1 00:00:05,005 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 TEORI LEDAKAN BABI 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,849 Murid-murid, harap tenang. 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 Giliran Ruthie menceritakan nenek moyangnya. 5 00:00:18,936 --> 00:00:19,811 HARI LELUHUR 6 00:00:19,895 --> 00:00:21,521 - Silakan, Ruthie. - Baiklah. 7 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 Bu Guru Robot. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,109 Moyangku bernama Princess Carolyn. 9 00:00:26,193 --> 00:00:27,069 AGEN, MANAJER 10 00:00:27,152 --> 00:00:29,530 Dia agen sekaligus manajer di Hollywoo. 11 00:00:29,613 --> 00:00:32,449 Apa bedanya agen dan manajer? 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,661 Keduanya harus cari proyek, cuma manajer yang buat. 13 00:00:36,787 --> 00:00:37,621 Apa? 14 00:00:37,704 --> 00:00:41,833 Kata ibu, aku keturunan kucing-kucing betina kuat. 15 00:00:41,917 --> 00:00:45,712 Princess Carolyn bertubuh paling kecil dan dia yang terkuat. 16 00:00:45,796 --> 00:00:48,507 Kata ibu, "Dia bisa jilat dan terus berputar." 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,425 Ini mengacu pada jam... 18 00:00:50,509 --> 00:00:51,343 JAMBERAPAKINI 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,846 ...cara kuno tahu waktu sebelum kita pakai sistem kacang. 20 00:00:54,930 --> 00:00:57,599 Sistem kacang yang terbaik. 21 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 Hari ini aku akan cerita 22 00:00:59,351 --> 00:01:02,187 sebuah cerita spesial tentang sebuah hari spesial 23 00:01:02,271 --> 00:01:06,066 ketika Princess Carolyn menghadapi dan mengatasi sebuah kesulitan 24 00:01:06,149 --> 00:01:11,071 pada tahun 2017. 25 00:01:11,530 --> 00:01:13,782 Hari itu dimulai seperti biasa. 26 00:01:14,032 --> 00:01:16,535 Dia tinggal bersama pacarnya, Ralph. 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,204 Dia hamil dan sangat bahagia. 28 00:01:19,288 --> 00:01:20,831 Maaf, tak bisa ke dokter. 29 00:01:20,914 --> 00:01:23,333 - Jangan cemas. Tak apa! - Hari ini penting. 30 00:01:23,417 --> 00:01:26,962 Stilton Cards harus buat liburan sendiri agar bisa bersaing. 31 00:01:27,045 --> 00:01:30,632 Hallmark, American Greeting, kartu bermusik saat dibuka. 32 00:01:30,716 --> 00:01:33,760 Aku tahu kau akan menjadi Joey K. Easter berikutnya, 33 00:01:33,844 --> 00:01:37,264 - pencipta Hari Arbor. - Bagaimana "Hari Temannya Teman"? 34 00:01:37,347 --> 00:01:40,017 - Adakah yang seperti itu? - Kau akan dapat ide. 35 00:01:40,976 --> 00:01:43,812 Beri aku seteguk kopi. Aku boleh minum seteguk. 36 00:01:43,895 --> 00:01:47,399 - Satu teguk. - Hari ini akan hebat. 37 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 Hei. 38 00:01:49,818 --> 00:01:50,694 Dia salah. 39 00:01:50,944 --> 00:01:53,530 Hari ini akan kacau. 40 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Dia memulai hari dengan menelepon BoJack Horseman, 41 00:02:52,172 --> 00:02:54,341 mantan klien sekaligus pacarnya. 42 00:02:54,424 --> 00:02:57,969 - Ruthie! Tak pantas! - Maaf. 43 00:02:58,428 --> 00:02:59,846 Di sini BoJack! 44 00:02:59,930 --> 00:03:01,932 Kau suka? Aku mencoba sapaan baru. 45 00:03:02,015 --> 00:03:05,018 Atau "Bo untuk GoJack" lebih baik? Terlalu cerdas. 46 00:03:05,102 --> 00:03:07,396 Aku tak mau tampak sengaja. Siapa ini? 47 00:03:07,479 --> 00:03:08,939 Princess Carolyn, Bodoh. 48 00:03:09,022 --> 00:03:12,943 - Hai, PC. Jadi, bagaimana? - Apanya? 49 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 "Di sini BoJack!" Atau... 50 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Hentikan! Kau butuh agen baru. 51 00:03:17,280 --> 00:03:18,782 Aku bosan urus tawaranmu. 52 00:03:18,865 --> 00:03:21,576 Bilang aku tak mau ikut acara realitas lagi. 53 00:03:21,660 --> 00:03:22,494 Merendahkan. 54 00:03:22,577 --> 00:03:25,997 Mereka hanya menyediakan camilan Kirkland, PC. 55 00:03:26,081 --> 00:03:29,751 Pertama, aku bukan pegawaimu, jadi aku tak mau bilang apa-apa. 56 00:03:29,835 --> 00:03:31,878 Kedua, ini adalah tawaran bagus. 57 00:03:31,962 --> 00:03:33,964 - Seperti apa? - Tak mau bilang... 58 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 Tahu. Sibuk. Aku juga sibuk. Jadi, sampai nanti. 59 00:03:37,008 --> 00:03:38,051 Jangan telepon! 60 00:03:38,260 --> 00:03:39,845 Judul blogmu ini saja, ya? 61 00:03:39,928 --> 00:03:42,681 Kau tulis, "BoJack Memecahkan Misteri 62 00:03:42,764 --> 00:03:45,183 Ibu Hollyhock, Terlihat Tampan: 63 00:03:45,267 --> 00:03:47,227 Keren." 64 00:03:47,310 --> 00:03:50,063 Aku tak paham rencanamu, dan itu bukan judul. 65 00:03:50,147 --> 00:03:51,064 Sederhana saja. 66 00:03:51,148 --> 00:03:52,399 Pergi ke pengadilan, 67 00:03:52,482 --> 00:03:55,193 melihat semua akta lahir, cari milik Hollyhock, 68 00:03:55,277 --> 00:03:56,653 dan lihat nama ibunya. 69 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Mereka tak akan berikan begitu saja. 70 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 Aku harus mencoba. 71 00:04:00,198 --> 00:04:02,409 Ada seorang gadis yang minta tolong, 72 00:04:02,492 --> 00:04:03,535 aku mau bantu. 73 00:04:03,618 --> 00:04:05,412 Entah apa kau memikirkan... 74 00:04:05,495 --> 00:04:08,999 Diane, aku tenar. Mereka akan memberikan akta kelahiran itu. 75 00:04:09,082 --> 00:04:11,293 Semua selalu memberikan kemauanku. 76 00:04:11,376 --> 00:04:15,005 Itu kutukan, namun sangat menyenangkan. 77 00:04:15,088 --> 00:04:17,758 - Kenapa kau butuh aku? - Aku butuh ditemani. 78 00:04:17,841 --> 00:04:20,302 Kau menyuruhku mengambil cuti karena ini 79 00:04:20,385 --> 00:04:22,095 "Darurat feminisme." 80 00:04:22,471 --> 00:04:24,848 - Ada nomormu! - Kenapa tak ajak Hollyhock? 81 00:04:24,931 --> 00:04:27,559 Tadinya, namun dia mau hitung gigi pagi ini 82 00:04:27,642 --> 00:04:29,728 dan tak mau pergi. Begitulah remaja. 83 00:04:29,811 --> 00:04:33,398 Ruthie, ini seharusnya tentang leluhurmu. 84 00:04:33,482 --> 00:04:37,152 - Siapa mereka? - Mereka mengisi dunia. 85 00:04:37,235 --> 00:04:39,488 Bisakah kau fokus? 86 00:04:39,571 --> 00:04:40,655 Baiklah. 87 00:04:40,739 --> 00:04:41,656 MENARA 9 LANTAI 88 00:04:41,740 --> 00:04:43,658 Moyangku ke Gekko-Rabitowitz... 89 00:04:43,742 --> 00:04:44,659 KOPI CIVET 90 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 ...agensi musuh dan musuh/mantan pacarnya. 91 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 - Ruthie! - Maaf. 92 00:04:48,747 --> 00:04:50,207 Mantan pacarnya banyak. 93 00:04:50,290 --> 00:04:52,626 Dia makhluk seksual, bukan mesin. 94 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 Namun hari ini soal bisnis. 95 00:04:54,794 --> 00:04:56,630 Dia di sana karena berusaha 96 00:04:56,713 --> 00:04:58,882 agar Courtney Portnoy, membintangi... 97 00:04:58,965 --> 00:04:59,800 AGENSI 98 00:04:59,883 --> 00:05:02,844 Corpse Me If You Can-Can, berlatar Cannes, Prancis, 99 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 tentang penari can-can pengidap kanker 100 00:05:05,263 --> 00:05:07,599 namun terus menari sebagai mayat cerdik 101 00:05:07,682 --> 00:05:10,101 bermain akordeon bersama Corrigan, Kline, 102 00:05:10,185 --> 00:05:12,229 Chris Klein, Pine, dan Kattan. 103 00:05:12,312 --> 00:05:14,564 - Mengerti. - Gekko. 104 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 Princess Carolyn, hai! Aku suka gaunmu. 105 00:05:18,068 --> 00:05:21,029 Itu baju baru, atau kau sudah pakai ratusan kali? 106 00:05:21,112 --> 00:05:23,365 Biasanya, Princess Carolyn akan marah, 107 00:05:23,448 --> 00:05:27,869 namun dia sadar Vanessa Gekko tidak lagi menguasainya. 108 00:05:27,953 --> 00:05:31,790 Sebenarnya, dia telah menantang dan menginspirasi Princess Carolyn 109 00:05:31,873 --> 00:05:33,291 menjadi agen lebih baik, 110 00:05:33,375 --> 00:05:35,961 dan menjadi cukup berani mencoba segalanya. 111 00:05:36,044 --> 00:05:40,298 Princess Carolyn ingin berterima kasih, namun alih-alih dia berkata... 112 00:05:40,382 --> 00:05:43,802 - Kau terlihat lelah, Veronica. - Aku... 113 00:05:43,885 --> 00:05:45,679 Hebat, Princess Carolyn. 114 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 Hai, Princess. Ada sedikit masalah. 115 00:05:49,224 --> 00:05:52,352 Chris Kattan batal? Tepat sebelum kembali berkiprah? 116 00:05:52,435 --> 00:05:55,605 Saat dunia akhirnya siap untuk Kattan? 117 00:05:55,689 --> 00:05:57,566 - Tidak, itu... - Kau dipecat. 118 00:05:57,983 --> 00:05:59,109 Aku dipecat? 119 00:05:59,192 --> 00:06:01,903 Sudah kubujuk, namun antara tembakan meleset, 120 00:06:01,987 --> 00:06:04,239 dan janji pranikah menjadi gagal nikah, 121 00:06:04,322 --> 00:06:06,616 dan dia menyalahkanmu untuk keduanya... 122 00:06:06,700 --> 00:06:10,495 Siapa sangka Portnoy banyak mengeluh? Berikan satu peluang lagi. 123 00:06:10,579 --> 00:06:14,374 Aku berjanji akan menjadikanmu pemeran utama dalam film can-can. 124 00:06:14,666 --> 00:06:17,127 - Apa? - PC. 125 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 CP berbohong tentang itu agar kau datang kemari. 126 00:06:20,130 --> 00:06:21,298 Kau kira sungguhan? 127 00:06:21,381 --> 00:06:25,927 Mayat 1940-an yang belajar akordeon? Kedengarannya tak masuk akal. 128 00:06:26,511 --> 00:06:30,265 Kau memerankan penjahit rabun dalam Storm on Nothern Fortress. 129 00:06:30,348 --> 00:06:33,560 Ya, namun itu karena aku ingin bekerja bersama Ashton. 130 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 Nanti kita bicara. Maaf. Sampai jumpa. 131 00:06:36,896 --> 00:06:40,692 Rapatnya berjalan lancar? Apakah kau dipecat? 132 00:06:44,613 --> 00:06:46,239 Maaf, dipecat. Ini latte. 133 00:06:47,741 --> 00:06:49,242 - Dekafeina. - Terima kasih. 134 00:06:49,951 --> 00:06:51,995 Setahun lalu, hal seperti ini 135 00:06:52,078 --> 00:06:53,538 akan membuatku gentar. 136 00:06:53,622 --> 00:06:54,706 Aku tak butuh dia. 137 00:06:54,789 --> 00:06:58,168 Setiap kali jatuh, kita bangun dengan lebih kuat dan baik. 138 00:06:58,251 --> 00:07:00,920 - Mana haleluya-nya? - Apakah itu sejenis jus? 139 00:07:01,004 --> 00:07:03,173 Akan kuantarkan satu pukul 12.45. 140 00:07:03,256 --> 00:07:04,299 Bagus. Apa lagi? 141 00:07:04,382 --> 00:07:07,010 Kalungmu rusak, jadi kuundur janji dokter, 142 00:07:07,093 --> 00:07:08,637 dan cari tukang perhiasan. 143 00:07:08,803 --> 00:07:11,264 Apa jadinya aku tanpamu, No. 2 Berbuluku! 144 00:07:11,389 --> 00:07:13,391 Maaf. Kedengarannya mengerikan. 145 00:07:13,475 --> 00:07:14,768 Bukannya mau lancang, 146 00:07:14,851 --> 00:07:19,022 namun sebaiknya kita mengajak BoJack Horseman kembali ke agensi kita. 147 00:07:19,105 --> 00:07:21,900 Maaf, Bu. Pilihan kataku buruk. 148 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Aku bukan mau main kata saat kerja, 149 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 namun kita menerima 15 tawaran lain untuk BoJack pagi ini, 150 00:07:27,864 --> 00:07:31,618 dan kupikir kurang bijak jika kita melewatkannya. 151 00:07:31,785 --> 00:07:35,288 Jangan melibatkan BoJack. Kita perusahaan manajemen kecil. 152 00:07:35,372 --> 00:07:37,207 Cukup fokus pada klien kita. 153 00:07:37,290 --> 00:07:38,333 Kau paling paham. 154 00:07:40,669 --> 00:07:42,962 - Siapa anjing itu? - Tn. Peanutbutter 155 00:07:43,046 --> 00:07:45,256 Mo untuk Gister Peanutbutter! 156 00:07:45,382 --> 00:07:48,134 Kabarnya kau batal calonkan diri jadi gubernur. 157 00:07:48,218 --> 00:07:51,721 Mari kita kembali bekerja di bisnis penting, bisnis hiburan! 158 00:07:51,805 --> 00:07:53,848 - Biar kusetop. - Aku sudah selesai. 159 00:07:53,932 --> 00:07:55,767 Aku ingin kembali syuting, 160 00:07:55,850 --> 00:07:59,104 namun mau bantu mantan rival kalahkan mantan istriku... 161 00:07:59,187 --> 00:08:00,021 JANGAN KASARI 162 00:08:00,105 --> 00:08:01,940 ...satunya dikuasai pelobi hebat 163 00:08:02,023 --> 00:08:03,942 dan satunya bunuh aktor populer 164 00:08:04,025 --> 00:08:06,778 dan artis lagu tema, Zach Braff, dan makan dia! 165 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 Politik seperti biasa, ya? 166 00:08:08,530 --> 00:08:10,115 Jika sudah siap bekerja... 167 00:08:10,198 --> 00:08:11,908 Sekian. Mereka butuh bantuan, 168 00:08:11,992 --> 00:08:14,202 karena Woodchuck kehilangan tangannya 169 00:08:14,285 --> 00:08:16,496 dan diganti dengan capit lobster. 170 00:08:16,579 --> 00:08:17,914 Khas politik! 171 00:08:22,002 --> 00:08:25,380 Aku perlu mengganti gesper ini, emas 24 karat. 172 00:08:25,505 --> 00:08:28,800 Ini adalah pusaka keluarga yang berharga. 173 00:08:28,883 --> 00:08:31,428 Princess Carolyn warisi kalung dari ibunya, 174 00:08:31,511 --> 00:08:34,264 yang dapat dari ibunya, bawa dari negara asal. 175 00:08:34,347 --> 00:08:37,809 Saat moyang kami imigrasi ke Amerika, mereka sangat miskin. 176 00:08:38,226 --> 00:08:41,062 Di negara asal, mereka dokter dan insinyur, 177 00:08:41,146 --> 00:08:43,189 namun di sini, sulit cari kerja. 178 00:08:43,273 --> 00:08:46,109 Setiap malam, mereka nyanyi lagu negara asalnya, 179 00:08:46,192 --> 00:08:48,862 berharap mendapatkan kejayaan masa lalu. 180 00:08:55,452 --> 00:08:59,164 Mereka mulai menjual harta untuk bisa bertahan 181 00:08:59,247 --> 00:09:01,833 dalam gaya hidup kelas menengah. 182 00:09:07,964 --> 00:09:10,008 Namun dia tak menjual kalung itu, 183 00:09:10,091 --> 00:09:12,844 karena itu hadiah untuk putrinya. 184 00:09:12,927 --> 00:09:16,222 Harta karun dari masa lalu dan simbol keuletan 185 00:09:16,306 --> 00:09:19,976 serta keteguhan yang turun-temurun telah membuat keluargaku 186 00:09:20,060 --> 00:09:22,479 selalu berdiri tegak. 187 00:09:22,979 --> 00:09:25,774 - Kembalilah dua jam lagi. - Terima kasih. 188 00:09:26,357 --> 00:09:28,860 Maaf, maaf! Tunggu. Maaf... 189 00:09:28,943 --> 00:09:30,195 Baiklah... 190 00:09:30,278 --> 00:09:33,031 Aku hanya mencari sesuatu yang bagus. 191 00:09:33,114 --> 00:09:36,910 Ini untuk ikan lele seksi yang kutemui di Internet. 192 00:09:36,993 --> 00:09:39,162 - Charley? - Princess Carolyn! 193 00:09:39,245 --> 00:09:43,333 - Kau kerja di toko perhiasan? - Tidak, aku punya perusahaan manajemen. 194 00:09:43,416 --> 00:09:44,834 Ya. Bagus untukmu. 195 00:09:44,918 --> 00:09:46,419 Aku bangga padamu. 196 00:09:46,503 --> 00:09:48,004 Ucapanmu tidak berarti. 197 00:09:48,088 --> 00:09:51,216 Kurasa bagus kau menolak tawaranku tahun lalu. 198 00:09:51,299 --> 00:09:54,928 Tawaran apa? Maksudku, tawaran apa yang kau bicarakan? 199 00:09:55,011 --> 00:09:56,221 Ada banyak tawaran. 200 00:09:56,304 --> 00:10:01,810 Tahun lalu, aku menghubungi anak buahmu. Kurasa namanya Ju-do... 201 00:10:01,893 --> 00:10:04,562 - Judah. - Namanya Judo. 202 00:10:04,646 --> 00:10:07,148 Aku mau beli VIM dan satukan dengan Vigor. 203 00:10:07,232 --> 00:10:10,485 Kita akan menyebut perusahaan baru itu sebagai VIMgor. 204 00:10:10,568 --> 00:10:12,946 Benar. Tawaran itu. 205 00:10:13,029 --> 00:10:15,114 Aku tak percaya kau tidak tertarik. 206 00:10:15,198 --> 00:10:18,868 Ya. Karena memang tidak dan dia mematuhi perintahku. 207 00:10:18,952 --> 00:10:21,579 Kurasa semua berjalan baik bagi semua orang. 208 00:10:21,663 --> 00:10:23,456 Kau mulai lagi sebagai manajer, 209 00:10:23,540 --> 00:10:26,543 dan alih-alih membeli VIM, aku membeli Utah Jazz. 210 00:10:26,626 --> 00:10:29,003 Mereka agensi payah, namun makin membaik. 211 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 - Ya. - Senang bertemu dengan... 212 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 - Maaf. - Tolong hati-hati. 213 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 - Astaga. - Tidak... 214 00:10:34,342 --> 00:10:35,927 Apakah ini berharga? Ya. 215 00:10:36,010 --> 00:10:39,556 Moyangku kaget bahwa orang kepercayaannya 216 00:10:39,639 --> 00:10:40,849 merahasiakan ini. 217 00:10:40,932 --> 00:10:43,893 Dia berpikir, "Apakah Judah mampu berbohong?" 218 00:10:43,977 --> 00:10:46,396 Dia berharap Charley berbohong, 219 00:10:46,479 --> 00:10:49,732 namun instingnya bilang, kodok itu tak pandai berbohong. 220 00:10:50,316 --> 00:10:53,236 Bagian satu, bagian dua. Ada banyak sekali. 221 00:10:53,528 --> 00:10:54,362 Permisi. Halo. 222 00:10:54,445 --> 00:10:57,824 Judah, kau tak akan bisa menebak tadi aku bertemu siapa. 223 00:10:57,907 --> 00:10:59,576 Tidak. Sangat cerdik, Bu. 224 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Charley Witherspoon! 225 00:11:02,912 --> 00:11:04,747 Char... ley... 226 00:11:05,248 --> 00:11:07,166 Wither... spoon! 227 00:11:07,250 --> 00:11:09,919 - Baiklah. - Bagaimana perasaanmu? 228 00:11:10,003 --> 00:11:11,713 Aku tak merasakan apa pun, 229 00:11:11,796 --> 00:11:13,631 namun kurasa itu bukan salahmu. 230 00:11:13,715 --> 00:11:15,508 Aku sering sulit memahami. 231 00:11:15,592 --> 00:11:18,011 Responsnya membuatnya berharap ini keliru. 232 00:11:18,094 --> 00:11:20,054 Mungkinkah ini kesalahpahaman 233 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 yang melibatkan seseorang bernama Judo? 234 00:11:22,515 --> 00:11:25,518 Lalu, berikutnya apa? 235 00:11:25,935 --> 00:11:28,521 Aku mau hak hidup wanita di Instagram 236 00:11:28,605 --> 00:11:29,647 berkopi cantik. 237 00:11:29,731 --> 00:11:34,068 Kita pasti bisa ajak Jessica Alba dan Jonathan T. Thomas saat makan siang. 238 00:11:34,277 --> 00:11:37,280 Baiklah, namun aku masih bingung apa itu manajer. 239 00:11:37,363 --> 00:11:39,908 Mereka cuma sebut judul film dan nama aktor? 240 00:11:39,991 --> 00:11:41,659 Bagaimana menghasilkan laba? 241 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 Entah, Torf. Itu tidak penting! 242 00:11:43,786 --> 00:11:44,954 Diam. Makan pilmu. 243 00:11:45,038 --> 00:11:45,872 MENEKAN 244 00:11:45,955 --> 00:11:46,789 ADDERALL 245 00:11:46,873 --> 00:11:47,790 Ya, Bu Guru... 246 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 - Lanjutkan presentasimu, Ruthie. - Terima kasih. 247 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 - Akhirnya, Rob Lowe. - Ide bagus, Princess Carolyn. 248 00:11:56,049 --> 00:11:58,593 Namun apakah kau lupa janjimu dengan dokter? 249 00:11:58,676 --> 00:12:00,136 - Sial! - Ini salahku. 250 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 Kujadwal ulang agar hidupmu lebih mudah. 251 00:12:02,847 --> 00:12:06,434 Terima kasih! Akan kutelepon jika ingat nama aktor lain. 252 00:12:06,517 --> 00:12:07,936 PENGADILAN LOS ANGELES 253 00:12:08,019 --> 00:12:09,771 ES KRIM DAN JAMINAN 254 00:12:09,854 --> 00:12:10,939 NIKAH, CERAI, IZIN 255 00:12:11,022 --> 00:12:12,148 TUNGGU DIPANGGIL 256 00:12:12,607 --> 00:12:15,401 - Lama sekali. - Kita baru menunggu 15 menit. 257 00:12:15,485 --> 00:12:16,694 Ya. Ayo pulang. 258 00:12:16,778 --> 00:12:18,821 Tidak, Diane. Kenapa sarankan itu? 259 00:12:18,905 --> 00:12:21,157 Ini bukan soal kita, namun putriku. 260 00:12:21,240 --> 00:12:23,368 Aku tahu harus bagaimana. Permisi. 261 00:12:23,451 --> 00:12:25,286 Pesohor bertindak benar lewat. 262 00:12:25,370 --> 00:12:29,749 - Pria terkenal! - Dan dia bertindak benar? 263 00:12:29,832 --> 00:12:32,961 Seperti saat George Clooney menikahi wanita biasa itu! 264 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 - Tunggu. Maksudmu Jurj Clooners? - Siapa peduli? 265 00:12:36,881 --> 00:12:39,926 Halo, Kawan. Ya, ini aku, BoJack Hor... 266 00:12:40,009 --> 00:12:40,885 Nomor? 267 00:12:40,969 --> 00:12:42,470 Maaf, nomorku rahasia. 268 00:12:42,553 --> 00:12:43,388 NO. 62 MELAYANI 269 00:12:43,471 --> 00:12:46,307 Nomor antrean. Atau tak bisa bantu, BoJack Hor. 270 00:12:46,391 --> 00:12:48,017 Horseman. Namaku Horseman. 271 00:12:48,101 --> 00:12:50,353 Kau sama sekali tak mengenaliku? 272 00:12:50,436 --> 00:12:52,480 Ayo. Kita ambil nomor antrean. 273 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 Tunggu sebentar. Kau Diane Nguyen! 274 00:12:55,400 --> 00:12:57,777 Aku mengenali avatar Girl Croosh-mu. 275 00:12:57,860 --> 00:13:01,030 Aku sangat suka "20 Alasan Mencoba Cangkir Diva." 276 00:13:01,114 --> 00:13:04,659 Terima kasih! Apakah menurutmu 20 alasan terlalu banyak? 277 00:13:04,742 --> 00:13:08,538 - Tidak. Nomor 14 mengejutkanku! - Bukankah sudah kubilang? 278 00:13:08,621 --> 00:13:10,373 Tak sempat. Ambil di mana? 279 00:13:10,456 --> 00:13:11,791 - Barisan itu. - Apa? 280 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Kau butuh formulir ini. 281 00:13:14,544 --> 00:13:16,587 Siapa yang masih pakai kertas? 282 00:13:16,671 --> 00:13:18,423 Apakah tak ada aplikasi? 283 00:13:18,506 --> 00:13:20,717 Dah, Diane! Teruskan karya bagusmu! 284 00:13:20,800 --> 00:13:21,634 NOMOR 285 00:13:21,718 --> 00:13:23,428 Jangan sombong. 286 00:13:23,511 --> 00:13:25,805 PUSAT KESEHATAN ST. BERNARD 287 00:13:25,888 --> 00:13:28,850 PROFIL BOKONG YANG UNIK 288 00:13:29,058 --> 00:13:31,644 Jadi, bagaimana prognosisnya? 289 00:13:32,061 --> 00:13:34,480 Aku memikirkan cara terbaik mengatakannya. 290 00:13:34,564 --> 00:13:36,149 Kata Charles Lindbergh, 291 00:13:36,232 --> 00:13:39,527 "Kadang kau terbangkan pesawat, dan kadang keguguran." 292 00:13:39,610 --> 00:13:41,654 Saat ini, kau tidak terbang. 293 00:13:41,738 --> 00:13:42,780 Tunggu, apa? 294 00:13:42,864 --> 00:13:44,782 Kau tidak lagi hamil. 295 00:13:45,533 --> 00:13:48,119 Bagaimana caranya agar aku hamil lagi? 296 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Bagaimana bisa? 297 00:13:51,080 --> 00:13:51,914 Entahlah. 298 00:13:51,998 --> 00:13:55,168 Jangan salahkan dirimu. Keguguran banyak sebabnya. 299 00:13:55,251 --> 00:13:59,088 Kesehatanmu tak bermasalah. Mungkin kau terlalu menginginkan bayi. 300 00:13:59,172 --> 00:14:01,466 Mungkin belum berhak karena kau jahat. 301 00:14:01,549 --> 00:14:05,094 Mungkin menyinggung dewa atau peri yang kini membalas dendam. 302 00:14:06,304 --> 00:14:08,639 Ini terlalu berat bagiku. 303 00:14:08,723 --> 00:14:11,809 Tidak bagiku. Ini pekerjaanku, jadi ini biasa saja. 304 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Lalu bagaimana? 305 00:14:12,977 --> 00:14:15,521 Ada prosedur. Kita bisa lakukan minggu ini. 306 00:14:15,605 --> 00:14:17,690 Mau kusuruh orang mengantar pulang? 307 00:14:17,774 --> 00:14:20,651 Tidak, aku tak apa-apa. Tidak butuh siapa pun. 308 00:14:20,735 --> 00:14:24,572 Kau wanita yang sangat kuat. Kecuali untuk area rahim. 309 00:14:24,906 --> 00:14:25,948 Cukup lemah. 310 00:14:30,912 --> 00:14:33,581 - Kalungku sudah selesai? - Aku mau meneleponmu. 311 00:14:33,664 --> 00:14:36,459 Saat mengerjakan kalungmu, kusadari sesuatu. 312 00:14:36,542 --> 00:14:40,546 Ini bukan emas, hanya dilapisi emas. Lihat? 313 00:14:40,838 --> 00:14:43,007 Tidak, ini sangat mahal. 314 00:14:43,091 --> 00:14:45,551 Ini cantik, namun tak berharga. 315 00:14:45,635 --> 00:14:47,804 Aku bilang begitu untuk menghiburmu. 316 00:14:47,929 --> 00:14:52,350 Namun ini dari negara asalku. Ini pusaka keluargaku. 317 00:14:52,433 --> 00:14:55,812 Bukan, ini perhiasan dari J.C. Penney. 318 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 KALUNG IMITASI 319 00:14:56,813 --> 00:15:00,358 Sekitar tahun 1963. Seseorang membohongimu. Maaf. 320 00:15:01,150 --> 00:15:07,156 Kau masih ingin gesper emas 24 karat untuk kalung sampah ini atau... 321 00:15:25,258 --> 00:15:26,551 Ralph, hai! 322 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 Cuma penasaran hasil pemeriksaan dokter 323 00:15:29,137 --> 00:15:32,473 dan bilang, "Selamat Hari Penghargaan Tukang Kebunmu." 324 00:15:32,557 --> 00:15:33,808 Jangan dihakimi. 325 00:15:34,559 --> 00:15:36,102 Janji temu dokter diundur. 326 00:15:36,185 --> 00:15:37,895 Sekarang aku baru mau masuk. 327 00:15:37,979 --> 00:15:38,813 LIFT 328 00:15:38,896 --> 00:15:41,816 Ya, ini Princess Carolyn, tadi sudah buat janji. 329 00:15:41,899 --> 00:15:43,234 Aku suka parfummu. 330 00:15:43,317 --> 00:15:45,403 Ada lukisan danau di dinding. 331 00:15:45,486 --> 00:15:47,446 Kau tak apa-apa tidak kutemani? 332 00:15:47,530 --> 00:15:49,073 Tak apa. Aku sudah besar. 333 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Semuanya begitu mudah denganmu. 334 00:15:51,492 --> 00:15:53,578 Itu sebabnya aku mencintaimu. 335 00:15:53,744 --> 00:15:55,121 Ya, mudah. 336 00:15:55,204 --> 00:15:57,415 Itu sebabnya siswa SMA-ku menyukaiku. 337 00:15:58,416 --> 00:15:59,500 Sampai nanti. 338 00:15:59,584 --> 00:16:01,711 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 339 00:16:04,464 --> 00:16:06,007 MANAJEMEN VIM 340 00:16:09,635 --> 00:16:12,763 Aku tak tahu kau masih di sini. Kau butuh hal lain? 341 00:16:12,847 --> 00:16:14,474 Tidak. Terima kasih. 342 00:16:14,682 --> 00:16:16,100 Apa kau boleh minum itu? 343 00:16:16,184 --> 00:16:18,227 Kau tak selalu tahu yang terbaik. 344 00:16:18,311 --> 00:16:19,854 Apa semua baik-baik saja? 345 00:16:19,937 --> 00:16:23,316 Charley Witherspoon menawarkan diri untuk membeli VIM, 346 00:16:23,399 --> 00:16:27,445 kau melangkahiku dan menolaknya tanpa memberitahuku. 347 00:16:27,862 --> 00:16:30,114 - Jadi, itu benar. Kau bohong. - Ya. 348 00:16:30,198 --> 00:16:32,283 Kau tak mau kerja di agensi besar. 349 00:16:32,366 --> 00:16:33,910 Kau tak bisa bergaul. 350 00:16:33,993 --> 00:16:37,997 Kau aneh, jadi lebih suka di sini dan tetap berkuasa. 351 00:16:38,080 --> 00:16:40,208 - Tidak... - Kau membohongiku, 352 00:16:40,291 --> 00:16:42,793 - dan anggap aku bodoh! - Aku melindungimu. 353 00:16:42,877 --> 00:16:45,004 Jika tahu, kau pasti menerimanya. 354 00:16:45,087 --> 00:16:46,172 Jangan jaga aku. 355 00:16:46,255 --> 00:16:48,466 Jika sempat, kau bisa putuskan mau apa 356 00:16:48,549 --> 00:16:50,092 semaumu, dan itu sudah. 357 00:16:50,176 --> 00:16:51,719 Bukan kau yang memutuskan. 358 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 Aku tahu kau kesal. 359 00:16:53,804 --> 00:16:55,223 - Dan emosimu... - Tidak. 360 00:16:55,306 --> 00:16:58,768 Jika tak bisa kupercaya, tak bisa kerja sama. Kau dipecat. 361 00:17:03,022 --> 00:17:04,774 Terima kasih untuk semuanya. 362 00:17:04,857 --> 00:17:07,693 Semuanya sangat menyenangkan. Sampai sekarang. 363 00:17:07,777 --> 00:17:10,321 Bagian ini... menyedihkan. 364 00:17:11,572 --> 00:17:13,616 Ingat, kau ada janji pukul 08.00. 365 00:17:13,741 --> 00:17:15,618 - Terima kasih. - Selamat malam. 366 00:17:18,287 --> 00:17:21,082 Ruthie, cerita ini makin bertambah sedih. 367 00:17:21,207 --> 00:17:23,000 Akhirnya bahagia. Aku janji. 368 00:17:23,084 --> 00:17:24,585 Bisa langsung saja? 369 00:17:24,669 --> 00:17:28,047 Tugas ini seharusnya cuma sepanjang enam kacang. 370 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 Ini sudah memakan delapan kacang. 371 00:17:30,216 --> 00:17:31,425 Aku hampir selesai. 372 00:17:31,509 --> 00:17:34,595 Pertama, mari kita lihat BoJack dan Diane lagi. 373 00:17:34,679 --> 00:17:35,805 Sedang apa mereka? 374 00:17:35,888 --> 00:17:36,764 KISAH B ILEGAL 375 00:17:36,847 --> 00:17:38,099 Rusak... 376 00:17:38,307 --> 00:17:39,934 Tidak mau pergi tanpa akta! 377 00:17:40,017 --> 00:17:42,603 Aku menurutimu. Aku isi formulir itu. 378 00:17:42,687 --> 00:17:44,855 Namun aku tak mau mengantre lagi! 379 00:17:44,939 --> 00:17:47,650 Tak seorang pun menawariku air Fiji, 380 00:17:47,733 --> 00:17:50,570 dan aku kepanasan karena berteriak-teriak! 381 00:17:50,653 --> 00:17:52,113 BoJack, ayo pulang. 382 00:17:52,196 --> 00:17:54,949 Tidak, aku ingin mengajukan keluhan resmi. 383 00:17:55,157 --> 00:17:57,743 - Bagaimana caranya? - Ada di lantai delapan. 384 00:17:57,827 --> 00:18:00,955 Kau harus mengisi formulir untuk pendaftaran keluhan, 385 00:18:01,038 --> 00:18:04,375 yang bisa kau dapatkan di antrean 12-B di lantai tiga. 386 00:18:05,876 --> 00:18:07,420 Kau menang babak ini. 387 00:18:08,087 --> 00:18:10,423 Moyangku menemui Ralph. 388 00:18:10,506 --> 00:18:12,550 Namun dia bingung memberitahunya 389 00:18:12,633 --> 00:18:14,594 atau bagaimana reaksi Ralph. 390 00:18:15,386 --> 00:18:18,180 Apa opinimu soal Hari Penindih Kertas Nasional? 391 00:18:18,347 --> 00:18:21,767 "Terima kasih menjaga kertasku. Cintaku seluas antariksa." 392 00:18:21,892 --> 00:18:25,271 Jadi, kau berikan kartu itu ke penindih kertas? 393 00:18:25,938 --> 00:18:29,108 Principessa! Tn. Stilton. Selamat datang kembali. 394 00:18:29,191 --> 00:18:30,651 Mari kita minum, ya? 395 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Pesan Chateauneuf-du-Pape, 396 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 anggur terinspirasi Scandal. 397 00:18:34,322 --> 00:18:38,075 Kerry Washington benar-benar mempopulerkan anggur merah. 398 00:18:38,159 --> 00:18:38,993 Ini lucu, 399 00:18:39,076 --> 00:18:42,121 karena kupikir itu karena pedesaan Italia. 400 00:18:42,204 --> 00:18:46,167 Namun bukan, melainkan karena Nn. Kerry Washington. 401 00:18:46,250 --> 00:18:49,003 Semua orang suka Nn. Kerry. 402 00:18:49,086 --> 00:18:51,339 Gadisku ini minum teh adas. Benar? 403 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 - Kau mengenalku. - Baiklah. 404 00:18:53,966 --> 00:18:55,801 Apa kata dokter? Spesiesnya? 405 00:18:55,885 --> 00:18:58,679 Aku ingin sekali meremas kaki bayi Philbert. 406 00:18:59,472 --> 00:19:00,806 Dia ingin beri tahu. 407 00:19:00,890 --> 00:19:04,810 Namun, dia juga ingin Ralph tetap bahagia dalam realitas indahnya, 408 00:19:04,894 --> 00:19:08,105 realitas yang dia rasakan juga beberapa jam sebelumnya, 409 00:19:08,189 --> 00:19:10,941 dan membuatnya ingin kembali ke masa itu. 410 00:19:11,025 --> 00:19:13,527 Dokter tak memberi banyak informasi. 411 00:19:13,611 --> 00:19:18,074 Kau tahu bagaimana dokter. Namun dia bilang tak ada masalah, jadi... 412 00:19:18,157 --> 00:19:19,950 Nn. Carrie Underwood. 413 00:19:20,034 --> 00:19:21,827 Nn. Carey Mulligan. 414 00:19:21,911 --> 00:19:25,414 Nn. Carey, nama depan Mariah, silakan lewat sini! 415 00:19:25,498 --> 00:19:27,833 Lihat semua Nn. Carrie (keguguran) ini! 416 00:19:28,834 --> 00:19:30,628 - Kau baik? - Aku harus pergi. 417 00:19:30,711 --> 00:19:32,630 - Mau kuantar? - Tidak, tak usah. 418 00:19:32,713 --> 00:19:34,465 Sampai bertemu di rumah. 419 00:19:35,883 --> 00:19:39,303 Namun, saat Princess Carolyn tiba di rumah mereka berdua, 420 00:19:39,387 --> 00:19:43,015 ternyata dia tidak berani untuk masuk. 421 00:19:45,184 --> 00:19:50,356 Dia ingin pergi ke tempat familier, yang hanya menjadi miliknya. 422 00:19:57,405 --> 00:19:58,406 OBAT KUMUR 423 00:19:58,489 --> 00:20:00,032 Hai, Princess Carolyn. 424 00:20:00,116 --> 00:20:01,242 Apa yang terjadi? 425 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Hanya masa depan. 426 00:20:03,285 --> 00:20:05,287 Ini seram dan tampaknya ilegal. 427 00:20:05,371 --> 00:20:07,540 Namun apa pun itu, berikan 10 persen. 428 00:20:07,623 --> 00:20:09,875 Aku bisa memberimu lebih dari itu. 429 00:20:09,959 --> 00:20:11,752 RUANG TUNGGU 430 00:20:11,836 --> 00:20:13,295 Anak siapa itu? 431 00:20:13,379 --> 00:20:15,464 Jika tak mau aku ubah apartemenmu 432 00:20:15,548 --> 00:20:18,843 menjadi basis operasi dokter gigi badutku yang baru, 433 00:20:18,926 --> 00:20:21,720 kau seharusnya memberitahuku saat aku pindah. 434 00:20:21,804 --> 00:20:23,848 Ibu? Di mana ibuku? 435 00:20:23,973 --> 00:20:25,433 Gawat! Dia bangun. 436 00:20:25,558 --> 00:20:26,684 Semprot gas tawa! 437 00:20:30,896 --> 00:20:33,566 Baiklah. Kalian jelas melakukan hal penting. 438 00:20:33,649 --> 00:20:36,068 Aku hanya mau minum sebentar dan tidur. 439 00:20:36,152 --> 00:20:38,404 TUJUH MINUMAN KEMUDIAN 440 00:20:41,490 --> 00:20:47,455 Lihatlah aku, ratu kucing bodoh Bayiku sebesar kacang merah 441 00:20:47,538 --> 00:20:49,081 Hei, mana kalungmu? 442 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Gawat! Sialan... 443 00:20:51,250 --> 00:20:53,294 Kalungnya pasti jatuh! 444 00:20:53,461 --> 00:20:55,421 Princess Carolyn? Kau di dalam? 445 00:20:55,880 --> 00:20:57,214 Ya, sebentar! 446 00:20:57,298 --> 00:20:59,592 - Suruh badut-badut ini keluar! - Pergi! 447 00:20:59,925 --> 00:21:02,428 Berpencar! Dalam kegelapan! Cepat! 448 00:21:02,511 --> 00:21:04,805 Ayo, cepat! Semuanya keluar! 449 00:21:14,857 --> 00:21:15,941 Baiklah. 450 00:21:16,942 --> 00:21:18,861 - Halo, Tampan. - Syukurlah! 451 00:21:18,944 --> 00:21:21,947 Kau tidak pulang, tak jawab ponsel. Aku khawatir. 452 00:21:22,031 --> 00:21:23,157 Kau khawatir? 453 00:21:23,240 --> 00:21:25,367 Kata Judah kau di sini. Dia dipecat? 454 00:21:25,451 --> 00:21:29,455 Chewbacca hipster itu selalu ikut campur urusan pribadiku. 455 00:21:29,538 --> 00:21:33,751 Aku tak tahu kau masih punya tempat ini. Kenapa kau masih memilikinya? 456 00:21:33,834 --> 00:21:35,669 Apa? Bukankah kau berlebihan? 457 00:21:35,753 --> 00:21:38,380 - Apakah kau habis minum? - Tak apa-apa. 458 00:21:38,547 --> 00:21:42,176 - Aku minum karena bayinya tak ada! - Apa? 459 00:21:42,259 --> 00:21:44,595 Gone, baby, gone. Itu film Ben Affleck. 460 00:21:44,678 --> 00:21:47,806 Itu bisa jadi sekuel. Gone, Baby, Never Was. Tulis! 461 00:21:47,890 --> 00:21:51,393 - Astaga, Princess Carolyn. - Tak apa-apa! Kau tahu aku. 462 00:21:51,477 --> 00:21:53,354 Aku selalu bisa mengatasinya. 463 00:21:53,479 --> 00:21:54,980 Bisa jilat, terus putar. 464 00:21:55,064 --> 00:21:57,066 Mirip permen Tourette. Tulis. 465 00:21:57,149 --> 00:21:59,360 Jadi, kau bohong saat makan malam? 466 00:21:59,443 --> 00:22:02,196 Kau kesal karena itu? Karena aku bohong? 467 00:22:02,279 --> 00:22:04,740 Tentang keguguran? Pertahankan apartemen? 468 00:22:04,824 --> 00:22:07,743 Aku bohong? Itu hal menyedihkan yang terjadi? 469 00:22:07,826 --> 00:22:09,787 Aku coba memahami ucapanmu. 470 00:22:09,870 --> 00:22:13,165 Tak apa-apa. Aku akan segera hamil lagi. 471 00:22:13,374 --> 00:22:15,501 Aku minta maaf. Mari kuantar pulang. 472 00:22:15,584 --> 00:22:18,170 - Saat kau siap untuk mencoba... - Aku siap! 473 00:22:18,254 --> 00:22:20,965 Kita akan ke dokter, membicarakan pilihan lain. 474 00:22:21,048 --> 00:22:24,510 Aku tak butuh pilihan lain. Ibuku punya 12 anak. 475 00:22:24,593 --> 00:22:28,264 Tubuhku dibuat untuk ini. Kita harus terus berusaha. 476 00:22:28,347 --> 00:22:30,266 Aku tahu kau mau coba sendiri, 477 00:22:30,349 --> 00:22:32,101 namun ini keguguran kedua... 478 00:22:32,184 --> 00:22:33,269 - Kelima! - Apa? 479 00:22:33,394 --> 00:22:35,479 Aku lima kali keguguran. 480 00:22:35,563 --> 00:22:38,774 Satu tahun lalu, sekarang satu, tiga lagi sebelumnya. 481 00:22:38,857 --> 00:22:42,152 - Namun, tak apa-apa. - Kenapa kau tak memberitahuku? 482 00:22:42,236 --> 00:22:45,614 Kau bercanda? Aku tak ingin kau menatapku seperti itu. 483 00:22:45,698 --> 00:22:47,700 Seperti itu! Aku tahu aku bisa. 484 00:22:47,783 --> 00:22:49,868 Kau tak boleh merahasiakan hal ini. 485 00:22:49,952 --> 00:22:51,996 - Bukan soal dirimu. - Ini soal kita. 486 00:22:52,079 --> 00:22:53,747 Kau tak berhak memarahiku. 487 00:22:53,831 --> 00:22:55,749 - Ini hari burukku. - Kita. 488 00:22:55,833 --> 00:22:57,710 Mudah bagimu... 489 00:22:57,793 --> 00:23:00,504 - mencintaiku saat semuanya baik. - Carolyn... 490 00:23:00,588 --> 00:23:01,880 - Biar kuantar. - Tidak. 491 00:23:01,964 --> 00:23:03,132 Kau harus jalani. 492 00:23:03,215 --> 00:23:04,425 Biasakan dirimu, 493 00:23:04,508 --> 00:23:07,886 karena jika kau serius soal ini, ini bisa terjadi lagi. 494 00:23:07,970 --> 00:23:09,054 Apakah kau siap? 495 00:23:09,138 --> 00:23:11,974 Ini bisa terjadi lima kali lagi. Namun aku siap. 496 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 Karena aku ingin ini. Apa kau juga? 497 00:23:16,270 --> 00:23:20,441 Kupikir sebaiknya kita membicarakan pilihan lain. 498 00:23:20,733 --> 00:23:23,027 Baiklah. Ini pilihan lainnya. 499 00:23:23,110 --> 00:23:24,695 - Keluar dari sini! - Maaf. 500 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 Keluar! Simpan untuk pacarmu berikutnya. 501 00:23:27,323 --> 00:23:31,201 Yang bisa kau bawa pulang ke orang tuamu. Yang mudah. 502 00:23:33,662 --> 00:23:35,289 Selamat tinggal. 503 00:23:56,226 --> 00:23:57,227 Ada apa? 504 00:23:57,311 --> 00:23:59,355 Ini soal tawaran itu. Kutolak. 505 00:23:59,438 --> 00:24:01,565 Buat apa terkenal jika harus antre? 506 00:24:01,649 --> 00:24:03,484 Jika bisa wakili aku menolak... 507 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 Aku bukan pegawaimu, BoJack! 508 00:24:05,986 --> 00:24:08,947 Maaf. Aku salah mengawalinya. Bagaimana harimu? 509 00:24:10,949 --> 00:24:12,284 Karena hariku buruk. 510 00:24:12,368 --> 00:24:14,078 Sungguh, sangat buruk. 511 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 Karena aku ingin bertindak benar. 512 00:24:16,372 --> 00:24:18,040 Pertama, makan di Pinkberry, 513 00:24:18,123 --> 00:24:20,709 yang layak kudapatkan sebab punya niat baik, 514 00:24:20,793 --> 00:24:22,169 namun pugasannya habis! 515 00:24:22,252 --> 00:24:25,339 Aku harus menyeberang ke Menchie, seperti tunawisma. 516 00:24:26,715 --> 00:24:28,550 Remaja yang kerja di Menchie 517 00:24:28,634 --> 00:24:29,635 angkat alisnya. 518 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 Serius? Kau menghakimiku? 519 00:24:31,345 --> 00:24:33,889 Alismu tak sama dan kau bekerja di Menchie. 520 00:24:33,972 --> 00:24:36,684 Jangan membuatku bahas kamp tawanan perang 521 00:24:36,767 --> 00:24:38,227 yaitu Pengadilan LA. 522 00:24:38,310 --> 00:24:39,895 Mau tahu apa tindakanku 523 00:24:39,978 --> 00:24:42,189 saat hariku teramat sangat buruk? 524 00:24:42,272 --> 00:24:43,107 Apa? 525 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 Aku membayangkan piutku di masa depan 526 00:24:46,652 --> 00:24:48,487 cerita tentang aku di kelasnya. 527 00:24:48,570 --> 00:24:51,407 Dia percaya diri, lucu, bercerita tentang aku 528 00:24:51,490 --> 00:24:53,409 dan soal semuanya teratasi. 529 00:24:53,492 --> 00:24:55,119 Saat memikirkan hal itu, 530 00:24:55,202 --> 00:24:57,871 aku memikirkan semuanya akan lancar. 531 00:24:57,955 --> 00:24:59,790 Karena bagaimana dia bercerita? 532 00:25:00,624 --> 00:25:02,960 Namun, itu... palsu. 533 00:25:03,210 --> 00:25:06,213 Ya, itu membuatku merasa lebih baik. 534 00:25:56,472 --> 00:25:58,891 Terjemahan subtitle oleh Kurnia Arianti