1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,693 --> 00:00:28,823 Não estou a brincar. Dá-me os comprimidos! 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,412 Tenho um sistema. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,698 Não me ando a "drogar". Não dramatizo a minha tristeza. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,413 Ora bolas! Mãos escorregadias! 6 00:00:36,911 --> 00:00:38,251 Arruma isto, Todd. 7 00:00:38,329 --> 00:00:39,789 Sabes que fiz sexo com a Emily. 8 00:00:40,540 --> 00:00:41,790 VODCA 9 00:00:43,960 --> 00:00:46,170 Há uma marca de heroína chamada BoJack. 10 00:00:46,254 --> 00:00:49,014 Não me faças voltar para LA. Podes contar comigo, Herb. 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,340 Tu és as coisas que há de mal em ti. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,426 Não mudaste nada. 13 00:00:52,510 --> 00:00:56,430 Sim! Foste a última pessoa a chegar lá. Não vou mudar. 14 00:01:11,946 --> 00:01:12,776 Raios partam! 15 00:01:29,297 --> 00:01:30,417 BOJACK MATA 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,338 Sharona? 17 00:02:15,927 --> 00:02:18,007 Estás-me a aleijar! Larga-me! 18 00:02:19,055 --> 00:02:20,595 A Sarah Lynn bebeu vodca. 19 00:02:20,682 --> 00:02:24,192 - Meu Deus. Ela está bem? - O Danny sabe que veio de ti. 20 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 - Era tua. - Minha, tua. 21 00:02:26,062 --> 00:02:28,442 Que diferença faz quem trouxe esta vodca? 22 00:02:28,523 --> 00:02:30,823 Se eu acarretar com as culpas, é o fim da série. 23 00:02:30,900 --> 00:02:33,860 Se acabar, tudo o que eu fiz foi em vão. 24 00:02:33,945 --> 00:02:37,655 - O que fizeste? - Ao Herb. O que fiz para salvar a série. 25 00:02:37,740 --> 00:02:39,450 É tudo em vão se ficarmos sem ela. 26 00:02:39,534 --> 00:02:41,334 Que queres que eu faça? 27 00:02:41,411 --> 00:02:44,711 Tenho amigos na Coach que me estão a dever. Podias recomeçar do zero. 28 00:02:44,789 --> 00:02:46,919 Recomeçar do zero é coisa que não existe. 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,670 É trabalho fácil. O Craig T. Nelson mal tem cabelo. 30 00:02:49,752 --> 00:02:51,712 E se me recusar? 31 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Ninguém te está a pedir, Sharona. 32 00:02:57,260 --> 00:03:01,430 BoJack Horseman, gostaria de falar? Peço desculpa. Não sei quem é. 33 00:03:01,514 --> 00:03:04,434 Isto é anónimo. BoJack Horseman? Quem é esse? 34 00:03:08,062 --> 00:03:09,062 Pois. 35 00:03:09,439 --> 00:03:12,069 Sou o BoJack e... 36 00:03:12,609 --> 00:03:14,569 Que parvoíce. 37 00:03:15,904 --> 00:03:17,534 E sou alcoólico. 38 00:03:17,614 --> 00:03:19,034 Olá, BoJack. 39 00:03:22,952 --> 00:03:27,792 - Não posso ir às Galápagos. - Tens de ir. É um emprego importante. 40 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 É a edição de fatos de banho da National Geographic. 41 00:03:30,418 --> 00:03:33,168 Vou filmar tartarugas de biquíni nos bastidores. 42 00:03:33,254 --> 00:03:36,674 - A tua cena é bem mais importante. - A minha cena? 43 00:03:36,758 --> 00:03:38,638 A psiquiatra diz que estás deprimida. 44 00:03:38,718 --> 00:03:42,138 Sim, tenho andado deprimida, mas não estou deprimida. 45 00:03:42,222 --> 00:03:43,812 Não estou com depressão. 46 00:03:43,890 --> 00:03:47,440 Fumas três maços por dia, andas com as mesmas calças há semanas... 47 00:03:47,518 --> 00:03:51,268 Faz parte do processo de escrita. É quando me odeio que sai o material bom. 48 00:03:51,356 --> 00:03:53,356 Que material? Não está a sair nada. 49 00:03:55,777 --> 00:03:59,527 Eu iria sentir-me melhor se tomasses a medicação que te receitaram. 50 00:03:59,739 --> 00:04:00,909 Eu iria sentir-me pior. 51 00:04:00,990 --> 00:04:04,040 Tomava Prozac na faculdade e fiquei tão calma e aborrecida 52 00:04:04,118 --> 00:04:05,368 que nem usava o blogue. 53 00:04:05,453 --> 00:04:08,793 Depois Dawson's Creek ficou mau porque ninguém enfrentava o poder. 54 00:04:09,165 --> 00:04:11,075 Dawson's Creek não ficou mau. 55 00:04:11,167 --> 00:04:14,207 Tu é que começaste a tomar antidepressivos, de que precisas. 56 00:04:14,295 --> 00:04:16,835 Foi horrível. Fiquei cheia de acne e ganhei peso. 57 00:04:17,090 --> 00:04:20,890 E se fores e nem reconheceres a pessoa que serei quando voltares? 58 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 Não te reconheço agora. 59 00:04:23,513 --> 00:04:26,393 Estás a fazer disto um bicho-de-sete-cabeças. Eu fico bem. 60 00:04:27,642 --> 00:04:31,482 - Não te apaixones por uma das modelos. - Sou um homem de uma só mulher. 61 00:04:31,562 --> 00:04:34,982 Se essa mulher for uma tartaruga de biquíni, então estava destinado. 62 00:04:38,569 --> 00:04:42,239 Para mim és a pessoa mais linda do mundo. Sabes isso, não sabes? 63 00:04:49,914 --> 00:04:53,794 Estas negociações demoraram tanto que isto parece o Reds. 64 00:04:53,960 --> 00:04:55,840 Lembram-se do Reds? Duas cassetes. 65 00:04:55,920 --> 00:04:58,670 Eu disse que eram cassetes a mais, mas ninguém me liga. 66 00:04:59,340 --> 00:05:00,220 Que tal isto? 67 00:05:00,758 --> 00:05:04,428 É generoso, mas está a compensar a perda cortando nos bolos de anos. 68 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Isso é inaceitável. 69 00:05:05,805 --> 00:05:07,555 Ninguém quer festas no trabalho. 70 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 Ninguém quer fruta desidratada, 71 00:05:09,934 --> 00:05:12,154 mas comemo-la quando acabam os frutos secos 72 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 porque, tendo pouco valor e muito trabalho, 73 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 qualquer satisfação é aceite, 74 00:05:16,816 --> 00:05:19,356 seja ela bolo, pedaços de fruta desconhecida 75 00:05:19,444 --> 00:05:21,284 ou uma palavra simpática da chefia. 76 00:05:21,487 --> 00:05:24,737 Gosto de bolo. Agora dá para pôr imagens. Qual é o problema? 77 00:05:24,824 --> 00:05:28,294 Pronto, mas agrupamos os aniversários para serem só uma vez por mês. 78 00:05:28,369 --> 00:05:30,999 Aceitamos as condições. Resta uma questão. 79 00:05:31,080 --> 00:05:34,250 Assistentes insistentes que não querem ser tratados como lixo? 80 00:05:34,709 --> 00:05:38,669 A partir de hoje os assistentes serão tratados como lixo reciclável. 81 00:05:38,755 --> 00:05:40,255 Ficam ao lado do outro lixo, 82 00:05:40,340 --> 00:05:44,840 mas cientes de que, um dia, possam vir a ser reciclados e subir na vida. 83 00:05:44,927 --> 00:05:47,467 Como cintos de segurança que agora são malinhas. 84 00:05:47,555 --> 00:05:50,095 Ou matrículas que agora são malinhas. Não é, Lenny? 85 00:05:50,183 --> 00:05:52,023 Sim, claro. Sou verde. 86 00:05:52,101 --> 00:05:54,021 Estas condições são aceitáveis. 87 00:05:58,691 --> 00:06:00,691 Judah, eu quis procurar-te... 88 00:06:00,777 --> 00:06:03,647 Sei que o trabalho e a Ruthie a mantêm ocupada. 89 00:06:03,738 --> 00:06:05,238 Não fazes a menor ideia. 90 00:06:05,323 --> 00:06:08,743 Tenho uma ideia. Falou muito disso nas negociações. 91 00:06:08,826 --> 00:06:12,366 Durante a greve passei mais tempo com a Ruthie do que... 92 00:06:13,414 --> 00:06:14,254 nunca. 93 00:06:14,332 --> 00:06:18,502 O fim da greve também me deixa dividido. As negociações foram estimulantes. 94 00:06:18,586 --> 00:06:20,836 E agora vais em direção ao pôr do sol? 95 00:06:21,047 --> 00:06:23,167 Não. O sol põe-se a oeste. 96 00:06:23,257 --> 00:06:26,427 Eu vou para este, para a minha casa em Atwater. Adeus. 97 00:06:26,511 --> 00:06:27,891 - Judah! - Sim? 98 00:06:27,970 --> 00:06:30,260 És o melhor assistente que alguma vez tive. 99 00:06:30,723 --> 00:06:33,313 O "alguma vez" é desnecessário. Fica subentendido. 100 00:06:41,609 --> 00:06:42,689 Com licença. 101 00:06:49,117 --> 00:06:50,697 RESTAURANTE À COLHERADA 102 00:06:50,785 --> 00:06:53,195 Obrigado por vires. Não consigo estar em casa. 103 00:06:53,287 --> 00:06:54,827 Lembra-me da besta que era. 104 00:06:55,164 --> 00:06:58,504 Faz sentido. A tua casa também me lembra da besta que eras. 105 00:06:58,960 --> 00:06:59,790 Para que é isso? 106 00:06:59,877 --> 00:07:03,167 Estou a atualizar o perfil de namoro assexual. 107 00:07:03,256 --> 00:07:07,176 Ainda estou sozinho na aplicação, mas, quando alguém vier, estarei pronto. 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,970 Olha-me esta porcaria de foto. Tem mais de um ano. 109 00:07:13,141 --> 00:07:14,431 Há que estar atualizado. 110 00:07:14,517 --> 00:07:19,227 Perguntam sempre o emprego. Mas eu tenho emprego: animador de bebés. 111 00:07:19,439 --> 00:07:22,149 - Gostas mesmo de ser baby-sitter. - Eu adoro. 112 00:07:22,233 --> 00:07:27,613 É incrível ter um bebé a dormir no colo e pensar: "Isto é um ser perfeito." 113 00:07:27,738 --> 00:07:28,608 Nem imagino. 114 00:07:28,698 --> 00:07:32,868 É estranho pensar que já me tiveram ao colo 115 00:07:32,952 --> 00:07:36,412 e pensaram: "Vou amar este miúdo para sempre." 116 00:07:36,497 --> 00:07:38,287 - Que aconteceu? - A quê? 117 00:07:38,583 --> 00:07:43,133 - Sei lá. As mães são estranhas, não são? - Sim, as mães são estranhas. 118 00:07:43,504 --> 00:07:47,054 Que vais fazer? Continuar a almoçar com amigos? 119 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 Havia lá uma hospedeira. 120 00:07:48,718 --> 00:07:52,098 Ela disse que todos os dias acordava num sítio diferente. 121 00:07:52,180 --> 00:07:56,230 Eu achei que parecia perfeito. Poder recomeçar em todas as cidades. 122 00:07:56,309 --> 00:07:57,229 Hospedeira? 123 00:07:57,351 --> 00:08:00,811 Acho que o termo preferível é "menina de bordo". 124 00:08:01,105 --> 00:08:03,105 AEROPORTO INTERNACIONAL AIR BUD 125 00:08:07,361 --> 00:08:08,951 PARTIDAS 126 00:08:17,038 --> 00:08:19,498 À nossa! E à depressão. 127 00:08:19,749 --> 00:08:24,629 Sim, mas, antes de beber e partir contigo numa digressão pelo país 128 00:08:24,712 --> 00:08:26,422 a servir de "Cara da Depressão", 129 00:08:26,506 --> 00:08:29,126 há uma coisa que tenho mesmo de dizer. 130 00:08:29,342 --> 00:08:32,262 Como diz na capa do meu último single, "Podes Dizer-me Tudo", 131 00:08:32,345 --> 00:08:33,545 podes dizer-me tudo. 132 00:08:33,638 --> 00:08:36,718 Não estou deprimido. 133 00:08:37,058 --> 00:08:40,848 - Como é que sabes? - Sinto-me muito feliz. 134 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 Já sei. Era o que suspeitava. Está meio cheio! 135 00:08:45,191 --> 00:08:48,031 - Isto é um grande problema. - E mesmo antes da digressão. 136 00:08:48,110 --> 00:08:51,240 Eu ficaria chateado se tivesse tendência para ficar deprimido, 137 00:08:51,322 --> 00:08:53,532 que, conforme averiguámos, não tenho. 138 00:08:53,616 --> 00:08:56,616 Não será possível estares deprimido sem saberes? 139 00:08:56,702 --> 00:08:59,212 É comum eu não saber coisas. 140 00:08:59,288 --> 00:09:02,288 Segundo a bibliografia desta digressão, que eu não li, 141 00:09:02,375 --> 00:09:04,585 mas que a minha mãe leu e me resumiu, 142 00:09:04,669 --> 00:09:08,129 pessoas que parecem felizes podem ser as mais deprimidas. 143 00:09:08,214 --> 00:09:10,384 - Eu pareço muito feliz! - Eu sei. 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,853 - Espera! Também pareces. - Será que também estou deprimido? 145 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 - Ainda bem que há a digressão. - Temos de falar disto. 146 00:09:19,767 --> 00:09:22,017 - Era um coelho de canela e um café. - São 3,25. 147 00:09:24,313 --> 00:09:27,573 Pronto. Gandhi dizia: "Sê a mudança que queres ver no mundo." 148 00:09:27,650 --> 00:09:32,450 Adeus, trocos. Boa sorte. Vou ter saudades. É melhor assim. Vão. 149 00:09:32,530 --> 00:09:35,030 Vão, por favor. Isto já é difícil que chegue. 150 00:09:35,116 --> 00:09:36,116 Está bem. 151 00:09:38,411 --> 00:09:40,871 AMERIGROU 152 00:09:48,963 --> 00:09:51,263 - Que é a depressão? - Depressão. 153 00:09:51,340 --> 00:09:55,180 - Quem é a depressão? - Vocês ou alguém que vos é querido. 154 00:09:55,386 --> 00:09:59,136 - Onde é a depressão? - Talvez num campo verdejante. 155 00:09:59,223 --> 00:10:04,273 Se alguma destas palavras vos descreve a vocês ou como se sentem, podem ter uma... 156 00:10:04,353 --> 00:10:05,903 - Depressão. - ... depressão. 157 00:10:10,651 --> 00:10:12,651 - BoJack? - Surpresa. 158 00:10:15,114 --> 00:10:18,584 - É má hora ou... - Não. É só que... 159 00:10:19,076 --> 00:10:21,156 O aquecimento avariou. Anda dar uma volta. 160 00:10:24,290 --> 00:10:26,790 - Porque não avisaste que vinhas? - Não sabia. 161 00:10:26,876 --> 00:10:29,956 Estava em LA e não queria estar lá, por isso... 162 00:10:30,838 --> 00:10:32,718 - Fico feliz. - Como tens andado? 163 00:10:32,923 --> 00:10:35,683 Estou ótima. Tenho um namorado incrível. 164 00:10:35,760 --> 00:10:39,640 Recebi um adiantamento pelo meu livro de ensaios. Eu, ensaios pessoais. 165 00:10:39,722 --> 00:10:41,562 Quem sou eu? A Sloane Crosley? 166 00:10:41,641 --> 00:10:44,191 - Quem é a Sloane Crosley? - Isso. Quem é ela? 167 00:10:44,268 --> 00:10:47,228 - Sim. Quem é a Sloane Crosley? - Exato. 168 00:10:48,064 --> 00:10:51,404 - Então tens andado bem? - Mesmo bem. 169 00:10:54,737 --> 00:10:56,407 - Posso dormir em tua casa? - Não! 170 00:11:00,951 --> 00:11:02,791 - Acho que estou deprimida. - Ai sim? 171 00:11:02,870 --> 00:11:05,330 Começou quando tive dificuldades com o livro, 172 00:11:05,414 --> 00:11:06,714 depois chegou ao ponto 173 00:11:06,791 --> 00:11:10,631 de o meu namorado dizer que devia tomar antidepressivos. 174 00:11:10,711 --> 00:11:12,671 - E vais tomar? - Para quê? 175 00:11:12,755 --> 00:11:15,795 Para passares a ficar antideprimida. 176 00:11:15,883 --> 00:11:21,973 Claro, ou então vira-se o nada e por baixo há mais nada. 177 00:11:22,056 --> 00:11:26,636 Depois vira-se esse nada e por baixo há mais nada. 178 00:11:26,727 --> 00:11:29,727 Passa-se a vida a virar nadas 179 00:11:29,814 --> 00:11:34,074 porque achas que, debaixo de tanto nada, há de haver alguma coisa, 180 00:11:34,151 --> 00:11:36,151 mas não se encontra nada. 181 00:11:36,654 --> 00:11:38,864 Sim, mas, se virares esta caixa de piza... 182 00:11:39,281 --> 00:11:40,621 Olha, um sofá. 183 00:11:40,700 --> 00:11:44,160 Não havemos de tardar a acabar. Ele vai-se fartar do verdadeiro eu. 184 00:11:44,245 --> 00:11:45,705 E o verdadeiro tu é... 185 00:11:47,873 --> 00:11:52,133 - Uma pessoa zangou-se comigo há pouco. - Zangou-se? Contigo? 186 00:11:52,211 --> 00:11:53,251 Já sei. 187 00:11:53,337 --> 00:11:56,877 Ele disse: "BoJack, tu estragas tudo. É isso que tu és." 188 00:11:57,675 --> 00:12:03,385 Foi preciso ele dizer aquilo em voz alta para eu dar conta da parvoíce que é, 189 00:12:03,472 --> 00:12:05,602 mesmo tendo acreditado nisso tanto tempo. 190 00:12:05,683 --> 00:12:08,773 Eu conformei-me com a ideia que não podia mudar. 191 00:12:09,103 --> 00:12:12,063 Eu vim a Chicago para... 192 00:12:12,857 --> 00:12:16,607 Eu queria agradecer-te por acreditares em mim quando eu não acreditei 193 00:12:16,986 --> 00:12:19,656 e por me encorajares a aceitar a ajuda de que precisava. 194 00:12:43,637 --> 00:12:47,927 JETMU 195 00:12:48,017 --> 00:12:50,977 CHEGADAS 196 00:12:56,817 --> 00:13:01,107 Fico mesmo contente que tenhas vindo, mas que tal avisares para a próxima? 197 00:13:01,197 --> 00:13:02,527 Pois. Desculpa. 198 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 - Já fiz planos com a Tawnie. - Olá. 199 00:13:05,785 --> 00:13:08,155 Olá, Tawnie. Que fazes aí atrás? 200 00:13:08,454 --> 00:13:12,004 Eu e a Hollyhock estamos zangadas. É uma zanga minúscula e enorme. 201 00:13:12,082 --> 00:13:14,252 Como pode ser minúscula e enorme? 202 00:13:14,376 --> 00:13:16,916 É um paradoxo. É a Sylvia Plath a usar Saint Laurent. 203 00:13:17,588 --> 00:13:18,418 Wesleyan. 204 00:13:18,506 --> 00:13:20,296 UNIVERSIDADE 205 00:13:20,382 --> 00:13:25,512 - Enfim, vamos a um espetáculo. Podes vir. - De música? Adoro música. 206 00:13:30,476 --> 00:13:33,766 A música é assim quando se está sóbrio? Eu odeio música? 207 00:13:33,854 --> 00:13:37,324 Eles é que são maus. Só vim porque queria animar a Tawnie. 208 00:13:37,399 --> 00:13:38,569 Não estavam zangadas? 209 00:13:38,651 --> 00:13:41,991 Sim, mas não quero que ela se sinta mal. É a minha melhor amiga. 210 00:13:42,071 --> 00:13:45,071 - Cancelaram as cadeiras de Teatro. - Porquê? 211 00:13:45,157 --> 00:13:49,077 O professor demitiu-se. Foi escolhido para um anúncio. 212 00:13:49,161 --> 00:13:50,871 E demitiu-se? 213 00:13:50,955 --> 00:13:55,205 Agora a Tawnie vai ter de mudar montes de cadeiras, e percebo o problema, 214 00:13:55,292 --> 00:13:57,042 mas não devia descarregar em mim. 215 00:13:57,127 --> 00:14:02,257 Aposto que montes de atores adorariam ensinar aqui. Não querem um substituto? 216 00:14:02,341 --> 00:14:06,181 Se calhar. Eu sei lá. Pareço-te o jornal da faculdade? 217 00:14:06,262 --> 00:14:08,682 Não quero discutir mais. Podemos esquecer isto? 218 00:14:08,806 --> 00:14:11,976 - Fazes sempre isto. - Estou a tentar seguir em frente. 219 00:14:12,059 --> 00:14:14,849 - Ficaste de jantar comigo no Café Pi. - Esqueci-me. 220 00:14:14,937 --> 00:14:19,107 Fiquei magoada. E agora queres seguir em frente? 221 00:14:19,483 --> 00:14:23,033 Um momento para ensinar. Hollyhock, as pessoas desiludem-nos. 222 00:14:23,112 --> 00:14:25,492 Estás sempre zangada. Que queres que diga? 223 00:14:25,573 --> 00:14:27,373 Há feridas que nunca fecham. 224 00:14:27,491 --> 00:14:28,911 Podias pedir desculpa. 225 00:14:29,034 --> 00:14:31,414 - Faria diferença? - Não. Palavras são inúteis. 226 00:14:31,495 --> 00:14:37,165 Sim. Achas que nunca podes ser perdoada, por isso não pedes desculpa, 227 00:14:37,251 --> 00:14:39,921 mas não te posso perdoar se não pedires desculpa. 228 00:14:40,045 --> 00:14:42,165 Pronto. Desculpa. 229 00:14:42,256 --> 00:14:45,086 - Obrigada. Só queria isso. - Desculpa. 230 00:14:45,175 --> 00:14:47,255 - Adoro-te. - Também te adoro. 231 00:14:47,344 --> 00:14:48,554 Chega aqui. 232 00:14:49,054 --> 00:14:49,894 Já está? 233 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 - Anda. Vamos dançar. - Sim! 234 00:14:52,558 --> 00:14:53,728 BoJack! 235 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 Ainda bem que vieste. 236 00:14:56,478 --> 00:14:58,438 - Aonde vais a seguir? - Não sei. 237 00:14:58,564 --> 00:15:00,774 - Onde é que não é inverno? - Na Califórnia? 238 00:15:00,900 --> 00:15:02,740 Não posso voltar já. 239 00:15:02,818 --> 00:15:03,938 Florida? 240 00:15:04,028 --> 00:15:06,608 - Arizona? - Algumas partes do Texas? 241 00:15:11,201 --> 00:15:14,371 Acredita, há quem venha ao aeroporto só para os comer. 242 00:15:14,455 --> 00:15:18,075 Mas, se as suas casas fossem de canela e massa, nem teriam de sair. 243 00:15:18,167 --> 00:15:21,797 Poderiam comer e ser felizes nas suas "casanelas". 244 00:15:21,879 --> 00:15:25,129 Eu acho boa ideia e este cliente concorda. 245 00:15:25,215 --> 00:15:27,045 - Não é, cavalo solitário? - Pode ser. 246 00:15:27,134 --> 00:15:30,644 Ele adora. É melhor investires antes que haja uma guerra de ofertas. 247 00:15:31,180 --> 00:15:34,020 Não, não ando a namorar. Não fujas ao assunto, mãe. 248 00:15:36,852 --> 00:15:41,112 E a Amelia Earhart voou pelos céus até que um dia... 249 00:15:41,815 --> 00:15:44,685 chegou ao Sol e todos ficaram felizes, fim. 250 00:15:47,071 --> 00:15:47,911 Olá. 251 00:15:48,072 --> 00:15:52,492 Saí de reabilitação e dei conta de que nunca te dei uma prenda pelo bebé. Toma. 252 00:15:52,576 --> 00:15:56,206 Estou registada na Crias 'R' Us, mas obrigada. 253 00:15:56,330 --> 00:16:00,290 Para voltar a viver lá tenho de me livrar do que me lembra da vida que tinha. 254 00:16:00,376 --> 00:16:03,416 Olha o que o tio BoJack te trouxe, Ruthie. 255 00:16:03,504 --> 00:16:07,474 É uma interpretação de arte pop dos anos 70 do mito de Narciso. 256 00:16:07,549 --> 00:16:09,129 Que adequado para um bebé. 257 00:16:09,218 --> 00:16:11,008 Narciso? Achei que era sobre mim. 258 00:16:11,095 --> 00:16:13,715 Chega do bebé. Tenho de te pedir um favor. 259 00:16:13,806 --> 00:16:15,056 Claro que tens. 260 00:16:15,140 --> 00:16:17,940 Há uma vaga para professor de Teatro na Wesleyan. 261 00:16:18,018 --> 00:16:21,608 Precisam de alguém que lhes diga que sei do que falo, 262 00:16:21,689 --> 00:16:23,609 que podem contar comigo e tenho paixão. 263 00:16:23,691 --> 00:16:27,571 Achei que podias fazer o que fizestes durante 20 anos e mentir por mim. 264 00:16:27,653 --> 00:16:29,283 Amanhã vou para o escritório. 265 00:16:29,363 --> 00:16:32,243 Mas dá o meu número de telemóvel. O meu assistente é péssimo. 266 00:16:33,325 --> 00:16:36,195 - Porra. Já anda? - Começou há uns dias. 267 00:16:38,747 --> 00:16:41,497 Não faz mal. Ela agora não tem jeito, mas há de o apanhar. 268 00:16:41,583 --> 00:16:44,293 Vou ter saudades de tudo. Agora temos um laço. 269 00:16:44,378 --> 00:16:46,508 E se desaparecer quando voltar ao trabalho? 270 00:16:46,588 --> 00:16:47,628 Não voltes. 271 00:16:47,715 --> 00:16:52,215 O quê? Estou a morrer, BoJack. Preciso do meu emprego. Eu adoro-o. 272 00:16:52,302 --> 00:16:53,432 Está bem... 273 00:16:53,512 --> 00:16:56,222 São só tantas merdas parvas para tratar. 274 00:16:56,306 --> 00:16:58,766 Não és a chefe? Porque é que as fazes tu? 275 00:16:58,851 --> 00:16:59,691 Não sei. 276 00:16:59,768 --> 00:17:03,858 A minha única responsabilidade é não beber e mal consigo. 277 00:17:03,939 --> 00:17:06,899 Tu estás a produzir uma série, gerir uma empresa, 278 00:17:06,984 --> 00:17:09,994 a cuidar de clientes, a criar um filho, um Todd. 279 00:17:10,070 --> 00:17:12,740 Precisas de uma Princesa Carolyn que cuide de ti. 280 00:17:16,577 --> 00:17:18,117 Não! Isso era impagável. 281 00:17:18,203 --> 00:17:20,913 Eu meto fita-cola e digo que é do Rauschenberg. 282 00:17:23,751 --> 00:17:27,051 Voltei para LA há dois meses. Quando é que vou saber do emprego? 283 00:17:27,129 --> 00:17:31,259 Tenho mais ofertas, sabe. UCLA, USC, UTI. 284 00:17:31,884 --> 00:17:36,144 Sr. Horseman, temos de dar tempo para que mais pessoas possam concorrer. 285 00:17:36,221 --> 00:17:37,811 A Raven-Symoné está a rondar. 286 00:17:37,890 --> 00:17:40,680 Raven! Ela está a rondar, a anunciar a minha desgraça? 287 00:17:40,768 --> 00:17:42,688 Vai descer e atacar-me as hipóteses? 288 00:17:42,770 --> 00:17:45,230 Isso é tão... típico dela. 289 00:17:47,149 --> 00:17:49,359 Ainda não estou à vontade em minha casa. 290 00:17:49,443 --> 00:17:53,363 É enorme e perfeita, mas parece o pior sítio do mundo. 291 00:17:53,572 --> 00:17:56,452 Sem ofensa, Benny. Viver num cacifo parece bem mau. 292 00:17:56,533 --> 00:17:58,623 Só melhora. 293 00:17:58,744 --> 00:18:00,204 Dás cabo de mim, Benny. 294 00:18:00,287 --> 00:18:02,957 A minha casa lembra-me do cavalo que eu era. 295 00:18:03,040 --> 00:18:04,580 Não quero voltar a ser ele. 296 00:18:04,666 --> 00:18:08,706 Mas é a mesma casa, a mesma cidade. Nada mudou. 297 00:18:09,797 --> 00:18:11,257 Como querem que eu mude? 298 00:18:17,346 --> 00:18:18,756 - Olá. - Sharona, eu... 299 00:18:18,889 --> 00:18:21,769 Não temos de fazer o que esse olhar triste pede. 300 00:18:21,850 --> 00:18:23,190 Foi há muito tempo. 301 00:18:23,268 --> 00:18:24,188 Quero tentar... 302 00:18:24,269 --> 00:18:27,769 Viste-me estava eu no fundo do poço. Estou sóbria desde então. 303 00:18:27,856 --> 00:18:29,356 Correu tudo bem. 304 00:18:29,441 --> 00:18:30,901 Por favor, deixa-me só dizer. 305 00:18:31,193 --> 00:18:33,493 Desculpa. Peço imensa desculpa. 306 00:18:35,280 --> 00:18:37,990 Foi simpático mandares vir comida chinesa para todos. 307 00:18:38,075 --> 00:18:39,575 Pois. Para todos. 308 00:18:40,202 --> 00:18:42,962 Que me dizes? Só mais uma pelos bons velhos tempos? 309 00:18:46,083 --> 00:18:49,043 Não acredito que andas há 20 anos a pintar o cabelo. 310 00:18:49,128 --> 00:18:50,838 Que cor é isto? Marcador? 311 00:18:50,921 --> 00:18:53,421 Sim, eu pinto o cabelo. Ninguém goza com o Rodman. 312 00:18:53,715 --> 00:18:55,045 Ai não? 313 00:18:55,134 --> 00:18:57,304 - Que achas? - Pareço velho. 314 00:18:59,847 --> 00:19:01,717 - Estou? - A Raven já era. 315 00:19:01,807 --> 00:19:05,687 Ela fez um workshop na Spelman e, citando-a: "Nunca mais." 316 00:19:05,769 --> 00:19:08,559 O semestre começa para a semana. Consegue vir? 317 00:19:10,899 --> 00:19:12,319 Vou no próximo avião. 318 00:19:12,484 --> 00:19:14,864 Bem-vindo a Wesleyan, professor. 319 00:19:19,158 --> 00:19:22,328 - Tem a ver com Jesus? - Não é nada disso. Já te disse. 320 00:19:22,411 --> 00:19:25,911 Estou só confuso. Achei que gostavas de mim. 321 00:19:25,998 --> 00:19:29,998 E gosto, mas fui bem clara que há certas coisas que não me interessam. 322 00:19:30,085 --> 00:19:35,085 - Então porque saíste comigo de todo? - Porque gosto de ti? Mas é complicado. 323 00:19:35,174 --> 00:19:36,804 E não tem a ver com Jesus? 324 00:19:36,884 --> 00:19:39,804 Pronto, se ajudar a pôr fim a isto, tem a ver com Jesus. 325 00:19:39,887 --> 00:19:43,927 Admiro a tua devoção. O que faria Jesus? Não paparia este aqui. 326 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 - Não tem a ver com Jesus. - Imaginei. 327 00:19:48,187 --> 00:19:52,017 Não quero presumir nada, mas há uma aplicação que é capaz de te interessar. 328 00:19:52,107 --> 00:19:53,277 Uma aplicação? 329 00:19:53,525 --> 00:19:56,895 PORCO VOADOR 330 00:19:59,990 --> 00:20:02,990 Bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Dulles. 331 00:20:03,076 --> 00:20:06,616 Parece que está tão frio que todas as escalas foram adiadas. 332 00:20:06,705 --> 00:20:10,575 Temos todo o gosto em oferecer a todos os passageiros a estadia no hotel 333 00:20:10,667 --> 00:20:12,877 até poderem seguir viagem. 334 00:20:12,961 --> 00:20:16,721 As portas do porão congelaram, por isso nunca mais vão ver a bagagem. 335 00:20:16,798 --> 00:20:19,428 Obrigada por voarem connosco e divirtam-se em DC. 336 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 OLHA PARA TRÁS 337 00:20:29,228 --> 00:20:30,148 O quê? 338 00:20:30,229 --> 00:20:32,649 É o velho BoJack Horseman? 339 00:20:32,731 --> 00:20:36,071 Não, é o BoJack Horseman velho. Tens o cabelo branco. 340 00:20:36,151 --> 00:20:39,241 - Que fazes em Washington? - Vim falar ao congresso. 341 00:20:39,321 --> 00:20:41,821 Sensibilizar as pessoas e tal. 342 00:20:41,907 --> 00:20:44,737 Estás a olhar para a Cara Nacional da Depressão. 343 00:20:44,868 --> 00:20:47,198 - És a Cara Nacional da Depressão? - Sim. 344 00:20:47,287 --> 00:20:48,407 Esta cara? 345 00:20:48,747 --> 00:20:51,327 - Estás deprimido? - Quero mostrar-te uma coisa. 346 00:20:51,416 --> 00:20:56,376 - Fica aí. Eu já volto. - Entendido, CT. Cão Triste. 347 00:20:56,672 --> 00:20:59,762 MUSEU SMITHSONIAN DE HISTÓRIA AMERICANA - TELEVISÃO 348 00:21:00,008 --> 00:21:01,008 Em cheio! 349 00:21:01,260 --> 00:21:04,010 Estás num museu! Fixe, não é? 350 00:21:04,805 --> 00:21:07,425 - É bem fixe. - Cão, cão, como é? 351 00:21:07,516 --> 00:21:09,636 COZINHA DE "A CASA DE MR. PEANUTBUTTER" 352 00:21:09,726 --> 00:21:10,636 Faz sentido. 353 00:21:12,145 --> 00:21:14,855 Parece que conseguiste o crossover que querias. 354 00:21:15,440 --> 00:21:17,070 O quê? Valha-me Deus. 355 00:21:17,150 --> 00:21:19,400 - Isto está a acontecer? - Sim. 356 00:21:19,486 --> 00:21:21,146 Bate à porta. 357 00:21:23,448 --> 00:21:25,448 Desculpe. É o pai do Zachary? 358 00:21:25,534 --> 00:21:27,794 Os nossos filhos adotivos são da mesma escola. 359 00:21:27,869 --> 00:21:32,249 Sim, os nossos filhos. Adotivos, conforme disse. 360 00:21:32,332 --> 00:21:33,382 Eles... 361 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 É um crossover! 362 00:21:34,376 --> 00:21:37,836 Os nossos filhos têm passado muito tempo juntos. 363 00:21:37,921 --> 00:21:39,971 Espero que não estejam a fazer S-E... 364 00:21:40,048 --> 00:21:42,588 Desculpa! Eu... 365 00:21:43,093 --> 00:21:44,763 Eu não aguento. 366 00:21:45,304 --> 00:21:47,514 Isto é a melhor cena de sempre! 367 00:21:48,640 --> 00:21:50,230 Meu Deus. 368 00:21:51,476 --> 00:21:53,556 Ele é a Cara Nacional da Depressão. 369 00:21:55,772 --> 00:21:59,322 O seu novo voo para o Connecticut é amanhã às 8h45. 370 00:21:59,401 --> 00:22:03,991 Por favor aguarde pelo questionário que determina se sou despedida ou não... 371 00:22:11,538 --> 00:22:13,618 VISITE A CIDADE HISTÓRICA DE CAVALARIÇA 372 00:22:18,128 --> 00:22:18,958 Entre. 373 00:22:19,421 --> 00:22:22,841 Desculpe-me a roupa. Estava na autoestrada quando recebi a mensagem. 374 00:22:22,924 --> 00:22:24,514 - Tinha uma pergunta? - Sim. 375 00:22:24,593 --> 00:22:29,183 Terias interesse numa entrevista para ser Chefe de Operações da VIM? 376 00:22:29,264 --> 00:22:33,104 Serias um sócio da empresa e terias um bolo de aniversário só para ti. 377 00:22:33,185 --> 00:22:34,845 Teria interesse na entrevista. 378 00:22:34,936 --> 00:22:36,186 - Queres o emprego? - Sim. 379 00:22:36,271 --> 00:22:37,561 Pronto. Contratado. 380 00:22:37,647 --> 00:22:40,607 Primeiro quero que me desimpeças uma sexta por mês. 381 00:22:40,692 --> 00:22:42,402 Quero estar com a minha filha. 382 00:22:42,486 --> 00:22:47,156 - E há um cheiro estranho na reprografia. - Já conheço o cheiro. Vou já investigar. 383 00:22:47,574 --> 00:22:49,994 - Obrigada, Judah. - Não tem de quê. 384 00:22:58,668 --> 00:22:59,588 MÃE 385 00:22:59,669 --> 00:23:01,129 TENS UMA CORRESPONDÊNCIA! 386 00:23:05,801 --> 00:23:06,761 Olá, Mister. 387 00:23:06,843 --> 00:23:09,223 Pickles! Tirando estar longe de ti, 388 00:23:09,304 --> 00:23:12,814 devo dizer que estou a adorar estar deprimido. 389 00:23:12,891 --> 00:23:14,101 Que bom. 390 00:23:14,184 --> 00:23:17,694 Sinto tristeza na tua voz, meu pepino. Ou se calhar não? 391 00:23:17,771 --> 00:23:19,691 Já não sei a diferença. 392 00:23:19,773 --> 00:23:21,153 Sentiste bem. 393 00:23:21,233 --> 00:23:25,783 Achei que seria fácil ficarmos quites, mas já dormi com 32 homens, 394 00:23:25,862 --> 00:23:28,622 se contares os pares de gémeos como dois e não quatro. 395 00:23:28,698 --> 00:23:29,528 Conto. 396 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 A verdade é que nenhum deles é como o meu Mister. 397 00:23:32,869 --> 00:23:35,749 Só queria trair-te contigo. 398 00:23:40,794 --> 00:23:42,674 Fiquei pendurado. 399 00:23:44,381 --> 00:23:46,721 Sou capaz de ter uma ideia. 400 00:23:54,599 --> 00:23:56,979 "DAWSON'S CREEK" FOI SEMPRE MAU 401 00:24:00,856 --> 00:24:04,186 CIDADE HISTÓRIA DE CAVALARIÇA 402 00:24:16,580 --> 00:24:21,130 Caros cavalos, estamos condenados a morrer na sombra dos nossos pecados? 403 00:24:21,209 --> 00:24:22,039 Não! 404 00:24:22,252 --> 00:24:24,752 O Senhor vira as costas aos seus potros? 405 00:24:24,963 --> 00:24:26,923 - Não! - Não. 406 00:24:27,007 --> 00:24:29,257 Não, pois perdoar é divino. 407 00:24:29,342 --> 00:24:32,972 A menos que sejais uma bruxa. Nesse caso Deus quer que ardam na fogueira. 408 00:24:33,054 --> 00:24:35,064 A Goody Oats! Agarrem-na! 409 00:24:35,140 --> 00:24:38,440 Não! 410 00:24:39,144 --> 00:24:42,524 Se Deus vos perdoa, também têm de se conseguir perdoar a vós mesmos. 411 00:24:42,606 --> 00:24:46,486 "Mesmo que os pecados fossem escarlate, tornar-se-iam brancos como neve." 412 00:24:46,651 --> 00:24:49,651 Só quando mostramos perdão e misericórdia a nós mesmos 413 00:24:49,738 --> 00:24:53,448 conseguimos viver em verdadeira graça, conseguimos renascer. 414 00:24:53,533 --> 00:24:57,043 Virem-se para o cavalo ao vosso lado e ofereçam um sinal de graça e paz 415 00:24:57,120 --> 00:24:58,580 em nome do Senhor. 416 00:24:58,788 --> 00:25:00,618 Paz de Cristo. 417 00:25:00,707 --> 00:25:03,377 - Paz de Cristo. - Paz de Cristo. 418 00:25:03,460 --> 00:25:04,710 Paz de Cristo. 419 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 Paz de Cristo. Paz de Cristo. 420 00:25:06,796 --> 00:25:08,756 Paz de Cristo. 421 00:25:09,216 --> 00:25:10,466 Paz de Cristo. 422 00:25:10,550 --> 00:25:14,600 E assim terminamos a reencenação de uma antiga missa equestre. Obrigado. 423 00:25:20,519 --> 00:25:22,849 Parece que o nosso espetáculo lhe trouxe paz. 424 00:25:22,938 --> 00:25:26,318 Fique, se quiser. Daqui a meia hora recomeçamos. 425 00:26:21,663 --> 00:26:24,963 Legendas: Renato Barcelos