1 00:00:05,005 --> 00:00:08,875 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,095 Stamattina mentre passeggiavo, mi ha sorriso un colibrì. 3 00:00:15,223 --> 00:00:19,443 Sono i piccoli piaceri come questo che mi ricordano la presenza di Dio. 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,939 - Com'è tuo dovere. - Eppure... 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,402 - No. - Sputa il rospo, Suor Marguerite. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,782 Esitare è solo una perdita di tempo 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,450 ed è un peccato quando il tempo potrebbe essere trascorso in preghiera, 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,200 o per lavare a mano l'Alfa Romeo del 1962 di Monsignor Toscani, 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,914 che è essa stessa una forma di preghiera, giusto? 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,495 Ma certo. Eppure i ricordi del passato mi consumano. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,003 Non hai un passato. 12 00:00:43,084 --> 00:00:45,754 Ti sei confessata. I tuoi peccati sono stati lavati via. 13 00:00:45,920 --> 00:00:48,760 Queste sono cose da novizie, di cosa stiamo parlando? 14 00:00:48,840 --> 00:00:52,840 Le persone che ho ferito, le vite che ho rovinato, 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,927 anche loro sono state lavate via? 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,103 I tuoi rimpianti non giovano al Signore. 17 00:00:57,182 --> 00:01:01,562 Rimuginare in questo modo è un solipsismo che non si addice a una suora. 18 00:01:01,644 --> 00:01:04,944 È un solipsismo preoccuparsi del destino degli altri? 19 00:01:05,023 --> 00:01:07,613 Qualcuno potrebbe obiettare che isolarsi dal mondo 20 00:01:07,692 --> 00:01:09,992 sia essa stessa una forma di solipsismo. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,820 Se si è stati ingenerosi. 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,536 Ricordi quando sei arrivata qui e non hai parlato per quasi due anni? 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,872 Non la importunerò più, madre. 24 00:01:19,954 --> 00:01:23,714 Signore, mi metti alla prova con una discepola irritante. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,341 Che negligenza! 26 00:01:26,419 --> 00:01:29,959 Quando andrà in Paradiso, cerchi Margo Martindale! 27 00:01:30,048 --> 00:01:33,508 Io non ci sarò, ma i miei film sì! 28 00:02:30,358 --> 00:02:32,278 Dimmi cos'è cambiato dallo sciopero. 29 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 Gli assistenti vengono trattati meglio o tutto è come prima? 30 00:02:35,613 --> 00:02:39,703 Voglio un panino da 25 centimetri. Anche uno con il roast beef. Da 15. 31 00:02:39,784 --> 00:02:41,204 Sta salendo Paige Sinclair. 32 00:02:41,286 --> 00:02:44,116 Merda. È la miglior reporter che abbia mai visto, 33 00:02:44,205 --> 00:02:46,575 ma, diamine, quella donna è impossibile. 34 00:02:46,666 --> 00:02:47,496 Colleghi! 35 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 I vostri occhi non vi ingannano! 36 00:02:49,544 --> 00:02:53,214 Forse la mia mise è troppo formale, ma il motivo è che, da oggi, 37 00:02:53,298 --> 00:02:55,588 sono ufficialmente un membro di questa istituzione. 38 00:02:55,675 --> 00:02:59,385 Stasera mi sposerò e la redazione non è un posto per una casalinga, 39 00:02:59,470 --> 00:03:02,100 - perciò, vi dico addio. - Ok, addio. 40 00:03:02,182 --> 00:03:05,732 La mia è stata una carriera leggendaria come star reporter del "The Reporter". 41 00:03:05,810 --> 00:03:07,350 Mi chiamavano "Prima Paige"! 42 00:03:07,437 --> 00:03:09,017 - Ci mancherai, Paige. - Lo so. 43 00:03:09,105 --> 00:03:10,855 Essere nei miei panni non è facile, 44 00:03:10,940 --> 00:03:13,820 il mio piede sinistro è più robusto del suo fratello destro, 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,452 ma non posso prolungare il fidanzamento. 46 00:03:15,528 --> 00:03:18,158 Dopotutto, il tempo, come si dice, è un fiume senza argini. 47 00:03:18,239 --> 00:03:21,369 Il tempo non avrà argini, ma questo periodico sicuramente sì. 48 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 Maximillian Banks, al mio servizio! 49 00:03:25,413 --> 00:03:29,253 Non avrò il tuo fiuto per le notizie, ma ho occhio per i cocktail! 50 00:03:29,334 --> 00:03:33,004 Quest'uomo non riesce a legare due frasi senza finire con una preposizione. 51 00:03:33,087 --> 00:03:34,587 Non so a cosa ti riferisci. 52 00:03:34,672 --> 00:03:36,882 Puoi riempire una biblioteca con ciò che non sai. 53 00:03:36,966 --> 00:03:39,586 In realtà, lo fanno. Le chiamano biblioteche. 54 00:03:40,136 --> 00:03:41,386 Qui stiamo lavorando. 55 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Non importa, non rimarrò. 56 00:03:43,014 --> 00:03:44,724 Il mio fidanzato, Baxter Bellamy, 57 00:03:44,807 --> 00:03:47,347 mi attende con lo champagne per accompagnarmi alle nozze, 58 00:03:47,435 --> 00:03:48,845 e non pensavo di trattenermi, 59 00:03:48,937 --> 00:03:51,307 così l'ho lasciato in macchina coi finestrini alzati. 60 00:03:51,397 --> 00:03:53,607 Bene, anch'io ho degli affari di cui occuparmi. 61 00:03:53,691 --> 00:03:57,321 Devi sapere che è quasi ora della mia chiacchierata di metà mattina 62 00:03:57,403 --> 00:03:59,663 con l'ex madre dispotica di una bambina prodigio, 63 00:03:59,739 --> 00:04:01,779 Carol Himmelfarb-Richardson. 64 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Hai risposto a quelle telefonate? 65 00:04:03,660 --> 00:04:09,870 Sì, è folle come un dollaro canadese, ma è una scintillante conversatrice. 66 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Scintillante in che senso? 67 00:04:12,710 --> 00:04:15,710 Chiama ogni giorno per sapere se abbiamo novità sulla figlia morta. 68 00:04:15,797 --> 00:04:17,757 - La risposta è sempre no. - È uno scoop. 69 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 No. È una pop star andata in overdose. Un caso senza misteri. 70 00:04:20,927 --> 00:04:23,887 - Motivo in più per riaprirlo. - Perché hai preso quello? 71 00:04:23,972 --> 00:04:27,102 Baxter, amore mio, mio dolcissimo e bellissimo sposo, 72 00:04:27,183 --> 00:04:28,563 metti lo champagne in fresco. 73 00:04:28,643 --> 00:04:30,983 Ho una storia che richiede la mia attenzione 74 00:04:31,062 --> 00:04:32,902 e non potrò spostarti finché non sarà chiusa. 75 00:04:32,981 --> 00:04:35,531 Mi distrarrei e non sarebbe giusto nei nostri confronti. 76 00:04:35,608 --> 00:04:38,028 Oh, tesoro, mi sono già impegnata a essere tua moglie. 77 00:04:38,111 --> 00:04:41,911 Vuoi sentirti dire poche e misere parole? "Lo voglio". Sei soddisfatto? 78 00:04:41,990 --> 00:04:43,660 Lo voglio. 79 00:04:43,741 --> 00:04:47,121 E voglio che tu attenda la mia chiamata a breve. 80 00:04:47,203 --> 00:04:49,463 Sapevo che avresti capito. 81 00:04:51,666 --> 00:04:53,916 Ora, passando alla ragazza. Sputa il rospo. 82 00:04:54,002 --> 00:04:57,592 Il nome della ragazza era Sharon Lynn. 83 00:04:57,880 --> 00:04:59,010 È Sarah Lynn. 84 00:05:01,968 --> 00:05:05,808 Non toccare il mio muffin spinoso 85 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 Avevi mai notato che questo video è ambientato in un planetario 86 00:05:10,435 --> 00:05:13,145 e che Sarah Lynn è morta proprio in un planetario? 87 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 Ehi, Tawnie, vogliamo andare alla festa? 88 00:05:16,816 --> 00:05:20,106 Non sono venuta a Manhattan per vedere te che guardi il tuo ragazzo 89 00:05:20,194 --> 00:05:22,614 che naviga in internet nella casa di lusso dei suoi. 90 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 Non farlo vergognare dei genitori. 91 00:05:24,615 --> 00:05:27,235 Non è colpa di Trey se è cresciuto in una casa dell'Upper West Side. 92 00:05:27,327 --> 00:05:31,367 E poi, non sono il suo ragazzo. Non siamo così complicati. 93 00:05:31,456 --> 00:05:33,876 Dai! Ci perderemo la festa. 94 00:05:33,958 --> 00:05:37,418 Cosa? Se ci presentiamo prima delle 02:00, penseranno che siamo dei perdenti. 95 00:05:37,503 --> 00:05:40,973 Va bene. Ma nell'attesa, possiamo fare qualcos'altro? 96 00:05:41,049 --> 00:05:43,179 Esploriamo la città! 97 00:05:47,388 --> 00:05:50,218 La Grande Mela. 98 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Eccola qui. 99 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 A quanto pare qui vicino c'è un bar di nome Hartigan's. 100 00:05:55,396 --> 00:05:59,226 Mio cugino e i suoi amici lo chiamano "Niente Cartadidentità's". Non so perché. 101 00:05:59,317 --> 00:06:02,647 Wow, un vero pub newyorkese. Potrebbe essere forte. 102 00:06:02,737 --> 00:06:07,117 Sì, un bar! Ma quante volte veniamo a New York? 103 00:06:07,200 --> 00:06:09,540 Andiamo in cima all'Empire State Building, 104 00:06:09,619 --> 00:06:12,409 come quello scimmione nel film Insonnia d'amore! 105 00:06:12,497 --> 00:06:13,827 E grosso edificio sia! 106 00:06:13,915 --> 00:06:15,325 LA RAGAZZA ARRIVATA DALLA PIOGGIA 107 00:06:19,295 --> 00:06:22,505 Signore, ti ringraziamo per l'abbondante... Ella? 108 00:06:22,590 --> 00:06:24,760 Il posto in cui mi avete spedita non mi ha sistemata. 109 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 Perché non sono una cosa da sistemare, papà. 110 00:06:27,845 --> 00:06:31,465 Siediti. Stiamo per mangiare il pollo al bacon di Polli per Giorni. 111 00:06:31,557 --> 00:06:35,137 Non mi tratterrò. Andrò in un posto in cui sarò benaccetta. 112 00:06:35,228 --> 00:06:39,608 Metti il culo su quella sedia, Ella, perché quel posto è proprio qui. 113 00:06:39,690 --> 00:06:41,110 Oh, papà! 114 00:06:41,192 --> 00:06:42,692 Mi piacerebbe poterlo dire. 115 00:06:42,777 --> 00:06:46,027 Non vedo Ella da quattro anni, ma ogni sera quando porto a casa la cena, 116 00:06:46,114 --> 00:06:50,494 prendo un secchiello di pollo al bacon in più per lei, così se dovesse tornare... 117 00:06:50,993 --> 00:06:53,043 saprebbe di essere ancora la benvenuta. 118 00:06:54,705 --> 00:06:58,285 Kelsey Jannings, il nostro tesoruccio dei film indie, 119 00:06:58,376 --> 00:07:00,746 credo di parlare per entrambi quando dico... 120 00:07:02,380 --> 00:07:05,010 Lacrime. Senti le mie guance. Sono umide. 121 00:07:05,091 --> 00:07:08,391 Noto che non è incentrato su Polli per Giorni 122 00:07:08,469 --> 00:07:10,179 come appariva nello storyboard. 123 00:07:10,263 --> 00:07:11,813 Illustraci il tuo viaggio. 124 00:07:11,889 --> 00:07:14,479 Cosa volete? Un primo piano del secchiello? 125 00:07:14,559 --> 00:07:16,479 Temo che sembrerebbe uno spot 126 00:07:16,561 --> 00:07:20,691 e il lato innovativo di questo contenuto è che non è uno spot. 127 00:07:20,773 --> 00:07:23,483 Giusto, dimenticavo il lato innovativo. Scusate. 128 00:07:23,568 --> 00:07:27,488 Il nostro target non è ricettivo quando pensa di avere davanti uno spot, 129 00:07:27,613 --> 00:07:30,703 ma adorano le storie che li toccano da vicino, 130 00:07:30,783 --> 00:07:34,833 utilizzando temi come l'inclusività e la critica alle vecchie generazioni. 131 00:07:35,496 --> 00:07:39,246 I ragazzi amano criticare i vecchi. È possibile enfatizzare questo concetto? 132 00:07:39,333 --> 00:07:41,503 - Abbiamo già girato lo spot. - Non è uno spot. 133 00:07:41,586 --> 00:07:43,496 Il viaggio immersivo nel product placement. 134 00:07:43,588 --> 00:07:47,218 Ma forse posso trovare delle riprese con un tono più critico 135 00:07:47,300 --> 00:07:49,140 e inquadrature che lo sottolineano, 136 00:07:49,218 --> 00:07:52,178 ma che non risaltano il cestello di pollo al bacon. 137 00:07:52,263 --> 00:07:56,523 Grazie per averci permesso di aiutarti a condividere la tua meravigliosa visione. 138 00:07:56,601 --> 00:07:58,771 No. Grazie a voi. 139 00:08:01,355 --> 00:08:03,315 Mi dispiace, ma è una stronzata. 140 00:08:03,399 --> 00:08:04,279 Il lavoro è lavoro. 141 00:08:04,358 --> 00:08:07,528 E la Vassar non accetta le idee indie al posto della retta di mia figlia. 142 00:08:07,612 --> 00:08:10,872 Non riesco a crederci. Sei una regista migliore di me. 143 00:08:10,948 --> 00:08:14,198 Se all'inizio mi avessi detto che avresti fatto gli spot del pollo... 144 00:08:14,285 --> 00:08:15,575 - Non lo è. - Che avresti girato 145 00:08:15,661 --> 00:08:20,581 pre-roll sponsorizzati per le repliche di Beverly Hillbillies su Gronkle, 146 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 mentre io dirigo un altro film di successo 147 00:08:23,252 --> 00:08:26,212 ambientato nel mondo competitivo del ballo da sala, 148 00:08:26,297 --> 00:08:29,297 dal titolo provvisorio Balli al muro, se me lo avessi detto... 149 00:08:29,383 --> 00:08:32,353 - Saresti stato super contento? - All'inizio forse sì, 150 00:08:32,428 --> 00:08:36,018 ma alla fine, mi sarei sentito indignato. 151 00:08:38,684 --> 00:08:41,944 Comunque è divertente lavorare nello stesso set, vero? 152 00:08:42,021 --> 00:08:44,071 - Sì. - Scusa. 153 00:08:45,024 --> 00:08:46,404 Che c'è? 154 00:08:47,068 --> 00:08:48,068 Di nuovo? Ok. 155 00:08:48,152 --> 00:08:49,532 Sì, le parlerò. 156 00:08:51,697 --> 00:08:54,327 Cos'è questa novità? Perché ho delle pagine nuove? 157 00:08:54,408 --> 00:08:55,538 Non ti piacciono? 158 00:08:56,160 --> 00:08:58,660 Il problema non è il loro contenuto, Justin. 159 00:08:58,746 --> 00:09:00,826 C'è voluto tempo per preparare le altre. 160 00:09:00,915 --> 00:09:01,745 - Capisci? - Il... 161 00:09:01,832 --> 00:09:04,712 Le ho provate, studiate. Non riavrò quel tempo prezioso! 162 00:09:04,794 --> 00:09:06,174 - Cosa? - E poi c'è qualcuno... 163 00:09:06,254 --> 00:09:07,134 che non conosco. 164 00:09:07,213 --> 00:09:10,553 E comunque, non mi piace che degli estranei bussino alla mia porta 165 00:09:10,633 --> 00:09:12,053 e che entrino. 166 00:09:12,134 --> 00:09:15,724 Si bussa per farsi dire di entrare. Se entri e basta che senso ha bussare? 167 00:09:15,805 --> 00:09:16,715 Certo, hai ragione. 168 00:09:16,806 --> 00:09:20,476 La mia osservazione riguarda le pagine. Perché mi butti addosso cose nuove? 169 00:09:20,560 --> 00:09:22,560 L'assicurazione ha bocciato la corsa in auto. 170 00:09:22,645 --> 00:09:25,725 Così abbiamo messo insieme una nuova scena di combattimento 171 00:09:25,815 --> 00:09:27,355 da aggiungere al merengue. 172 00:09:27,441 --> 00:09:29,691 - Un'acrobazia? - Pensavo ti sarebbe piaciuto. 173 00:09:29,777 --> 00:09:33,107 A me piace! Il tuo volto comparirà più a lungo. 174 00:09:33,197 --> 00:09:36,487 Quando ti ho diretta in "F.B.I.: Femmine Belle Investigano", 175 00:09:36,576 --> 00:09:38,946 ho pensato: "Devo a questa donna un primo piano". 176 00:09:39,036 --> 00:09:41,286 Non adularmi, Justin. 177 00:09:41,747 --> 00:09:43,577 C'è una coreografia? Quando la imparerò? 178 00:09:43,666 --> 00:09:46,916 Ci sarà April sul set per assicurarsi che tu capisca l'acrobazia. 179 00:09:47,003 --> 00:09:49,263 - Sarà pericoloso? - Prenderemo ogni precauzione. 180 00:09:49,338 --> 00:09:53,048 E non gireremo finché non ti sentirai sicura al 100%. 181 00:09:53,134 --> 00:09:55,094 Grazie. Non intendevo aggredirti. 182 00:09:55,177 --> 00:09:57,677 - Ma non mi piacciono le sorprese, ok? - È colpa mia. 183 00:09:57,763 --> 00:09:59,023 Avrei dovuto avvisarti. 184 00:09:59,348 --> 00:10:03,018 C'è qualcos'altro che dovrei sapere? 185 00:10:03,102 --> 00:10:05,772 Sto bene. In realtà, qui sto davvero alla grande. 186 00:10:05,855 --> 00:10:08,185 Non sono un mostro solo perché non mi piacciono le sorprese. 187 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Sono la prima sulla lista. Merito rispetto. 188 00:10:10,776 --> 00:10:11,686 Sì, hai ragione. 189 00:10:11,777 --> 00:10:14,197 Ho lavorato in progetti in cui il primo sulla lista 190 00:10:14,280 --> 00:10:17,830 era davvero un pazzo, io penso di essere tranquilla. 191 00:10:17,908 --> 00:10:20,998 - Sei molto tranquilla. - Sì? 192 00:10:26,250 --> 00:10:29,960 Potresti aspettare di essere lontano prima di sospirare, per favore? 193 00:10:30,046 --> 00:10:31,836 Sì, scusa! 194 00:10:32,048 --> 00:10:33,128 TORNEO DI FRISBEE 195 00:10:36,427 --> 00:10:40,427 Kelsey! Non puoi paragonarti a Justin Kenyon. 196 00:10:40,514 --> 00:10:44,894 - Qual è la differenza? - Lui ha un grande agente. 197 00:10:45,311 --> 00:10:48,061 - Scherzavo, ma non sei dell'umore. - Sono una brava regista. 198 00:10:48,147 --> 00:10:50,857 Sì, ma i film di Justin fanno i soldi veri. 199 00:10:50,941 --> 00:10:53,781 Tu sei stata licenziata dall'ultimo grande film che hai fatto. 200 00:10:53,861 --> 00:10:55,111 Spiegami questo. 201 00:10:55,196 --> 00:10:57,486 Non sono entrata nella biblioteca di Nixon da sola, 202 00:10:57,573 --> 00:11:00,033 eppure la mia carriera è l'unica che ne ha sofferto. 203 00:11:00,117 --> 00:11:01,197 Secondo te, perché? 204 00:11:01,285 --> 00:11:05,205 Kelse, non so per quali capricci del destino veniamo spinti 205 00:11:05,289 --> 00:11:08,169 nella sua danza cosmica. Sono solo un agente. 206 00:11:08,250 --> 00:11:09,630 E tutte le voci che sento 207 00:11:09,710 --> 00:11:12,340 sul fatto che vogliono assumere più registe donne? 208 00:11:12,421 --> 00:11:17,551 Oh, lo vorrebbero davvero tanto. Ma non per questo particolare progetto. 209 00:11:17,635 --> 00:11:18,715 Quale progetto? 210 00:11:18,803 --> 00:11:21,103 Qualunque. Nominane uno. Uno di Paul Feig. 211 00:11:21,180 --> 00:11:23,100 Devi liberarmi dalla prigione dei registi. 212 00:11:23,182 --> 00:11:27,062 Perfino Roman Polanski lavora più di me e dovrebbe essere davvero in prigione. 213 00:11:27,144 --> 00:11:30,944 Sì, almeno per i suoi ultimi film, vero? 214 00:11:31,524 --> 00:11:34,154 No, non per i suoi ultimi film. 215 00:11:34,652 --> 00:11:37,202 Carol, ripeti gentilmente alla dama ciò che mi hai detto. 216 00:11:37,279 --> 00:11:40,659 Non capisco perché mia figlia avesse ricominciato a drogarsi. 217 00:11:40,741 --> 00:11:43,661 Era sobria. Andava agli incontri degli Alcolisti Anonimi. 218 00:11:43,744 --> 00:11:45,004 Sospetta un omicidio? 219 00:11:45,079 --> 00:11:48,369 Ascoltate, è l'ultimo messaggio vocale che mi ha inviato, 220 00:11:48,457 --> 00:11:49,957 un mese prima che morisse. 221 00:11:50,042 --> 00:11:54,092 Ehi, mamma. Sono uscita da un incontro e dobbiamo fare ammenda, 222 00:11:54,380 --> 00:11:59,180 quindi volevo solo dirti che mi dispiace di essere una delusione. 223 00:11:59,260 --> 00:12:01,930 Mi dispiace che i miei dischi di platino stridessero 224 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 con il minimalismo chic della tua nuova veranda. 225 00:12:05,224 --> 00:12:08,604 E mi dispiace di non averti presentata come mia sorella maggiore 226 00:12:08,686 --> 00:12:11,436 a David Hasselhoff al Kids' Choice Awards. 227 00:12:11,522 --> 00:12:16,902 E mi dispiace di non essere mai stata abbastanza per te, mamma! 228 00:12:17,027 --> 00:12:20,157 Che angioletto. Voleva solo che fossi felice. 229 00:12:20,322 --> 00:12:21,702 Cos'è il "noi"? 230 00:12:21,782 --> 00:12:23,742 - Come? - Sì! All'inizio. 231 00:12:23,826 --> 00:12:28,156 Dice: "Noi dobbiamo fare ammenda". "Noi" chi? 232 00:12:34,003 --> 00:12:37,093 Se non ne hai voglia, non dobbiamo andare per forza alla festa. 233 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 Cosa? Sono io quella che continua a dire: "Andiamo alla festa". 234 00:12:40,301 --> 00:12:44,641 Sono venuta solo per poter andare a quella festa a ubriacarci. 235 00:12:44,722 --> 00:12:47,682 Dai. Ti ho accompagnata a un centinaio di feste. 236 00:12:47,767 --> 00:12:49,557 Dici sempre che berrai 237 00:12:49,643 --> 00:12:52,193 e non lo fai mai. Il che va bene, figurati! 238 00:12:52,271 --> 00:12:54,151 Non mi hanno mai offerto da bere. 239 00:12:54,231 --> 00:12:56,401 Attendo sempre la famosa pressione sociale 240 00:12:56,484 --> 00:12:59,494 di cui ho tanto sentito parlare, ma non accade mai! 241 00:12:59,570 --> 00:13:04,160 Vuoi bere qualcosa? Eccomi, una tua amica che ti fa pressioni. 242 00:13:06,494 --> 00:13:10,254 Ho paura di perdere il controllo, capisci? 243 00:13:10,706 --> 00:13:13,746 Forse bere alcolici non fa per te. 244 00:13:13,834 --> 00:13:16,884 Ma non voglio temere qualcosa che dovrebbe essere divertente. 245 00:13:16,962 --> 00:13:19,922 Per questo voglio andare a quella festa con tanti estranei. 246 00:13:20,007 --> 00:13:23,967 Perché se dovessi perdere il controllo, non voglio che accada davanti agli amici. 247 00:13:25,012 --> 00:13:27,562 - Ok, stramboide. - Tu sei una stramboide. 248 00:13:30,810 --> 00:13:33,600 Perché non sono una cosa da sistemare, papà. 249 00:13:34,146 --> 00:13:39,026 Dovremmo aggiungere un ADR in cui dice: "Paparino"? "Paparino" fa più fico? 250 00:13:40,569 --> 00:13:42,109 - Pronto? - Pronto? 251 00:13:42,196 --> 00:13:45,526 Parlo con la futura regista di Fireflame? 252 00:13:45,616 --> 00:13:49,446 - Cos'è? - Fireflame! È un film di supereroi! 253 00:13:49,912 --> 00:13:50,752 Un altro? 254 00:13:50,830 --> 00:13:54,290 Sì, ma la differenza è che questo parla di una supereroina. 255 00:13:54,375 --> 00:13:57,495 Potresti davvero essere ingaggiata! 256 00:13:57,586 --> 00:13:59,796 Non voglio essere ingaggiata solo perché sono una donna. 257 00:14:00,339 --> 00:14:01,719 Pensi che Justin Kenyon dica: 258 00:14:01,799 --> 00:14:04,299 "Non voglio essere ingaggiato solo perché sono un uomo"? 259 00:14:04,385 --> 00:14:06,845 Certo che no! Dice: "Soldi". 260 00:14:06,929 --> 00:14:08,009 Gliel'ho sentito dire. 261 00:14:08,097 --> 00:14:11,477 E poi, non vogliono che sia un altro film di supereroi. 262 00:14:11,559 --> 00:14:15,689 Cercano qualcuno che faccia un film di supereroi con effetto sorpresa! 263 00:14:15,771 --> 00:14:17,821 Vogliono che gli esponga la sorpresa? 264 00:14:17,898 --> 00:14:19,478 No, la sorpresa è che è una donna. 265 00:14:20,150 --> 00:14:21,990 Ma vogliono sentire le tue idee, 266 00:14:22,069 --> 00:14:25,869 ovvero, vogliono che tu, come donna, gli esponga le loro idee. 267 00:14:28,033 --> 00:14:29,373 Lo dico da anni, 268 00:14:29,493 --> 00:14:32,003 non appena terminiamo i personaggi maschili 269 00:14:32,079 --> 00:14:35,879 e abbiamo dato a ognuno due sequel, dobbiamo girare un film su Fireflame! 270 00:14:36,000 --> 00:14:38,420 Credo che sia innovativo e fuori dagli schemi. 271 00:14:38,586 --> 00:14:41,666 Fuori è esattamente dove vorremmo essere parlando di schemi. 272 00:14:41,755 --> 00:14:45,675 Siamo convinti che Fireflame possa entrare in sintonia con la cultura Yas Queen. 273 00:14:45,759 --> 00:14:48,719 Sì, lei mi trasmette vibrazioni Yas Queen. 274 00:14:48,804 --> 00:14:51,474 Arriva, risolve la situazione, tutti la adorano! 275 00:14:52,808 --> 00:14:54,558 Visto che potrebbe essere un successo? 276 00:14:55,060 --> 00:14:58,520 Sono certo di avertelo detto io, Nancy. Ho sempre adorato Fireflame. 277 00:14:58,606 --> 00:15:01,566 Scusa, adesso ricordo, me lo hai detto tu. 278 00:15:01,650 --> 00:15:03,650 Beh, grazie per essere venuta. 279 00:15:03,736 --> 00:15:05,816 Ovviamente, sentiremo altre proposte, 280 00:15:05,905 --> 00:15:08,815 ma sembra che tu abbia un legame speciale con il materiale. 281 00:15:09,199 --> 00:15:10,079 Infatti. 282 00:15:20,628 --> 00:15:22,088 17:00 INCONTRO ALCOLISTI ANONIMI 283 00:15:22,171 --> 00:15:25,591 Ho fame. Troviamo un posto dove prendere un bicchiere con un'oliva. 284 00:15:25,674 --> 00:15:27,724 Cerca di non distrarti, va bene, Maxy? 285 00:15:27,801 --> 00:15:30,801 Se Sarah Lynn veniva a questi incontri, devono averla vista, 286 00:15:30,888 --> 00:15:34,058 e se hanno visto qualcosa, devo saperlo, soprattutto perché... 287 00:15:34,141 --> 00:15:37,561 Che crimine avrò mai commesso per meritare una frase tanto lunga? 288 00:15:37,645 --> 00:15:40,395 - C'è un motivo. - Quando ci arrivi, inviami una cartolina. 289 00:15:40,481 --> 00:15:42,441 Era da sola quando è morta, giusto? 290 00:15:42,524 --> 00:15:44,864 Ma c'era qualcun altro quando si è ubriacata. 291 00:15:44,944 --> 00:15:46,954 Chi era quella persona? Cos'hanno visto? 292 00:15:47,029 --> 00:15:49,029 Perché non compaiono nel rapporto della polizia? 293 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 C'è il chi, il cosa e il perché. 294 00:15:50,407 --> 00:15:53,447 Aggiungi un quando e un dove e abbiamo una storia. 295 00:15:53,535 --> 00:15:56,155 Bravo, sei quasi arrivato al punto in cui ero un'ora fa. 296 00:15:56,246 --> 00:15:58,416 Riparliamone tra un'ora, quando mi avrai raggiunto. 297 00:15:58,499 --> 00:15:59,379 Ci sto. 298 00:15:59,458 --> 00:16:02,248 Intanto, qualcuno in questo edificio potrebbe avere la chiave 299 00:16:02,336 --> 00:16:06,006 che apre il giardino con l'albero che ha il frutto che è il nostro scoop. 300 00:16:06,090 --> 00:16:07,630 Vuoi delle confidenze dagli AA? 301 00:16:07,716 --> 00:16:11,756 Credo che una delle due "A" stia per "anonimi". 302 00:16:11,845 --> 00:16:13,845 L'altra "A", non ne ho proprio idea. 303 00:16:13,931 --> 00:16:16,851 Invidio la tua fiducia nella discrezione della gente. 304 00:16:16,934 --> 00:16:19,104 Vediamo quanto dureranno davanti alla tentazione 305 00:16:19,186 --> 00:16:22,266 di spettegolare sulle celebrità per apparire stilosi di riflesso. 306 00:16:22,356 --> 00:16:23,816 Scusi, gentile sconosciuto. 307 00:16:23,899 --> 00:16:26,739 Sto scrivendo una storia sull'efficacia del programma. 308 00:16:26,944 --> 00:16:30,034 So che uno dei pilastri è l'anonimato, ma se potesse... 309 00:16:30,114 --> 00:16:32,834 Una volta ho visto Craig Ferguson! Non so perché l'ho detto. 310 00:16:34,410 --> 00:16:38,000 Non dovrei dirlo. È anonimo, ma ho visto Robert Downey, Jr. 311 00:16:38,372 --> 00:16:41,382 Una volta Jamie Lee Curtis mi ha fatto l'occhiolino. 312 00:16:41,500 --> 00:16:45,050 Colin Farrell, Russell Brand, la scimmia dell'Ikea. 313 00:16:45,129 --> 00:16:47,549 - Ho visto Sarah Lynn. - Sul serio? 314 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 Un mese prima che morisse. Era chiaro che si facesse. 315 00:16:50,884 --> 00:16:52,804 Come lo capì? Disse qualcosa? 316 00:16:52,886 --> 00:16:55,136 Lei no, ma il suo amico sì. 317 00:16:55,222 --> 00:16:56,562 - L'amico? - Un tizio grosso. 318 00:16:56,640 --> 00:16:59,980 Credo fosse un cavallo, o un toro, difficile ricordare. 319 00:17:00,060 --> 00:17:03,940 Un tipo più rotondo di Brad Garrett, ma con un volto piuttosto anonimo. 320 00:17:04,023 --> 00:17:06,533 Raccontò una storia, quella me la ricordo. 321 00:17:06,608 --> 00:17:09,948 Riguardava un viaggio che fece in Nuovo Messico. 322 00:17:10,821 --> 00:17:13,701 Sì, riguardava una ragazza e una madre. 323 00:17:13,782 --> 00:17:15,702 Oh, ma è passato tanto tempo. 324 00:17:15,784 --> 00:17:19,414 Forse aveva fatto sesso con la ragazza, o forse con la madre? 325 00:17:19,496 --> 00:17:23,326 Ottieni pure la tua storia dignitosa, io la preferirei maliziosa. 326 00:17:23,417 --> 00:17:25,037 E se ne andò con Sarah Lynn? 327 00:17:25,127 --> 00:17:28,167 Ricorda qualcos'altro su quest'uomo, il suo nome, magari? 328 00:17:28,255 --> 00:17:30,545 No, ma ricordo il nome della ragazza. 329 00:17:30,632 --> 00:17:33,512 Sì, Sarah Lynn, adesso siamo tutti aggiornati. 330 00:17:33,594 --> 00:17:37,264 No, la ragazza della storia. Quella del Nuovo Messico. 331 00:17:37,347 --> 00:17:41,557 Ne era stranamente orgoglioso, disse che si chiamava Penny Carson. 332 00:17:43,270 --> 00:17:47,650 "Penny Carson," disse. "Ed è il suo vero nome, potete cercarla!" 333 00:17:47,733 --> 00:17:51,323 Ricordo di aver pensato: "Perché vuole che la cerchiamo?" 334 00:17:55,824 --> 00:17:58,994 Allora è sexy, ma non chiamatela dolcezza. 335 00:17:59,703 --> 00:18:02,713 - Mamma. - È davvero da Fireflame. 336 00:18:03,624 --> 00:18:04,544 - Fermi! - Cosa? 337 00:18:04,625 --> 00:18:06,995 - Scusate, non posso permettervi... - Scusa. 338 00:18:07,086 --> 00:18:07,956 Hai già... scusa. 339 00:18:08,045 --> 00:18:11,545 Sono certa che abbia grandi idee, ma il film che volete non è realistico. 340 00:18:11,632 --> 00:18:13,882 Lo è. Da bambina, Wendy Wiggum mangiò il fuoco 341 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 e ora detiene il potere di Fireflame. È tutto molto logico. 342 00:18:17,596 --> 00:18:19,886 Intendevo dire che lo fate nel modo sbagliato. 343 00:18:19,973 --> 00:18:22,353 Risolve la situazione e tutti la adorano? 344 00:18:22,434 --> 00:18:25,814 Ha senso se si tratta di un uomo. Ma per me non è mai stato così. 345 00:18:25,896 --> 00:18:27,226 Beh, non si tratta di te. 346 00:18:27,314 --> 00:18:30,984 Infatti! Parla di una ballerina esotica che è anche interdimensionale. 347 00:18:31,068 --> 00:18:33,358 No, i ruoli sono diversi per le donne. 348 00:18:33,445 --> 00:18:36,365 Se sei una donna e risolvi la situazione, nessuno ti adora. 349 00:18:36,448 --> 00:18:39,448 La gente ti dà per scontata o peggio, se la prende con te. 350 00:18:39,535 --> 00:18:40,365 Cerca di punirti. 351 00:18:40,661 --> 00:18:43,121 Più sei potente, più cercheranno di denigrarti. 352 00:18:43,372 --> 00:18:46,542 E se il vostro film è intelligente, ne prenderete atto. 353 00:18:47,126 --> 00:18:49,126 - Sembra una scocciatura. - Sì, infatti. 354 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Essere un supereroe è difficile. Altrimenti, tutti lo sarebbero. 355 00:18:52,214 --> 00:18:53,884 Ok, beh, grazie per... 356 00:18:53,966 --> 00:18:57,386 Forse è un brutto film di supereroi. Non abbastanza ambizioso, non so. 357 00:18:57,469 --> 00:18:59,889 Ma è reale ed è diverso. 358 00:19:01,473 --> 00:19:04,233 E poi, nella mia versione lei è gay. Ok, ciao! 359 00:19:17,823 --> 00:19:19,953 Non sei male per essere una principiante. 360 00:19:20,033 --> 00:19:23,583 Ti sbagli in entrambi i casi. Non sono una principiante. E sono cattiva. 361 00:19:31,461 --> 00:19:33,211 - Ma che fai? - Stop! State bene? 362 00:19:33,338 --> 00:19:36,468 - Non lo so. Ho un trauma? - Sei caduta da 30 centimetri. 363 00:19:36,550 --> 00:19:38,340 - Perché mi hai lasciata? - Perché hai urlato? 364 00:19:38,427 --> 00:19:40,717 - Ragazzi... - Non doveva farmi cadere. 365 00:19:40,804 --> 00:19:42,934 - La prova era diversa! - Hai detto di divertirci. 366 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 Energia divertente, non cambiare la coreografia. 367 00:19:45,559 --> 00:19:47,639 Basta. Sono la prima sull'elenco... 368 00:19:47,728 --> 00:19:49,978 - È la prima? - ...e chiedo solo un briciolo... 369 00:19:50,063 --> 00:19:52,153 - Ultim'ora... - ...di professionalità. 370 00:19:52,232 --> 00:19:53,822 Ok, diamoci una calmata. 371 00:19:53,901 --> 00:19:56,821 Non dirmi di calmarmi come se fossi pazza. 372 00:19:56,904 --> 00:19:59,034 Voglio solo un posto di lavoro sicuro... 373 00:19:59,114 --> 00:20:02,084 Ti tenevo. Che problema hai? 374 00:20:02,701 --> 00:20:04,831 - Me ne vado via. - Questa sequenza ci serve, 375 00:20:04,912 --> 00:20:07,332 - siamo già indietro. - Non è un mio problema. 376 00:20:07,414 --> 00:20:10,924 Capisco che tu sia arrabbiata e hai ragione, ma tutti gli altri... 377 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Non è un mio problema. 378 00:20:15,797 --> 00:20:17,377 Comunque, hai la caduta, vero? 379 00:20:23,180 --> 00:20:26,390 Ok. Io e Trey saremo nel guardaroba a toccarci. 380 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 Altrimenti, non riusciresti a conoscere nessuno. 381 00:20:32,522 --> 00:20:34,322 - Ehi! - Scusa. 382 00:20:48,830 --> 00:20:50,460 - Oh! Cosa vedi? - Come? 383 00:20:50,540 --> 00:20:54,130 Hai un attacco di panico, guardati intorno e dimmi cosa vedi. 384 00:20:54,336 --> 00:21:00,176 Vedo... gente che si diverte e che sviene! 385 00:21:00,259 --> 00:21:01,129 Cos'altro vedi? 386 00:21:02,052 --> 00:21:06,352 Libri. Cartoni della pizza. Vedo delle lampade. 387 00:21:06,431 --> 00:21:09,641 Vedo un numero spropositato di poof. 388 00:21:10,018 --> 00:21:12,268 - Ok, ora dimmi il tuo nome. - Hollyhock. 389 00:21:12,354 --> 00:21:14,824 - E il cognome. - No, ci vorrebbe tutta la notte. 390 00:21:14,898 --> 00:21:18,778 - Sei più tranquilla? - In realtà, sì. Un pochino. 391 00:21:18,860 --> 00:21:20,700 È un trucco che mi ha insegnato lo psichiatra. 392 00:21:20,779 --> 00:21:23,029 Dovrebbe aiutare a calmarsi. 393 00:21:23,240 --> 00:21:25,740 - Grazie. - Tranne la parte del nome. 394 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 Quella non c'entra. Volevo solo sapere come ti chiami. 395 00:21:29,788 --> 00:21:31,118 Ok, forte. 396 00:21:31,540 --> 00:21:32,710 Mi chiamo Peter. 397 00:21:32,791 --> 00:21:35,921 Così non dovrai attendere che io abbia un attacco di panico. 398 00:21:36,003 --> 00:21:37,803 - Hollyhock. - Sì, lo so. 399 00:21:38,463 --> 00:21:39,303 Giusto. 400 00:21:39,423 --> 00:21:42,973 Questa festa è davvero affollata. Vogliamo prendere una boccata d'aria? 401 00:21:43,051 --> 00:21:46,101 Sì, ma fuori fa molto freddo. 402 00:21:47,180 --> 00:21:50,850 - Sì, è vero. - Ma indossiamo il giubbotto! 403 00:21:50,934 --> 00:21:52,144 Anche questo è vero. 404 00:21:53,562 --> 00:21:57,022 Tesoro, devi tenere la torta e i fiori in fresco ancora un po'. 405 00:21:57,107 --> 00:22:00,187 La storia si è rivelata più spinosa di un cespuglio di rose 406 00:22:00,277 --> 00:22:02,107 e altrettanto gradevole. 407 00:22:02,195 --> 00:22:05,195 Quando tornerò? Beh, ancora non saprei dirlo. 408 00:22:05,282 --> 00:22:08,372 Sono venuta in Nuovo Messico per un po'. 409 00:22:09,202 --> 00:22:11,292 Beh, siamo qui. 410 00:22:15,167 --> 00:22:19,877 Volevo parlarti, perché dirigerò un nuovo film: Fireflame! 411 00:22:19,963 --> 00:22:22,633 Fireflame? Agguanta quei soldi. 412 00:22:23,759 --> 00:22:27,929 Già. Ho bisogno di un'attrice che sia dura, ma anche vulnerabile. 413 00:22:28,013 --> 00:22:30,313 So che lavori con Gina Cazador. Cosa ne pensi? 414 00:22:32,893 --> 00:22:37,113 Se l'hai vista, sai di cosa è capace. È versatile. Ha molto talento. 415 00:22:37,189 --> 00:22:40,229 Ma com'è il suo carattere? È bello lavorare con lei? 416 00:22:40,317 --> 00:22:43,277 Non posso rischiare drammi sul set. La posta in gioco è alta. 417 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 In tutta onestà, non te la raccomanderei. 418 00:22:46,615 --> 00:22:48,655 - No? - Soprattutto se ci sono acrobazie. 419 00:22:48,742 --> 00:22:51,372 Non fraintendermi, è fantastica in video. Ma... 420 00:22:52,120 --> 00:22:54,830 - Può essere un po' difficile. - In che senso? 421 00:22:54,998 --> 00:22:56,538 Non so cosa sia successo. 422 00:22:56,625 --> 00:22:59,455 Ho lavorato con lei due anni fa, è stata fantastica, ma... 423 00:23:01,004 --> 00:23:03,844 Sai chi sarebbe perfetta? Courtney Portnoy! 424 00:23:03,924 --> 00:23:04,844 La adoro. 425 00:23:04,925 --> 00:23:06,835 Ho sentito solo cose positive. 426 00:23:12,349 --> 00:23:14,809 Tranquilla. Ci vuole un po' prima che ti piaccia. 427 00:23:14,893 --> 00:23:16,693 Il gusto migliora col tempo. 428 00:23:16,770 --> 00:23:20,520 Già, anche io spero di migliorare con il tempo. 429 00:23:20,607 --> 00:23:23,437 Sai, non ho bevuto per tutto il college. 430 00:23:23,527 --> 00:23:25,527 Ebbi una brutta esperienza al liceo e... 431 00:23:25,612 --> 00:23:28,992 C'era una ragazza nella mia città... è una lunga storia. 432 00:23:29,074 --> 00:23:30,534 No, voglio sentirla. 433 00:23:30,617 --> 00:23:35,497 Ok. Nella sua casa viveva un uomo. 434 00:23:35,580 --> 00:23:37,420 Intendi più di un papà? 435 00:23:37,499 --> 00:23:41,799 No, aveva un solo papà e poi c'era quest'altro tizio. 436 00:23:42,003 --> 00:23:43,673 - Strano. - Molto strano, vero? 437 00:23:43,755 --> 00:23:46,125 Lei era la migliore amica della mia ragazza. 438 00:23:46,216 --> 00:23:51,256 Andammo tutti insieme al ballo: io, la mia ragazza, la ragazza e l'uomo. 439 00:23:51,346 --> 00:23:54,096 Un attimo, l'uomo è venuto al ballo con voi? 440 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 Non è nemmeno la parte più inquietante. 441 00:23:56,560 --> 00:24:00,110 Il tizio ci comprò del bourbon e praticamente ci obbligò a berlo, 442 00:24:00,188 --> 00:24:02,268 e quando la mia ragazza ebbe un'intossicazione, 443 00:24:02,357 --> 00:24:04,527 lui ci mollò al pronto soccorso. 444 00:24:04,609 --> 00:24:06,189 La tua ragazza si riprese? 445 00:24:06,278 --> 00:24:08,948 Sì, sul momento ci spaventammo. 446 00:24:09,030 --> 00:24:11,410 Ci rimanemmo tutta la notte e le fecero la lavanda gastrica. 447 00:24:11,491 --> 00:24:13,701 E per un po' ne rimasi traumatizzato. 448 00:24:13,785 --> 00:24:15,445 Ma adesso va molto meglio. 449 00:24:15,537 --> 00:24:19,787 Perché a un certo punto, ho capito che non era stata colpa dell'alcol, 450 00:24:19,875 --> 00:24:22,375 o colpa di Maddy o colpa mia. 451 00:24:22,461 --> 00:24:25,341 - Ma di un tizio di merda, capisci? - Assolutamente. 452 00:24:26,006 --> 00:24:28,126 Ma sai qual è la cosa più assurda? 453 00:24:28,216 --> 00:24:32,756 - Quel tizio è piuttosto famoso. - Davvero? 454 00:24:32,846 --> 00:24:36,516 Non lo avevo mai sentito nominare, ma a quanto pare è una star del cinema. 455 00:24:37,726 --> 00:24:39,016 Chi è? 456 00:24:45,233 --> 00:24:46,573 Chi è? 457 00:25:37,744 --> 00:25:41,674 Sottotitoli: Stefania Morale