1 00:00:05,005 --> 00:00:05,881 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,926 Aku masuk ke bisnis ini karena menyukai cerita. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,386 Itu menghibur, menginspirasi kita, 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,514 menciptakan konteks bagaimana kita menjalani dunia. 5 00:00:14,598 --> 00:00:18,644 Namun kau juga harus hati-hati sebab jika terlalu lama dengan cerita, 6 00:00:18,727 --> 00:00:22,940 kau mulai percaya kalau hidup hanyalah cerita, padahal tidak. 7 00:00:23,023 --> 00:00:29,196 Hidup adalah hidup. Itu sangat menyedihkan karena hanya ada sedikit waktu dan 8 00:00:29,279 --> 00:00:30,781 kita akan apa dengan itu? 9 00:00:32,616 --> 00:00:34,534 Terima kasih. Saat Putri Carolyn 10 00:00:34,618 --> 00:00:37,996 beri tahu kami presentasi untuk whattimeisitrightnow.com, 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,206 aku antusias. 12 00:00:39,373 --> 00:00:43,710 Karena dalam banyak hal, kisah yang mau kuceritakan tentang waktu. 13 00:00:43,794 --> 00:00:46,838 Dan sudah waktunya kisah ini diceritakan. 14 00:00:48,674 --> 00:00:53,053 Mengenai Detektif John Philbert, seseorang dari waktu yang lain. 15 00:00:56,181 --> 00:00:58,892 Namun dia kini berada di masa yang baru. 16 00:00:58,976 --> 00:01:03,272 - Maaf, katamu masa salamander? - Bukan, masa baru? 17 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 Jadi, bukan masa yang penuh salamander? 18 00:01:06,233 --> 00:01:07,109 Bukan. 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,027 Kecuali kau mau begitu. 20 00:01:09,111 --> 00:01:12,698 - Tidak, aku hanya mengklarifikasi. - Baiklah. 21 00:01:12,864 --> 00:01:16,451 Dia mendapati dirinya dalam masa yang tak dipahaminya. 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,041 - Jangan hubungi nomor ini lagi. - Tunggu, aku... 23 00:01:23,125 --> 00:01:25,460 Ibuku pikun dan memberi obat ke kopi. 24 00:01:25,544 --> 00:01:26,712 Itu kenapa... 25 00:01:26,795 --> 00:01:29,381 Aku mau kau tahu ini bukan salah Hollyhock. 26 00:01:29,464 --> 00:01:30,716 Selamat tinggal. 27 00:01:30,799 --> 00:01:33,969 Waktu di mana dia sendirian. 28 00:01:34,303 --> 00:01:37,681 Mungkin, selama ini dia memang sendirian. 29 00:01:38,098 --> 00:01:40,642 Kecuali salamandernya, bukan? 30 00:01:41,393 --> 00:01:43,770 Ya, kecuali salamandernya. 31 00:02:39,785 --> 00:02:43,580 Lalu terpikirkan olehnya kalau rekannya bukan hantu. 32 00:02:43,664 --> 00:02:44,498 Atau benarkah? 33 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 - Wow! - Seperti ungkapan di sini, 34 00:02:47,084 --> 00:02:50,087 ada ide kecil dan ide besar. 35 00:02:50,170 --> 00:02:52,130 Dan itu ide besar. 36 00:02:52,214 --> 00:02:54,466 Katamu BoJack Horseman terikat? 37 00:02:54,549 --> 00:02:58,428 Apa? Ya, BoJack terikat. Namun dia tak benar-benar terikat. 38 00:02:58,512 --> 00:03:02,724 - Kalau mau cari yang lebih baik... - Tidak. Kami sangat menyukai BoJack. 39 00:03:02,808 --> 00:03:05,685 Ya, kami tak mau melakukan ini tanpa BoJack. 40 00:03:05,769 --> 00:03:08,313 - Itu... - Dia pastinya terikat. 41 00:03:08,397 --> 00:03:10,690 Dia meneken kontrak. Kulihat sendiri. 42 00:03:11,691 --> 00:03:14,403 Benar, ya. 43 00:03:15,320 --> 00:03:17,906 COBALAH REALITAS MAYA KAMI 44 00:03:18,407 --> 00:03:22,327 Kalau kalian menoleh ke kiri, akan terlihat tempat sarapan indah. 45 00:03:22,702 --> 00:03:25,455 - Lihatlah itu! - Bila mau tambahan cahaya alami, 46 00:03:25,539 --> 00:03:28,375 kalian bisa robohkan dinding itu dan memakai ini. 47 00:03:28,458 --> 00:03:31,044 - Pintu panel kaca! - Itu sangat keren! 48 00:03:31,294 --> 00:03:33,797 - Kau tak perlu berteriak. - Tunggu, Diane. 49 00:03:33,880 --> 00:03:35,882 Kita serumah? Aku tak melihatmu. 50 00:03:35,966 --> 00:03:37,634 Kudengar kau, kurasa dekat! 51 00:03:37,718 --> 00:03:39,594 Kalian tak bisa saling melihat. 52 00:03:39,678 --> 00:03:40,762 Aku tak terlihat? 53 00:03:40,846 --> 00:03:42,764 Apa aku hantu di skenario ini? 54 00:03:42,848 --> 00:03:44,433 Mungkin prajurit Union, 55 00:03:44,516 --> 00:03:47,310 tak bisa tenang sampai surat terakhir terkirim! 56 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 Bisakah aku menjadi "Anne of Green Gables"? 57 00:03:50,147 --> 00:03:51,898 Kalian tetap diri kalian. 58 00:03:51,982 --> 00:03:53,483 Diane, bisa bicara? 59 00:03:53,567 --> 00:03:54,901 - Aku keluar... - Tentu! 60 00:03:54,985 --> 00:03:58,071 Temui aku di kamar mandi tamu. 61 00:03:58,155 --> 00:03:58,989 Kalian tak... 62 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 - Tunggu, kurasa... - Aku bisa... 63 00:04:02,075 --> 00:04:03,410 - Kita di sini. - Diane? 64 00:04:03,493 --> 00:04:05,287 Tidak. Hati-hati. Baiklah. 65 00:04:05,370 --> 00:04:08,081 - Kau sungguh suka rumah ini? - Ya, ini lumayan. 66 00:04:08,165 --> 00:04:09,458 Rumah lama tidak, 67 00:04:09,541 --> 00:04:12,085 tetapi itu rumahmu, aku pindah, itu bagus. 68 00:04:12,169 --> 00:04:14,921 Namun ini kesempatan membangun sesuatu bersama. 69 00:04:15,005 --> 00:04:17,007 Yang bertahan seumur hidup kita. 70 00:04:17,174 --> 00:04:19,843 Apa pun, aku tak masalah. Mirip rumah lamamu. 71 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 Namun aku tak mau ini sekadar rumahku. 72 00:04:22,471 --> 00:04:24,306 Aku mau ini menjadi rumah kita. 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,850 Akan begitu, sebab akan kita tinggali. 74 00:04:26,933 --> 00:04:29,728 Tn. Peanutbutter, aku tak butuh yang mewah. 75 00:04:29,978 --> 00:04:32,564 Yang penting bagiku bisa hidup bersamamu. 76 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 Di dunia nyata. 77 00:04:34,816 --> 00:04:37,235 Tak ada lagi kampanye atau mantan istri. 78 00:04:37,319 --> 00:04:40,322 Hanya Diane dan Tn. Peanutbutter kembali ke normal. 79 00:04:40,405 --> 00:04:42,949 - Seumur hidup kita. - Kedengarannya bagus. 80 00:04:43,033 --> 00:04:44,618 - Kami ambil. - Namun tunggu, 81 00:04:44,701 --> 00:04:46,745 - aku mau ke toilet. - Jangan, itu... 82 00:04:49,706 --> 00:04:52,584 Kau sungguh mempermalukanku di depan Sha Na Na! 83 00:04:53,210 --> 00:04:56,129 Bagaimana aku tahu akan diundang ke atas panggung 84 00:04:56,213 --> 00:04:57,547 bermain gitar sendiri? 85 00:04:57,631 --> 00:05:01,551 Kau seharusnya menjadi ayahku. Kau seharusnya menjagaku. 86 00:05:01,760 --> 00:05:06,890 - Kau ayah terburuk sedunia! - Sayangnya aku satu-satunya ayahmu. 87 00:05:09,601 --> 00:05:13,313 Pengacara OJ Simpson dan ahli DNA Barry Scheck? 88 00:05:13,396 --> 00:05:14,272 SUDAH PINDAH 89 00:05:14,356 --> 00:05:15,607 - Mobilku mogok. - Apa? 90 00:05:15,690 --> 00:05:16,525 KUDA TERKUAT 91 00:05:16,608 --> 00:05:18,777 Kurasa kehabisan bensin. 92 00:05:19,277 --> 00:05:21,029 Hai. Ya, ibuku penghuni. 93 00:05:21,112 --> 00:05:23,573 Barangnya masih ada. Jangan suruh tunggu. 94 00:05:23,657 --> 00:05:24,491 Catat pesan... 95 00:05:24,574 --> 00:05:26,034 Kau ahli DNA? 96 00:05:26,117 --> 00:05:29,287 Bisakah kupakai DNA untuk menemukan keluarga asliku? 97 00:05:29,371 --> 00:05:32,082 Kadang DNA bisa rumit. 98 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 Misalnya, 99 00:05:33,792 --> 00:05:37,546 apakah DNA Simpson ditemukan di tempat pembunuhan Nicole Brown? 100 00:05:37,629 --> 00:05:42,300 Tentu. Apakah itu DNA OJ Simpson? Siapa yang bisa tahu? 101 00:05:42,384 --> 00:05:46,012 Mungkin Simpson yang lain, misalnya anaknya atau ayahnya. 102 00:05:46,096 --> 00:05:49,057 Mustahil mengetahuinya. Aku tak akan khawatirkan. 103 00:05:49,140 --> 00:05:50,934 Itu keterlaluan... 104 00:05:59,651 --> 00:06:01,861 Hei, Teman. 105 00:06:01,945 --> 00:06:06,366 Dia banyak minum-minum. Kupikir sebaiknya dia tak pulang sendiri. 106 00:06:06,449 --> 00:06:07,659 - Bagus. - Ya. 107 00:06:07,742 --> 00:06:09,661 Benar, karena mobilnya tabrakan. 108 00:06:09,744 --> 00:06:13,290 - Apa? - Seharusnya kukatakan sesuatu, tetapi... 109 00:06:15,125 --> 00:06:18,461 Kau harus mengendalikan dirimu! 110 00:06:18,545 --> 00:06:19,879 Apa... Di mana aku? 111 00:06:19,963 --> 00:06:23,049 Baiklah, kau selalu memberi motivasi ke orang-orang, 112 00:06:23,133 --> 00:06:25,385 menyuruh mereka mengendalikan diri. 113 00:06:25,468 --> 00:06:30,056 Ini aku memberikanmu omongan motivasi Princess Carolyn. 114 00:06:30,682 --> 00:06:35,020 - Kenapa aku diikat di hutan? - Agar tak bisa mengabaikan kata bijakku. 115 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 Bukan begitu? Aku tak ingat. 116 00:06:36,980 --> 00:06:39,357 Tak penting. Semua sudah berakhir bagiku. 117 00:06:39,441 --> 00:06:43,236 Saat tahu kupalsukan tanda tangan BoJack, kesepakatan berakhir. 118 00:06:43,320 --> 00:06:45,572 Habislah reputasiku, karierku... 119 00:06:45,655 --> 00:06:49,034 Hidup tak hanya soal kariermu, bukan? 120 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 - Sungguh? - Bukan begitu? 121 00:06:50,577 --> 00:06:54,831 - Aku tak punya apa-apa! - Omongan motivasi ini salah arah! 122 00:06:54,914 --> 00:06:57,626 Tahu betapa sulit memulai keluarga seumuranku? 123 00:06:57,709 --> 00:07:01,046 - Dapat pacar seusiaku? - Tak perlu itu memulai keluarga. 124 00:07:01,129 --> 00:07:03,965 Kau Princess Carolyn, bisa melakukan apa saja. 125 00:07:04,049 --> 00:07:05,467 Aku tak bisa. 126 00:07:05,634 --> 00:07:11,473 Dengar, hutan gelap dan mengerikan, namun cara keluarnya hanyalah melewatinya. 127 00:07:11,973 --> 00:07:14,684 Maaf, pikiranku teralihkan oleh hutan. 128 00:07:14,768 --> 00:07:17,228 - Kita bahas apa tadi? - Tidak, kau benar. 129 00:07:17,312 --> 00:07:19,522 Satu-satunya cara keluar ialah lewati. 130 00:07:19,606 --> 00:07:22,984 Aku harus bicara ke BoJack, berhenti mengasihani diriku. 131 00:07:23,068 --> 00:07:25,487 - Aku Princess Carolyn. - Itu baru semangat! 132 00:07:25,570 --> 00:07:29,199 Seperti kata golongan darahku, B positif! 133 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 - Apa itu? - Entahlah. 134 00:07:32,577 --> 00:07:36,039 Hei, Dr. Picarello. Dr. Picarello, kau tak apa-apa? 135 00:07:36,331 --> 00:07:37,165 Todd? 136 00:07:37,791 --> 00:07:38,625 Tidak! 137 00:07:42,420 --> 00:07:43,254 ANAK PAMAN CUCK 138 00:07:43,338 --> 00:07:46,758 Ternyata Rektor Laughing Gassy terinfeksi rabies 139 00:07:46,841 --> 00:07:48,718 dari melawan rakun tua. 140 00:07:48,802 --> 00:07:52,597 Lalu dia mulai gigiti semua orang dan banyak yang terkena rabies. 141 00:07:52,681 --> 00:07:55,266 Siapa sangka bisnis dokter gigi badutku 142 00:07:55,350 --> 00:07:59,145 - bisa menjadi mengerikan? - Entah apa hubungannya denganku. 143 00:07:59,229 --> 00:08:03,316 Yolanda, satu-satunya alasan mereka di hutan adalah karenamu! 144 00:08:03,400 --> 00:08:06,653 Kalau orang tahu Better Business Bureau di balik ini, 145 00:08:06,736 --> 00:08:11,449 tidakkah kau akan dihubungi Cabang Usaha Dewan Better Bureau? 146 00:08:11,992 --> 00:08:14,369 Benar, bertindaklah sebelum orang celaka. 147 00:08:14,452 --> 00:08:17,580 Panggil aku "4 dari 5 dokter gigi" karena aku setuju. 148 00:08:18,873 --> 00:08:19,708 Apa? 149 00:08:19,791 --> 00:08:20,792 TERJUAL 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,422 Kita sampai. Sisa hidup kita. 151 00:08:25,505 --> 00:08:27,340 Ya, wow. 152 00:08:27,799 --> 00:08:30,093 - Kau mau ke Hawaii? - Apa? Sekarang? 153 00:08:30,176 --> 00:08:32,971 Ya! Kapan terakhir kali kita bertindak impulsif? 154 00:08:33,054 --> 00:08:34,973 Kau maju sebagai gubernur... 155 00:08:35,056 --> 00:08:38,810 Kurasa kita butuh liburan. Keadaan sangat kacau setahun ini. 156 00:08:38,893 --> 00:08:41,646 Sebelum memulai, tidakkah layak mendapat jeda? 157 00:08:41,730 --> 00:08:45,233 Baiklah, ayo ke Hawaii! Ada jembatan tak terpakai. 158 00:08:45,316 --> 00:08:48,319 - Sebaiknya kita pakai. - Bagus! Hawaii, kami datang! 159 00:08:48,403 --> 00:08:51,906 - Bagus! Hawaii! - Hawaii! 160 00:08:51,990 --> 00:08:52,991 ANJING-PINTAR 161 00:08:58,288 --> 00:08:59,748 BIR 162 00:08:59,956 --> 00:09:03,793 Dengar, salah satu perbedaan antara agen dan manajer... 163 00:09:03,877 --> 00:09:07,005 - Astaga, berhenti, kumohon. - Kuproduksi acara TV baru. 164 00:09:07,088 --> 00:09:10,675 Naskahnya bagus, mungkin atau tidak ada hantu dan salamander. 165 00:09:10,842 --> 00:09:13,136 - Ada hantu atau salamander? - Mungkin! 166 00:09:13,219 --> 00:09:16,639 - Kau belum membacanya, ya? - Baca? Aku memproduksinya! 167 00:09:17,432 --> 00:09:20,727 - Benar. - Itu misteri keras dan realistis... 168 00:09:20,810 --> 00:09:23,021 - Aku muak dengan misteri. - Benar... 169 00:09:23,104 --> 00:09:24,606 Mustahil ditebak. 170 00:09:24,689 --> 00:09:28,026 Lalu mendadak ada detail buat pahlawan ingat percakapan 171 00:09:28,109 --> 00:09:31,529 yang mengubah semuanya, lalu semua menyatu secara ajaib. 172 00:09:31,613 --> 00:09:33,281 - Tentu... - Itu omong kosong. 173 00:09:33,364 --> 00:09:36,201 Di mana detailku yang membuat semua masuk akal? 174 00:09:36,284 --> 00:09:37,243 Aku mau itu! 175 00:09:37,327 --> 00:09:41,122 Naskah ini sangat istimewa, dan semua mau jadi pemeran utamanya. 176 00:09:41,206 --> 00:09:43,291 Matthew McConaughey, Matthew Perry. 177 00:09:43,374 --> 00:09:45,627 - Matthew Perry? - Ya, tetapi kupikir... 178 00:09:45,710 --> 00:09:48,088 Tunggu. Matthew Perry... 179 00:09:49,380 --> 00:09:53,301 BoJack, mana di antara foto ini lebih menyatakan, 180 00:09:53,551 --> 00:09:58,348 "Putri ini tampak seperti gadis keren dan aku mau memilikinya dalam hidupku"? 181 00:09:58,431 --> 00:09:59,349 Kenapa tanya? 182 00:09:59,432 --> 00:10:02,310 Kutulis surat untuk ibuku dan mau sertakan foto. 183 00:10:02,393 --> 00:10:04,479 Akan kukirim ke agensi adopsi. 184 00:10:04,562 --> 00:10:07,357 Jika alamatnya masih ada, bisa teruskan ke dia. 185 00:10:07,440 --> 00:10:08,274 Tampak sulit. 186 00:10:08,358 --> 00:10:10,860 Strategi lebih baiknya, jangan lakukan itu, 187 00:10:10,944 --> 00:10:13,112 maka kau tak akan kecewa saat gagal. 188 00:10:13,196 --> 00:10:17,742 Kucoba semua. Aku tak mau kenang ini, merasa seperti akhir "Chandler's List". 189 00:10:17,826 --> 00:10:19,702 - Schindler's List. - Bukan. 190 00:10:19,786 --> 00:10:23,665 "Chandler's List," sketsa saat Matthew Perry pandu acara SNL. 191 00:10:23,748 --> 00:10:24,999 - Ingatkan aku. - Baik. 192 00:10:25,083 --> 00:10:28,461 Chandler dari Friends, Perang Dunia II, dia punya daftar 193 00:10:28,545 --> 00:10:32,215 Dia selalu bilang, "Aku Chandler, berikan daftar lebih besar." 194 00:10:32,298 --> 00:10:36,302 Di akhir, perang usai, dia bilang, "Bisa dapat daftar lebih besar?" 195 00:10:37,095 --> 00:10:39,764 Dia resah karena merasa bisa melakukan lebih. 196 00:10:39,848 --> 00:10:43,726 Dia berkata, "Bisakah aku merasa seharusnya bisa melakukan lebih?" 197 00:10:46,563 --> 00:10:50,316 - Aku harus pergi. - Dengar, aku berusaha membantumu! 198 00:10:52,485 --> 00:10:53,319 MILIK BEA 199 00:11:01,369 --> 00:11:04,080 BEATRICE HORSEMAN, BOJACK HORSEMAN, LOS ANGELES 200 00:11:04,164 --> 00:11:05,915 DITERUSKAN: BEATRICE HORSEMAN 201 00:11:05,999 --> 00:11:06,875 SUDAH PINDAH 202 00:11:06,958 --> 00:11:08,126 HENRIETTA PLATCHKEY 203 00:11:14,173 --> 00:11:15,800 BAHAN BACAAN LAMA GRATIS 204 00:11:20,138 --> 00:11:21,180 BOM! BENSIN 205 00:11:25,727 --> 00:11:27,770 Ya, ambil majalahnya. 206 00:11:28,104 --> 00:11:31,357 Tambahan bagus untuk ruang tunggumu. 207 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 Tidak! 208 00:11:40,575 --> 00:11:41,409 Tidak! 209 00:11:45,371 --> 00:11:47,582 Astaga. Sekarang bagaimana, Todd? 210 00:11:47,665 --> 00:11:50,209 Semuanya, mari kita bicarakan ini. 211 00:11:57,926 --> 00:11:59,427 Lari. 212 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 Aku tak pernah secepat itu. 213 00:12:06,601 --> 00:12:08,478 - Aku juga. - Harus lebih bugar. 214 00:12:08,561 --> 00:12:11,898 Kubilang mau sering lari, tetapi sulit jaga motivasi. 215 00:12:13,399 --> 00:12:15,526 Jangan begitu. Aku bicara denganmu. 216 00:12:22,325 --> 00:12:25,703 - Kurangi maju-berhenti. - Tak bisa kuatur lalu lintasnya. 217 00:12:25,787 --> 00:12:29,415 Saat mobil di depan maju, aku maju. Saat berhenti, aku juga. 218 00:12:29,499 --> 00:12:32,210 Kau tak perlu maju tiap mobil di depan maju, 219 00:12:32,293 --> 00:12:34,212 karena akan berhenti lagi. 220 00:12:34,295 --> 00:12:37,465 - Kau bisa memberi sedikit jarak. - Baiklah. 221 00:12:37,632 --> 00:12:42,178 Dan mobil lain memotong di depanku karena kuberikan sedikit ruang. 222 00:12:42,261 --> 00:12:46,015 - Maaf, tetapi aku mabuk perjalanan. - Aku akan isi bahan bakar. 223 00:12:53,356 --> 00:12:54,524 Ada informasi. 224 00:12:54,607 --> 00:12:57,193 Pertama dan penting, kubelikan koin pipih. 225 00:12:57,276 --> 00:12:59,237 Akan selalu kuhargai. 226 00:12:59,320 --> 00:13:02,407 - Maaf tadi menyebalkan. - Tidak usah khawatirkan itu. 227 00:13:02,490 --> 00:13:05,994 Begini, dengan lalu lintas ini, kita bisa tetap di rute ini 228 00:13:06,077 --> 00:13:09,038 dan sampai Hawaii untuk menghabiskan waktu dua jam 229 00:13:09,122 --> 00:13:11,666 di Stilton Honolulu lalu pulang, 230 00:13:11,749 --> 00:13:14,377 atau kita bisa di Thrifty Lodge sini 231 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 di area peristirahatan menuju Hawaii ini. 232 00:13:17,255 --> 00:13:18,589 THRIFTY LODGE 233 00:13:19,257 --> 00:13:21,968 Permisi, kami mau kamar terbaik. 234 00:13:22,051 --> 00:13:25,763 - Semua kamar kami sama. - Masakan jenis apa yang ada di sini? 235 00:13:25,847 --> 00:13:28,182 Makanan cepat saji di SPBU di seberang. 236 00:13:28,266 --> 00:13:30,810 - Pukul berapa spanya? - Tak ada spa. 237 00:13:30,893 --> 00:13:34,063 Kalau mau adakan pesta, bisa pakai aula agung, 238 00:13:34,147 --> 00:13:35,898 atau dipesan jauh hari? 239 00:13:35,982 --> 00:13:37,817 Yang kecil tak apa mendadak, 240 00:13:37,900 --> 00:13:40,153 pakaian formal dan tak kalahkan tempat. 241 00:13:40,236 --> 00:13:42,488 Tak ada aula di Thrifty Lodge. 242 00:13:42,572 --> 00:13:44,282 Begitu rupanya. Ini cukup. 243 00:13:46,325 --> 00:13:48,703 Bukankah kau bilang ingin aula? 244 00:13:48,786 --> 00:13:52,040 Sebenarnya tidak. Yang kumau adalah ruangan Belle. 245 00:13:52,123 --> 00:13:54,333 Apa itu? Ruangan penuh bel? 246 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 Ruangan penuh buku besar, jendela besar dan tangga, 247 00:13:57,712 --> 00:13:59,464 seperti Beauty and the Beast. 248 00:13:59,547 --> 00:14:02,467 - Disebut ruangan Belle? - Disebut perpustakaan. 249 00:14:02,550 --> 00:14:05,261 Namun kusebut ruangan Belle karena itu ajaib. 250 00:14:05,344 --> 00:14:09,390 Karena kukarang untuk ruangan tak nyata, artinya itu milikku. 251 00:14:09,474 --> 00:14:11,184 Menakjubkan seperti Belle. 252 00:14:11,267 --> 00:14:13,311 - Seaborn! - Apa itu? 253 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 Kau Seaborn's Seahorse Milk? 254 00:14:15,480 --> 00:14:16,731 Benar! 255 00:14:16,814 --> 00:14:18,608 Astaga! Boleh ber-shellfie? 256 00:14:18,691 --> 00:14:20,610 Itu versi kerangnya swafoto. 257 00:14:21,903 --> 00:14:24,197 Berfotolah, akan perindah hari mereka. 258 00:14:24,280 --> 00:14:26,240 - Kau tak keberatan? - Aku di kamar. 259 00:14:26,324 --> 00:14:27,950 Jangan pergi sampai malam. 260 00:14:28,034 --> 00:14:31,120 Aku akan turun. Apa lagi tentangku yang kalian suka? 261 00:14:31,454 --> 00:14:33,539 Ya! 262 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 Baiklah, jadi... 263 00:14:58,564 --> 00:14:59,732 Hei. 264 00:15:06,447 --> 00:15:09,283 Pemasoknya bilang, "Harus kuberi Iowa peluang." 265 00:15:09,367 --> 00:15:12,328 Kubilang, "Aku hanya bisa sampai Kansas City." 266 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 Singkat cerita, kami bertemu di St. Louis. 267 00:15:16,874 --> 00:15:18,209 Mau bertemu Hollyhock. 268 00:15:18,292 --> 00:15:19,877 - Tak ada. - Biarkan kutemui. 269 00:15:19,961 --> 00:15:22,255 Aku terbang jauh dan ini Wichita. 270 00:15:22,338 --> 00:15:25,341 Aku tak punya urusan lain di Wichita. 271 00:15:25,424 --> 00:15:27,009 Tak ada yang suruh kemari. 272 00:15:27,260 --> 00:15:28,886 Kau penyuka tontonan asing. 273 00:15:28,970 --> 00:15:31,430 Tahu bagian Amelie saat dia dengar cerita? 274 00:15:31,514 --> 00:15:33,599 Ini dia, dan aku yang punya cerita. 275 00:15:33,683 --> 00:15:35,685 Jadilah Amelie saat ini. 276 00:15:35,768 --> 00:15:39,355 Aku tak suka tontonan asing. Aku suka film asing. 277 00:15:39,438 --> 00:15:40,857 Kau menyusahkan. 278 00:15:40,940 --> 00:15:42,942 Kalian, dengarkanlah sebentar. 279 00:15:43,025 --> 00:15:45,820 Kalian benci aku, tetapi tolong demi Hollyhock. 280 00:15:48,489 --> 00:15:52,785 Selama ini dia bersamaku tak masuk akal? Kalau aku ayahnya, mana ibunya? 281 00:15:52,869 --> 00:15:54,829 Itu cara pandang yang sangat 282 00:15:54,912 --> 00:15:56,831 - heteronormatif. - Secara medis, 283 00:15:56,914 --> 00:15:59,876 di mana wanita yang kutiduri sehingga dia lahir? 284 00:15:59,959 --> 00:16:02,295 Benar? Itulah kenapa Hollyhock ke LA. 285 00:16:02,378 --> 00:16:03,296 Baiklah. 286 00:16:03,379 --> 00:16:06,299 Lalu kupikir, "Bagaimana kalau aku bukan ayahnya?" 287 00:16:06,382 --> 00:16:07,842 Memang, kamilah ayahnya. 288 00:16:07,925 --> 00:16:09,677 Kalian ayahnya. Ya, aku tahu. 289 00:16:09,760 --> 00:16:11,888 Kalian berdelapan, punya benda kecil. 290 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 Maksudku, DNA Hollyhock dan aku sama, 291 00:16:14,432 --> 00:16:16,517 tetapi tak berarti aku ayahnya. 292 00:16:16,601 --> 00:16:18,769 Memang. Karena menjadi ayah bukan... 293 00:16:18,853 --> 00:16:21,314 Astaga, kurasa kalian sengaja salah paham. 294 00:16:21,397 --> 00:16:24,609 Maksudku aku bahkan bukan ayahnya secara biologis. 295 00:16:24,692 --> 00:16:27,028 - Apa? - Ayahku adalah ayahnya. 296 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 Apa? 297 00:16:28,488 --> 00:16:30,781 Aku ke semua RS dan kantor county LA. 298 00:16:30,865 --> 00:16:32,033 Antre, isi formulir... 299 00:16:32,116 --> 00:16:32,950 STEMPEL CALIFORNIA 300 00:16:33,034 --> 00:16:33,868 ...dijauhi. 301 00:16:33,951 --> 00:16:36,621 Aku tak istirahat sampai sudah lakukan semua. 302 00:16:36,704 --> 00:16:40,416 Namun tak ada kuda kecil lahir di hari ulang tahun Hollyhock. 303 00:16:40,500 --> 00:16:41,584 Baiklah, jadi? 304 00:16:41,667 --> 00:16:44,420 Di LA. Karena Hollyhock tak lahir di LA. 305 00:16:44,504 --> 00:16:46,172 Dia lahir di San Francisco. 306 00:16:46,380 --> 00:16:49,217 Aku sedikit terpikirkan ayahku hamili pelayan. 307 00:16:49,300 --> 00:16:51,928 Jadi, aku ke sana, ulangi, dan kutemukan. 308 00:16:52,011 --> 00:16:53,971 Akta lahir dengan nama ibunya, 309 00:16:54,055 --> 00:16:56,849 sangat jelas, Henrietta Platchkey. 310 00:16:56,933 --> 00:16:58,643 - Itu... - Di mana dia sekarang? 311 00:16:58,726 --> 00:17:01,020 Kucari di Facebook. Aku tahu pikiranmu. 312 00:17:01,103 --> 00:17:02,647 BoJack punya akun Facebook? 313 00:17:02,730 --> 00:17:05,191 - PUNUK - Tidak, internet untuk orang aneh. 314 00:17:05,274 --> 00:17:08,736 Namun itu cara cari orang, jadi kubuat akun, temukan dia. 315 00:17:08,819 --> 00:17:09,779 MINNEAPOLIS 316 00:17:09,862 --> 00:17:12,698 Dia perawat di Minneapolis. Nomor teleponnya ada. 317 00:17:12,782 --> 00:17:15,034 Aku mau Hollyhock memilikinya. 318 00:17:15,201 --> 00:17:16,953 - Kaulakukan? - Dia harus tahu. 319 00:17:17,036 --> 00:17:19,705 Tak perlu bilang aku kemari. Aku akan menjauh. 320 00:17:19,789 --> 00:17:22,250 Bilang aku berengsek dan kalian dapat ini. 321 00:17:22,333 --> 00:17:25,586 Aku tak peduli, tetapi kalian harus beri tahu. Kumohon. 322 00:17:39,767 --> 00:17:42,645 - Baiklah, akan kami beri tahu dia. - Benarkah? 323 00:17:42,728 --> 00:17:45,731 Ya. Namun kau harus pergi. Sekarang juga. 324 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Baiklah. 325 00:17:48,359 --> 00:17:50,403 LARI SELAMATKAN NYAWAMU! 326 00:17:50,486 --> 00:17:51,612 MENDAFTAR VAKSINASI 327 00:17:51,696 --> 00:17:54,156 Selamat datang di olahraga terbaik di LA. 328 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 Ketakutan sangat memotivasi. 329 00:17:56,325 --> 00:17:59,287 Jadi, ingat, begitu di dalam, jangan berhenti lari. 330 00:17:59,370 --> 00:18:01,914 Kalau dokter gigi menangkapmu, kau digigit 331 00:18:01,998 --> 00:18:03,749 dan gigi mereka sangat sehat. 332 00:18:03,833 --> 00:18:06,002 Baik, tetapi tak sungguhan, bukan? 333 00:18:06,085 --> 00:18:10,965 Tidak, sungguhan. Mereka akan sungguh menggigitmu dan kena rabies. 334 00:18:11,090 --> 00:18:15,136 Kurasa aku akan harus berlari. Tak ada alasan lagi. Ini bagus. 335 00:18:15,219 --> 00:18:19,098 Tepat! Dan jangan lupa, bersenang-senanglah di dalam sana! 336 00:18:19,515 --> 00:18:20,766 - Ayo lakukan. - Ayo. 337 00:18:24,562 --> 00:18:25,855 LEBIH BAIK 338 00:18:25,938 --> 00:18:28,190 Kau berhasil, membuat usaha lebih baik. 339 00:18:28,274 --> 00:18:29,567 Kita berhasil. 340 00:18:29,650 --> 00:18:34,530 Antara pendekatan tanpa omong kosongmu dan pendekatan omong kosong biasaku, 341 00:18:34,614 --> 00:18:36,115 kita tim yang bagus. 342 00:18:36,198 --> 00:18:38,242 Ya. Aku akan kembali bekerja. 343 00:18:38,326 --> 00:18:40,286 Kalau ada sesuatu dan butuh aku, 344 00:18:40,369 --> 00:18:45,583 atau kalau mau kongko lagi, minum-minum, hubungilah aku kapan-kapan. 345 00:18:46,375 --> 00:18:49,337 Sebaiknya kuberi tahu. Aku sebenarnya aseksual. 346 00:18:49,420 --> 00:18:52,965 Aku tahu. Aku juga. Itu kenapa kuajak kau kencan. 347 00:18:54,675 --> 00:18:56,552 - Baiklah. - Sampai jumpa. 348 00:19:12,193 --> 00:19:14,487 - Aku harus bicara denganmu. - Silakan. 349 00:19:14,654 --> 00:19:16,489 Aku mengacau. Maaf. 350 00:19:16,572 --> 00:19:18,532 Aku janji kau ikut acara ini. 351 00:19:18,616 --> 00:19:21,702 Entah kenapa. Aku hanya... Aku butuh sesuatu. 352 00:19:21,786 --> 00:19:22,787 - Aku mau. - Apa? 353 00:19:22,870 --> 00:19:26,499 Kau mau kulakukan, baiklah. Kau sudah cukup berbuat untukku. 354 00:19:27,458 --> 00:19:29,585 Ada apa? Kubilang akan lakukan. 355 00:19:29,668 --> 00:19:35,049 - Hanya saja amat sulit membutuhkan orang. - Ya, tetapi... 356 00:19:35,549 --> 00:19:38,094 Ya. Terima kasih. 357 00:19:38,803 --> 00:19:40,763 Memang bagus bagiku keluar rumah. 358 00:19:40,846 --> 00:19:42,014 - Minum? - Air putih. 359 00:19:42,098 --> 00:19:43,974 Air putih? Memangnya kau hamil? 360 00:19:44,517 --> 00:19:46,018 Sangat tidak. 361 00:19:46,102 --> 00:19:48,813 - Kudengar kau punya pacar baru. - Sudah putus. 362 00:19:50,022 --> 00:19:51,232 Sepertinya bedebah. 363 00:19:51,315 --> 00:19:54,860 Sebenarnya dia pria pertama yang kupacari yang bukan bedebah. 364 00:19:55,319 --> 00:19:59,031 - Kau akan terus maju. - Kudengar ada anak yang tinggal denganmu? 365 00:19:59,115 --> 00:20:02,034 Tidak. Dia punya beberapa ayah angkat. 366 00:20:02,118 --> 00:20:04,620 Mereka menyebalkan, tetapi merawatnya. 367 00:20:05,037 --> 00:20:06,497 Hidupnya akan baik. 368 00:20:06,997 --> 00:20:08,624 Pernah berniat mengadopsi? 369 00:20:09,500 --> 00:20:12,837 - Belakangan bertambah. - Lakukanlah. Kau ibu yang baik. 370 00:20:13,045 --> 00:20:16,465 - Dunia butuh ibu yang baik. - Akan kupertimbangkan sarannya. 371 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Sampai jumpa di lokasi. 372 00:20:19,718 --> 00:20:21,345 Aku menantikannya. 373 00:20:27,977 --> 00:20:31,230 Kembali ke hidup normal. Diane dan Tn. Peanutbutter. 374 00:20:31,313 --> 00:20:35,818 - Kita sampai. Sisa hidup kita. - Aku mau memperlihatkanmu sesuatu. 375 00:20:36,610 --> 00:20:39,405 Kuminta kontraktor saat kita pergi. Tutup mata. 376 00:20:39,488 --> 00:20:42,283 - Baiklah. - Baiklah, buka matamu. 377 00:20:42,366 --> 00:20:45,202 - Astaga, ini... - Cukup keren, bukan? 378 00:20:45,536 --> 00:20:48,706 - Kenapa melakukan ini? - Ini yang kau inginkan, bukan? 379 00:20:48,789 --> 00:20:51,250 Ini berlebihan. Aku tak mau seperti ini. 380 00:20:51,333 --> 00:20:53,294 - Seperti apa? - Entahlah. Maaf. 381 00:20:53,377 --> 00:20:55,713 Ini sangat bagus. Maaf. 382 00:20:56,046 --> 00:20:57,840 Kenapa kau pikir aku akan suka? 383 00:20:57,923 --> 00:21:00,134 Sebab katamu selalu memimpikan ini? 384 00:21:00,217 --> 00:21:02,636 Aku tak suka berlebihan seperti ini. 385 00:21:02,720 --> 00:21:04,847 - Berapa kali... - Ya, tetapi ini... 386 00:21:04,930 --> 00:21:08,184 Ini adalah fantasi, sesuatu yang merupakan milikku. 387 00:21:08,267 --> 00:21:09,351 Kenapa kau tak... 388 00:21:09,435 --> 00:21:12,897 Maaf, aku berusaha memberimu kejutan, atau berbuat baik. 389 00:21:12,980 --> 00:21:14,899 Tahukah biaya 5.000 buku palsu? 390 00:21:14,982 --> 00:21:16,025 Aku menyebalkan? 391 00:21:16,108 --> 00:21:17,568 Maaf aku mau membuat 392 00:21:17,651 --> 00:21:20,362 rumah kita seperti tempat yang mau kautinggali, 393 00:21:20,446 --> 00:21:22,072 yang bisa jadi milik kita! 394 00:21:22,156 --> 00:21:24,033 Kenapa itu amat penting bagimu? 395 00:21:24,116 --> 00:21:26,243 Karena jika tidak, kau seperti tamu. 396 00:21:26,327 --> 00:21:29,455 Tak seperti kandil bisa bicara dalam film Disney tadi, 397 00:21:29,538 --> 00:21:32,374 aku tak mau kau jadi itu. Membuatku merasa buruk. 398 00:21:32,458 --> 00:21:35,753 Kau seperti bertamu, sampai berikutnya dan tinggalkanku 399 00:21:35,836 --> 00:21:37,838 saat bosan, dapat yang lebih baik. 400 00:21:37,922 --> 00:21:39,757 Seperti Katrina dan Jessica. 401 00:21:39,965 --> 00:21:42,384 Kau tak bisa pakai mantan istri melawanku. 402 00:21:42,468 --> 00:21:44,303 Aku hanya beri tahu perasaanku. 403 00:21:44,386 --> 00:21:46,555 Aku mencoba berbuat baik untukmu. 404 00:21:46,722 --> 00:21:49,600 Aku sama sekali tak menyangka akan begini. 405 00:21:50,559 --> 00:21:53,896 Diane dan Tn. Peanutbutter. Kembali ke normal, bukan? 406 00:21:55,606 --> 00:21:59,276 Kadang aku merasa pernikahan kita seperti poster tiga dimensi. 407 00:21:59,360 --> 00:22:01,111 - Aku suka itu. - Aku tahu. 408 00:22:01,320 --> 00:22:05,157 Dan itu kacau. Selintas, itu tampak tak masuk akal. 409 00:22:05,241 --> 00:22:07,785 Dan sulit memikirkannya. 410 00:22:07,868 --> 00:22:09,537 Namun kadang, 411 00:22:09,620 --> 00:22:12,581 kalau sipitkan mata dengan pas, semuanya tersusun, 412 00:22:12,665 --> 00:22:17,628 dan itu hal paling sempurna, indah, serta menakjubkan. 413 00:22:17,711 --> 00:22:19,547 Ya, aku tahu maksudmu. 414 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Namun 415 00:22:21,674 --> 00:22:24,051 aku sangat lelah menyipitkan mata. 416 00:22:34,562 --> 00:22:35,938 PHILBERT FLIP MCVICKER 417 00:22:36,021 --> 00:22:37,022 WISKI SCOTCH 418 00:22:40,359 --> 00:22:41,277 Apa? 419 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 Astaga. 420 00:22:44,280 --> 00:22:46,657 HOLLYHOCK PONSEL 421 00:22:47,491 --> 00:22:48,784 - Hollyhock. - Hai. 422 00:22:48,867 --> 00:22:50,286 - Apa kabar? - Dengar, 423 00:22:50,369 --> 00:22:52,496 terima kasih sudah menemukan ibuku. 424 00:22:52,663 --> 00:22:54,290 - Mereka beri tahu? - Tidak. 425 00:22:54,373 --> 00:22:57,084 Ada bahasa rahasia, mereka kira aku tak paham, 426 00:22:57,167 --> 00:22:59,211 tetapi amat jelas yang dikatakan. 427 00:23:00,963 --> 00:23:02,464 Kau terlalu pintar. 428 00:23:02,548 --> 00:23:08,262 Jadi, aku bicara dengan Henrietta di telepon dan dia tampak sangat baik. 429 00:23:08,345 --> 00:23:09,388 Benarkah? Wow! 430 00:23:09,471 --> 00:23:10,389 GERBANG 51 431 00:23:10,472 --> 00:23:12,766 Aku akan kunjungi dia. Aku di bandara. 432 00:23:12,850 --> 00:23:14,351 Saat ini? Itu luar biasa. 433 00:23:14,435 --> 00:23:17,104 Tidak, yang luar biasa ada tempat di bandara 434 00:23:17,187 --> 00:23:19,565 pasang harga 10 dolar untuk segelas buah. 435 00:23:19,648 --> 00:23:20,941 - Apa? - Dengar ini. 436 00:23:21,025 --> 00:23:23,152 90 persennya melon. 437 00:23:23,235 --> 00:23:24,695 Kau bercanda? Kenapa? 438 00:23:24,778 --> 00:23:29,199 Pelancong macam apa yang menuntut lebih banyak melon di gelas buahnya? 439 00:23:29,283 --> 00:23:31,201 Tak ada yang mau, tetapi ada. 440 00:23:31,285 --> 00:23:33,787 Itu bagian terburuk dari semua isinya. 441 00:23:33,871 --> 00:23:35,706 Seperti Jared Leto-nya buah. 442 00:23:35,789 --> 00:23:37,082 Terima kasih. Tepat. 443 00:23:39,251 --> 00:23:40,419 Itu... 444 00:23:40,794 --> 00:23:43,881 Mereka akan mulai mempersilakan masuk... 445 00:23:43,964 --> 00:23:46,759 Hollyhock, maaf tak merawatmu lebih baik. 446 00:23:46,842 --> 00:23:50,012 Seharusnya aku tak pindah ke sana. Itu terlalu cepat. 447 00:23:50,220 --> 00:23:52,264 - Ya. - Namun tak semuanya buruk. 448 00:23:52,348 --> 00:23:55,517 Maksudku, ya, aku diberikan obat diam-diam tanpa henti 449 00:23:55,601 --> 00:23:58,520 hingga hidupku kacau dan tak bisa kenali tubuhku 450 00:23:58,604 --> 00:24:00,981 atau pahami yang terjadi terhadap otakku, 451 00:24:01,065 --> 00:24:03,734 tetapi selain itu, itu pengalaman positif. 452 00:24:03,817 --> 00:24:07,029 Seharusnya kulindungi kau. Aku mau menjadi ayah baik. 453 00:24:07,154 --> 00:24:09,615 Ternyata kau sama sekali bukan ayahku. 454 00:24:09,782 --> 00:24:11,617 Ya. Kurasa itu bagus. 455 00:24:11,700 --> 00:24:14,536 Ya, bagus. 456 00:24:15,412 --> 00:24:19,708 Jadi, Minneapolis, ya? Kau menyewa mobil atau naik taksi? 457 00:24:19,792 --> 00:24:22,378 BoJack, itu sudah diurus. Aku harus pergi. 458 00:24:22,461 --> 00:24:23,962 Ada yang bisa kulakukan? 459 00:24:24,046 --> 00:24:26,465 Kunaikkan kelasmu, kirim buah lebih baik? 460 00:24:26,548 --> 00:24:30,010 BoJack, dengar, aku tak pernah membutuhkanmu menjadi ayah. 461 00:24:30,094 --> 00:24:31,261 Aku baik-baik saja. 462 00:24:31,470 --> 00:24:33,847 Sudah kubilang, aku punya delapan ayah. 463 00:24:33,931 --> 00:24:37,101 Ya. Bagus. 464 00:24:37,393 --> 00:24:40,646 Namun aku tak pernah punya kakak. 465 00:25:48,380 --> 00:25:50,799 Terjemahan subtitel oleh Andreas Rastian