1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,304 --> 00:00:17,184 Yaşam denen bu çılgın şeyden öğrendiğim tek bir şey varsa 3 00:00:17,267 --> 00:00:22,227 herkesin doğum günü babası olabileceği ama doğum günü babacığı olabilmek için 4 00:00:22,313 --> 00:00:24,823 kalbinin doğum günleriyle dolu olması gerektiğidir. 5 00:00:28,653 --> 00:00:29,743 Durdur! Geri sar! 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,742 İşte burada. Lütfen gördüğünüzü söyleyin. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Harika görünüyor! Bayıldım! 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,327 Yüzünün nesi var? 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,792 O hissi vermiyor, Yönetmen Flea Daniels. 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,673 Bu dürüst, güvenilir bir doğum günü babacığı suratına benzemiyor. 11 00:00:43,752 --> 00:00:44,592 Ne? 12 00:00:44,669 --> 00:00:47,169 Berbat bir şey yapmış birinin yüzü. 13 00:00:47,255 --> 00:00:50,675 Mesela sevgilisini, eski karısıyla birkaç kez aldatmış, 14 00:00:50,759 --> 00:00:53,139 itiraf etmek yerine sevgilisine evlenme teklif etmiş, 15 00:00:53,219 --> 00:00:55,559 nişanlanmışlar ve kız habersizmiş gibi. 16 00:00:55,638 --> 00:00:58,558 Yakışıklı yüzü suçlulukla kaplı, görmüyor musunuz? 17 00:00:58,641 --> 00:01:00,811 Babacık sevgilisini mi aldattı? 18 00:01:00,894 --> 00:01:04,484 Yok, öyleymiş gibi görünüyor. Sahneyi tekrar montajlamalıyız. 19 00:01:04,564 --> 00:01:08,534 Hayır, ömrümde duyduğum en aptalca bahane ve taleplerle 20 00:01:08,610 --> 00:01:11,110 bu aptal filmi geciktirip duruyorsun. 21 00:01:11,196 --> 00:01:14,026 Yeni filmime hazırlanmalıyım. Anne Frankenstein'ın Günlüğü. 22 00:01:14,115 --> 00:01:17,115 - Doğum Günü Babacığı'ndan bu kadar. - Hayır, benden bu kadar! 23 00:01:17,202 --> 00:01:20,122 Bu projede çalışmayı ne kadar istiyorum? Bu kadar! 24 00:01:20,205 --> 00:01:21,285 Evine git. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,250 Takılmak ister misin? 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,995 Kutlama kartlarına bakıp yeni proje bulalım! 27 00:01:28,088 --> 00:01:32,008 "Dedektif John Geçmiş Olsun." "Memur Mike Başın Sağ Olsun." 28 00:01:32,092 --> 00:01:34,972 - "Başkan Boş Zarf!" - Bebeğime gitsem iyi olacak. 29 00:01:35,053 --> 00:01:37,223 Yeni bebeğin için tebrikler... 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,932 Bundan da çok iyi film olur. 31 00:01:40,391 --> 00:01:42,601 Evet, kulağa eğlenceli geliyor. 32 00:02:19,973 --> 00:02:21,273 BOJACK ÖLDÜRÜR 33 00:02:58,178 --> 00:03:00,888 - Geciktim, pardon. - Bu hafta üçüncü kez oluyor. 34 00:03:00,972 --> 00:03:04,022 - İstifa ediyorum. - Hayır! Renata! 35 00:03:04,100 --> 00:03:08,520 Natalie'ye ya da Needles'a ya da artık adı ne olacaksa... Ona kim bakacak? 36 00:03:08,605 --> 00:03:09,975 Renata koyarsam kalır mısın? 37 00:03:10,064 --> 00:03:12,614 Alanında çok sayılan birisin, biliyorum. 38 00:03:12,692 --> 00:03:13,942 Bir şey soracağım, 39 00:03:14,027 --> 00:03:16,817 ona ayırdığın vakti, kişisel sınırlarını ve senin iyiliğini 40 00:03:16,905 --> 00:03:19,565 hiçe sayan bir müşteriye çalışır mıydın? 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,447 Evet, tüm müşterilerim öyle. 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,544 Artık o da senin müşterin. 43 00:03:24,287 --> 00:03:25,617 Bol şans. 44 00:03:34,464 --> 00:03:35,764 Hadi ama. 45 00:03:39,177 --> 00:03:40,677 Geçti. 46 00:04:10,917 --> 00:04:12,247 Annen geliyor. 47 00:04:14,337 --> 00:04:15,837 Pekâlâ, dadı istifa etti. 48 00:04:15,922 --> 00:04:16,922 Hiç sorun yok. 49 00:04:17,006 --> 00:04:19,676 Neyse ki bugün Çaresizce Yeni Bir Dadı Ararken 50 00:04:19,759 --> 00:04:21,549 ve İkiniz de Hiç Uyumamışken 51 00:04:21,636 --> 00:04:23,596 Kızını İş Yerine Götür Günü. 52 00:04:23,680 --> 00:04:26,770 Eğlenceli duruyor. Bugün birkaç görüşmeye katılmalıyım. 53 00:04:26,849 --> 00:04:29,559 - Diğer adıyla Todd Günü. - Evet, biliyorum. 54 00:04:29,644 --> 00:04:31,404 - Ne görüşmesi? - Şu Anda Saat Kaç'tan 55 00:04:31,479 --> 00:04:35,529 kovulduktan sonra birden herkes benimle görüşmek istemeye başladı. 56 00:04:35,608 --> 00:04:37,988 Müthiş! Başarısızlıktan kazanırken umarım eğlenirsin! 57 00:04:38,069 --> 00:04:39,779 Her zaman eğlenirim! 58 00:04:49,580 --> 00:04:50,670 BOJACK İŞ 59 00:04:54,419 --> 00:04:55,919 Al bakalım! 60 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 PASTİŞ MALIBU 61 00:04:56,921 --> 00:05:00,341 David O. Russell'la toplantını bölüyorum sanırım, o yüzden kısa keseceğim. 62 00:05:00,425 --> 00:05:02,585 Özür dilemem gerekenler listesi yapıyorum. 63 00:05:02,677 --> 00:05:03,677 - Öyle mi? - Evet. 64 00:05:03,761 --> 00:05:05,721 Bir özürle daha vaktini harcamak istemem. 65 00:05:05,805 --> 00:05:06,635 Çok düşüncelisin. 66 00:05:06,723 --> 00:05:10,313 Ama 20 yıl önce bana oda sıcaklığında Capri-Sun getirdi diye 67 00:05:10,393 --> 00:05:12,353 "Bu işi bırak." diye bağırdığım 68 00:05:12,437 --> 00:05:13,767 asistanın adı neydi? 69 00:05:13,855 --> 00:05:16,565 - Ne oldu ona? - Derek mi? Sanırım işi bıraktı. 70 00:05:16,649 --> 00:05:18,229 Yani iyi tavsiye vermişim. 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,818 Hey, Riley ismi hakkında ne düşünüyorsun? 72 00:05:20,903 --> 00:05:23,163 Hoş değil. Bir Riley'le yatmıştım, iyi bitmemişti. 73 00:05:23,239 --> 00:05:26,239 - Peki... - Kadın isimlerini bana sormasan daha iyi. 74 00:05:29,495 --> 00:05:31,575 DOĞUM GÜNÜ BABACIĞI 75 00:05:34,959 --> 00:05:36,499 - Gürültülü bebek. - Stuart! 76 00:05:36,586 --> 00:05:38,456 Bugünlük programımı boşalt. 77 00:05:38,546 --> 00:05:41,966 Birinci önceliğim yeni bir dadı bulmak. 78 00:05:42,050 --> 00:05:45,180 Denizineği Dergisi'nin Her Şeyi Yapan Hollywoo Kadınları sayısı için 79 00:05:45,261 --> 00:05:47,221 fotoğraf çekimin olduğunu hatırlatacaktım. 80 00:05:47,305 --> 00:05:48,925 Doğru ya. Ne zamandı o? 81 00:05:49,015 --> 00:05:49,965 - Şu an. - Ne? 82 00:05:50,058 --> 00:05:52,058 Sana dün hatırlatmam gerekiyordu. 83 00:05:54,395 --> 00:05:57,395 Princess Carolyn, neden o güzel yüzün çekimde değil? 84 00:05:57,482 --> 00:05:59,942 Gel de nerelerini rötuşlamam gerektiğine karar vereyim. 85 00:06:00,026 --> 00:06:01,566 Sanırım yetişemeyeceğim. 86 00:06:01,652 --> 00:06:04,282 Çok kötü. Vanessa Gekko burada. 87 00:06:04,364 --> 00:06:08,204 Gekko mu? Vanessa işlerinin iyi gitmediğini göstermek istiyor olabilir 88 00:06:08,284 --> 00:06:12,044 ama Her Şeyi Yapanlar için poz veremeyecek kadar meşgulüm. 89 00:06:12,121 --> 00:06:14,671 Biz bunu biliyoruz ama endüstri biliyor mu? 90 00:06:14,749 --> 00:06:17,499 Sana iki kelime söyleyeceğim, Karen Kitada. 91 00:06:18,086 --> 00:06:19,956 Tıp Fakültesi Geceleri'nin yaratıcısı mı? 92 00:06:20,046 --> 00:06:25,086 Karen Kitada televizyonun bir numaralı dizisi ve devam dizisinin yaratıcısıydı, 93 00:06:25,176 --> 00:06:29,926 Tıp Fakültesi Geceleri: Gündüz Vardiyası. Herkes onunla çalışmak istiyordu. 94 00:06:30,014 --> 00:06:33,564 OshKosh B'gosh mağazasından daha fazla kontrat teklifi vardı. 95 00:06:33,643 --> 00:06:35,693 Sonra içinden bir bebek çıktı! 96 00:06:35,770 --> 00:06:38,150 - Bu... - Üç hafta izin aldı. Üç hafta! 97 00:06:38,231 --> 00:06:40,781 Geri döndüğündeyse Çalı Topakları, Cırcır Böcekleri... 98 00:06:40,858 --> 00:06:43,648 Ve ona sunulmayan projeler sırf bu ikisi değildi 99 00:06:43,736 --> 00:06:47,116 çünkü stüdyolar öncelikleri hakkında şüpheye düşmüştü. 100 00:06:47,198 --> 00:06:50,238 - Senin önceliklerin doğru mu? - Tabii ki doğru! 101 00:06:50,326 --> 00:06:51,326 Öyleyse kanıtla! 102 00:06:51,411 --> 00:06:54,831 İş yerinden çık ve dergim için fotoğraf çektir. 103 00:06:54,914 --> 00:06:57,464 Kendin için değilse de Karen Kitada için. 104 00:07:04,090 --> 00:07:06,510 - Alo? - Todd, fotoğraf çekimine gitmeliyim. 105 00:07:06,592 --> 00:07:08,512 Birkaç saat bebeğe bakman gerek. 106 00:07:08,594 --> 00:07:13,434 İsimsiz Princess Carolyn Projesi'yle takılmayı çok sevdiğimi biliyorsun. 107 00:07:13,975 --> 00:07:16,095 Tabii, seve seve. 108 00:07:16,185 --> 00:07:18,475 Harika. 15 dakikaya VIM'de buluşuruz. 109 00:07:19,397 --> 00:07:20,307 Olur. 110 00:07:22,316 --> 00:07:23,936 HER ŞEYİ YAPAN KADINLAR HOŞ GELDİNİZ 111 00:07:24,026 --> 00:07:25,696 Her şeyi nasıl yapıyorsunuz? 112 00:07:25,778 --> 00:07:29,068 Aynı anda birden çok uygulamayı çalıştırıyormuşum gibi düşünüyorum. 113 00:07:29,157 --> 00:07:33,447 Anne uygulaması, kariyer uygulaması, eş uygulaması, yoga vücudu uygulaması 114 00:07:33,536 --> 00:07:36,406 ve hepsi sürekli, aynı anda çalışıyor. 115 00:07:36,497 --> 00:07:39,667 - Princess Carolyn. - Amanda! Vanessa! 116 00:07:39,750 --> 00:07:42,130 En büyük çocuğum Yancy Charlemagne'le tanıştın mı? 117 00:07:42,211 --> 00:07:43,551 - N'aber? - Memnun oldum. 118 00:07:43,629 --> 00:07:47,589 - Peki senin küçük, harika topağın nerede? - Çocuklarımızı mı getirmemiz gerekiyordu? 119 00:07:47,675 --> 00:07:50,085 Bu bir Her Şeyi Yapan Kadınlar çekimi. 120 00:07:50,178 --> 00:07:53,718 Çocuklar, Her Şey'e dâhil, aksi hâlde Yapan Kadınlar olurduk. 121 00:07:56,934 --> 00:07:59,064 - Alo? - Todd. Plan değişti. 122 00:08:00,563 --> 00:08:03,233 Hadi ama. Lütfen, şimdi olmaz. 123 00:08:03,316 --> 00:08:05,316 Bu iğneli şirin şey de kim? 124 00:08:05,401 --> 00:08:09,031 İsim düşünecek vaktim bile olmadı. Bu büyük bir sorumluluk. 125 00:08:09,113 --> 00:08:13,493 Aptalca bir isim verdim diye ömrü boyunca bana kızmasını istemem. Mesela... 126 00:08:13,576 --> 00:08:17,116 - Ampul Girişi. - Ona kulak asma Ampul Duyu. 127 00:08:17,205 --> 00:08:19,365 - O kıskancın teki. - Affedersiniz! 128 00:08:19,457 --> 00:08:22,247 Peki bu kadar meşgul olmanın sebebi nedir? 129 00:08:22,335 --> 00:08:25,085 Mr. PeanutButter'la Doğum Günü Babacığı filmini bitirdik. 130 00:08:25,171 --> 00:08:27,421 Korkunç derecede maskulen duruyor. 131 00:08:27,507 --> 00:08:29,377 - Babacık, bay... - Fıstık mı? 132 00:08:29,467 --> 00:08:32,137 - Ezmesi mi? - Evet ama yapımcısı benim. Yani... 133 00:08:32,220 --> 00:08:34,560 Güçlü, bağımsız kadın her şeyi yapıyor. 134 00:08:34,639 --> 00:08:36,679 Her şeyi kendin için yapıyormuşsun gibi geldi 135 00:08:36,766 --> 00:08:40,436 ama artık her şeyi yapmak, her şeyi kadınlar için yapmak demek. 136 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 Evet ama Doğum Günü Babacığı'nda erkeklerle kadınlar 137 00:08:44,524 --> 00:08:48,404 aynı ekran süresine ve aynı doğum günü sayısına sahip! 138 00:08:48,486 --> 00:08:51,486 - Çok yapıbozumcu. - Daha az erkek, daha fazla Leslie Mann. 139 00:08:51,572 --> 00:08:54,742 İstediğini çıkar. Anlamlı bir şey çıkarsa yine de kârdır. Gitmeliyim! 140 00:08:54,825 --> 00:08:57,905 Hanımlar, böyle bağ kurmak için daha fazla vakit ayırmalıyız. 141 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 Birbirimize güç katıyoruz. 142 00:08:59,789 --> 00:09:02,079 Kadınların fikir alışverişinde bulunup 143 00:09:02,166 --> 00:09:04,916 birbirlerini desteklediği bir toplantı yapalım. 144 00:09:05,002 --> 00:09:05,922 Bagel da olsun! 145 00:09:06,003 --> 00:09:09,883 Sizi ağırlamak, yemek ayarlamak ve sunum yapmaktan memnun olurum. 146 00:09:09,966 --> 00:09:11,176 Her şeyi yapmaktan yani! 147 00:09:11,259 --> 00:09:13,389 - Ben de yardım ederim! - Öyleyse işi büyütelim. 148 00:09:13,469 --> 00:09:14,929 - Etkinlik olsun! - Şey... 149 00:09:15,012 --> 00:09:17,722 VIM'de kimsenin beklemediği 150 00:09:17,807 --> 00:09:19,477 dev bir bekleme odası var. 151 00:09:19,559 --> 00:09:22,189 - Nihayet bir işe yarayabilir! - Olabilir. 152 00:09:22,270 --> 00:09:23,520 Şuraya. Duvara çok yakın. 153 00:09:23,604 --> 00:09:28,784 Ve The Fugees'in tekrar bir araya gelmek için doğru zamanı beklediğini duydum. 154 00:09:28,859 --> 00:09:30,899 Lauryn'i arayayım mı? Ona Lauryn derim de. 155 00:09:30,987 --> 00:09:34,067 Konser mi? Düzenlemesi zaman alır. 156 00:09:34,156 --> 00:09:36,076 Yaklaştır. Yarım santim yukarı. 157 00:09:36,158 --> 00:09:36,988 Olur mu? 158 00:09:37,451 --> 00:09:40,161 Mıntıkanda olacağına göre ben büyük resme bakar 159 00:09:40,246 --> 00:09:42,666 ve tüm organizasyonu sana bırakırım. 160 00:09:42,748 --> 00:09:44,248 Sana engel olmak istemem. 161 00:09:44,333 --> 00:09:45,383 Bunu istemeyiz. 162 00:09:45,459 --> 00:09:47,959 Öne çıktığın için sağ ol Princess Carolyn. 163 00:09:48,212 --> 00:09:51,512 Pekâlâ! Kuşa bakın! Bir, iki, üç! 164 00:10:01,934 --> 00:10:07,944 1.000.000 BEBEK İSMİ 165 00:10:35,676 --> 00:10:36,586 Alo? 166 00:10:36,677 --> 00:10:41,097 Her Şeyi Yapan Kadınlar Balosu'nun yemek kurallarını söylemek için aradım. 167 00:10:41,182 --> 00:10:42,982 Şimdi de balo mu oldu? 168 00:10:43,059 --> 00:10:44,689 Balo, gala. Adı fark etmez. 169 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 Sadece bagel olmayacak mıydı? 170 00:10:46,604 --> 00:10:50,074 Bagel. Balo. Lauryn varken bunu mu dert edeceksin? 171 00:10:50,149 --> 00:10:54,069 - Ne? - Hill olan yani. Ona Lauryn derim de. 172 00:10:54,320 --> 00:10:56,240 Yazabilecek hâldeyken arayayım. 173 00:10:56,322 --> 00:10:57,702 The Fugees meyve sever. 174 00:10:57,782 --> 00:11:00,412 Özellikle Fuji elması ama Fiji suyu sevmezler. 175 00:11:00,493 --> 00:11:02,703 The Fugees'e Fuji var ama Fiji yok. 176 00:11:02,828 --> 00:11:06,748 Marian vejetaryen, Meagan vegan, Carrie ve Gerwig ve Larson gibi 177 00:11:06,832 --> 00:11:09,252 birkaç ünlü de süt ürünü tüketmiyor. 178 00:11:09,335 --> 00:11:14,045 İstiridyeyi kapat, tartar sosunu tart, Greta'ya feta, Brie'ye de brie peynir yok! 179 00:11:14,131 --> 00:11:18,891 Harika. Mızmız bir bebek mi duyuyorum? Sana öğrendiğim bir numarayı söyleyeyim. 180 00:11:19,512 --> 00:11:21,722 V. GEKKO OFİS 181 00:11:28,896 --> 00:11:30,436 VEGAN MUTFAK PARTİ ÜRÜNLERİ 182 00:11:30,523 --> 00:11:32,903 Diane, selam! Zamanlaman pek iyi değil. 183 00:11:32,983 --> 00:11:36,653 Sıkıcı senatörle röportaj yaparken harika bebek adları buldum. 184 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 - Tamam ama... - Jacinda, 185 00:11:38,989 --> 00:11:41,529 görevdeyken doğuran Yeni Zelanda başbakanı gibi. 186 00:11:41,617 --> 00:11:44,907 Ravital'a ne dersin? İbranicede "bereket" demek. 187 00:11:44,995 --> 00:11:47,325 Hâlâ bir isim koymamış olmam garip mi? 188 00:11:47,415 --> 00:11:48,325 Kafaya takma. 189 00:11:48,416 --> 00:11:52,086 Ailem dört yaşıma kadar isim koymadı ama harika biri oldum, değil mi? 190 00:11:52,920 --> 00:11:54,840 - Değil mi? - Kapatmalıyım, hoşça kal. 191 00:11:54,922 --> 00:11:56,092 Dur! Peki Lucretia? 192 00:11:56,924 --> 00:12:00,594 Eşinizin bu buğday tarlasında kaybolduğunu mu söylüyordunuz? 193 00:12:01,178 --> 00:12:02,258 İşte orada! 194 00:12:03,013 --> 00:12:05,393 Vazoyu şuraya taşı. Bu çiçekler ölmüş... 195 00:12:08,769 --> 00:12:11,269 Grup, elma hakkında fikirlerini değiştirdi. 196 00:12:11,355 --> 00:12:14,725 Daha tatlı bir şey tercih ederlermiş. Ama soğuk olacaksa Fiji suyu olurmuş. 197 00:12:14,817 --> 00:12:16,067 Şimdiye dek tamam. 198 00:12:16,152 --> 00:12:20,032 Bu galada Bee Gees, Fuji elmasını değil, Gala elma tercih ediyor. Pardon, Fugees. 199 00:12:20,656 --> 00:12:22,316 Ama Fujiler soğuk olacak. 200 00:12:22,408 --> 00:12:24,238 - Anladım. - Hayır, Fijiler soğuk olacak. 201 00:12:24,326 --> 00:12:25,486 Onu diyecektim. 202 00:12:25,578 --> 00:12:29,618 Meğer Marian pesketaryenmiş, Meagan da artık vegan değilmiş 203 00:12:29,707 --> 00:12:32,127 ama Chrissy Teigen'ın yanına oturmazmış. 204 00:12:32,209 --> 00:12:34,209 Carrie de sırf süt ürünü yiyormuş. 205 00:12:34,295 --> 00:12:36,835 Marian, pesketaryen. Meagan, vegan değil, 206 00:12:36,922 --> 00:12:39,842 ama Teigen'a kıl. Carrie süt ürünü seviyor. Tamam. 207 00:12:40,259 --> 00:12:44,219 Galaya, Gala elması ama Fugees, Fiji seviyor ama soğuk Fuji... Fiji! 208 00:12:44,305 --> 00:12:45,305 Lanet olsun! 209 00:12:46,432 --> 00:12:48,392 Bunu komik mi buldun? 210 00:12:51,228 --> 00:12:55,518 - En sevdiğim müşterim nasılmış? - Benim. Peanutbutter'ın telefonunu çaldım. 211 00:12:55,608 --> 00:12:58,398 Yapmam... Hop, favori müşterin Peanutbutter mı? 212 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 Konumuza dönelim, neler oluyor? 213 00:13:00,029 --> 00:13:02,869 Favori müşterin, Dostlar ve Aile Toplantısı için 214 00:13:02,948 --> 00:13:05,198 - rehabilitasyon merkezine geldi. - Neye? 215 00:13:05,284 --> 00:13:08,294 Önemli değil. Ama gel ve favori müşterini al lütfen. 216 00:13:08,370 --> 00:13:09,620 Olur. Dayan. 217 00:13:13,501 --> 00:13:14,421 Pekâlâ. 218 00:13:14,502 --> 00:13:18,552 Teşekkürler. Fuji koojee. Greta'ya feta, Brie'ye brie peynir. 219 00:13:19,006 --> 00:13:20,926 Selam Brie... Pardon Flea. 220 00:13:21,008 --> 00:13:24,348 - Filmime ne yaptın? - Birkaç düzenleme yapmamız gerekti. 221 00:13:24,428 --> 00:13:27,258 Tüm anı sahneleri günümüz sahneleriyle karışmış. 222 00:13:27,348 --> 00:13:32,478 İlişkiler anlaşılamıyor, babacık nasıl ölüyor, o bile anlaşılmıyor. 223 00:13:32,561 --> 00:13:34,151 Seyirci zekidir. 224 00:13:34,230 --> 00:13:36,150 Her şeyi açıklamamız gerekmiyor. 225 00:13:36,232 --> 00:13:40,112 Film 42 dakika ve bir cümlenin tam ortasında bitiyor! 226 00:13:40,194 --> 00:13:42,704 - Devam filmine açık kapı! - Buna vaktim yok. 227 00:13:42,780 --> 00:13:46,240 Saklanan kızların organları kullanılarak hayata döndürülen 228 00:13:46,325 --> 00:13:49,195 ve saklanan bir kız hakkında hassas bir gençlik filmi yapıyorum. 229 00:13:49,286 --> 00:13:52,156 Her şeye rağmen insanların iyi, 230 00:13:52,248 --> 00:13:54,578 ateşin kötü olduğuna inanıyorum! 231 00:13:54,667 --> 00:13:56,497 Şimdi olmaz Chloë Grace. 232 00:13:56,585 --> 00:13:58,085 Doğum Günü Babası'nı elden geçir. 233 00:13:58,170 --> 00:14:00,510 - Hâlâ... - Hayır, olmaz. Benden bu kadar. 234 00:14:00,589 --> 00:14:03,509 İğrenç olabileceğini şu an fark ettiğim filmimdeki 235 00:14:03,592 --> 00:14:05,552 Nazi bilim insanları öğreniyor ki 236 00:14:05,636 --> 00:14:09,266 bir şeyi sadece birkaç kez parçalarına ayırıp toplayabilirsin. 237 00:14:12,852 --> 00:14:14,652 Gala için Gala elması, Fuji... 238 00:14:14,728 --> 00:14:17,438 - Tam çukur kazıyordum ki... - Fiji... Pardon. 239 00:14:17,857 --> 00:14:20,067 Peanutbutter'ı Pastiş'ten alıp 240 00:14:20,150 --> 00:14:22,360 Bee Gees için Fiji'ye... 241 00:14:22,444 --> 00:14:24,244 Pardon, Mujis için Fuji... 242 00:14:24,321 --> 00:14:27,661 Kolun paramparça görünüyor. Hepsi iğne yüzünden mi? 243 00:14:27,741 --> 00:14:29,741 Evet, bebeğimin iğneleri yüzünden. 244 00:14:29,869 --> 00:14:34,209 Dinle, biz de papatya çayı içmeye ve meditasyon yapmaya gidiyorduk. 245 00:14:34,290 --> 00:14:38,170 - Niye bize katılmıyorsun? - Sanırım kısa bir moladan zarar gelmez. 246 00:14:50,014 --> 00:14:50,854 Hey. 247 00:14:51,640 --> 00:14:52,470 Hey. 248 00:14:53,475 --> 00:14:55,935 Hey, iyi misin? Epeydir uyuyorsun. 249 00:14:56,353 --> 00:14:57,353 Ne? 250 00:14:57,688 --> 00:15:00,228 Neden buradayım? Mr. Peanutbutter? 251 00:15:00,316 --> 00:15:03,186 - Doğru ya! Mr. Peanutbutter. - Kimmiş o köpek? 252 00:15:03,277 --> 00:15:06,107 - Doğum Günü Babacığı'ndan bu kadar. - Hayır, benden bu kadar! 253 00:15:06,196 --> 00:15:09,116 Bu projede çalışmayı ne kadar istiyorum? Bu kadar! 254 00:15:09,199 --> 00:15:10,239 Evine git. 255 00:15:11,076 --> 00:15:14,286 Ben de ona şöyle dedim, "Ilana, baş nedimem olmalısın." 256 00:15:14,997 --> 00:15:17,667 Diğer dostum Ilana da "Bana mı dedin?" dedi. 257 00:15:17,750 --> 00:15:21,670 Bildiğimiz Öteki Ilana, hep kendini o an bahsettiğim Ilana sanıyor. 258 00:15:22,755 --> 00:15:23,625 Pekâlâ. 259 00:15:24,340 --> 00:15:25,590 Merhaba aşkım! 260 00:15:26,008 --> 00:15:28,468 Eve geldi! 261 00:15:28,552 --> 00:15:30,762 Pickle Sürüsü'ne merhaba deyin bayım! 262 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Merhaba internet! 263 00:15:31,764 --> 00:15:34,144 O tatlı meme'leri yapmaya devam edin. 264 00:15:34,224 --> 00:15:36,604 Çocuğun diğer kadına baktığı meme'e bayılıyorum. 265 00:15:36,685 --> 00:15:40,645 Çocuğun sevgilisi de büyük bir üzüntüyle ona bakıyor hani. 266 00:15:40,981 --> 00:15:44,611 Sevgilisine onu sevdiğini söylerken nasıl ihanet eder ki? 267 00:15:44,693 --> 00:15:46,453 Bu çok üzücü bir meme. 268 00:15:47,363 --> 00:15:49,413 Pekâlâ, hoşça kalın Pickle Sürüsü! 269 00:15:49,490 --> 00:15:51,620 - Neler oluyor? - Nasıl yani? 270 00:15:51,700 --> 00:15:55,250 Garip davranıyorsun. Philbert galasının olduğu gece geç gelip 271 00:15:55,329 --> 00:15:57,289 Diane gibi koktuğunda fark ettim. 272 00:15:57,373 --> 00:15:59,503 Bir süre sonra işler normale döndü. 273 00:15:59,583 --> 00:16:03,253 Ama BoJack rehabilitasyona gittikten sonra tekrar garip davranmaya başladın. 274 00:16:03,337 --> 00:16:07,297 O gün evlenme teklif etmeden hemen önce yine Diane gibi kokuyordun. 275 00:16:07,424 --> 00:16:09,094 - Tanrım, çözdüm. - Pickles... 276 00:16:09,176 --> 00:16:11,216 - Suçlu hissediyorsun. - Haklısın. 277 00:16:11,303 --> 00:16:14,813 - Suçlu hissediyorum çünkü... - Çünkü dostun rehabilitasyonda. 278 00:16:14,890 --> 00:16:17,940 Dediğin gibi, dostum rehabilitasyonda olduğu için. 279 00:16:18,018 --> 00:16:21,308 Bu sana dert oluyorsa neden onu ziyarete gitmiyorsun? 280 00:16:21,397 --> 00:16:23,397 Dert oluyor. Dert olan tek şey bu. 281 00:16:23,732 --> 00:16:26,612 HOŞ GELDİNİZ DOSTLAR, AİLE, YUMURTALAR 282 00:16:27,027 --> 00:16:30,067 BoJack Horseman ve Mr. Peanutbutter aynı odada mı? 283 00:16:30,155 --> 00:16:31,945 - Tanrım, olamaz. - Bu ne böyle? 284 00:16:32,366 --> 00:16:34,156 Toplantı için mi geldiniz? 285 00:16:34,243 --> 00:16:35,333 - Hayır! - Çağırdığı 286 00:16:35,411 --> 00:16:37,751 - ilk dostusunuz. - Davet edildiğimi hatırlamıyorum. 287 00:16:37,830 --> 00:16:39,460 - Ben... - Seninle gurur duyuyorum. 288 00:16:39,540 --> 00:16:41,330 - Selam. Doctor Champ. - Mr. Peanutbutter. 289 00:16:41,417 --> 00:16:43,417 Adın Mister mı? Benimki de Doctor! 290 00:16:43,502 --> 00:16:46,172 - İşe bak! - Dur bakalım, Doctor Champ ismin mi? 291 00:16:46,255 --> 00:16:47,455 Doktor değil misin? 292 00:16:47,548 --> 00:16:49,048 Son beş dakika millet. 293 00:16:49,133 --> 00:16:51,303 Gel BoJack, iyi koltukları kapalım! 294 00:16:51,385 --> 00:16:54,345 Çember şeklinde oturuyoruz. Hepsi iyi koltuk. 295 00:16:55,222 --> 00:16:59,562 Tüm o yalanları, hırsızlıkları ve aldatmaları nasıl telafi edebilirim? 296 00:17:00,185 --> 00:17:04,605 Yeni bir başlangıç yapabileceğimizi söylüyor ama bu mümkün mü? 297 00:17:05,274 --> 00:17:07,744 Aldatma kısmına dönsek? Ona anlattın mı? 298 00:17:08,027 --> 00:17:10,447 Mr. Peanutbutter, konuşmaları bölmüyoruz. 299 00:17:10,529 --> 00:17:11,989 Bağlam arıyordum da. 300 00:17:12,072 --> 00:17:14,582 Arabana baksana, belki orada unutmuşsundur. 301 00:17:14,658 --> 00:17:16,828 BoJack bölme. Mr. Peanutbutter anlatıyor. 302 00:17:16,910 --> 00:17:19,000 - Hayır ama... - Bırakalım bu amaları. 303 00:17:19,079 --> 00:17:20,119 Sağ ol Doctor. 304 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Dediğim gibi, bence Doug hayatlarına devam etmeden önce 305 00:17:23,709 --> 00:17:25,039 karısına karşı dürüst olmalı. 306 00:17:26,086 --> 00:17:27,706 Haklısın, ona anlatmalıyım. 307 00:17:27,838 --> 00:17:30,218 Suçluluktan dolayı diyor da olabilirsin. 308 00:17:30,299 --> 00:17:32,719 Uyuyan köpeği uyandırmanın anlamı var mı? 309 00:17:32,801 --> 00:17:36,311 - Nişanlın bir köpek herhâlde. - Evliyiz ve kendisi insan. 310 00:17:36,388 --> 00:17:39,978 Pekâlâ, nişanlına dönelim. Diyelim ki ismi Pickles olsun. 311 00:17:40,059 --> 00:17:42,439 - Dur. - Bilmiyor ve bu şekilde mutlu. 312 00:17:42,519 --> 00:17:45,269 Söylesen, durduk yere fazladan acı çekmez mi? 313 00:17:45,898 --> 00:17:48,398 Yani, söylememek daha mı iyi? 314 00:17:48,484 --> 00:17:51,154 İşine gelir tabii Doug! 315 00:17:51,236 --> 00:17:53,606 - Hayır, ben... - Millet, Doug'a bakın. 316 00:17:53,697 --> 00:17:57,907 Onun için en iyi seçenek, başının belaya girmediği seçenekmiş! 317 00:17:57,993 --> 00:18:00,913 - Mr. Peanutbutter... - Ama Doug böyledir, değil mi? 318 00:18:00,996 --> 00:18:04,286 Klasik aptal, bencil, düşüncesiz Doug! 319 00:18:06,335 --> 00:18:07,335 Vay be. 320 00:18:07,419 --> 00:18:09,169 Bunlar çok sert kelimeler. 321 00:18:09,254 --> 00:18:12,514 Ama duymam gerekiyordu. Teşekkür ederim. 322 00:18:19,389 --> 00:18:21,099 Sana ne olduğunu bilmiyorum. 323 00:18:21,183 --> 00:18:23,983 Gerçi senin ya da Doug'ın, Pickles'ı aldattığından eminim 324 00:18:24,061 --> 00:18:28,571 ama insanlara sıkıntı çıkarmaktansa suçluluk hissini bastırma ihtiyacını 325 00:18:28,649 --> 00:18:29,859 çok iyi anlıyorum. 326 00:18:29,942 --> 00:18:30,862 Öyle mi? 327 00:18:30,943 --> 00:18:33,493 Onları zehrinden koruduğunu sanıyorsun 328 00:18:33,737 --> 00:18:36,197 kendini özverili olduğuna inandırıyorsun. 329 00:18:36,824 --> 00:18:40,704 Ama zehrin başka şekillerde ortaya çıkıyor ve her şeye bulaşıyor. 330 00:18:42,329 --> 00:18:44,829 Bir içkiye hayır demem. Burada bar var mı? 331 00:18:44,915 --> 00:18:46,415 Mr. Peanutbutter 332 00:18:46,500 --> 00:18:51,170 "Burası rehabilitasyon merkezi." dedim. Sonra da gitti ve bu iki gün önceydi. 333 00:18:51,255 --> 00:18:53,795 İki gün önce mi? Tanrım, gala! 334 00:18:53,882 --> 00:18:57,012 Bebeğin için de endişeleniyorsundur, değil mi? 335 00:18:57,094 --> 00:18:58,764 Tanrım, bebek! 336 00:19:01,223 --> 00:19:03,603 Hadi Todd. Aç şunu. 337 00:19:03,684 --> 00:19:06,694 Selam! Senden bugün haber alır mıyım diye merak ediyordum. 338 00:19:06,770 --> 00:19:09,060 Sonra da dedim ki 339 00:19:09,148 --> 00:19:11,188 "Ondan belki yarın haber alırım." 340 00:19:11,275 --> 00:19:13,235 İsimsiz Princess Carolyn Projesi iyi mi? 341 00:19:13,318 --> 00:19:15,148 - Kesinlikle. - Tanrı'ya şükür. 342 00:19:15,237 --> 00:19:19,827 İsimsiz Princess Carolyn Projesi derken bebekten bahsediyorsun, değil mi? 343 00:19:19,908 --> 00:19:21,738 Başka kimden bahsediyor olabilirim? 344 00:19:21,827 --> 00:19:23,367 Şey... 345 00:19:23,495 --> 00:19:24,745 DOMUZ LİGİ SAKIZI 346 00:19:24,830 --> 00:19:27,750 - Mister Knickerbocker sizi şimdi görecek. - Harika! 347 00:19:28,625 --> 00:19:29,665 Bir saniye. 348 00:19:30,043 --> 00:19:32,463 - Alo? - Todd, fotoğraf çekimine gitmeliyim. 349 00:19:32,546 --> 00:19:34,546 Birkaç saat bebeğe bakman gerek. 350 00:19:34,631 --> 00:19:39,011 İsimsiz Princess Carolyn Projesi'yle takılmayı çok sevdiğimi biliyorsun 351 00:19:39,094 --> 00:19:42,104 ama bugün yapamam, bir sürü görüşmem var. 352 00:19:42,181 --> 00:19:45,771 Ama takvimim bu kadar yoğun olmasaydı şöyle derdim... 353 00:19:46,518 --> 00:19:48,558 "Tabii, seve seve." 354 00:19:48,645 --> 00:19:51,185 Harika. 15 dakikaya VIM'de buluşuruz. 355 00:19:52,024 --> 00:19:54,114 Olur. Hemen döneceğim. 356 00:19:55,319 --> 00:19:56,609 Kusura bakmayın. 357 00:19:58,447 --> 00:19:59,867 - Alo? - Plan değişti. 358 00:19:59,948 --> 00:20:02,578 Bebeği bana, SmashFox Stüdyoları'na getir. 359 00:20:02,659 --> 00:20:06,789 Bir görüşmesini daha iptal etmesi gerekti ama şimdi sizinle görüşecek. 360 00:20:06,872 --> 00:20:08,082 Hemen döneceğim. 361 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Sana dürüst olacağım Todd. 362 00:20:10,584 --> 00:20:14,254 Bekletmen beni sinirlendirdi, bu da sana saygı duymamı sağladı. 363 00:20:14,338 --> 00:20:19,378 İsimsiz Princess Carolyn Projesi'ne yardım ettiğim için işler karışık, pardon. 364 00:20:19,468 --> 00:20:22,508 "İsimsiz Princess Carolyn Projesi" mi? İlgimi çekti. 365 00:20:22,596 --> 00:20:24,386 Eli yüzü düzgün bir proje mi? 366 00:20:24,473 --> 00:20:26,563 Evet, eli yüzü düzgün. 367 00:20:26,642 --> 00:20:27,562 YÖNETİCİ GOLIGHTLIER 368 00:20:27,643 --> 00:20:28,523 Memnun oldum. 369 00:20:28,602 --> 00:20:31,982 Tüm şehir İsimsiz Princess Carolyn Projesi'ni konuşuyor. 370 00:20:32,064 --> 00:20:33,864 Garipmiş ama olsun. 371 00:20:33,941 --> 00:20:35,151 Büyük bir şey lazım. 372 00:20:35,234 --> 00:20:38,364 İsimsiz Princess Carolyn Projesi çok ses getiriyor mu? 373 00:20:38,445 --> 00:20:39,695 Çok ses yapıyor. 374 00:20:39,780 --> 00:20:41,200 Varım. Fiyatını söyle. 375 00:20:42,866 --> 00:20:43,986 Jonathan? 376 00:20:44,159 --> 00:20:46,999 Dick Wolf'un Milwaukee şovları bizi zora düşürdü. 377 00:20:47,079 --> 00:20:49,789 Meğer seyirci Milwaukee'de bir gece geçirmek istemiyormuş. 378 00:20:49,873 --> 00:20:51,633 Yerini doldurmamız gerekiyor. 379 00:20:51,708 --> 00:20:55,958 Sence İsimsiz Princess Carolyn Projesi birkaç sezon hayatta kalabilir mi? 380 00:20:56,046 --> 00:21:00,126 Söylediklerinle ilgisini anlamadım ama kesinlikle kalacağını umuyorum. 381 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Yardım mı edeceksin? 382 00:21:02,511 --> 00:21:04,761 Hadi iki sezon alalım. 383 00:21:04,846 --> 00:21:08,516 Evet, elbette. Al, bırak. Senin için hangisi uygunsa. 384 00:21:08,600 --> 00:21:10,390 - Harika olur. - Harika! 385 00:21:11,645 --> 00:21:14,355 İşte burada. Onu ne zaman almamı istersin? 386 00:21:14,439 --> 00:21:16,279 Dur bakalım, bu bir bebek mi? 387 00:21:16,358 --> 00:21:18,648 Ve eli ayağı düzgün! 388 00:21:18,944 --> 00:21:21,494 Milwaukee Atık Yönetimi'ni iptal ettim bile. 389 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 Hissedarlara "Kanalı bu kurtaracak." dedim. 390 00:21:24,324 --> 00:21:26,584 Posteri bile tasarladık! 391 00:21:26,743 --> 00:21:30,503 Todd, bir diziye ihtiyacımız var. Bir bebeği yayınlayamayız! 392 00:21:31,373 --> 00:21:36,593 Uzun lafın kısası, Pinky bebeği iptal etti ama artık ona bir dizi borçluyuz. 393 00:21:38,130 --> 00:21:39,970 BYA BÜYÜK YAYIN AĞI 394 00:21:40,048 --> 00:21:42,008 Dizinin adı Doğum Günü Babacığı. 395 00:21:42,092 --> 00:21:47,222 Pilot bölümünü Flea Daniels yönetti ve diziyi Karen Kitada devam ettirecek. 396 00:21:47,306 --> 00:21:50,386 Tıp Fakültesi Geceleri ve Tıp Fakültesi Geceleri: Yeni Ders, 397 00:21:50,475 --> 00:21:52,095 Hukuk Fakültesi'nin yaratıcısı mı? 398 00:21:52,185 --> 00:21:55,015 Bu dizi doğum gününde ölen bir babayı konu alıyor 399 00:21:55,105 --> 00:22:00,185 ve her bölümde ruhu, birden fazla grubu temsil eden insanları doğum günlerinde 400 00:22:00,277 --> 00:22:03,407 ziyaret edip sorunlarına yardımcı olmaya çalışıyor. 401 00:22:03,488 --> 00:22:06,868 Ama tüm bu karakterlerin ilişkisi ne? Dizi nerede geçiyor? 402 00:22:06,950 --> 00:22:08,330 Babacık nasıl ölüyor? 403 00:22:08,410 --> 00:22:10,950 Sezon boyunca herkes bunları merak edecek! 404 00:22:11,038 --> 00:22:13,418 Doğum Günü Babacığı. Güleceksiniz, ağlayacaksınız. 405 00:22:13,498 --> 00:22:15,578 - Doğum Günü Babacığı! - Ne diyorsun? 406 00:22:16,626 --> 00:22:19,126 Evet. Dediğim gibi, her şeyi kabul ederiz. 407 00:22:22,466 --> 00:22:24,176 DOĞUM GÜNÜ BABACIĞI 408 00:22:24,259 --> 00:22:25,549 - Efendim? - Selam. 409 00:22:25,927 --> 00:22:28,057 Vaktini daha fazla harcamak istemem. 410 00:22:28,138 --> 00:22:30,388 Çok meşgul olduğunu biliyorum, 411 00:22:30,474 --> 00:22:32,484 bu hafta ve sürekli 412 00:22:32,642 --> 00:22:35,482 hayatını zorlaştırdığım için özür dilerim. 413 00:22:35,562 --> 00:22:39,192 Ayrıca şu noktada özürlerimin anlamsız olduğunun farkındayım. 414 00:22:39,274 --> 00:22:40,614 Bunun için de üzgünüm. 415 00:22:42,235 --> 00:22:44,605 Niye bana şu toplantılardan bahsetmedin? 416 00:22:44,696 --> 00:22:47,406 Bilmem. Çok işin var, rahatsız etmek istemedim. 417 00:22:47,491 --> 00:22:48,661 Gelirdim. 418 00:22:50,619 --> 00:22:52,829 Pekâlâ, teşekkürler. 419 00:22:56,333 --> 00:22:59,043 Kaçırdım mı? Her Şeyi Yapanlar Balosu bitti mi? 420 00:22:59,127 --> 00:23:01,917 Evet, her şeyi yaptık. Geldiğin için de sağ ol. 421 00:23:02,005 --> 00:23:04,505 Öyle mi? Senin de... 422 00:23:05,300 --> 00:23:06,300 Kapa çeneni. 423 00:23:09,137 --> 00:23:12,217 İyi misin? Her zamanki orta zekâlı hâlinde değilsin. 424 00:23:12,307 --> 00:23:14,017 Sana bir şey sorabilir miyim? 425 00:23:15,102 --> 00:23:18,812 İş diye bir şey var, değil mi? Yani, iş bana mantıklı geliyor. 426 00:23:18,897 --> 00:23:20,067 Ve işimde iyiyim. 427 00:23:21,149 --> 00:23:24,609 Bebeğim konusunda aynı şekilde hissetmiyorum. 428 00:23:25,487 --> 00:23:29,527 Hissetmem gerektiği gibi hissettiğimi sanmıyorum. 429 00:23:29,616 --> 00:23:31,276 Başka türlü hissederim sanıyordum. 430 00:23:31,368 --> 00:23:33,948 Yani, tabii ki onu seviyorum. 431 00:23:34,037 --> 00:23:36,957 Tabii ki kızımı seviyorum ama... 432 00:23:38,166 --> 00:23:39,536 Ama onu 433 00:23:40,085 --> 00:23:42,205 gerçekten seviyor muyum bilmiyorum. 434 00:23:42,587 --> 00:23:46,217 Bunu düşündüğüm için berbat biri olduğumun farkındayım 435 00:23:46,633 --> 00:23:48,973 ama ya hiç gerçekten sevemezsem? 436 00:23:50,053 --> 00:23:52,643 Müşterilerinin tüm projelerini 437 00:23:52,722 --> 00:23:54,522 seviyor musun? 438 00:23:54,599 --> 00:23:56,769 - Elbette. - Hayır, sevmiyorsun. 439 00:23:56,852 --> 00:23:59,902 Ama bu işin olduğu için onlarla ilgileniyor ve canlı tutuyorsun. 440 00:23:59,980 --> 00:24:00,810 Evet. 441 00:24:00,897 --> 00:24:02,397 Artık yeni bir işin var. 442 00:24:02,482 --> 00:24:05,742 Ve amansız bir iş, gerçekten amansız. 443 00:24:06,153 --> 00:24:08,703 Neler hissettiğini düşünerek vaktini boşa harcayamazsın. 444 00:24:08,780 --> 00:24:12,950 Sadece elinden geleni yapmalı ve en iyisinin o olduğunu bilmelisin. 445 00:24:14,161 --> 00:24:17,501 Biliyor musun? Çok ortak noktamız var. 446 00:24:17,664 --> 00:24:20,754 Niye bunca yıl birbirimizden nefret ettik bilmiyorum. 447 00:24:20,834 --> 00:24:23,134 Ben hiç etmedim. Sen ediyor muydun? 448 00:24:23,211 --> 00:24:24,921 Hayır. 449 00:24:28,175 --> 00:24:29,045 Hey. 450 00:24:29,634 --> 00:24:30,934 Hey, lütfen, dinle. 451 00:24:32,095 --> 00:24:34,255 Fugees için Fijileri aldın mı? 452 00:24:34,806 --> 00:24:36,886 Evet. Çok mu komik? 453 00:24:37,726 --> 00:24:41,096 The Fugees, Regis'le röportaj yapınca çok kötü hissetti. 454 00:24:44,357 --> 00:24:45,607 Değil mi... 455 00:24:46,693 --> 00:24:47,613 ...Ruthie? 456 00:25:30,445 --> 00:25:32,235 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk