1 00:00:05,005 --> 00:00:08,875 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,096 Ένα κολιμπρί μού χαμογέλασε στον πρωινό μου περίπατο. 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,441 Αυτές οι μικρές απολαύσεις μού υπενθυμίζουν την παρουσία του Κυρίου. 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,939 - Και έτσι πρέπει. - Κι όμως... 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,402 - Όχι. - Πείτε το, αδελφή Μαργαρίτα. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,782 Ο δισταγμός είναι σπατάλη χρόνου, 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,450 που είναι αμαρτία, αφού ο χρόνος μπορεί να αφιερωθεί σε προσευχή 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,200 ή στο πλύσιμο της Alfa Romeo μοντέλο 1962 του μονσινιόρ Τοσκάνι, 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,914 που είναι μια μορφή προσευχής, έτσι δεν είναι; 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,495 Φυσικά. Ωστόσο αναλώνομαι σε σκέψεις για το παρελθόν μου. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,883 Δεν έχεις παρελθόν. Έχεις εξομολογηθεί. 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,750 Οι αμαρτίες σου έχουν εξαλειφθεί. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,757 Είναι βασικές αρχές αυτά, για τι πράγμα μιλάμε; 14 00:00:48,840 --> 00:00:52,840 Οι άνθρωποι που πλήγωσα, οι ζωές που κατέστρεψα, 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,927 εξαλείφθηκαν κι αυτά; 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,143 Οι τύψεις σου δεν ωφελούν τον Κύριο. 17 00:00:57,223 --> 00:01:01,563 Αυτά τα αναμασήματα είναι σολιψισμός, ανάρμοστος για μια αδελφή μοναχή. 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,940 Είναι σολιψισμός να νοιάζομαι για τη μοίρα των άλλων; 19 00:01:05,023 --> 00:01:07,733 Μπορεί κανείς να πει ότι η απόσυρση από τα εγκόσμια 20 00:01:07,817 --> 00:01:09,987 είναι ήδη μια μορφή σολιψισμού. 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,818 Αν αυτός ο κάποιος ήταν κακόπιστος. 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,156 Θυμάσαι όταν πρωτοήρθες εδώ και δεν μιλούσες για σχεδόν δύο χρόνια; 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,872 Δεν θα σας ενοχλήσω άλλο, ηγουμένη. 24 00:01:19,954 --> 00:01:23,334 Κύριε, πόσο με δοκιμάζεις με μια τόσο ενοχλητική μαθήτρια. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,341 Τι εγκατάλειψη είναι ετούτη; 26 00:01:26,419 --> 00:01:29,959 Όταν πας στον παράδεισο, ψάξε τη Μάργκο Μάρτιντεϊλ! 27 00:01:30,048 --> 00:01:33,508 Εγώ δεν θα είμαι εκεί, αλλά θα είναι οι ταινίες μου! 28 00:01:49,776 --> 00:01:51,356 ΤΕΣΟΥΚΕ 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,532 Ο ΜΠΟΤΖΑΚ ΣΚΟΤΩΝΕΙ 30 00:02:02,997 --> 00:02:04,917 ΧΟΛΙΓΟΥ 31 00:02:30,358 --> 00:02:32,278 Πες μου τι άλλαξε με την απεργία. 32 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 Φέρονται καλύτερα στους βοηθούς ή ξανάγιναν όλα όπως πριν; 33 00:02:35,613 --> 00:02:39,203 Ναι, διπλή μερίδα. Θέλω κι ένα με ροσμπίφ. Μεγάλο. 34 00:02:39,742 --> 00:02:41,162 Ανεβαίνει η Πέιτζ Σινκλέρ. 35 00:02:41,244 --> 00:02:44,084 Σκατά. Είναι η καλύτερη ρεπόρτερ που είχαμε ποτέ, 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,424 αλλά πολύ μεγάλος μπελάς, γαμώτο. 37 00:02:46,499 --> 00:02:47,499 Συνάδελφοι! 38 00:02:48,084 --> 00:02:49,344 Σωστά βλέπετε! 39 00:02:49,419 --> 00:02:51,589 Ίσως βρείτε το φόρεμά μου πολύ επίσημο, 40 00:02:51,671 --> 00:02:53,211 αλλά είναι επειδή από σήμερα 41 00:02:53,298 --> 00:02:55,468 αποσύρομαι επισήμως από αυτό το ίδρυμα. 42 00:02:55,550 --> 00:02:59,390 Παντρεύομαι απόψε και καθώς αυτός δεν είναι τόπος για νοικοκυρές, 43 00:02:59,470 --> 00:03:02,100 - σας αποχαιρετώ. - Εντάξει, αντίο. 44 00:03:02,182 --> 00:03:05,732 Ναι, έγραψα ιστορία ως διαπρεπής ρεπόρτερ του "Ρεπόρτερ". 45 00:03:05,810 --> 00:03:07,350 Με έλεγαν "Πρωτοσέλιδη"! 46 00:03:07,437 --> 00:03:09,017 - Θα μας λείψεις. - Πράγματι. 47 00:03:09,105 --> 00:03:10,855 Δύσκολα θα καλυφθεί το κενό, 48 00:03:10,940 --> 00:03:13,820 γιατί εκτόπισμα σαν το δικό μου δεν καλύπτεται εύκολα, 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,452 μα δεν θα χρονοτριβήσω άλλο. 50 00:03:15,528 --> 00:03:18,108 Λένε πως ο χρόνος είναι ποτάμι δίχως άκρες. 51 00:03:18,198 --> 00:03:21,368 Ο χρόνος δεν έχει άκρες, αλλά η εφημερίδα τη βρήκε την άκρη. 52 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 Μαξιμίλιαν Μπανκς, στις υπηρεσίες μου! 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,327 Μαξιμίλιαν Μπανκς. 54 00:03:25,413 --> 00:03:29,253 Δεν μυρίζω τις ειδήσεις όπως εσύ, αλλά κόβει το μάτι μου στα κοκτέιλ! 55 00:03:29,334 --> 00:03:33,094 Δεν μπορείς να βάλεις δυο λέξεις στη σειρά χωρίς να φανεί η άγνοιά σου. 56 00:03:33,171 --> 00:03:34,591 Δεν ξέρω τι εννοείς. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,722 Γράφεις βιβλίο με όσα δεν ξέρεις. 58 00:03:36,799 --> 00:03:39,679 Πολλά βιβλία, μάλιστα. Ολόκληρη βιβλιοθήκη. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,390 Έχουμε δουλειά εδώ. 60 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Εγώ πάντως δεν θα μείνω. 61 00:03:43,014 --> 00:03:44,724 Ο λατρευτός μου Μπάξτερ Μπέλαμι 62 00:03:44,807 --> 00:03:47,227 περιμένει με σαμπάνια να με οδηγήσει στον γάμο. 63 00:03:47,310 --> 00:03:48,690 Νόμιζα πως θα κάνω γρήγορα 64 00:03:48,770 --> 00:03:51,060 και τον άφησα στο αμάξι με κλειστά παράθυρα. 65 00:03:51,147 --> 00:03:53,477 Ωραία, έχω κι εγώ δουλειές να κάνω. 66 00:03:53,566 --> 00:03:57,316 Μάθε ότι κοντεύει η στιγμή για την πρωινή μου συνδιάλεξη 67 00:03:57,403 --> 00:04:01,783 με μια πρώην μητέρα αστέρα, την κυρία Κάρολ Χίμελφαρμπ-Ρίτσαρντσον. 68 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Εσύ απαντούσες στα τηλεφωνήματα; 69 00:04:03,660 --> 00:04:06,620 Ναι, είναι λοξή σαν τον πύργο της Πίζας, 70 00:04:06,704 --> 00:04:09,874 αλλά συναρπαστική συζητήτρια. 71 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Τι το συναρπαστικό συζητάτε; 72 00:04:12,710 --> 00:04:15,710 Ζητάει καθημερινά πληροφορίες για τη νεκρή κόρη της. 73 00:04:15,797 --> 00:04:17,757 - Ποτέ δεν έχουμε. - Λαβράκι φαίνεται. 74 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 Όχι. Ποπ σταρ που πήρε υπερβολική δόση. Η υπόθεση έκλεισε. 75 00:04:20,927 --> 00:04:23,887 - Ακόμη καλύτερα, θα την ξανανοίξω. - Γιατί το κάνεις αυτό; 76 00:04:23,972 --> 00:04:27,062 Μπάξτερ, αγόρι μου, αγαπητέ γλυκέ και όμορφε γαμπρέ μου, 77 00:04:27,141 --> 00:04:28,561 βάλε τη σαμπάνια στον πάγο. 78 00:04:28,643 --> 00:04:32,903 Μια ιστορία απαιτεί την προσοχή μου και δεν μπορώ να σε παντρευτώ ακόμη. 79 00:04:32,981 --> 00:04:35,531 Θα μου αποσπά την προσοχή και αυτό μας αδικεί. 80 00:04:35,608 --> 00:04:38,238 Αγάπη μου, ήδη δεσμεύτηκα να γίνω σύζυγός σου. 81 00:04:38,319 --> 00:04:40,199 Χρειάζεται να ακούσεις μια λεξούλα; 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,910 "Δέχομαι". Σε ικανοποιεί αυτό; 83 00:04:41,990 --> 00:04:43,660 Δέχομαι, δέχομαι, δέχομαι 84 00:04:43,741 --> 00:04:47,121 να σε παντρευτώ και να περιμένεις να σου τηλεφωνήσω σύντομα. 85 00:04:47,203 --> 00:04:49,413 Ήξερα ότι θα δείξεις κατανόηση. 86 00:04:51,666 --> 00:04:53,996 Όσο για το κορίτσι, κάτι βρομάει. Ξέρνα το. 87 00:04:54,085 --> 00:04:57,585 Το κορίτσι λεγόταν Σάρον Λιν. 88 00:04:57,880 --> 00:04:59,380 Σάρα Λιν λεγόταν. 89 00:05:01,968 --> 00:05:05,808 Μην αγγίζεις το αγκαθωτό μου γλυκάκι 90 00:05:06,931 --> 00:05:10,441 Πρόσεξες ότι αυτό το βίντεο διαδραματίζεται σε ένα πλανητάριο 91 00:05:10,518 --> 00:05:12,898 και η Σάρα Λιν πέθανε σε ένα πλανητάριο; 92 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 Τόνι, θα πάμε σ' εκείνο το πάρτι; 93 00:05:16,816 --> 00:05:20,026 Δεν ήρθα στο Μανχάταν για να σε βλέπω να βλέπεις το αγόρι σου 94 00:05:20,111 --> 00:05:22,611 να παίζει στο ίντερνετ στο σπίτι των γονιών του. 95 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 Μην του τη λες για τους γονείς του. 96 00:05:24,615 --> 00:05:27,235 Δεν φταίει που μεγάλωσε στο Άπερ Γουέστ Σάιντ. 97 00:05:27,327 --> 00:05:31,367 Επίσης, δεν είμαι το αγόρι της. Η σχέση μας δεν έχει ταμπέλες. 98 00:05:31,456 --> 00:05:33,876 Ελάτε! Θα χάσουμε το πάρτι. 99 00:05:33,958 --> 00:05:37,378 Τι; Όχι. Αν πάμε πριν τις 2:00, θα μας πάρουν για άσχετους. 100 00:05:37,462 --> 00:05:40,972 Καλά. Μπορούμε όμως να κάνουμε κάτι άλλο ενώ περιμένουμε; 101 00:05:41,049 --> 00:05:42,799 Ας εξερευνήσουμε την πόλη! 102 00:05:47,388 --> 00:05:50,218 Το Μεγάλο Μήλο. 103 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Εδώ είναι. 104 00:05:52,393 --> 00:05:55,363 Έχει εδώ κοντά ένα μπαρ που το λένε "Αν οι λύκοι πίνουν". 105 00:05:55,438 --> 00:05:59,228 Οι φίλοι του εξαδέλφου μου το λένε "Ανήλικοι πίνουν". Δεν ξέρω γιατί. 106 00:05:59,317 --> 00:06:02,737 Φοβερό, ένα αληθινό μπαρ της Νέας Υόρκης. Θα 'ναι πολύ πρώτο. 107 00:06:02,820 --> 00:06:07,120 Ναι, ένα μπαρ! Μα πόσο συχνά βρισκόμαστε στη Νέα Υόρκη; 108 00:06:07,200 --> 00:06:09,540 Πάμε στην κορυφή του Εμπάιρ Στέιτ, 109 00:06:09,619 --> 00:06:12,369 σαν τον μεγάλο πίθηκο στην ταινία Άγρυπνος στο Σιάτλ! 110 00:06:12,455 --> 00:06:13,745 Εντάξει! Μεγάλο κτίριο! 111 00:06:13,831 --> 00:06:15,251 ΑΥΤΗ ΠΟΥ ΗΡΘΕ ΑΠΟ ΤΗ ΒΡΟΧΗ 112 00:06:19,295 --> 00:06:22,505 Κύριε, ευχαριστούμε για τον επιούσιο... Εσύ είσαι, Έλλα; 113 00:06:22,715 --> 00:06:24,755 Εκεί που με στείλατε δεν με διόρθωσαν. 114 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 Γιατί δεν είμαι πράγμα για να με διορθώσουν, μπαμπά! 115 00:06:27,845 --> 00:06:31,465 Κάθισε. Τρώμε φιλέτα κοτόπουλο με μπέικον από το Κοτόπουλο Ημέρας. 116 00:06:31,557 --> 00:06:35,137 Δεν θα μείνω. Θα πάω σ' ένα μέρος όπου οι άνθρωποι με αποδέχονται. 117 00:06:35,228 --> 00:06:39,608 Θα στρώσεις τον κώλο σου στην καρέκλα, Έλλα, γιατί αυτό το μέρος είναι εδώ. 118 00:06:39,690 --> 00:06:41,110 Αχ, μπαμπά! 119 00:06:41,192 --> 00:06:42,692 Μακάρι να το είχα πει αυτό. 120 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Έχω 4 χρόνια να δω την Έλλα, αλλά κάθε βράδυ φέρνω φαγητό, 121 00:06:46,030 --> 00:06:49,240 με μια έξτρα μερίδα φιλέτα κοτόπουλο με μπέικον για εκείνη, 122 00:06:49,325 --> 00:06:50,485 ώστε αν έρθει ποτέ... 123 00:06:50,993 --> 00:06:53,043 να ξέρει ότι είναι καλόδεχτη μαζί μας. 124 00:06:54,705 --> 00:06:56,325 Κέλσι Τζάνινγκς, 125 00:06:56,416 --> 00:06:58,286 αγαπημένη των ανεξάρτητων ταινιών, 126 00:06:58,376 --> 00:07:00,746 νομίζω εκφράζω και τους δυο μας λέγοντας... 127 00:07:02,380 --> 00:07:05,010 Δάκρυσα. Νιώσε τα μάγουλά μου. Έχω υγρά μάγουλα. 128 00:07:05,091 --> 00:07:08,391 Πρόσεξα ότι δεν εστιάζει τόσο στο Κοτόπουλο Ημέρας 129 00:07:08,469 --> 00:07:10,179 όσο φαινόταν στο αρχικό στάδιο; 130 00:07:10,263 --> 00:07:11,813 Μίλα μας για την πορεία σου. 131 00:07:11,889 --> 00:07:14,479 Τι θέλετε; Να κάνουμε ζουμ στη συσκευασία; 132 00:07:14,559 --> 00:07:16,479 Αυτό θα το έκανε σαν διαφήμιση 133 00:07:16,561 --> 00:07:20,691 και το καινοτόμο στοιχείο εδώ είναι ότι δεν πρόκειται για διαφήμιση. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,483 Σωστά, ξέχασα το καινοτόμο στοιχείο. Με συγχωρείτε. 135 00:07:23,568 --> 00:07:27,488 Το κοινό μας αντιδρά άσχημα, όταν νιώθουν ότι τους διαφημίζουν κάτι. 136 00:07:27,572 --> 00:07:30,702 αλλά λατρεύουν ιστορίες που τους εμπλέκουν προσωπικά, 137 00:07:30,783 --> 00:07:34,833 με θέματα συμπεριληπτικότητας καθώς και θάψιμο των μεγαλύτερων. 138 00:07:35,496 --> 00:07:39,246 Οι έφηβοι λατρεύουν το θάψιμο των μεγαλύτερων, να βάλουμε κι άλλο; 139 00:07:39,333 --> 00:07:41,543 - Ήδη γυρίστηκε η διαφήμιση. - Όχι διαφήμιση. 140 00:07:41,627 --> 00:07:43,497 Βαθιά πορεία τοποθέτησης προϊόντος. 141 00:07:43,588 --> 00:07:47,218 Ίσως μπορώ να βρω λήψεις που έχουν πιο έντονη χροιά θαψίματος 142 00:07:47,300 --> 00:07:49,140 και λήψεις που τονίζουν το προϊόν, 143 00:07:49,218 --> 00:07:52,178 αλλά χωρίς να εστιάζουν στη συσκευασία του κοτόπουλου. 144 00:07:52,263 --> 00:07:56,523 Ευχαριστούμε που μοιράζεσαι μαζί μας το υπέροχο όραμά σου για τον κόσμο. 145 00:07:56,601 --> 00:07:58,771 Όχι. Εγώ σας ευχαριστώ. 146 00:08:01,439 --> 00:08:03,319 Συγγνώμη, είναι μαλακία. 147 00:08:03,399 --> 00:08:04,279 Δουλειά είναι. 148 00:08:04,358 --> 00:08:07,528 Η φήμη μου δεν καλύπτει τα δίδακτρα της κόρης μου στο Βάσαρ. 149 00:08:07,778 --> 00:08:10,868 Δεν το πιστεύω. Είσαι καλύτερη σκηνοθέτρια από μένα. 150 00:08:10,948 --> 00:08:14,198 Αν άκουγα όταν αρχίσαμε ότι κάποτε θα έκανες διαφημίσεις... 151 00:08:14,285 --> 00:08:15,825 - Όχι διαφήμιση. - Ότι θα έκανες 152 00:08:15,912 --> 00:08:20,582 προκαταρκτικά βίντεο χορηγών για επαναλήψεις των Βλάχων του Μπέβερλι 153 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 ενώ εγώ γυρίζω άλλη μια περιπέτεια δράσης, 154 00:08:23,252 --> 00:08:26,132 με σκηνικό τον κόσμο των διαγωνισμών κοινωνικών χορών, 155 00:08:26,214 --> 00:08:29,224 με τίτλο "Χορεύοντας στο ταψί", αν το άκουγα αυτό... 156 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 Θα ξετρελαινόσουν; 157 00:08:30,384 --> 00:08:32,264 Ναι, στην αρχή θα ξετρελαινόμουν, 158 00:08:32,345 --> 00:08:36,385 αλλά τελικά θα κατέληγα να εξοργιστώ. 159 00:08:38,726 --> 00:08:41,936 Πλάκα έχει που δουλεύουμε στο ίδιο στούντιο, όμως, έτσι; 160 00:08:42,021 --> 00:08:44,071 - Ναι. - Συγγνώμη. 161 00:08:44,899 --> 00:08:46,399 Τι έγινε πάλι; 162 00:08:47,068 --> 00:08:48,068 Πάλι; Εντάξει. 163 00:08:48,152 --> 00:08:49,532 Ναι. Θα της μιλήσω. 164 00:08:49,779 --> 00:08:51,489 ΤΖΙΝΑ ΚΑΖΑΝΤΟΡ 165 00:08:51,572 --> 00:08:54,412 Τι κείμενα είναι αυτά; Γιατί έχω καινούρια κείμενα; 166 00:08:54,492 --> 00:08:55,542 Δεν σου αρέσουν; 167 00:08:56,160 --> 00:08:58,660 Το θέμα δεν είναι το περιεχόμενο, Τζάστιν. 168 00:08:58,746 --> 00:09:00,826 - Ναι. - Αφιέρωσα χρόνο στα άλλα. 169 00:09:00,915 --> 00:09:01,745 Κατάλαβες; 170 00:09:01,832 --> 00:09:04,672 Έκανα πρόβες. Μελέτησα. Πολύτιμος χρόνος που χάθηκε! 171 00:09:04,752 --> 00:09:07,132 - Τι; - Και μετά ένα άτομο, άγνωστο σ' εμένα... 172 00:09:07,213 --> 00:09:10,553 Με την ευκαιρία, δεν μου αρέσει να χτυπάνε άγνωστοι την πόρτα 173 00:09:10,633 --> 00:09:12,053 και να μπαίνουν μέσα. 174 00:09:12,134 --> 00:09:15,724 Χτυπάς για να πω να μπεις. Αν μπεις έτσι, τι νόημα έχει να χτυπάς; 175 00:09:15,805 --> 00:09:16,715 Έχεις δίκιο. 176 00:09:16,806 --> 00:09:20,516 Το θέμα είναι τα κείμενα. Γιατί μου φορτώνεις καινούρια πράγματα; 177 00:09:20,601 --> 00:09:22,561 Η ασφάλεια δεν καλύπτει την καταδίωξη. 178 00:09:22,645 --> 00:09:25,725 Σκεφτήκαμε στα γρήγορα μια νέα σκηνή μάχης σώμα με σώμα 179 00:09:25,815 --> 00:09:27,355 μετά το νούμερο μερένγκε. 180 00:09:27,441 --> 00:09:29,691 - Έχει και σταντ; - Χαίρομαι που σ' αρέσει. 181 00:09:29,777 --> 00:09:33,107 Εγώ χαίρομαι! Αφιερώνουμε περισσότερο χρόνο στο πρόσωπό σου. 182 00:09:33,197 --> 00:09:36,657 Απ' όταν σε σκηνοθέτησα στο επεισόδιο "FBI: Επιθεωρητές Γυναικών", 183 00:09:36,742 --> 00:09:39,002 σκέφτομαι "Της αξίζει ένα κοντινό πλάνο". 184 00:09:39,078 --> 00:09:41,288 Άσε τις γαλιφιές, Τζάστιν. 185 00:09:41,789 --> 00:09:43,579 Έχει χορογραφία; Πότε θα τα μάθω; 186 00:09:43,666 --> 00:09:46,916 Η Έιπριλ θα είναι στο πλατό. Θα σε βοηθήσει με το σταντ. 187 00:09:47,003 --> 00:09:49,263 - Είναι ασφαλές; - Πήραμε όλα τα μέτρα. 188 00:09:49,338 --> 00:09:53,048 Δεν θα γυρίσουμε ώσπου να νιώσεις 100% άνετα. 189 00:09:53,134 --> 00:09:55,054 Ευχαριστώ. Δεν ήθελα να σου την πω. 190 00:09:55,136 --> 00:09:57,676 - Αλλά δεν μ' αρέσουν οι εκπλήξεις. - Εγώ φταίω. 191 00:09:57,763 --> 00:09:59,023 Έπρεπε να σε ειδοποιήσω. 192 00:09:59,348 --> 00:10:03,018 Υπάρχει κάτι άλλο που θα πρέπει να ξέρω; 193 00:10:03,102 --> 00:10:05,772 Καλά είμαι. Το πήρα πολύ ψύχραιμα αυτό. 194 00:10:05,855 --> 00:10:08,185 Δεν είμαι τέρας, απλώς δεν θέλω εκπλήξεις. 195 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Έχω τον πρώτο ρόλο. Δικαιούμαι λίγο σεβασμό. 196 00:10:10,776 --> 00:10:11,686 Έχεις δίκιο. 197 00:10:11,777 --> 00:10:14,197 Ήμουν σε δουλειές όπου τον πρώτο ρόλο 198 00:10:14,280 --> 00:10:17,830 τον είχε κάποια πραγματικά τρελή, νομίζω ότι εγώ είμαι ψύχραιμη. 199 00:10:17,908 --> 00:10:21,078 - Είσαι πολύ ψύχραιμη. - Αλήθεια; 200 00:10:26,250 --> 00:10:29,960 Μπορείς να απομακρυνθείς αρκετά πριν αρχίσεις τα απελπισμένα βογκητά; 201 00:10:30,046 --> 00:10:31,836 Ναι, συγγνώμη! 202 00:10:32,048 --> 00:10:33,168 ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΦΡΙΣΜΠΙ 203 00:10:36,427 --> 00:10:40,427 Κέλσι! Μη συγκρίνεσαι με τον Τζάστιν Κένιον. 204 00:10:40,514 --> 00:10:44,444 - Τι διαφορά υπάρχει; - Εκείνος έχει εξαιρετικό ατζέντη. 205 00:10:45,311 --> 00:10:46,771 Βλέπω δεν είσαι γι' αστεία. 206 00:10:46,854 --> 00:10:48,114 Είμαι καλή σκηνοθέτρια. 207 00:10:48,189 --> 00:10:50,859 Ναι, αλλά οι ταινίες του Τζάστιν βγάζουν λεφτά. 208 00:10:50,941 --> 00:10:53,781 Εσένα σε έδιωξαν από την τελευταία μεγάλη ταινία σου. 209 00:10:53,861 --> 00:10:55,111 Εξήγησέ μου ένα πράγμα. 210 00:10:55,196 --> 00:10:57,316 Δεν μπήκα μόνη μου στη Βιβλιοθήκη Νίξον 211 00:10:57,406 --> 00:10:59,986 κι όμως μόνο η δική μου καριέρα είχε συνέπειες. 212 00:11:00,076 --> 00:11:01,196 Γιατί συμβαίνει αυτό; 213 00:11:01,285 --> 00:11:05,205 Κελς, δεν ξέρω ποια ιδιοτροπία κάνει τις μοίρες να μας παρασύρουν 214 00:11:05,289 --> 00:11:08,169 στον μεγάλο κοσμικό χορό τους. Εγώ ατζέντης είμαι. 215 00:11:08,250 --> 00:11:12,340 Και όλα αυτά που ακούω ότι θέλουν περισσότερες γυναίκες να σκηνοθετούν; 216 00:11:12,421 --> 00:11:17,551 Τις θέλουν και πάρα πολύ μάλιστα. Αλλά όχι για το συγκεκριμένο πρότζεκτ. 217 00:11:17,635 --> 00:11:18,715 Ποιο πρότζεκτ; 218 00:11:18,803 --> 00:11:21,103 Οποιοδήποτε. Οτιδήποτε κάνει ο Πολ Φιγκ. 219 00:11:21,180 --> 00:11:23,060 Βγάλε με απ' τη φυλακή σκηνοθετών. 220 00:11:23,140 --> 00:11:27,060 Ο Ρομάν Πολάνσκι δουλεύει πιο πολύ από μένα ενώ έπρεπε να είναι φυλακή. 221 00:11:27,144 --> 00:11:30,944 Ναι, για τις τελευταίες δύο ταινίες του, έτσι; 222 00:11:31,524 --> 00:11:34,074 Όχι. Όχι για τις τελευταίες δύο ταινίες του. 223 00:11:34,694 --> 00:11:37,204 Κάρολ, πες στην κυρία αυτό που μου είπες. 224 00:11:37,279 --> 00:11:40,739 Δεν καταλαβαίνω γιατί η κόρη μου να αρχίσει πάλι τα ναρκωτικά. 225 00:11:40,825 --> 00:11:43,655 Ήταν νηφάλια. Πήγαινε στους Ανώνυμους Αλκοολικούς. 226 00:11:43,744 --> 00:11:45,004 Υποπτεύεστε ατιμία; 227 00:11:45,204 --> 00:11:48,374 Ακούστε αυτό, το τελευταίο ηχητικό μήνυμα που μου έστειλε 228 00:11:48,457 --> 00:11:49,957 έναν μήνα πριν πεθάνει. 229 00:11:50,042 --> 00:11:54,092 Γεια σου, μανούλα. Μόλις ήμουν σε μια συνάντηση, κάνουμε επανορθώσεις 230 00:11:54,171 --> 00:11:59,181 και ήθελα να σου πω ότι λυπάμαι που σε απογοήτευσα τόσο. 231 00:11:59,260 --> 00:12:01,720 Λυπάμαι που οι πλατινένιοι δίσκοι μου 232 00:12:01,804 --> 00:12:05,144 χάλασαν τον σικ μινιμαλισμό του νέου σου σολάριουμ. 233 00:12:05,224 --> 00:12:08,604 Λυπάμαι που δεν σε σύστησα σαν μεγαλύτερη αδελφή μου 234 00:12:08,686 --> 00:12:11,436 όταν γνωρίσαμε τον Ντέιβιντ Χάσελχοφ σε κάτι βραβεία. 235 00:12:11,522 --> 00:12:16,902 Και λυπάμαι που ποτέ δεν ήμουν αρκετά καλή για σένα, μανούλα! 236 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 Τι αγγελούδι. Ήθελε μόνο να είμαι ευτυχισμένη. 237 00:12:20,364 --> 00:12:21,704 Γιατί λέει "κάνουμε"; 238 00:12:21,907 --> 00:12:23,827 - Τι; - Ναι! Στην αρχή. 239 00:12:23,909 --> 00:12:27,869 Λέει "Κάνουμε επανορθώσεις". Γιατί ο πληθυντικός; 240 00:12:34,003 --> 00:12:37,093 Δεν είναι ανάγκη να πάμε στο πάρτι αν δεν θέλεις. 241 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 Τι; Εγώ λέω συνέχεια "Πάμε στο πάρτι". 242 00:12:40,301 --> 00:12:44,641 Ο μόνος λόγος που ήρθα ως εδώ ήταν για να πάμε στο πάρτι να μεθύσουμε. 243 00:12:44,722 --> 00:12:47,682 Έλα τώρα. Έχω πάει σε εκατό πάρτι μαζί σου. 244 00:12:47,767 --> 00:12:49,557 Πάντα λες ότι θα πιεις 245 00:12:49,643 --> 00:12:52,193 και ποτέ δεν πίνεις, πράγμα πολύ καλό, μάλιστα! 246 00:12:52,271 --> 00:12:54,151 Κανείς ποτέ δεν μου πρόσφερε ποτό. 247 00:12:54,231 --> 00:12:56,401 Περιμένω την περίφημη πίεση συνομήλικων 248 00:12:56,484 --> 00:12:59,494 για την οποία έχω ακούσει τόσα, αλλά δεν συμβαίνει ποτέ! 249 00:12:59,570 --> 00:13:03,820 Θέλεις να πιεις ένα ποτό; Ορίστε, είμαι συνομήλικη και σε πιέζω. 250 00:13:06,494 --> 00:13:10,254 Φοβάμαι να χάσω τον έλεγχο, καταλαβαίνεις; 251 00:13:10,706 --> 00:13:13,746 Νομίζω ότι το να πίνεις αλκοόλ ίσως να μη σου ταιριάζει. 252 00:13:13,834 --> 00:13:16,964 Μα δεν θέλω να φοβάμαι κάτι που λένε ότι είναι ευχάριστο. 253 00:13:17,046 --> 00:13:20,046 Γι' αυτό θέλω να πάω σ' ένα πάρτι με ένα σωρό ξένους. 254 00:13:20,132 --> 00:13:23,972 Ώστε αν χάσω τον έλεγχο, να μην είναι μπροστά σε γνωστούς μου. 255 00:13:25,012 --> 00:13:27,562 - Εντάξει, τρελάρα. - Τρελάρα είσαι και φαίνεσαι. 256 00:13:30,810 --> 00:13:33,600 Γιατί δεν είμαι πράγμα για να με διορθώσουν, μπαμπά. 257 00:13:34,146 --> 00:13:39,026 Μήπως να τη βάλουμε να λέει "μπαμπάκα"; Το "μπαμπάκα" κάνει πιο πολύ σε θάψιμο; 258 00:13:40,569 --> 00:13:42,109 - Εμπρός; - Εμπρός; 259 00:13:42,363 --> 00:13:45,533 Μιλώ με τη μέλλουσα σκηνοθέτρια της "Φλόγας"; 260 00:13:45,616 --> 00:13:49,446 - Της ποιας; - Της "Φλόγας"! Είναι ταινία με υπερήρωες! 261 00:13:49,870 --> 00:13:50,700 Κι άλλη; 262 00:13:50,788 --> 00:13:54,288 Ναι, αλλά η διαφορά είναι ότι πρόκειται για υπερηρωίδα, 263 00:13:54,375 --> 00:13:57,495 που σημαίνει ότι σ' αυτή μπορεί και να σε προσλάβουν! 264 00:13:57,586 --> 00:13:59,796 Δεν θέλω να με πάρουν μόνο επειδή είμαι γυναίκα. 265 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 Λες ο Τζάστιν Κένιον να λέει 266 00:14:01,841 --> 00:14:04,341 "Δεν θέλω να με πάρουν μόνο επειδή είμαι άντρας"; 267 00:14:04,426 --> 00:14:06,846 Και βέβαια όχι! Λέει "Λεφτά, λεφτά, λεφτά". 268 00:14:06,929 --> 00:14:08,009 Τον έχω ακούσει. 269 00:14:08,097 --> 00:14:11,557 Εξάλλου, δεν θέλουν να είναι μια συνηθισμένη ταινία με υπερήρωες. 270 00:14:11,642 --> 00:14:15,692 Θέλουν ένα άτομο που να κάνει ταινία για υπερήρωες με κάτι το απροσδόκητο! 271 00:14:15,771 --> 00:14:17,821 Θέλουν να τους δώσω το απροσδόκητο; 272 00:14:17,898 --> 00:14:19,478 Αυτό είναι το ότι είναι γυναίκα. 273 00:14:20,150 --> 00:14:22,070 Αλλά θέλουν τη δική σου άποψη, 274 00:14:22,152 --> 00:14:25,872 δηλαδή θέλουν να τους πεις, ως γυναίκα, τη δική τους άποψη. 275 00:14:28,033 --> 00:14:29,373 Εδώ και χρόνια λέω 276 00:14:29,618 --> 00:14:31,998 ότι μόλις μας τελειώσουν οι δημοφιλείς άντρες 277 00:14:32,079 --> 00:14:33,789 με δύο σίκουελ στον καθένα, 278 00:14:33,873 --> 00:14:35,883 θα γυρίσουμε ταινία για τη Φλόγα! 279 00:14:35,958 --> 00:14:38,418 Το βρίσκω πολύ τολμηρό, έξω από τα καθιερωμένα. 280 00:14:38,627 --> 00:14:41,667 Σε σχέση με τα καθιερωμένα, θέλουμε να είμαστε πολύ έξω. 281 00:14:41,755 --> 00:14:45,675 Πιστεύουμε ότι η Φλόγα δένει με τη σημερινή κουλτούρα δυναμικών γυναικών. 282 00:14:45,759 --> 00:14:48,719 Ναι, μου κάνει για πολύ δυναμική γυναίκα. 283 00:14:48,804 --> 00:14:51,474 Έρχεται, σώζει την κατάσταση, όλοι τη λατρεύουν! 284 00:14:52,808 --> 00:14:54,558 Δεν σου είπα ότι θα είναι τέλεια; 285 00:14:55,060 --> 00:14:58,520 Σίγουρα εγώ σου το είπα, Νάνσι. Πάντα λάτρευα τη Φλόγα. 286 00:14:58,606 --> 00:15:01,566 Συγγνώμη. Τώρα θυμάμαι, πράγματι εσύ μου το είπες. 287 00:15:01,775 --> 00:15:03,645 Ευχαριστούμε που ήρθες. 288 00:15:03,736 --> 00:15:05,816 Προφανώς θα ακούσουμε πολλές απόψεις, 289 00:15:05,905 --> 00:15:08,815 αλλά φαίνεται πως εσύ έχεις ιδιαίτερη επαφή με το υλικό. 290 00:15:09,199 --> 00:15:10,079 Ναι, έχω. 291 00:15:10,159 --> 00:15:11,699 Ο ΣΚΟΛΑΣΜΕΝΟΣ 292 00:15:11,785 --> 00:15:13,655 ΑΟΡΑΤΟΣ ΤΑΥΡΟΣ ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΤΟΥ 293 00:15:20,628 --> 00:15:22,088 5:00 ΑΝΩΝΥΜΟΙ ΑΛΚΟΟΛΙΚΟΙ 294 00:15:22,171 --> 00:15:25,591 Πεθαίνω της πείνας. Πάμε να βρούμε ένα ποτό με μια ελιά μέσα. 295 00:15:25,674 --> 00:15:27,724 Δεν συγκεντρώνεσαι στη δουλειά, Μάξι; 296 00:15:27,801 --> 00:15:30,801 Αν η Σάρα Λιν ερχόταν εδώ, κάποιος θα την είδε, 297 00:15:30,888 --> 00:15:34,058 και αν είδε κάτι, θέλω να το μάθω, δεδομένου ότι αφορά... 298 00:15:34,141 --> 00:15:37,561 Τι έγκλημα έκανα και με τιμωρείς με μια τόσο μεγάλη πρόταση; 299 00:15:37,645 --> 00:15:38,515 Και καταλήγω. 300 00:15:38,604 --> 00:15:40,404 Ειδοποίησέ με, όταν τελειώσεις. 301 00:15:40,481 --> 00:15:42,521 Η στάρλετ ήταν μόνη όταν πέθανε, σωστά; 302 00:15:42,608 --> 00:15:44,858 Αλλά όσο ήταν τύφλα, κάποιος ήταν μαζί της. 303 00:15:44,944 --> 00:15:46,954 Ποιο ήταν αυτό το άτομο; Τι είδε; 304 00:15:47,029 --> 00:15:49,029 Γιατί δεν το αναφέρει η αστυνομία; 305 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 Άρα ποιος, τι και γιατί. 306 00:15:50,574 --> 00:15:53,454 Με το πότε και το πού, έχουμε ολόκληρη ιστορία. 307 00:15:53,535 --> 00:15:56,155 Μπράβο, κοντεύεις εκεί που ήμουν πριν μια ώρα. 308 00:15:56,246 --> 00:15:58,416 Τα ξαναλέμε σε μια ώρα, που θα είσαι εδώ. 309 00:15:58,499 --> 00:15:59,379 Καλό ακούγεται. 310 00:15:59,458 --> 00:16:02,248 Στο μεταξύ, ίσως κάποιος μας δώσει το κλειδί 311 00:16:02,336 --> 00:16:03,586 για την πόρτα του κήπου 312 00:16:03,671 --> 00:16:06,011 με το δέντρο που θέλουμε τους καρπούς του. 313 00:16:06,090 --> 00:16:07,630 Θες καρφί από τη συνάντηση; 314 00:16:07,841 --> 00:16:11,761 Νομίζω ότι η πρώτη λέξη της ονομασίας είναι "Ανώνυμοι". 315 00:16:11,845 --> 00:16:13,845 Τη δεύτερη δεν μπορώ να τη φανταστώ. 316 00:16:13,931 --> 00:16:16,851 Ζηλεύω την πίστη σου στη εντιμότητα των άλλων. 317 00:16:16,934 --> 00:16:19,104 Ας δούμε αν θα αντισταθούν στην επιθυμία 318 00:16:19,186 --> 00:16:22,266 να εκθέσουν διασημότητες ώστε να νιώσουν κι αυτοί διάσημοι. 319 00:16:22,356 --> 00:16:26,736 Καλέ μου άγνωστε, γράφω μια ιστορία για την αποτελεσματικότητα του προγράμματος. 320 00:16:27,027 --> 00:16:30,107 Κατανοώ ότι βασίζεται στην ανωνυμία, μα αν θα μπορούσες... 321 00:16:30,197 --> 00:16:32,827 Είδα τον Κρεγκ Φέργκιουσον! Δεν ξέρω γιατί το είπα. 322 00:16:34,410 --> 00:16:38,000 Δεν πρέπει να το πω. Είμαστε ανώνυμοι, αλλά είδα τον Ρόμπερτ Ντάουνι. 323 00:16:38,455 --> 00:16:41,165 Η Τζέιμι Λι Κέρτις κάποτε μου έκλεισε το μάτι. 324 00:16:41,500 --> 00:16:45,050 Κόλιν Φάρελ, Ράσελ Μπραντ, η μαϊμού που χάθηκε στο ΙΚΕΑ. 325 00:16:45,129 --> 00:16:47,549 - Έχω δει τη Σάρα Λιν. - Αλήθεια; 326 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 Κάπου έναν μήνα πριν πεθάνει. Προφανώς έπαιρνε ουσίες. 327 00:16:50,884 --> 00:16:52,804 Πού το κατάλαβες; Είπε τίποτα; 328 00:16:52,886 --> 00:16:55,136 Εκείνη όχι, αλλά ο φίλος της είπε. 329 00:16:55,222 --> 00:16:56,562 - Ο φίλος της; - Ψηλέας. 330 00:16:56,640 --> 00:16:59,980 Νομίζω πως ήταν άλογο ή ίσως ταύρος, δυσκολεύομαι να θυμηθώ. 331 00:17:00,060 --> 00:17:03,940 Έφερνε κάπως στον Μπραντ Γκάρετ, αλλά με πρόσωπο που ξεχνιέται εύκολα. 332 00:17:04,023 --> 00:17:06,403 Αλλά είπε μια ιστορία, αυτό το θυμάμαι. 333 00:17:06,483 --> 00:17:09,953 Αφορούσε ένα ταξίδι που έκανε στο Νιου Μέξικο. 334 00:17:10,779 --> 00:17:13,699 Ναι, ήταν για ένα κορίτσι και τη μάνα του. 335 00:17:13,782 --> 00:17:15,702 Πάει πάρα πολύς καιρός. 336 00:17:15,784 --> 00:17:19,414 Νομίζω πως έκανε σεξ με το κορίτσι ή μήπως έκανε σεξ με τη μάνα; 337 00:17:19,496 --> 00:17:23,326 Ξεκαθάρισε την ιστορία σου, αλλά προτιμώ να έχει κάτι πρόστυχο. 338 00:17:23,417 --> 00:17:25,037 Αυτός έφυγε με τη Σάρα Λιν; 339 00:17:25,127 --> 00:17:28,167 Θυμάσαι κάτι άλλο για τον άντρα, το όνομά του, ας πούμε; 340 00:17:28,255 --> 00:17:30,545 Όχι, αλλά θυμάμαι το όνομα της κοπέλας. 341 00:17:30,632 --> 00:17:33,512 Ναι, Σάρα Λιν, τώρα πήραμε φόρα. 342 00:17:33,594 --> 00:17:37,264 Όχι, της κοπέλας από την ιστορία του. Αυτής στο Νιου Μέξικο. 343 00:17:37,347 --> 00:17:41,557 Παραδόξως καμάρωνε γι' αυτό, είπε ότι την έλεγαν Πένι Κάρσον. 344 00:17:41,894 --> 00:17:43,194 Κάρσον; 345 00:17:43,270 --> 00:17:47,650 "Πένι Κάρσον", είπε. "Είναι το αληθινό της όνομα, μπορείτε να την ψάξετε!" 346 00:17:47,733 --> 00:17:51,323 Θυμάμαι ότι σκέφτηκα "Γιατί θέλει να την ψάξουμε;" 347 00:17:55,824 --> 00:17:58,994 Λοιπόν, είναι σέξι, αλλά μην τυχόν την πεις γλυκούλα. 348 00:17:59,703 --> 00:18:02,583 - Φοβερό. - Πάει γάντι στη Φλόγα. 349 00:18:03,665 --> 00:18:04,535 - Σταθείτε! - Τι; 350 00:18:04,625 --> 00:18:06,995 - Συγγνώμη, δεν θα αφήσω να... - Συγγνώμη. 351 00:18:07,086 --> 00:18:08,166 Μήπως ήδη... Συγγνώμη. 352 00:18:08,253 --> 00:18:11,553 Σίγουρα έχει σπουδαία άποψη, μα η ταινία δεν είναι ρεαλιστική. 353 00:18:11,632 --> 00:18:13,882 Πώς δεν είναι; Η μικρή Γουέντι Γουίγκαμ 354 00:18:13,967 --> 00:18:17,597 έφαγε φωτιά και τώρα έχει τις δυνάμεις της Φλόγας. Πολύ λογικά όλα. 355 00:18:17,679 --> 00:18:19,889 Όχι, θέλω να πω ότι τα κάνετε όλα λάθος. 356 00:18:19,973 --> 00:18:22,353 Σώζει την κατάσταση και όλοι τη λατρεύουν; 357 00:18:22,434 --> 00:18:24,394 Βγάζει νόημα μόνο αν είναι άντρας. 358 00:18:24,478 --> 00:18:25,808 Μ' εμένα δεν έγινε έτσι. 359 00:18:25,896 --> 00:18:27,226 Δεν αφορά εσένα αυτό. 360 00:18:27,314 --> 00:18:30,984 Ακριβώς! Αφορά μια εξωτική χορεύτρια που είναι πολυδιαστατική. 361 00:18:31,068 --> 00:18:33,358 Όχι. Οι κανόνες διαφέρουν για τις γυναίκες. 362 00:18:33,445 --> 00:18:36,365 Αν μια γυναίκα σώσει την κατάσταση, δεν τη λατρεύουν. 363 00:18:36,448 --> 00:18:39,448 Τη θεωρούν δεδομένη ή ακόμη χειρότερα, ενοχλούνται. 364 00:18:39,535 --> 00:18:40,365 Την τιμωρούν. 365 00:18:40,619 --> 00:18:43,119 Όσο δυναμώνει, τόσο πάνε να της πάρουν τη δύναμη. 366 00:18:43,372 --> 00:18:46,542 Νομίζω ότι σε μια έξυπνη ταινία, θα το παραδεχτείτε αυτό. 367 00:18:47,126 --> 00:18:49,126 - Ακούγεται ζόρικο. - Ναι, είναι ζόρικο. 368 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Δύσκολα γίνεσαι υπερήρωας. Αλλιώς θα το έκαναν όλοι. 369 00:18:52,214 --> 00:18:53,884 Καλά, λοιπόν, ευχαριστούμε... 370 00:18:53,966 --> 00:18:57,386 Ίσως να είναι κακή ταινία για υπερήρωες. Ίσως δεν εμπνέει αρκετά. 371 00:18:57,594 --> 00:19:00,064 Αλλά είναι αληθινή. Και είναι διαφορετική. 372 00:19:01,473 --> 00:19:04,233 Επίσης, στη δική μου εκδοχή είναι γκέι. Λοιπόν, γεια! 373 00:19:17,823 --> 00:19:19,953 Δεν είσαι κακή για αρχάρια. 374 00:19:20,033 --> 00:19:21,123 Λάθος και στα δύο. 375 00:19:21,201 --> 00:19:23,581 Δεν είμαι αρχάρια. Και είμαι πολύ κακή. 376 00:19:31,420 --> 00:19:33,210 - Τι διάολο; - Στοπ! Είναι όλοι καλά; 377 00:19:33,463 --> 00:19:35,053 Δεν ξέρω. Έπαθα διάσειση; 378 00:19:35,132 --> 00:19:36,432 Σιγά το πέσιμο. 379 00:19:36,508 --> 00:19:38,428 - Γιατί με άφησες; - Γιατί μου φώναξες; 380 00:19:38,510 --> 00:19:40,720 - Παιδιά... - Δεν περίμενα τη βουτιά. 381 00:19:40,804 --> 00:19:42,974 - Δεν ήταν στην πρόβα! - Είπες "γλέντα το". 382 00:19:43,056 --> 00:19:45,476 Να το χαρείς, όχι να αλλάξεις τη χορογραφία. 383 00:19:45,559 --> 00:19:47,639 Φτάνει πια. Έχω τον πρώτο ρόλο... 384 00:19:47,728 --> 00:19:49,978 - Έχει τον πρώτο ρόλο; - ...και θέλω μόνο... 385 00:19:50,063 --> 00:19:52,153 - Είναι η πρώτη. - ...λίγο επαγγελματισμό. 386 00:19:52,232 --> 00:19:53,822 Λοιπόν, ηρεμήστε όλοι. 387 00:19:53,901 --> 00:19:56,821 Μη μου λες να ηρεμήσω λες και είμαι εγώ η τρελή. 388 00:19:56,904 --> 00:19:59,034 Θέλω μόνο ασφαλές περιβάλλον εργασ... 389 00:19:59,114 --> 00:20:01,664 Σε κρατούσα. Τι σκατά πρόβλημα έχεις; 390 00:20:02,701 --> 00:20:04,831 - Πάω σπίτι. - Πρέπει να γυριστεί η σκηνή 391 00:20:04,912 --> 00:20:07,332 - κι έχουμε μείνει ήδη πίσω. - Δεν με αφορά. 392 00:20:07,414 --> 00:20:10,924 Καταλαβαίνω ότι θύμωσες, έχεις δίκιο, αλλά όλοι οι άλλοι εδώ... 393 00:20:11,001 --> 00:20:12,501 Δεν με αφορά. 394 00:20:15,797 --> 00:20:17,377 Έχεις τη βουτιά όμως, έτσι; 395 00:20:23,180 --> 00:20:26,390 Λοιπόν. Εγώ κι ο Τρέι πάμε στην γκαρνταρόμπα να χουφτωθούμε. 396 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 Κατά τα άλλα, δεν ξέρεις κανέναν εδώ. 397 00:20:32,522 --> 00:20:34,322 - Σιγά! - Συγγνώμη. 398 00:20:48,830 --> 00:20:50,460 - Πες μου, τι βλέπεις; - Τι; 399 00:20:50,540 --> 00:20:54,130 Έχεις κρίση άγχους, κοίτα στο δωμάτιο και πες μου τι βλέπεις. 400 00:20:54,336 --> 00:21:00,176 Βλέπω κόσμο να γλεντάει και να λιποθυμάει! 401 00:21:00,259 --> 00:21:01,129 Τι άλλο βλέπεις; 402 00:21:02,052 --> 00:21:06,352 Βιβλία. Κουτιά πίτσας. Φωτιστικά. 403 00:21:06,431 --> 00:21:09,641 Βλέπω υπερβολικά πολλά πουφ. 404 00:21:10,018 --> 00:21:12,268 - Ωραία, τώρα πες πώς σε λένε. - Χόλιχοκ. 405 00:21:12,354 --> 00:21:14,824 - Και το επίθετο. - Άσε, θα ξημερωθούμε. 406 00:21:14,898 --> 00:21:18,778 - Νιώθεις λίγο πιο ήρεμη; - Ναι, νιώθω. Λιγάκι. 407 00:21:18,860 --> 00:21:20,700 Μου το έμαθε ο ψυχίατρός μου. 408 00:21:20,779 --> 00:21:23,029 Υποτίθεται ότι σε βοηθά να προσγειωθείς. 409 00:21:23,240 --> 00:21:25,740 - Ευχαριστώ. - Εκτός απ' αυτό με το όνομα. 410 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 Αυτό είναι άσχετο. Απλώς ήθελα να μάθω πώς σε λένε. 411 00:21:29,788 --> 00:21:31,118 Εντάξει, δεκτό. 412 00:21:31,540 --> 00:21:32,710 Εμένα με λένε Πίτερ. 413 00:21:32,791 --> 00:21:35,921 Μην περιμένεις να πάθω κρίση άγχους για να το μάθεις. 414 00:21:36,003 --> 00:21:37,803 - Με λένε Χόλιχοκ. - Ναι, το ξέρω. 415 00:21:38,463 --> 00:21:39,303 Σωστά. 416 00:21:39,381 --> 00:21:42,971 Έχει πολύ κόσμο στο πάρτι. Θέλεις να πάρουμε λίγο αέρα; 417 00:21:43,051 --> 00:21:46,101 Ναι. Αλλά κάνει πολύ κρύο έξω. 418 00:21:47,180 --> 00:21:50,850 - Ναι, σωστό αυτό. - Αλλά φοράμε μπουφάν! 419 00:21:50,934 --> 00:21:52,144 Σωστό κι αυτό. 420 00:21:53,562 --> 00:21:55,062 Αγάπη, κράτα κρύα την τούρτα 421 00:21:55,147 --> 00:21:57,017 και φρέσκα τα λουλούδια λίγο ακόμη. 422 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Η ιστορία αποκαλύπτεται 423 00:21:58,400 --> 00:22:02,110 γεμάτη αγκάθια αλλά και γλύκα, σαν τριανταφυλλιά. 424 00:22:02,195 --> 00:22:05,195 Πότε θα επιστρέψω; Δεν το έχω ξεκαθαρίσει ακόμη. 425 00:22:05,282 --> 00:22:08,372 Όπως φαίνεται, πήγα στο Νιου Μέξικο για λίγο. 426 00:22:09,202 --> 00:22:11,292 Βρισκόμαστε εδώ. 427 00:22:12,331 --> 00:22:14,501 ΤΕΣΟΥΚΕ 428 00:22:15,167 --> 00:22:19,877 Ήθελα να σου μιλήσω επειδή θα σκηνοθετήσω μια νέα ταινία, τη "Φλόγα". 429 00:22:19,963 --> 00:22:23,093 Τη "Φλόγα"; Πάρ' τους τα λεφτά. 430 00:22:23,759 --> 00:22:27,929 Ναι. Και χρειάζομαι μια ηθοποιό. Σκληρή αλλά και ευάλωτη. 431 00:22:28,013 --> 00:22:30,313 Δουλεύεις με την Τζίνα Κάζαντορ. Πώς είναι; 432 00:22:32,893 --> 00:22:34,693 Είδες δουλειά της, την ξέρεις. 433 00:22:34,770 --> 00:22:37,110 Είναι πολύ ευέλικτη. Πραγματικό ταλέντο. 434 00:22:37,356 --> 00:22:40,226 Από προσωπικότητα, όμως; Είναι καλή στη συνεργασία; 435 00:22:40,317 --> 00:22:43,277 Δεν αντέχω δράματα στο πλατό. Ρισκάρω πολλά εδώ. 436 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 Για να είμαι ειλικρινής, δεν τη συνιστώ. 437 00:22:46,615 --> 00:22:48,655 - Όχι; - Ιδίως αν έχεις πολλά σταντ. 438 00:22:48,742 --> 00:22:51,372 Μη με παρεξηγείς, είναι τέλεια στην κάμερα. Αλλά... 439 00:22:52,204 --> 00:22:54,834 - Μπορεί να γίνει λίγο δύσκολη. - Τι εννοείς; 440 00:22:55,082 --> 00:22:56,542 Δεν ξέρω τι συνέβη. 441 00:22:56,625 --> 00:22:59,455 Δούλεψα μαζί της πριν λίγα χρόνια, ήταν τέλεια, μα... 442 00:23:01,004 --> 00:23:03,844 Ξέρεις ποια θα ήταν τέλεια; Η Κόρτνι Πόρτνοϊ! 443 00:23:03,924 --> 00:23:04,844 Τη λατρεύω. 444 00:23:04,925 --> 00:23:06,715 Έχω ακούσει μόνο καλά λόγια. 445 00:23:12,349 --> 00:23:14,769 Δεν πειράζει. Δεν θα σου αρέσει από την αρχή. 446 00:23:14,851 --> 00:23:16,771 Με τον καιρό γίνεται "καλυτερότερο". 447 00:23:16,853 --> 00:23:20,523 Ναι, μάλλον ελπίζω να γίνω κι εγώ "καλυτερότερη" με τον καιρό. 448 00:23:20,607 --> 00:23:23,437 Ξέρεις, εγώ δεν έπινα στο κολέγιο σχεδόν μέχρι τέλους. 449 00:23:23,527 --> 00:23:25,527 Έγινε μια άσχημη φάση στο λύκειο. 450 00:23:25,612 --> 00:23:28,992 Ήταν μια κοπέλα στην πόλη μου. Τέλος πάντων, μεγάλη ιστορία. 451 00:23:29,074 --> 00:23:30,534 Όχι, θέλω να την ακούσω. 452 00:23:30,617 --> 00:23:35,497 Εντάξει. Έμενε ένας άντρας στο σπίτι της. 453 00:23:35,580 --> 00:23:37,420 Εννοείς, πάνω από έναν μπαμπά; 454 00:23:37,499 --> 00:23:41,799 Όχι, είχε μόνο έναν μπαμπά, αλλά ήταν κι ένας άλλος τύπος. 455 00:23:41,878 --> 00:23:43,668 - Αλλόκοτο. - Πολύ αλλόκοτο, έτσι; 456 00:23:43,755 --> 00:23:46,125 Λοιπόν, αυτή ήταν κολλητή της κοπέλας μου. 457 00:23:46,216 --> 00:23:51,256 Πήγαμε όλοι μαζί στον χορό του σχολείου: εγώ, η κοπέλα μου, η άλλη και ο άντρας. 458 00:23:51,346 --> 00:23:53,926 Ο άντρας αυτός ήρθε στον χορό του σχολείου; 459 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 Και δεν φτάσαμε στο χειρότερο. 460 00:23:56,560 --> 00:24:00,110 Ο τύπος μάς πήρε μπέρμπον και σχεδόν μας ανάγκασε να το πιούμε. 461 00:24:00,188 --> 00:24:02,358 Η κοπέλα μου έπαθε δηλητηρίαση από αλκοόλ 462 00:24:02,441 --> 00:24:04,531 κι αυτός μας παράτησε στα επείγοντα. 463 00:24:04,609 --> 00:24:06,189 Έγινε καλά η φίλη σου; 464 00:24:06,278 --> 00:24:08,948 Ναι! Ναι. Αλλά ήταν τρομακτικό εκείνη τη στιγμή. 465 00:24:09,030 --> 00:24:11,410 Μείναμε όλη νύχτα, της έκαναν πλύση στομάχου. 466 00:24:11,491 --> 00:24:13,701 Εγώ έπαθα τραύμα για αρκετό καιρό. 467 00:24:13,785 --> 00:24:15,445 Αλλά τώρα όλα είναι καλά. 468 00:24:15,537 --> 00:24:19,787 Γιατί κάποια στιγμή κατάλαβα ότι δεν έφταιγε το αλκοόλ, 469 00:24:19,875 --> 00:24:22,375 ούτε η Μάντι, ούτε εγώ. 470 00:24:22,461 --> 00:24:24,051 Έφταιγε ένας μαλάκας, σωστά; 471 00:24:24,129 --> 00:24:25,339 Εννοείται. 472 00:24:26,006 --> 00:24:28,126 Ξέρεις όμως ποιο είναι το πιο τρελό; 473 00:24:28,216 --> 00:24:32,756 - Αυτός ο τύπος είναι κάπως διάσημος. - Αλήθεια; 474 00:24:32,846 --> 00:24:36,516 Ναι, εγώ δεν τον είχα ακουστά, αλλά τελικά ήταν σταρ του σινεμά. 475 00:24:37,726 --> 00:24:39,016 Ποιος είναι; 476 00:24:45,233 --> 00:24:46,573 Ποιος είναι; 477 00:25:37,744 --> 00:25:41,674 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια