1 00:00:05,005 --> 00:00:08,875 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,096 Kolibri tersenyum padaku saat aku berjalan pagi ini. 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,441 Kebahagiaan kecil seperti ini mengingatkanku akan keberadaan Tuhan. 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,939 - Seperti seharusnya. - Namun... 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,402 - Tidak. - Katakan, Suster Marguerite. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,782 Keraguan membuang waktu, 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,450 yang adalah dosa saat waktu bisa digunakan untuk berdoa, 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,200 atau mencuci Alfa Romeo 1962 milik Monsinyur Toscani dengan tangan, 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,914 yang juga semacam doa, benar? 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,495 Tentu. Namun aku mendapati diriku dipenuhi pikiran akan masa laluku. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,883 Kau tak punya masa lalu. Kau sudah mengaku. 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,750 Dosamu sudah dibersihkan. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,757 Ini pengetahuan dasar, kita sedang bicara apa? 14 00:00:48,840 --> 00:00:52,840 Orang-orang yang kulukai, hidup yang kurusak, 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,927 apa mereka juga dicuci bersih? 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,103 Penyesalanmu tak berguna bagi Tuhan. 17 00:00:57,182 --> 00:01:01,562 Merenungkannya adalah solipsisme yang tak cocok untuk wanita suci. 18 00:01:01,644 --> 00:01:04,944 Apakah solipsisme jika prihatin dengan nasib yang lain? 19 00:01:05,023 --> 00:01:07,613 Orang bisa bilang, menutup diri dari dunia 20 00:01:07,692 --> 00:01:09,992 juga adalah bentuk solipsisme. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,820 Itu jika seseorang tak bersikap murah hati. 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,536 Ingat saat baru tiba di sini dan kau tak bicara selama dua tahun? 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,872 Aku tak akan mengganggu lagi, Bunda. 24 00:01:19,954 --> 00:01:23,714 Tuhan, kau mengujiku dengan murid yang menyusahkan. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,341 Kelalaian apa ini? 26 00:01:26,419 --> 00:01:29,959 Saat kau ke Surga, carilah Margo Martindale! 27 00:01:30,048 --> 00:01:33,508 Aku tak akan ada di sana, tetapi filmku ada! 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,532 BOJACK MEMBUNUH 29 00:02:30,358 --> 00:02:32,278 Aku mau tahu apa ada perubahan setelah pemogokan? 30 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 Apa asisten diperlakukan lebih baik atau situasi balik seperti semula? 31 00:02:35,613 --> 00:02:39,583 Ya, berikan aku 25 cm. Aku juga mau roti daging panggang. 15 cm. 32 00:02:39,742 --> 00:02:41,162 Paige Sinclair sedang naik. 33 00:02:41,244 --> 00:02:44,084 Sial. Dia wartawan terbaik di gedung ini, 34 00:02:44,164 --> 00:02:46,424 tetapi wanita itu sungguh merepotkan. 35 00:02:46,499 --> 00:02:47,499 Rekan kerja! 36 00:02:48,084 --> 00:02:49,344 Matamu tak menipu! 37 00:02:49,419 --> 00:02:51,589 Mungkin gaunku agak formal untuk kantor, 38 00:02:51,671 --> 00:02:53,211 karena aku, mulai hari ini 39 00:02:53,298 --> 00:02:55,468 anggota resmi institusi ternama ini. 40 00:02:55,550 --> 00:02:59,390 Aku menikah malam ini, dan ruang berita bukan tempat wanita rumahan. 41 00:02:59,470 --> 00:03:02,100 - Aku pamit. - Baiklah, selamat tinggal. 42 00:03:02,182 --> 00:03:05,732 Ya, riwayatku mengilap sebagai wartawan bintang The Reporter. 43 00:03:05,810 --> 00:03:07,350 "Paige Halaman Depan." Itu julukanku. 44 00:03:07,437 --> 00:03:09,017 - Kami akan merindukanmu. - Jelas. 45 00:03:09,105 --> 00:03:10,855 Posisiku tak mudah diganti, 46 00:03:10,940 --> 00:03:13,820 kaki kiriku lebih mencolok dari saudarinya, 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,452 tapi pertunanganku tak bisa diperlama 48 00:03:15,528 --> 00:03:18,108 karena waktu adalah sungai yang tak bertepi. 49 00:03:18,198 --> 00:03:21,368 Waktu tak punya tepi, tetapi majalah ini punya. 50 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 Maximillian Banks, siap melayani! 51 00:03:24,037 --> 00:03:25,327 Maximillian Banks. 52 00:03:25,413 --> 00:03:29,253 Hidungku mungkin tak ahli endus berita, tetapi aku pakar alkohol. 53 00:03:29,334 --> 00:03:31,544 Dia tak bisa menggabungkan dua klausa 54 00:03:31,628 --> 00:03:32,998 tanpa diakhiri kata depan. 55 00:03:33,087 --> 00:03:34,587 Entah apa maksudmu. 56 00:03:34,672 --> 00:03:36,722 Ada banyak yang kau tak tahu. 57 00:03:36,799 --> 00:03:39,679 Bahkan ada tempat untuk itu. Namanya perpustakaan. 58 00:03:40,220 --> 00:03:41,390 Ayolah. Ini tempat kerja. 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Tak masalah, aku akan pergi. 60 00:03:43,014 --> 00:03:44,724 Tunanganku, Baxter Bellamy, 61 00:03:44,807 --> 00:03:47,227 menunggu dengan sampanye, untuk ke pernikahan kami, 62 00:03:47,310 --> 00:03:48,730 kupikir aku takkan lama 63 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 jadi kutinggal di mobil dengan jendela menutup. 64 00:03:51,147 --> 00:03:53,477 Bagus, aku juga ada urusan. 65 00:03:53,566 --> 00:03:57,316 Asal kau tahu, hampir tiba saatnya rapat pertengahan pagiku 66 00:03:57,403 --> 00:04:01,783 dengan ibu mantan bintang panggung, Ny. Carol Himmelfarb-Richardson. 67 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Kau menerima teleponnya? 68 00:04:03,660 --> 00:04:06,620 Ya, dia segila dolar Kanada, 69 00:04:06,704 --> 00:04:10,584 tetapi dia rekan bicara yang hebat. 70 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Percakapan hebat seperti apa? 71 00:04:12,710 --> 00:04:15,710 Dia telepon tiap hari untuk tanya apa ada info soal putrinya yang tewas. 72 00:04:15,797 --> 00:04:17,757 - Jawabannya selalu tidak. - Bisa jadi berita. 73 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 Bukan. Dia bintang pop yang overdosis. Kasus mudah. 74 00:04:20,927 --> 00:04:23,887 - Bagus jika bisa dibuka dan ditutup. - Kenapa kau punya itu? 75 00:04:23,972 --> 00:04:27,102 Baxter, Sayang, pengantin pria manis tersayangku, 76 00:04:27,183 --> 00:04:28,563 tahan dahulu sampanyenya. 77 00:04:28,643 --> 00:04:30,983 Ada berita yang menarik perhatianku, 78 00:04:31,062 --> 00:04:32,902 aku tak bisa menikahimu sebelum usai. 79 00:04:32,981 --> 00:04:35,531 Aku akan penasaran terus. Itu tak adil bagi kita. 80 00:04:35,608 --> 00:04:38,238 Sayang, aku sudah berniat jadi istrimu. 81 00:04:38,319 --> 00:04:40,199 Apa, kau butuh beberapa kata? 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,910 "Aku bersedia." Kau puas? 83 00:04:41,990 --> 00:04:43,660 Aku bersedia, 84 00:04:43,741 --> 00:04:47,121 dan aku ingin kau menunggu telepon dariku sebentar lagi. 85 00:04:47,203 --> 00:04:49,123 Aku tahu kau akan paham. 86 00:04:51,666 --> 00:04:53,916 Kini soal gadis itu, kucium berita. Katakan. 87 00:04:54,002 --> 00:04:57,592 Nama gadis itu adalah Sharon Lynn. 88 00:04:57,880 --> 00:04:59,380 Namanya Sarah Lynn. 89 00:05:01,968 --> 00:05:05,808 Jangan sentuh muffin tajamku 90 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 Kau sadar video musik ini berlokasi di planetarium, 91 00:05:10,435 --> 00:05:12,975 dan Sarah Lynn tewas di planetarium? 92 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 Tawnie, kita pergi ke pesta ini? 93 00:05:16,816 --> 00:05:18,396 Aku tak ke Manhattan 94 00:05:18,484 --> 00:05:20,114 melihatmu menonton pacarmu 95 00:05:20,194 --> 00:05:22,614 memakai internet di rumah mewah orang tuanya. 96 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 Jangan hina orang tuanya, Hollyhock. 97 00:05:24,615 --> 00:05:27,235 Bukan salah Trey tumbuh di lingkungan mewah. 98 00:05:27,327 --> 00:05:31,367 Aku juga bukan pacarnya. Hubungan kami tak serumit itu. 99 00:05:31,456 --> 00:05:33,876 Ayolah! Kita ketinggalan pestanya. 100 00:05:33,958 --> 00:05:37,338 Tidak. Jika datang sebelum pukul 02.00, kita akan dikira payah. 101 00:05:37,420 --> 00:05:40,970 Baik. Tetapi bisa kita lakukan hal lain sambil menunggu? 102 00:05:41,049 --> 00:05:43,179 Ayo kita jelajahi kota! 103 00:05:47,388 --> 00:05:50,218 Big Apple. 104 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Itu dia. 105 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Ternyata ada bar di dekat sini bernama Hartigan's. 106 00:05:55,396 --> 00:05:59,226 Kata sepupuku dan temannya sebut itu "Mereka-Bukan-Cardigan." Aku tak paham. 107 00:05:59,317 --> 00:06:02,647 Bar New York sungguhan. Pasti keren. 108 00:06:02,737 --> 00:06:07,117 Ya, bar! Namun seberapa sering kita berada di New York? 109 00:06:07,200 --> 00:06:09,540 Mari kita ke puncak Gedung Empire State, 110 00:06:09,619 --> 00:06:12,369 seperti monyet besar di film Sleepless in Seattle! 111 00:06:12,455 --> 00:06:13,745 Baiklah! Gedung besar! 112 00:06:13,831 --> 00:06:15,251 GADIS YANG DATANG DARI HUJAN 113 00:06:19,295 --> 00:06:22,505 Tuhan, kami bersyukur pada-Mu atas nikmat... Ella? 114 00:06:22,715 --> 00:06:24,755 Klinik itu tak membuatku lebih baik. 115 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 Karena aku bukan benda untuk diperbaiki, Ayah. 116 00:06:27,845 --> 00:06:31,465 Duduk. Kita makan jari ayam babi bakar dari Chicken-For-Dayz. 117 00:06:31,557 --> 00:06:35,137 Aku tak tinggal. Aku akan ke tempat di mana aku diterima. 118 00:06:35,228 --> 00:06:39,608 Duduk di kursi itu, Ella, karena tempat itu adalah di sini. 119 00:06:39,690 --> 00:06:41,110 Ayah! 120 00:06:41,192 --> 00:06:42,692 Itu yang kuharap kukatakan. 121 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Aku sudah empat tahun tak melihat dia, tetapi setiap makan malam, 122 00:06:46,030 --> 00:06:49,240 kubeli jari ayam babi bakar ekstra hanya untuknya, 123 00:06:49,325 --> 00:06:50,485 jadi andai dia pulang, 124 00:06:50,993 --> 00:06:53,043 dia tahu dia diterima di meja kami. 125 00:06:54,705 --> 00:06:58,285 Kelsey Jannings, bintang film indie kecil kesayangan kita, 126 00:06:58,376 --> 00:07:00,746 kurasa aku mewakili kita saat berkata... 127 00:07:02,380 --> 00:07:05,010 Air mata. Pegang pipiku. Pipiku basah. 128 00:07:05,091 --> 00:07:08,391 Aku sadar ini tak sefokus seperti Chicken-4-Dayz 129 00:07:08,469 --> 00:07:10,179 karena ini masih tahap perencanaan? 130 00:07:10,263 --> 00:07:11,813 Beri tahu perjalananmu. 131 00:07:11,889 --> 00:07:14,479 Apa yang kau mau? Ember dari jarak dekat? 132 00:07:14,559 --> 00:07:16,479 Kurasa itu terasa seperti iklan, 133 00:07:16,561 --> 00:07:20,691 dan yang inovatif dari konten ini adalah ini bukan iklan. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,483 Benar, aku lupa bagian inovatifnya. Maaf. 135 00:07:23,568 --> 00:07:25,488 Target demografi kami bereaksi buruk 136 00:07:25,570 --> 00:07:27,490 saat merasa jadi korban iklan, 137 00:07:27,572 --> 00:07:30,702 tetapi suka kisah yang melibatkan mereka, 138 00:07:30,783 --> 00:07:34,833 memanfaatkan tema inklusi, sekaligus menyindir generasi tua. 139 00:07:35,496 --> 00:07:39,246 Ya, remaja suka menyindir generasi tua. Apa bagian itu bisa ditambahkan? 140 00:07:39,333 --> 00:07:41,543 - Iklannya sudah selesai direkam. - Bukan iklan. 141 00:07:41,627 --> 00:07:43,497 Penempatan produk dalam cerita menarik. 142 00:07:43,588 --> 00:07:47,218 Namun mungkin bisa kutemukan adegan yang lebih condong ke arah sindiran, 143 00:07:47,300 --> 00:07:49,140 sekaligus lebih menonjolkan 144 00:07:49,218 --> 00:07:52,178 namun tak sertakan seember jari ayam babi bakar. 145 00:07:52,263 --> 00:07:56,523 Terima kasih membiarkan kami membantu berbagi visi indah kalian ke dunia. 146 00:07:56,601 --> 00:07:58,771 Tidak. Aku yang terima kasih. 147 00:08:01,439 --> 00:08:03,319 Maaf, itu omong kosong. 148 00:08:03,399 --> 00:08:04,279 Itu pekerjaan. 149 00:08:04,358 --> 00:08:07,528 Vassar tak terima kredit indie untuk biaya sekolah putriku. 150 00:08:07,612 --> 00:08:10,872 Aku tak percaya. Kau sutradara lebih bagus dariku. 151 00:08:10,948 --> 00:08:12,198 Jika katamu dahulu 152 00:08:12,283 --> 00:08:14,203 bahwa kelak kau buat iklan ayam... 153 00:08:14,285 --> 00:08:15,575 - Bukan iklan. - Kau akan buat 154 00:08:15,661 --> 00:08:20,581 konten sponsor pra-tayang tayang ulang Beverly Hillbillies di Gronkle 155 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 saat kusutradarai film aksi mahal lagi, 156 00:08:23,252 --> 00:08:26,132 kali ini bertempat di dunia dansa kompetitif, 157 00:08:26,214 --> 00:08:29,224 judul sementara, Balls to the Wall, jika kau bilang itu... 158 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 Kau akan amat senang? 159 00:08:30,384 --> 00:08:32,264 Ya, pertama, aku akan amat senang, 160 00:08:32,345 --> 00:08:36,055 tetapi nantinya aku akan merasa marah. 161 00:08:38,601 --> 00:08:41,941 Namun menyenangkan kita bekerja di lahan yang sama, 'kan? 162 00:08:42,021 --> 00:08:44,071 - Ya. - Maaf. 163 00:08:44,899 --> 00:08:46,399 Apa lagi sekarang? 164 00:08:47,068 --> 00:08:48,068 Lagi? Baiklah. 165 00:08:48,152 --> 00:08:49,242 Aku akan bicara padanya. 166 00:08:51,572 --> 00:08:54,332 Halaman baru apa ini? Kenapa aku dapat ini? 167 00:08:54,408 --> 00:08:55,538 Kau tak suka itu? 168 00:08:56,160 --> 00:08:58,660 Isi halaman bukan masalahnya, Justin. 169 00:08:58,746 --> 00:09:00,826 - Ya. - Aku sibuk dengan halaman lain. 170 00:09:00,915 --> 00:09:01,745 - Paham? - Itu... 171 00:09:01,832 --> 00:09:04,712 Sudah kulatih. Kupelajari. Waktu yang terbuang itu takkan kembali! 172 00:09:04,794 --> 00:09:06,174 - Apa? - Ada seseorang... 173 00:09:06,254 --> 00:09:07,134 Aku tak kenal dia. 174 00:09:07,213 --> 00:09:10,553 Omong-omong, aku tak suka orang asing mengetuk pintuku 175 00:09:10,633 --> 00:09:12,053 dan langsung masuk. 176 00:09:12,134 --> 00:09:13,684 Mengetuk itu untuk izin. 177 00:09:13,761 --> 00:09:15,721 Jika masuk saja, buat apa mengetuk? 178 00:09:15,805 --> 00:09:16,715 Kau benar. 179 00:09:16,806 --> 00:09:20,516 Intinya soal halaman ini. Kenapa kau berikan hal baru kepadaku? 180 00:09:20,601 --> 00:09:22,561 Asuransi melarang adegan pengejaran mobil. 181 00:09:22,645 --> 00:09:25,725 Kami berpikir cepat, jadi ada adegan pertarungan tangan kosong 182 00:09:25,815 --> 00:09:27,355 untuk digabung adegan lain. 183 00:09:27,441 --> 00:09:29,691 - Jadi, adegan aksi? - Kupikir kau akan senang. 184 00:09:29,777 --> 00:09:33,107 Aku senang! Lebih banyak waktu menyorot wajahmu. 185 00:09:33,197 --> 00:09:36,487 Sejak menyutradaraimu di FBI: Inspektur Tubuh Wanita, 186 00:09:36,576 --> 00:09:38,946 kupikir, "Dia harus kusorot dari dekat." 187 00:09:39,036 --> 00:09:41,286 Jangan rayu aku, Justin. 188 00:09:41,789 --> 00:09:43,579 Ada koreografi? Kapan aku belajar? 189 00:09:43,666 --> 00:09:46,916 April ada di lokasi. Dia pastikan kau paham laganya. 190 00:09:47,003 --> 00:09:49,263 - Akan aman? - Kami ambil semua pencegahan, 191 00:09:49,338 --> 00:09:53,048 dan kita takkan mulai syuting sampai kau 100 persen nyaman. 192 00:09:53,134 --> 00:09:55,054 Terima kasih. Aku tak bermaksud marah. 193 00:09:55,136 --> 00:09:57,676 - Aku hanya tak suka dikagetkan. - Sepenuhnya salahku. 194 00:09:57,763 --> 00:09:59,023 Harus kuperingatkan. 195 00:09:59,348 --> 00:10:03,018 Apa ada hal lain yang harus kuketahui? 196 00:10:03,102 --> 00:10:05,772 Tak apa. Aku sama sekali tak masalah. 197 00:10:05,855 --> 00:10:08,185 Aku bukan monster karena tak suka kejutan. 198 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Aku pemeran utama. Aku pantas dihormati. 199 00:10:10,776 --> 00:10:11,686 Kau benar. 200 00:10:11,777 --> 00:10:14,197 Kukerjakan proyek di mana pemeran utamanya 201 00:10:14,280 --> 00:10:17,830 orang gila sungguhan, jadi kurasa aku bersikap tenang sekali. 202 00:10:17,908 --> 00:10:20,948 - Kau sangat tenang. - Sungguh? 203 00:10:26,250 --> 00:10:29,960 Apa bisa tunggu sampai tak terdengar untuk tarik napas dalam? 204 00:10:30,046 --> 00:10:31,836 Ya, maaf! 205 00:10:32,048 --> 00:10:33,128 TURNAMEN FRISBEE 206 00:10:36,427 --> 00:10:40,427 Kelsey! Kau tak bisa membandingkan dirimu dengan Justin Kenyon. 207 00:10:40,514 --> 00:10:44,354 - Apa bedanya? - Bedanya dia punya agen hebat. 208 00:10:45,311 --> 00:10:46,811 Bercanda, tap kau sedang kesal. 209 00:10:46,896 --> 00:10:48,056 Aku sutradara hebat. 210 00:10:48,147 --> 00:10:50,857 Ya, tetapi film Justin menghasilkan uang. 211 00:10:50,941 --> 00:10:53,781 Di film besar terakhirmu kau dipecat. 212 00:10:53,861 --> 00:10:55,111 Jelaskan ini padaku. 213 00:10:55,196 --> 00:10:57,316 Aku tak masuk ke Perpustakaan Nixon sendirian 214 00:10:57,406 --> 00:11:00,026 tetapi hanya karierku saja yang rusak. 215 00:11:00,117 --> 00:11:01,197 Menurutmu kenapa? 216 00:11:01,285 --> 00:11:05,205 Kelse, entah takdir hebat apa yang mendorong kita 217 00:11:05,289 --> 00:11:08,169 dalam tarian kosmiknya, tetapi aku hanya agen. 218 00:11:08,250 --> 00:11:09,630 Bagaimana dengan cerita 219 00:11:09,710 --> 00:11:12,340 bahwa banyak orang mau mempekerjakan sutradara wanita? 220 00:11:12,421 --> 00:11:17,551 Mereka mau, sangat mau. Namun, bukan untuk proyek khusus ini. 221 00:11:17,635 --> 00:11:18,715 Proyek yang mana? 222 00:11:18,803 --> 00:11:21,103 Mana pun. Sebut. Semua proyek Paul Feig. 223 00:11:21,180 --> 00:11:23,060 Keluarkanku dari penjara ini. 224 00:11:23,140 --> 00:11:27,060 Bahkan Roman Polanski lebih sibuk dariku, dia dia harus dipenjara sungguhan. 225 00:11:27,144 --> 00:11:30,944 Ya, setidaknya gara-gara beberapa film terakhirnya, 'kan? 226 00:11:31,524 --> 00:11:34,154 Bukan karena beberapa film terakhirnya. 227 00:11:34,694 --> 00:11:37,204 Carol, tolong beri tahu wanita ini apa katamu. 228 00:11:37,279 --> 00:11:40,659 Aku tak paham kenapa putriku pakai narkoba lagi. 229 00:11:40,741 --> 00:11:43,661 Dia sudah bersih. Dia datang ke pertemuan AA. 230 00:11:43,744 --> 00:11:45,004 Kau menduga tindakan buruk? 231 00:11:45,079 --> 00:11:48,369 Dengar ini, pesan suara terakhir yang kudapat darinya 232 00:11:48,457 --> 00:11:49,957 sebulan sebelum dia tewas. 233 00:11:50,042 --> 00:11:54,092 Hei, Bu, aku pulang dari pertemuan dan kami membuat perubahan, 234 00:11:54,171 --> 00:11:58,631 jadi, aku hanya mau bilang maaf aku sangat mengecewakan. 235 00:11:59,260 --> 00:12:01,930 Maaf rekaman platinumku bertentangan 236 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 dengan gaya minimalis indah dari ruang berjemur Ibu. 237 00:12:05,224 --> 00:12:08,604 Dan maaf tak memperkenalkan Ibu sebagai kakak perempuanku 238 00:12:08,686 --> 00:12:11,436 saat kita bertemu David Hasselhoff di Kids' Choice Awards. 239 00:12:11,522 --> 00:12:16,902 Dan maaf aku tak pernah cukup baik untukmu, Ibu! 240 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 Dia bagaikan malaikat. Dia hanya ingin aku bahagia. 241 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Siapa "kami"? 242 00:12:21,782 --> 00:12:23,742 - Apa? - Ya! Di awal rekaman. 243 00:12:23,826 --> 00:12:28,156 Katanya, "Kami membuat perubahan." Siapa "kami" di sini? 244 00:12:34,003 --> 00:12:37,093 Kita tak harus ke pesta ini jika kau tak mau. 245 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 Apa? Aku yang terus bilang, "Ayo kita ke pesta." 246 00:12:40,301 --> 00:12:44,641 Alasanku ke sini hanyalah pergi ke pesta ini dan mabuk-mabukan. 247 00:12:44,722 --> 00:12:47,682 Ayolah. Aku sudah datang ke seratus pesta denganmu. 248 00:12:47,767 --> 00:12:49,557 Kau selalu bilang mau minum, 249 00:12:49,643 --> 00:12:52,193 dan tak pernah kau lakukan, dan itu tak masalah bagiku! 250 00:12:52,271 --> 00:12:54,151 Tak ada yang menawariku minuman. 251 00:12:54,231 --> 00:12:56,401 Aku terus menunggu tekanan sosial 252 00:12:56,484 --> 00:12:59,494 yang sering kudengar dan itu tak pernah terjadi! 253 00:12:59,570 --> 00:13:03,740 Apa kau mau minum? Aku di sini, rekanmu, memaksamu. 254 00:13:06,494 --> 00:13:10,254 Aku takut kehilangan kendali, kau tahu? 255 00:13:10,706 --> 00:13:13,746 Kurasa minum miras tak cocok untukmu. 256 00:13:13,834 --> 00:13:16,884 Aku tak mau takut pada hal yang harusnya menyenangkan. 257 00:13:16,962 --> 00:13:19,922 Karena itu aku mau ke pesta yang dipenuhi orang asing. 258 00:13:20,007 --> 00:13:23,967 Karena jika mau kehilangan kendali, aku tak mau di depan yang kukenal. 259 00:13:25,012 --> 00:13:27,562 - Baiklah, Aneh. - Kau yang aneh. 260 00:13:30,810 --> 00:13:33,600 Karena aku bukan benda untuk diperbaiki, Ayah. 261 00:13:34,146 --> 00:13:39,026 Apa kita ganti dialognya jadi "Papa"? Apa "Papa" lebih keren? 262 00:13:40,569 --> 00:13:42,109 - Halo? - Halo? 263 00:13:42,196 --> 00:13:45,526 Apa aku bicara dengan calon sutradara dari Fireflame? 264 00:13:45,616 --> 00:13:49,446 - Apa itu? - Fireflame! Film pahlawan super! 265 00:13:49,912 --> 00:13:50,752 Lagi? 266 00:13:50,830 --> 00:13:54,290 Ya, tetapi bedanya ini tentang pahlawan super wanita, 267 00:13:54,375 --> 00:13:57,495 yang artinya kau benar-benar bisa diterima! 268 00:13:57,586 --> 00:13:59,796 Aku tak mau diterima karena wanita. 269 00:14:00,339 --> 00:14:01,719 Kau pikir Justin Kenyon bilang, 270 00:14:01,799 --> 00:14:04,219 "Aku tak mau diterima karena aku pria?" 271 00:14:04,301 --> 00:14:06,851 Tentu tidak! Katanya, "Uang." 272 00:14:06,929 --> 00:14:08,009 Aku dengar dia bilang itu. 273 00:14:08,097 --> 00:14:11,477 Dan mereka tak mau sekadar film pahlawan super biasa. 274 00:14:11,559 --> 00:14:15,689 Mereka cari orang yang bisa buat film pahlawan super dengan kejutan! 275 00:14:15,771 --> 00:14:17,821 Mereka mau aku presentasi soal kejutannya? 276 00:14:17,898 --> 00:14:19,478 Bukan. Kejutannya adalah dia wanita. 277 00:14:20,150 --> 00:14:21,990 Namun mereka mau dengar versimu, 278 00:14:22,069 --> 00:14:25,869 artinya mereka mau kau, sebagai wanita, mengatakan versi mereka. 279 00:14:28,033 --> 00:14:29,373 Sudah lama kukatakan, 280 00:14:29,451 --> 00:14:32,001 setelah kehabisan karakter pria terkenal, 281 00:14:32,079 --> 00:14:33,789 dan beri mereka dua sekuel, 282 00:14:33,873 --> 00:14:35,883 kita harus buat film Fireflame! 283 00:14:35,958 --> 00:14:38,418 Kurasa itu sangat berani dan tidak biasa. 284 00:14:38,586 --> 00:14:41,666 Tidak biasa adalah tujuan yang kami inginkan. 285 00:14:41,755 --> 00:14:45,675 Kami pikir rasanya Fireflame terhubung dengan budaya "Ya Ratu" masa kini. 286 00:14:45,759 --> 00:14:48,719 Ya, aku merasakan aura "Ya Ratu" darinya. 287 00:14:48,804 --> 00:14:51,474 Dia datang, selamatkan hari, semua cinta dia! 288 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Sudah kubilang ini akan hebat? 289 00:14:55,060 --> 00:14:58,520 Aku yakin sudah bilang, Nancy. Aku selalu suka Fireflame. 290 00:14:58,606 --> 00:15:01,566 Maaf. Aku ingat sekarang kau sudah bilang itu. 291 00:15:01,775 --> 00:15:03,645 Terima kasih sudah datang. 292 00:15:03,736 --> 00:15:05,816 Kami jelas akan dengar banyak versi, 293 00:15:05,905 --> 00:15:08,815 tetapi kau tampaknya punya hubungan spesial dengan materinya. 294 00:15:09,199 --> 00:15:10,079 Memang. 295 00:15:12,119 --> 00:15:13,659 INVISIBULL JANGAN HALANGI 296 00:15:20,628 --> 00:15:22,088 PERTEMUAN ALKOHOLIK ANONIM 297 00:15:22,171 --> 00:15:25,591 Aku lapar. Ayo cari tempat yang ada gelas isi zaitunnya. 298 00:15:25,674 --> 00:15:27,724 Tetap fokus pada tugas, ya, Maxy? 299 00:15:27,801 --> 00:15:30,801 Jika Sarah Lynn rehab ke sini, pasti ada yang lihat, 300 00:15:30,888 --> 00:15:31,968 dan jika benar ada, 301 00:15:32,056 --> 00:15:34,056 aku mau tahu, terutama jika... 302 00:15:34,141 --> 00:15:37,561 Apa salahku sampai harus mendengar kalimat panjang? 303 00:15:37,645 --> 00:15:38,515 Ada maksudnya. 304 00:15:38,604 --> 00:15:40,404 Kalau ketemu, kirimi kartu pos. 305 00:15:40,481 --> 00:15:42,441 Bintang itu sendiri saat tewas, 'kan? 306 00:15:42,524 --> 00:15:44,864 Namun ada orang lain bersamanya saat dia mabuk berat. 307 00:15:44,944 --> 00:15:46,954 Siapa orang itu? Mereka lihat apa? 308 00:15:47,029 --> 00:15:49,029 Kenapa tak disebutkan di laporan? 309 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 Siapa, apa, kenapa. 310 00:15:50,574 --> 00:15:53,454 Tambahkan kapan dan di mana dan kita dapat berita. 311 00:15:53,535 --> 00:15:56,155 Payah, kau baru sampai ke pikiranku sejam lalu. 312 00:15:56,246 --> 00:15:58,416 Bicara sejam lagi saat kau di pikiranku sekarang. 313 00:15:58,499 --> 00:15:59,379 Ide bagus. 314 00:15:59,458 --> 00:16:02,248 Sementara itu, orang di sini mungkin akan beri kunci 315 00:16:02,336 --> 00:16:03,586 ke gerbang kebun 316 00:16:03,671 --> 00:16:06,011 dengan pohon berbuah berita utama kita. 317 00:16:06,090 --> 00:16:07,630 Kau mau bocoran dari pertemuan AA? 318 00:16:07,841 --> 00:16:11,761 Aku yakin salah satu "A" artinya "anonim." 319 00:16:11,845 --> 00:16:13,845 "A" yang lain, aku tak tahu. 320 00:16:13,931 --> 00:16:16,851 Aku iri keyakinanmu pada kehormatan dan kerahasiaan. 321 00:16:16,934 --> 00:16:19,104 Lihat apa hormat menang atas hasrat 322 00:16:19,186 --> 00:16:22,266 untuk menjelekkan selebritas agar bisa sombong karena dianggap kenal. 323 00:16:22,356 --> 00:16:26,736 Permisi, orang asing yang baik. Aku menulis kisah keberhasilan programmu. 324 00:16:26,819 --> 00:16:30,109 Aku paham ini anonim, tetapi jika kau bisa... 325 00:16:30,197 --> 00:16:32,827 Kulihat Craig Ferguson di sini! Kenapa kubilang? 326 00:16:34,410 --> 00:16:38,000 Tak boleh bilang. Anonim, tapi aku pernah lihat Robert Downey, Jr. 327 00:16:38,455 --> 00:16:41,165 Jamie Lee Curtis mengedip padaku sekali. 328 00:16:41,500 --> 00:16:45,050 Colin Farrell, Russell Brand, Monyet Ikea. 329 00:16:45,129 --> 00:16:47,549 - Aku pernah lihat Sarah Lynn. - Sungguh? 330 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 Sebulan sebelum dia tewas. Tampak jelas dia memakai lagi. 331 00:16:50,884 --> 00:16:52,804 Kenapa tahu? Dia bilang sesuatu? 332 00:16:52,886 --> 00:16:55,136 Tidak, tetapi temannya bilang. 333 00:16:55,222 --> 00:16:56,562 - Temannya? - Pria besar. 334 00:16:56,640 --> 00:16:59,980 Kurasa kuda atau banteng, sulit diingat. 335 00:17:00,060 --> 00:17:03,940 Sejenis Brad Garrett bulat, tetapi wajahnya amat mudah dilupakan. 336 00:17:04,023 --> 00:17:06,403 Dia cerita sesuatu, aku ingat itu. 337 00:17:06,483 --> 00:17:09,953 Tentang perjalanannya ke New Mexico. 338 00:17:10,779 --> 00:17:13,699 Ya, tentang seorang gadis dan ibunya. 339 00:17:13,782 --> 00:17:15,702 Itu sudah lama sekali. 340 00:17:15,784 --> 00:17:19,414 Kurasa dia bercinta dengan gadis itu atau ibu si gadis? 341 00:17:19,496 --> 00:17:23,326 Rapikan ceritamu, tetapi aku lebih suka jika itu kotor. 342 00:17:23,417 --> 00:17:25,037 Dan dia pergi dengan Sarah? 343 00:17:25,127 --> 00:17:28,167 Apa kau ingat hal lain soal pria ini? Namanya mungkin? 344 00:17:28,255 --> 00:17:30,545 Tidak, tetapi aku ingat nama gadisnya. 345 00:17:30,632 --> 00:17:33,512 Ya, Sarah Lynn, kini informasi kita lengkap. 346 00:17:33,594 --> 00:17:37,264 Bukan, gadis di kisahnya. Yang di New Mexico. 347 00:17:37,347 --> 00:17:41,557 Anehnya dia bangga padanya, katanya nama gadis itu Penny Carson. 348 00:17:41,894 --> 00:17:43,194 Carson? 349 00:17:43,270 --> 00:17:47,650 "Penny Carson," katanya. "Dan itu nama aslinya, kau bisa cek!" 350 00:17:47,733 --> 00:17:51,323 Aku ingat berpikir, "Kenapa dia mau kami mengeceknya?" 351 00:17:55,824 --> 00:17:58,994 Jadi, dia seksi, tetapi jangan panggil dia sayang. 352 00:17:59,703 --> 00:18:02,713 - Astaga. - Itu sangat Fireflame. 353 00:18:03,665 --> 00:18:04,535 - Hentikan! - Apa? 354 00:18:04,625 --> 00:18:06,995 - Maaf, aku tak bisa... - Permisi. 355 00:18:07,086 --> 00:18:07,956 Apa... Maaf. 356 00:18:08,045 --> 00:18:10,045 Versinya hebat, tetapi filmmu itu, 357 00:18:10,130 --> 00:18:11,550 tidak realistis. 358 00:18:11,632 --> 00:18:13,882 Ya. Wendy Wiggum makan api saat bayi 359 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 dan kini dia punya kekuatan Fireflame. Semua sangat logis. 360 00:18:17,596 --> 00:18:19,886 Tidak, maksudku cara kalian salah. 361 00:18:19,973 --> 00:18:22,353 Dia menyelamatkan hari, lalu semua sayang dia? 362 00:18:22,434 --> 00:18:24,274 Ya, masuk akal jika dia pria, 363 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 tapi tak seperti itu untukku. 364 00:18:25,896 --> 00:18:27,226 Ini bukan tentangmu. 365 00:18:27,314 --> 00:18:30,984 Benar! Ini penari eksotis yang juga interdimensional. 366 00:18:31,068 --> 00:18:33,358 Bukan. Aturannya beda untuk wanita. 367 00:18:33,445 --> 00:18:36,365 Jika kau wanita, dan menyelamatkan hari, tak ada yang menyukaimu. 368 00:18:36,448 --> 00:18:39,448 Orang meremehkan, atau parahnya, membencimu. 369 00:18:39,535 --> 00:18:40,365 Mau menghukummu. 370 00:18:40,661 --> 00:18:43,121 Makin wanita kuat, makin ingin kekuatannya direbut. 371 00:18:43,372 --> 00:18:46,542 Kurasa jika filmmu cerdas, kau akan mengakuinya. 372 00:18:47,126 --> 00:18:49,126 - Ya, terdengar payah. - Itu payah. 373 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Jadi pahlawan sulit. Atau semua akan melakukannya. 374 00:18:52,214 --> 00:18:53,884 Baiklah. Terima kasih atas... 375 00:18:53,966 --> 00:18:57,386 Mungkin itu film pahlawan buruk. Tak cukup aspirasi, entah. 376 00:18:57,469 --> 00:19:00,139 Namun itu nyata. Dan berbeda. 377 00:19:01,473 --> 00:19:03,813 Dan di versiku, dia gay. Baiklah, dah! 378 00:19:17,823 --> 00:19:19,953 Tak buruk bagi pemula. 379 00:19:20,033 --> 00:19:21,123 Salah keduanya. 380 00:19:21,201 --> 00:19:23,581 Aku bukan pemula. Dan aku buruk sekali. 381 00:19:31,461 --> 00:19:33,211 - Ada apa? - Cut! Semua baik saja? 382 00:19:33,297 --> 00:19:35,047 Entah. Apa aku gegar otak? 383 00:19:35,132 --> 00:19:36,472 Jatuhnya hanya pendek. 384 00:19:36,550 --> 00:19:38,340 - Kenapa jatuhkan aku? - Kenapa jerit? 385 00:19:38,427 --> 00:19:40,717 - Hei. - Aku tak tahu akan diturunkan. 386 00:19:40,804 --> 00:19:42,934 - Tak seperti latihan! - Katamu sesukaku saja. 387 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 Maksudku energi suka. Bukan ganti koreografi. 388 00:19:45,559 --> 00:19:47,639 Tak bisa. Aku peran utama. 389 00:19:47,728 --> 00:19:49,978 - Dia peran utama? - Aku mau sedikit... 390 00:19:50,063 --> 00:19:52,153 - Ada berita! Dia nomor satu. - Hormat, profesional. 391 00:19:52,232 --> 00:19:53,822 Baiklah, semua tenang. 392 00:19:53,901 --> 00:19:56,821 Jangan suruh tenang seolah aku yang gila di sini. 393 00:19:56,904 --> 00:19:59,034 Aku hanya mau tempat kerja aman... 394 00:19:59,114 --> 00:20:02,084 Aku memegangmu dengan aman. Kenapa kau ini? 395 00:20:02,701 --> 00:20:04,831 - Aku akan pulang. - Gina, kita butuh adegan ini. 396 00:20:04,912 --> 00:20:07,332 - Kita sudah tertinggal jadwal. - Bukan masalahku. 397 00:20:07,414 --> 00:20:10,924 Aku paham kau marah, dan kau benar, tetapi yang lain... 398 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Bukan masalahku. 399 00:20:15,797 --> 00:20:17,047 Kau rekam adegan itu, 'kan? 400 00:20:23,180 --> 00:20:26,390 Baiklah. Trey dan aku di ruang jaket, bermesraan. 401 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 Selain itu, kau tak kenal dengan siapa pun di sini. 402 00:20:32,522 --> 00:20:34,322 - Hei! - Maaf. 403 00:20:48,830 --> 00:20:50,460 - Kau lihat apa? - Apa? 404 00:20:50,540 --> 00:20:54,130 Kau kena serangan panik. Lihat sekeliling. Kau lihat apa? 405 00:20:54,211 --> 00:21:00,181 Kulihat orang-orang berpesta dan pingsan! 406 00:21:00,259 --> 00:21:01,129 Apa lagi? 407 00:21:02,052 --> 00:21:06,352 Buku. Kotak piza. Aku melihat lampu. 408 00:21:06,431 --> 00:21:09,641 Kulihat sejumlah aneh kursi lantai. 409 00:21:10,018 --> 00:21:12,268 - Baik, katakan namamu. - Hollyhock. 410 00:21:12,354 --> 00:21:14,824 - Nama akhir juga. - Tidak, kita di sini semalaman. 411 00:21:14,898 --> 00:21:18,778 - Apa kau merasa lebih tenang? - Ya, sebenarnya. Sedikit. 412 00:21:18,860 --> 00:21:20,700 Itu trik ajaran psikiaterku. 413 00:21:20,779 --> 00:21:23,029 Untuk membantu menenangkan diri. 414 00:21:23,115 --> 00:21:25,735 - Terima kasih. - Kecuali saat katakan nama. 415 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 Itu bukan ajarannya. Aku hanya ingin tahu namamu. 416 00:21:29,788 --> 00:21:31,118 Baiklah, tak apa. 417 00:21:31,540 --> 00:21:32,710 Aku Peter. 418 00:21:32,791 --> 00:21:35,921 Agar kau tak menungguku kena serangan panik juga. 419 00:21:36,003 --> 00:21:37,803 - Hollyhock. - Ya, aku tahu. 420 00:21:38,463 --> 00:21:39,303 Benar. 421 00:21:39,381 --> 00:21:42,971 Pesta ini agak ramai. Apa kau mau cari angin? 422 00:21:43,051 --> 00:21:46,101 Ya. Namun di luar cukup dingin. 423 00:21:47,180 --> 00:21:50,850 - Ya, benar juga. - Namun kita pakai jaket. 424 00:21:50,934 --> 00:21:51,774 Itu juga benar. 425 00:21:53,562 --> 00:21:55,062 Sayang, dinginkan kuenya 426 00:21:55,147 --> 00:21:57,017 dan jaga bunganya sedikit lagi. 427 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Kisah ini ternyata 428 00:21:58,400 --> 00:22:02,110 lebih tajam dari semak mawar dan sama manisnya. 429 00:22:02,195 --> 00:22:05,195 Kapan aku kembali? Aku belum tahu itu. 430 00:22:05,282 --> 00:22:08,372 Sepertinya aku ke New Mexico sebentar. 431 00:22:09,202 --> 00:22:11,292 Kita sudah sampai. 432 00:22:15,167 --> 00:22:19,877 Aku mau bicara padamu karena aku menyutradarai film baru: Fireflame! 433 00:22:19,963 --> 00:22:23,093 Fireflame? Dapatkan uangnya. 434 00:22:23,842 --> 00:22:27,932 Ya. Jadi, aku butuh aktris. Yang tangguh, tetapi rapuh. 435 00:22:28,013 --> 00:22:30,313 Kau bersama Gina Cazador. Bagaimana dia? 436 00:22:32,893 --> 00:22:34,693 Kau tahu kemampuan kerjanya. 437 00:22:34,770 --> 00:22:37,110 Dia sangat serba bisa. Sungguh berbakat. 438 00:22:37,189 --> 00:22:40,229 Namun sifatnya? Apa bisa diajak bekerja sama? 439 00:22:40,317 --> 00:22:43,277 Aku tak mau ada drama lokasi. Taruhannya terlalu tinggi. 440 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 Jujur saja, aku tak merekomendasikannya. 441 00:22:46,615 --> 00:22:48,655 - Tidak? - Terutama jika banyak laga. 442 00:22:48,742 --> 00:22:51,372 Jangan salah, dia hebat di kamera. Hanya... 443 00:22:52,204 --> 00:22:54,834 - Dia bisa agak sulit. - Apa maksudmu? 444 00:22:54,915 --> 00:22:56,535 Entah apa yang terjadi. 445 00:22:56,625 --> 00:22:59,455 Aku kerja dengannya dahulu, dia hebat, tetapi... 446 00:23:01,004 --> 00:23:03,384 Kau tahu siapa yang sempurna? Courtney Portnoy! 447 00:23:03,924 --> 00:23:04,844 Aku suka dia. 448 00:23:04,925 --> 00:23:06,545 Aku hanya dengar hal bagus. 449 00:23:12,349 --> 00:23:14,809 Tak apa. Kau tak harus langsung menyukainya. 450 00:23:14,893 --> 00:23:16,693 Rasanya jadi lumayan seiring waktu. 451 00:23:16,770 --> 00:23:20,520 Ya, aku juga ingin jadi lumayan seiring waktu. 452 00:23:20,607 --> 00:23:23,437 Sebenarnya aku tak minum alkohol selama kuliah. 453 00:23:23,527 --> 00:23:25,527 Aku punya pengalaman buruk di SMA. 454 00:23:25,612 --> 00:23:28,992 Ada gadis di kotaku. Pokoknya, ceritanya panjang. 455 00:23:29,074 --> 00:23:30,534 Tidak, aku mau dengar. 456 00:23:30,617 --> 00:23:35,497 Baik. Ada pria tinggal di rumahnya. 457 00:23:35,580 --> 00:23:37,420 Punya lebih dari satu ayah? 458 00:23:37,499 --> 00:23:41,799 Bukan, dia punya satu ayah, tetapi ada pria lain. 459 00:23:41,878 --> 00:23:43,668 - Aneh. - Aneh sekali, 'kan? 460 00:23:43,755 --> 00:23:46,125 Baik. Dia sahabat pacarku. 461 00:23:46,216 --> 00:23:51,256 Kami semua ke prom bersama. Aku, pacarku, gadis itu, dan pria itu. 462 00:23:51,346 --> 00:23:54,096 Tunggu, pria itu ke prom bersamamu? 463 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 Itu bukan bagian teraneh. 464 00:23:56,560 --> 00:24:00,110 Dia membelikan bourbon dan memaksa kami meminumnya, 465 00:24:00,188 --> 00:24:02,268 dan saat pacarku keracunan alkohol, 466 00:24:02,357 --> 00:24:04,527 dia tinggalkan kami di UGD. 467 00:24:04,609 --> 00:24:06,189 Apa pacarmu baik saja? 468 00:24:06,278 --> 00:24:08,948 Ya! Maksudku, saat itu menyeramkan. 469 00:24:09,030 --> 00:24:11,410 Kami ada semalaman, perutnya dipompa. 470 00:24:11,491 --> 00:24:13,701 Dan aku cukup trauma untuk sementara. 471 00:24:13,785 --> 00:24:15,445 Namun kini semua baik saja. 472 00:24:15,537 --> 00:24:19,787 Karena di satu titik, aku sadar itu bukan salah alkohol, 473 00:24:19,875 --> 00:24:22,375 atau salah Maddy, atau salahku. 474 00:24:22,461 --> 00:24:23,961 Itu salah pria berengsek. 475 00:24:24,045 --> 00:24:25,335 Benar. 476 00:24:26,006 --> 00:24:28,126 Namun kau tahu yang paling gila? 477 00:24:28,216 --> 00:24:32,756 - Pria itu sebenarnya cukup terkenal. - Sungguh? 478 00:24:32,846 --> 00:24:36,516 Ya, aku belum pernah dengar, tetapi ternyata dia bintang film. 479 00:24:37,726 --> 00:24:39,016 Siapa dia? 480 00:24:45,233 --> 00:24:46,573 Siapa dia? 481 00:25:37,744 --> 00:25:41,674 Terjemahan subtitle oleh Ria Afriyanti