОГОЛИКОВ 300 00:15:22,171 --> 00:15:25,591 Умираю от голода. Срочно нужен коктейль с оливкой. 301 00:15:25,674 --> 00:15:27,724 Сосредоточься на работе, Макси. 302 00:15:27,801 --> 00:15:30,801 Если Сара Линн сюда приходила, кто-нибудь ее видел, 303 00:15:30,888 --> 00:15:31,968 а если видел, 304 00:15:32,056 --> 00:15:34,056 я хочу знать всё, что имеет... 305 00:15:34,141 --> 00:15:37,561 За какие грехи я приговорен к такому долгому предложению? 306 00:15:37,645 --> 00:15:38,515 Я дойду до сути. 307 00:15:38,604 --> 00:15:40,404 Как дойдешь – пришли открытку. 308 00:15:40,481 --> 00:15:42,441 Умирала певичка в одиночестве, так? 309 00:15:42,524 --> 00:15:44,864 Но пока она кайфовала, кто-то с ней был. 310 00:15:44,944 --> 00:15:46,954 Кто же это был? Что он видел? 311 00:15:47,029 --> 00:15:49,029 Почему его нет в отчете полиции? 312 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 «Кто», «что» и «зачем». 313 00:15:50,574 --> 00:15:53,454 Добавь «когда» и «где» – вот тебе и сюжет. 314 00:15:53,535 --> 00:15:56,155 Ты почти дошел до того, о чем я думала час назад. 315 00:15:56,246 --> 00:15:58,416 Поговорим через час, когда догонишь. 316 00:15:58,499 --> 00:15:59,379 Я только за. 317 00:15:59,458 --> 00:16:02,248 Тем временем, у кого-то здесь может быть ключ, 318 00:16:02,336 --> 00:16:03,586 отворяющий врата в сад, 319 00:16:03,671 --> 00:16:06,011 где растет древо, чей плод – наша сенсация. 320 00:16:06,090 --> 00:16:07,630 Разговорить кого-то из АА? 321 00:16:07,841 --> 00:16:11,761 Вроде бы одно из «А» означает «анонимные». 322 00:16:11,845 --> 00:16:13,845 Не знаю, что значит второе. 323 00:16:13,931 --> 00:16:16,851 Завидую твоей вере в умение людей хранить тайны. 324 00:16:16,934 --> 00:16:19,104 Поглядим, как оно устоит перед желанием 325 00:16:19,186 --> 00:16:22,266 похвастать знакомством со знаменитостями. 326 00:16:22,356 --> 00:16:26,736 Извините. Я пишу статью об эффективности вашей программы. 327 00:16:27,027 --> 00:16:30,107 Понимаю, что одна из основ – анонимность, но, может... 328 00:16:30,197 --> 00:16:32,827 Тут был Крейг Фергюсон! Не знаю, зачем я об этом... 329 00:16:34,410 --> 00:16:38,000 Не стоило бы говорить, но я тут видела Роберта Дауни-младшего. 330 00:16:38,455 --> 00:16:41,165 Мне однажды подмигнула Джейми Ли Кертис. 331 00:16:41,500 --> 00:16:45,050 Колин Фаррелл, Рассел Брэнд, обезьянка из Икеи. 332 00:16:45,129 --> 00:16:47,549 - Я видел Сару Линн. - Правда? 333 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 Где-то за месяц до ее смерти. Она явно была под кайфом. 334 00:16:50,884 --> 00:16:52,804 Как вы поняли? Она что-то сказала? 335 00:16:52,886 --> 00:16:55,136 Нет, но ее друг сказал. 336 00:16:55,222 --> 00:16:56,562 - Друг? - Здоровенный такой. 337 00:16:56,640 --> 00:16:59,980 Он был то ли конь, то ли бык. Не припомню уже. 338 00:17:00,060 --> 00:17:03,940 Вроде Брэда Гарретта, но с неприметным лицом. 339 00:17:04,023 --> 00:17:06,403 А вот историю, что он рассказал, я помню. 340 00:17:06,483 --> 00:17:09,953 Про то, как он ездил в Нью-Мексико. 341 00:17:10,821 --> 00:17:13,701 Да. Там было про девушку и ее мать. 342 00:17:13,782 --> 00:17:15,702 Ох, столько времени уже прошло. 343 00:17:15,784 --> 00:17:19,414 Кажется, он переспал с девушкой, а может, с ее матерью?... 344 00:17:19,496 --> 00:17:23,326 Вспоминайте подробности. Надеюсь, они достаточно грязные. 345 00:17:23,417 --> 00:17:25,037 И он ушел с Сарой Линн? 346 00:17:25,127 --> 00:17:28,167 Вы еще что-то запомнили? Может, его имя? 347 00:17:28,338 --> 00:17:30,548 Нет, но я помню имя девушки. 348 00:17:30,716 --> 00:17:33,216 Да, Сара Линн. Теперь-то мы знаем. 349 00:17:33,677 --> 00:17:37,257 Да нет, девушки из той истории про Нью-Мексико. 350 00:17:37,347 --> 00:17:41,557 Он почему-то очень этим гордился, сказал, что ее звали Пенни Карсон. 351 00:17:41,894 --> 00:17:43,194 Карсон? 352 00:17:43,270 --> 00:17:47,650 Сказал: «Пенни Карсон. И это ее настоящее имя, можете загуглить!» 353 00:17:47,733 --> 00:17:51,323 Я еще подумал: «Зачем ему надо, чтоб мы ее гуглили?» 354 00:17:55,824 --> 00:17:58,994 Она сексуальна, но милашкой ее лучше не называть. 355 00:17:59,703 --> 00:18:02,713 - Ого. - Это прямо про Огонек. 356 00:18:03,665 --> 00:18:04,535 - Стойте! - Что? 357 00:18:04,625 --> 00:18:06,995 - Простите, я не могу... - Извините. 358 00:18:07,086 --> 00:18:07,956 Ой, вы тут уже... 359 00:18:08,045 --> 00:18:10,045 Наверняка она молодец, но ваш фильм 360 00:18:10,130 --> 00:18:11,550 неправдоподобен. 361 00:18:11,632 --> 00:18:13,882 С чего бы. Венди в детстве ест пламя, 362 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 а когда вырастает, то обретает силу Огонька. Всё логично. 363 00:18:17,596 --> 00:18:19,886 Я о том, что вы всё делаете не так. 364 00:18:19,973 --> 00:18:22,353 Она спасает мир – и все ее обожают? 365 00:18:22,434 --> 00:18:24,274 Будь она мужчиной, тогда конечно. 366 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 Но у меня так не получается. 367 00:18:25,979 --> 00:18:27,229 Так фильм и не о вас. 368 00:18:27,314 --> 00:18:30,984 Вот-вот! Он о танцовщице из другого измерения. 369 00:18:31,151 --> 00:18:33,361 Я о том, что для женщин правила другие. 370 00:18:33,445 --> 00:18:36,365 Если ты — женщина и спасаешь мир, тебя не обожают. 371 00:18:36,448 --> 00:18:39,448 Это принимают как должное либо выступают против тебя. 372 00:18:39,535 --> 00:18:40,365 Тебя наказывают. 373 00:18:40,577 --> 00:18:43,117 Чем ты сильнее, тем больше они хотят отобрать твою силу. 374 00:18:43,372 --> 00:18:46,542 И если ваш фильм не примитивный, думаю, вы это учтете. 375 00:18:47,126 --> 00:18:49,126 - Звучит так себе. - Так и есть. 376 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Супергероям непросто. Иначе бы все ими становились. 377 00:18:52,214 --> 00:18:53,884 Ну, хорошо, спасибо за... 378 00:18:53,966 --> 00:18:57,386 Может, получилось бы плохое кино. Не вдохновляющее. Не знаю. 379 00:18:57,553 --> 00:19:00,143 Но оно настоящее. И не такое, как другие. 380 00:19:01,473 --> 00:19:04,233 А еще в моей версии она лесбиянка. Счастливо! 381 00:19:17,823 --> 00:19:19,953 А ты хороша для начинающей. 382 00:19:20,033 --> 00:19:21,123 Дважды ошибся. 383 00:19:21,201 --> 00:19:23,581 Я не начинающая. И я очень плохая. 384 00:19:31,461 --> 00:19:33,211 - Что за?... - Снято! Вы как? 385 00:19:33,297 --> 00:19:35,047 Не знаю. У меня сотрясение? 386 00:19:35,132 --> 00:19:36,472 Ты упала как мешок. 387 00:19:36,550 --> 00:19:38,340 - Ты меня уронил! - Чего ты орешь? 388 00:19:38,427 --> 00:19:40,717 - Эй... - Я не знала, что он меня бросит. 389 00:19:40,804 --> 00:19:42,934 - Мы не так репетировали! - Ты хотел повеселее. 390 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 Да, но не меняя хореографии. 391 00:19:45,559 --> 00:19:47,639 Я так не могу. Я — главная звезда... 392 00:19:47,728 --> 00:19:49,978 - Она — главная? - ...я прошу лишь... 393 00:19:50,063 --> 00:19:52,153 - Ого, она — главная. - ...немного уважения. 394 00:19:52,232 --> 00:19:53,822 Так, давайте успокоимся. 395 00:19:53,901 --> 00:19:56,821 Не надо меня успокаивать, как больную! 396 00:19:56,904 --> 00:19:59,034 Я хочу безопасной рабочей обстановки... 397 00:19:59,114 --> 00:20:02,084 Я тебя держал. Ты совсем уже, что ли? 398 00:20:02,701 --> 00:20:04,831 - Я пошла домой. - Джина, надо доснять сцену, 399 00:20:04,912 --> 00:20:07,332 - мы отстаем от графика. - Это не мои проблемы. 400 00:20:07,414 --> 00:20:10,924 Я понимаю, ты злишься, и ты права, но все остальные... 401 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Не мои проблемы. 402 00:20:15,797 --> 00:20:17,377 Сняли, как она грохнулась? 403 00:20:23,180 --> 00:20:26,390 Так. Мы с Треем пойдем обжиматься в гардероб. 404 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 Хотя ты же никого тут не знаешь... 405 00:20:32,522 --> 00:20:34,322 - Эй! - Извини. 406 00:20:48,830 --> 00:20:50,460 - О! Что ты видишь? - Что? 407 00:20:50,540 --> 00:20:54,130 У тебя паническая атака, осмотрись и скажи, что ты видишь. 408 00:20:54,336 --> 00:21:00,176 Вижу, как все тусуются и упиваются вусмерть! 409 00:21:00,259 --> 00:21:01,129 Что еще? 410 00:21:02,052 --> 00:21:06,352 Книги. Коробки с пиццей. Цветомузыку. 411 00:21:06,431 --> 00:21:09,641 Вижу до странного много пуфиков. 412 00:21:10,018 --> 00:21:12,268 - Теперь назови свое имя. - Штокроза. 413 00:21:12,354 --> 00:21:14,824 - И фамилию. - Нет, мы тут на всю ночь. 414 00:21:14,898 --> 00:21:18,778 - Тебе получше? - Кстати, да. Немного. 415 00:21:18,944 --> 00:21:20,704 Мой психиатр меня этому научил. 416 00:21:20,779 --> 00:21:23,029 Помогает нащупать почву под ногами. 417 00:21:23,240 --> 00:21:25,740 - Спасибо. - Правда, кроме имени. 418 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 Это было не нужно. Я просто хотел его узнать. 419 00:21:29,788 --> 00:21:31,118 А, ну ладно. 420 00:21:31,540 --> 00:21:32,710 Я, кстати, Питер. 421 00:21:32,791 --> 00:21:35,921 Ну, чтоб не ждать, когда и у меня будет паническая атака. 422 00:21:36,003 --> 00:21:37,803 - Штокроза. - Да, я в курсе. 423 00:21:38,463 --> 00:21:39,303 Точно. 424 00:21:39,423 --> 00:21:42,973 Многовато здесь народу. Не хочешь на воздух? 425 00:21:43,093 --> 00:21:46,103 Да, но на улице довольно холодно. 426 00:21:47,180 --> 00:21:50,850 - Да, есть такое. - Но мы в куртках! 427 00:21:50,934 --> 00:21:52,144 И это правда. 428 00:21:53,562 --> 00:21:55,062 Милый, подержи торт холодным 429 00:21:55,147 --> 00:21:57,017 и цветы свежими еще немножечко. 430 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Эта история оказалась 431 00:21:58,400 --> 00:22:02,110 шипастее розового куста, но такой же чудесной. 432 00:22:02,195 --> 00:22:05,195 Когда я вернусь? Ну, пока что сложно сказать. 433 00:22:05,282 --> 00:22:08,372 Я вроде как заскочила в Нью-Мексико. 434 00:22:09,202 --> 00:22:11,292 В общем, мы здесь. 435 00:22:12,331 --> 00:22:14,501 ТЕСУК 436 00:22:15,167 --> 00:22:19,877 Я хотела с тобой поговорить, потому что снимаю новый фильм «Огонек»! 437 00:22:19,963 --> 00:22:23,093 «Огонек»? Вот это деньжищи! 438 00:22:23,842 --> 00:22:27,932 Ага. Мне нужна актриса. Сильная, но тонкая натура. 439 00:22:28,013 --> 00:22:30,313 Ты же снимаешь Джину Казадор. Что скажешь? 440 00:22:32,893 --> 00:22:34,693 Ты сама видела, что она умеет. 441 00:22:34,770 --> 00:22:37,110 Она очень многогранная. Очень одаренная. 442 00:22:37,356 --> 00:22:40,226 Но какой у нее характер? С ней легко работать? 443 00:22:40,317 --> 00:22:43,277 Я бы хотела без скандалов. Слишком важный проект для меня. 444 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 Если честно, то не могу ее рекомендовать. 445 00:22:46,615 --> 00:22:48,655 - Нет? - Особенно если там много трюков. 446 00:22:48,742 --> 00:22:51,372 Пойми правильно, в кадре она хороша. Только... 447 00:22:52,204 --> 00:22:54,834 - С ней бывает сложновато. - В каком смысле? 448 00:22:55,082 --> 00:22:56,542 Я не знаю, что случилось. 449 00:22:56,625 --> 00:22:59,455 Пару лет назад мы работали, и всё было идеально. Но... 450 00:23:01,004 --> 00:23:03,844 Знаешь, кто бы подошел? Кортни Портной! 451 00:23:03,924 --> 00:23:04,844 Обожаю ее. 452 00:23:04,925 --> 00:23:06,835 Я о ней слышал только хорошее. 453 00:23:12,349 --> 00:23:14,809 Ничего, тебе и не должно нравиться. 454 00:23:14,893 --> 00:23:16,693 Со временем оно покажется лучше. 455 00:23:16,770 --> 00:23:20,520 Да, вроде бы мне и самой со временем становится получше. 456 00:23:20,607 --> 00:23:23,437 Знаешь, в колледже я вообще не пил. 457 00:23:23,527 --> 00:23:25,527 Потом бывало всякое, и... 458 00:23:25,612 --> 00:23:28,992 У нас в городе была одна девчонка. Хотя это долгая история. 459 00:23:29,074 --> 00:23:30,534 А я бы послушала. 460 00:23:30,617 --> 00:23:35,497 Ну ладно. У нее в доме жил один мужик. 461 00:23:35,580 --> 00:23:37,420 У нее было несколько отцов? 462 00:23:37,499 --> 00:23:41,799 Нет, отец-то был один, но был еще и этот чувак. 463 00:23:42,003 --> 00:23:43,673 - Странно. - А я о чем! 464 00:23:43,755 --> 00:23:46,125 Она была лучшей подругой моей девушки. 465 00:23:46,216 --> 00:23:51,256 Мы вместе пошли на выпускной: я, моя девушка, она и тот мужик. 466 00:23:51,430 --> 00:23:54,100 Погоди. Мужик пошел с вами на выпускной? Фи. 467 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 И это еще не самое «фи»! 468 00:23:56,560 --> 00:24:00,110 Он принес бурбон и практически заставил нас его выпить, 469 00:24:00,188 --> 00:24:02,268 а когда моей подруге стало плохо, 470 00:24:02,357 --> 00:24:04,527 сбагрил нас в больницу. 471 00:24:04,609 --> 00:24:06,189 Подруга-то поправилась? 472 00:24:06,278 --> 00:24:08,948 Да! Да-да. В какой-то момент было страшновато. 473 00:24:09,030 --> 00:24:11,410 Мы там были всю ночь, ей промывали желудок. 474 00:24:11,491 --> 00:24:13,701 Меня это несколько травмировало. 475 00:24:13,785 --> 00:24:15,445 Но теперь всё хорошо. Да. 476 00:24:15,537 --> 00:24:19,787 Потом наконец я осознал, что виноват не алкоголь, 477 00:24:19,875 --> 00:24:22,375 не Мэдди и не я. 478 00:24:22,461 --> 00:24:23,961 Это все тот урод, понимаешь? 479 00:24:24,045 --> 00:24:25,335 Абсолютно. 480 00:24:26,006 --> 00:24:28,126 Но знаешь, что самое странное? 481 00:24:28,216 --> 00:24:32,756 - Тот мужик был типа знаменит. - Правда? 482 00:24:32,846 --> 00:24:36,516 Ага. Я про него не слышал, но он вроде как в кино снимался. 483 00:24:37,726 --> 00:24:39,016 Кто же он? 484 00:24:45,233 --> 00:24:46,573 Кто же он? 485 00:25:37,744 --> 00:25:41,674 Перевод субтитров: Алиса Томина