1
00:00:03,924 --> 00:00:04,994
Bokuto-san!
2
00:00:06,124 --> 00:00:06,624
Certo!
3
00:00:06,624 --> 00:00:08,124
Contra-ataque!
4
00:00:10,084 --> 00:00:15,494
{\an8}Boa, boa, Kouhei! Vai, vai, Kouhei! Mais um!
5
00:00:13,084 --> 00:00:16,004
{\an8}Eiwa Fukuroudani
6
00:00:13,694 --> 00:00:15,494
Certo, um ponto!
7
00:00:21,714 --> 00:00:24,014
Espere... Foi cedo demais.
8
00:00:26,014 --> 00:00:28,334
As coisas estão indo bem, né?
9
00:00:28,334 --> 00:00:30,774
Aquele tal de Bokuto não é de nada.
10
00:00:30,774 --> 00:00:36,414
{\an8}Fukuroudani! Fukuroudani! Fukuroudani!
11
00:00:30,774 --> 00:00:36,414
Boa, boa, Eiwa! Vai, vai, Eiwa!
12
00:00:36,414 --> 00:00:39,654
Ele não foi pego no bloqueio ainda...
13
00:00:39,654 --> 00:00:42,244
E não está indo mal
hoje, pelo que vi.
14
00:00:42,964 --> 00:00:44,664
Qual é o motivo?
15
00:00:44,664 --> 00:00:47,914
Ei, o que foi? Se anima, cara.
16
00:00:48,964 --> 00:00:50,114
Eu...
17
00:00:52,194 --> 00:00:55,374
Eu queria jogar na quadra principal!
18
00:01:00,164 --> 00:01:03,594
Fraqueza do Bokuto-san nº 6...
Ele gosta de chamar atenção.
19
00:01:04,064 --> 00:01:08,594
Lá é bem maior e tem mais gente, sabiam?
20
00:01:08,594 --> 00:01:11,564
{\an1}Campeonato Nacional Colegial de Vôlei
21
00:01:09,094 --> 00:01:12,324
Não é justo!
22
00:01:11,564 --> 00:01:13,974
{\an8}Subarena
23
00:01:30,574 --> 00:01:36,244
{\an8}Haikyuu!!
24
00:02:29,514 --> 00:02:30,684
{\an8}Miyagi
Karasuno
25
00:02:44,024 --> 00:02:47,994
{\an8}Karasuno Tsubakihara
26
00:02:44,234 --> 00:02:47,824
{\an3}Episódio 12: Vívido
27
00:02:48,594 --> 00:02:49,884
Alinhem-se!
28
00:02:49,884 --> 00:02:51,784
Bom jogo!
29
00:02:52,244 --> 00:02:53,544
{\an8}Parabéns!
30
00:02:52,244 --> 00:02:54,744
Vocês foram bem!
31
00:02:54,164 --> 00:02:56,214
{\an8}Bom trabalho! Vocês foram ótimos!
32
00:02:55,524 --> 00:02:57,704
Tashiro-san e Kurokawa-kun vieram!
33
00:02:56,214 --> 00:03:03,414
{\an8}Sawamura! Sugawara! Azumane!
34
00:02:57,704 --> 00:03:00,254
Você não tinha percebido, Daichi?
35
00:03:00,254 --> 00:03:02,714
Eu também não percebi
até metade do jogo.
36
00:03:05,174 --> 00:03:08,324
Droga, eu não percebi mesmo...
37
00:03:09,424 --> 00:03:12,644
Karasuno Tsubakihara
38
00:03:09,424 --> 00:03:12,644
{\an8}Voe
39
00:03:09,934 --> 00:03:11,384
Muito obrigado!
40
00:03:11,384 --> 00:03:13,204
Muito obrigado!
41
00:03:14,244 --> 00:03:17,944
Estou mais nervoso do que pude notar...
42
00:03:19,064 --> 00:03:23,024
{\an8}Voe
43
00:03:19,184 --> 00:03:23,024
Colégio Karasuno segue para a segunda partida
44
00:03:23,534 --> 00:03:27,484
Caramba, Sawamura.
De perto você é enorme.
45
00:03:27,484 --> 00:03:29,064
O quê? De lado?!
46
00:03:29,064 --> 00:03:31,454
Não, de modo geral.
47
00:03:31,454 --> 00:03:34,054
Olá, Kurokawa-san!
48
00:03:34,464 --> 00:03:36,254
Deve ser ex-aluno.
49
00:03:36,254 --> 00:03:38,834
Oh! Então é senpai do senpai!
50
00:03:39,294 --> 00:03:40,954
Hinata! Yamaguchi!
51
00:03:42,314 --> 00:03:44,854
Kageyama e Tsukishima,
venham pra cá também.
52
00:03:45,874 --> 00:03:46,884
Vamos apresentá-los.
53
00:03:47,384 --> 00:03:50,294
Este é o Tashiro-san, ele era capitão
na época que eu era calouro.
54
00:03:50,294 --> 00:03:53,624
E este é o Kurokawa-san, capitão
quando estava no segundo ano.
55
00:03:53,624 --> 00:03:54,594
Olá!
56
00:03:55,254 --> 00:03:56,454
Olá.
57
00:03:57,154 --> 00:03:58,564
Eita!
58
00:04:01,494 --> 00:04:04,294
Eles são do primeiro ano mesmo?
59
00:04:04,294 --> 00:04:06,234
Infelizmente...
60
00:04:06,234 --> 00:04:07,974
Deve ter marmitas,
61
00:04:07,974 --> 00:04:10,494
então falem com a Shimizu
e distribuam a todos.
62
00:04:10,494 --> 00:04:11,354
Certo!
63
00:04:11,794 --> 00:04:15,674
O levantador e o tampinha do
primeiro ano... Quem raios eles são?
64
00:04:16,694 --> 00:04:19,704
Kageyama... O levantador,
65
00:04:19,704 --> 00:04:22,964
ele é um candidato ao time
juvenil nacional. Ele é incrível.
66
00:04:23,814 --> 00:04:27,944
O menorzinho... Como
devo explicar quem ele é?
67
00:04:28,374 --> 00:04:29,404
Moleque cheio de energia.
68
00:04:29,404 --> 00:04:30,934
Um monstro atlético.
69
00:04:31,374 --> 00:04:32,974
E no final do fundamental?
70
00:04:32,974 --> 00:04:34,934
Ele era totalmente desconhecido.
71
00:04:35,584 --> 00:04:41,544
Às vezes, ele é simplesmente um
cara com força desconhecida, eu diria.
72
00:04:42,754 --> 00:04:45,654
Ele comprou briga com o
Ushiwaka do Shiratorizawa.
73
00:04:45,654 --> 00:04:47,774
Sério?! Aquele Ushiwaka?!
74
00:04:48,724 --> 00:04:50,394
Uma força desconhecida...
75
00:04:51,894 --> 00:04:55,544
Tenho certeza que as outras escolas
veem Karasuno dessa forma.
76
00:04:57,664 --> 00:04:59,014
Ganhem a próxima também, viu?
77
00:05:00,884 --> 00:05:02,034
Certo!
78
00:05:05,654 --> 00:05:09,474
Eu queria ter dito... pra eles ganharem.
79
00:05:10,354 --> 00:05:11,544
Foi mal...
80
00:05:14,514 --> 00:05:16,514
{\an8}Nekoma Kiyokawa
81
00:05:19,644 --> 00:05:20,764
É!
82
00:05:22,084 --> 00:05:24,474
Eles são bons... Bom...
83
00:05:24,474 --> 00:05:28,564
Não tem nenhum time
que não seja incrível aqui.
84
00:05:30,384 --> 00:05:31,984
Boa recepção!
85
00:05:35,944 --> 00:05:37,654
Boa recepção!
86
00:05:39,664 --> 00:05:41,334
Boa recepção!
87
00:05:44,864 --> 00:05:47,464
Cara... Que tenso... Que cansativo...
88
00:05:47,464 --> 00:05:50,824
Você está tomando as dores
do Ace do Kiyokawa.
89
00:05:52,014 --> 00:05:53,714
São ótimas recepções.
90
00:05:53,714 --> 00:05:54,714
Fora!
91
00:05:55,054 --> 00:05:56,214
Fora!
92
00:05:56,214 --> 00:05:58,684
Não tinha onde cortar...
93
00:05:59,394 --> 00:06:00,434
Um toque!
94
00:06:01,524 --> 00:06:02,474
Fukunaga!
95
00:06:04,564 --> 00:06:07,484
{\an8}Nekoma Kiyokawa
96
00:06:07,484 --> 00:06:10,154
Isso!
97
00:06:10,984 --> 00:06:14,944
{\an8}Conecte
98
00:06:11,194 --> 00:06:14,944
Colégio Nekoma segue para a segunda partida
99
00:06:17,904 --> 00:06:23,874
{\an8}Teranojo
Tsubakihara
Karasuno
Inarisaki
100
00:06:32,564 --> 00:06:36,594
Temos um tempo depois da refeição,
então podem fazer compras se quiserem.
101
00:06:37,804 --> 00:06:40,024
Ah, eu vou comprar a camiseta
"O Caminho do Ace"!
102
00:06:40,024 --> 00:06:42,484
Espere, Hinata! Eu vou também!
103
00:06:45,214 --> 00:06:49,644
É o levantador do Karasuno.
Ele tem um olhar intenso.
104
00:06:49,974 --> 00:06:52,674
Ele tem uma... aura.
105
00:06:53,174 --> 00:06:57,204
Acho que também vou
olhar as novas camisetas.
106
00:07:01,614 --> 00:07:04,504
Acho que vou comprar
alguma camiseta pro treino.
107
00:07:06,034 --> 00:07:08,964
Quero uma pequena daquela!
108
00:07:07,164 --> 00:07:11,544
{\an8}O Caminho do Ace
1º - Suas costas devem servir de inspiração
para seus colegas de time.
2º - Derrube todas as paredes em seu caminho.
3º - Todas as bolas devem ser cortadas!
109
00:07:10,534 --> 00:07:11,544
Eu...
110
00:07:12,454 --> 00:07:15,734
Eu queria jogar na quadra principal!
111
00:07:15,734 --> 00:07:19,784
Lá é maior!
112
00:07:23,774 --> 00:07:26,484
Baixamos nossa guarda...
113
00:07:26,484 --> 00:07:28,824
No campeonato passado,
jogamos na oitava partida,
114
00:07:28,824 --> 00:07:32,874
a partida posterior se prolongou
e só começamos depois das 19h.
115
00:07:32,874 --> 00:07:35,464
Quase não tinha
expectadores nem jogadores.
116
00:07:35,464 --> 00:07:39,434
Foi muito difícil manter
a motivação do Bokuto!
117
00:07:40,294 --> 00:07:42,914
Tá meio frio...
118
00:07:42,914 --> 00:07:45,414
{\an8}Por que você é assim? Por que
esse tipo de besteira te incomoda?
119
00:07:42,914 --> 00:07:47,634
Mas estamos jogando bem no meio do dia, então
achamos que, pelo horário, tava tudo bem!
120
00:07:45,414 --> 00:07:48,184
{\an8}Sem contar que você sabia
que seria assim desde ontem!
121
00:07:48,184 --> 00:07:55,654
{\an8}É sério que você vai deixar mesmo
a quadra definir como você joga?
122
00:07:53,054 --> 00:07:53,924
Bom, tanto faz.
123
00:07:54,214 --> 00:07:55,614
Uma hora ele vai se empolgar.
124
00:07:55,614 --> 00:07:57,814
Isso acontece toda hora, fazer o quê.
125
00:07:56,114 --> 00:07:57,774
{\an8}Vê se melhora esse humor!
126
00:07:57,774 --> 00:08:00,804
{\an8}Você sabe que estamos no
Campeonato de Primavera, né?
127
00:07:57,814 --> 00:08:00,984
Afinal, ele nunca está 100% mesmo.
128
00:08:00,984 --> 00:08:03,114
Senpai, você é muito confiável.
129
00:08:03,114 --> 00:08:04,094
Diga mais!
130
00:08:04,534 --> 00:08:10,154
O Bokuto perdeu motivação muito
rápido. E ele leva isso bem a sério.
131
00:08:10,154 --> 00:08:15,354
Mas, em contrapartida,
eu não acho que ele entenda
132
00:08:15,354 --> 00:08:20,164
quem não consegue dar o máximo de
si por estar nervoso ou sob pressão.
133
00:08:21,284 --> 00:08:23,554
Ele vai ficar bem.
134
00:08:25,254 --> 00:08:27,414
Nós somos mais fortes.
135
00:08:31,454 --> 00:08:36,214
{\an8}Eiwa Fukuroudani
136
00:08:33,254 --> 00:08:36,214
A Academia Fukuroudani
está alcançando aos poucos!
137
00:08:36,574 --> 00:08:41,974
Apesar de que o Ace, Bokuto
Koutarou, não atacou muito ainda.
138
00:08:41,974 --> 00:08:45,224
O Colégio Eiwa, que estava cauteloso
139
00:08:45,224 --> 00:08:47,954
em relação ao Bokuto,
talvez esteja meio confuso.
140
00:08:48,604 --> 00:08:49,734
Konoha-san!
141
00:08:50,304 --> 00:08:51,084
Certo!
142
00:08:51,084 --> 00:08:52,024
É uma deixadinha!
143
00:08:52,024 --> 00:08:53,024
Saru!
144
00:08:54,674 --> 00:08:55,894
Boa cravada!
145
00:08:55,894 --> 00:08:57,224
É!
146
00:08:59,014 --> 00:09:00,904
{\an8}Boa cravada, boa cravada, Sarukui!
147
00:09:00,574 --> 00:09:04,244
O Bokuto-san começou a
ficar inquieto. Já é hora...
148
00:09:08,454 --> 00:09:09,524
Bokuto-san.
149
00:09:11,714 --> 00:09:15,714
Aqui é basicamente a quadra central.
150
00:09:24,454 --> 00:09:28,194
A arena principal é
maior e tem mais gente.
151
00:09:28,194 --> 00:09:28,834
Mas...
152
00:09:30,334 --> 00:09:34,524
Mas dentre tanta gente, apenas 1/4
delas estão te vendo, Bokuto-san.
153
00:09:34,934 --> 00:09:38,504
Mas aqui só temos nós.
154
00:09:39,654 --> 00:09:42,824
Todos... estão te vendo.
155
00:09:45,134 --> 00:09:49,364
Bom, mas a quantidade de
pessoas praticamente não muda...
156
00:09:50,494 --> 00:09:51,944
Mais um empurrão.
157
00:09:52,534 --> 00:09:53,994
E...
158
00:09:55,014 --> 00:09:56,824
Seu aprendiz veio te ver!
159
00:09:57,494 --> 00:10:00,714
Oh! Ele nos viu! Bokuto-san!
160
00:10:00,714 --> 00:10:03,214
{\an8}O Caminho do Ace
1º - Suas costas devem servir de inspiração
para seus colegas de time.
2º - Derrube todas as paredes em seu caminho.
3º - Todas as bolas devem ser cortadas!
161
00:10:11,254 --> 00:10:15,774
Sinceramente, não sei como
o Bokuto-san funciona.
162
00:10:16,774 --> 00:10:18,934
Isso pode parecer bobeira pra muitos,
163
00:10:18,104 --> 00:10:19,494
{\an8}Desculpa, cobertura!
164
00:10:19,374 --> 00:10:21,524
mas para o Bokuto-san é algo importante.
165
00:10:21,814 --> 00:10:22,964
Bokuto-san!
166
00:10:25,664 --> 00:10:26,994
Esquerda! Esquerda!
167
00:10:30,204 --> 00:10:31,834
Bloqueio triplo!
168
00:10:42,954 --> 00:10:45,594
Marcaram! Uma paralela!
169
00:10:49,314 --> 00:10:51,054
Uma paralela bem na linha!
170
00:10:52,544 --> 00:10:54,614
Por ser na subarena...
171
00:10:54,614 --> 00:10:55,814
Bokuto!
172
00:10:55,814 --> 00:10:56,974
Boa cravada!
173
00:10:56,974 --> 00:10:58,994
{\an8}Boa, Bokuto!
174
00:10:56,974 --> 00:11:00,944
...que a multidão está mais próxima
e as vozes são mais audíveis.
175
00:10:57,844 --> 00:10:59,784
{\an8}Bokuto-senpai!
176
00:11:01,284 --> 00:11:05,124
Ei, ei, ei!
177
00:11:18,414 --> 00:11:22,424
{\an8}Eiwa Fukuroudani
178
00:11:23,014 --> 00:11:24,934
{\an8}Ei, ei, ei!
179
00:11:24,084 --> 00:11:28,004
Aquele tampinha do Karasuno
apareceu em boa hora. Que sorte!
180
00:11:28,654 --> 00:11:30,444
Estou surpreso que o achou.
181
00:11:30,444 --> 00:11:31,784
É...
182
00:11:32,254 --> 00:11:36,984
Mas se o Hinata não estivesse aqui,
eu criaria outra motivação.
183
00:11:36,984 --> 00:11:41,414
Akaashi, você pode ignorar
o Bokuto de vez em quando.
184
00:11:41,414 --> 00:11:44,984
Bom, mas às vezes precisamos
que ele volte a funcionar.
185
00:11:47,074 --> 00:11:51,074
Eu só consigo puxar uma
parte da força do Bokuto-san.
186
00:11:51,414 --> 00:11:55,374
E ver o Bokuto-san a todo vapor
187
00:11:55,374 --> 00:11:57,784
é muito satisfatório.
188
00:11:58,934 --> 00:12:00,924
Por que não diz isso a ele?
189
00:12:00,924 --> 00:12:03,514
Não, não! Ele vai se achar demais!
190
00:12:03,514 --> 00:12:05,094
{\an8}Ei, pessoal!
191
00:12:04,334 --> 00:12:09,344
{\an8}Uma bola, um coração
Time de Vôlei Masculino da Academia Fukuroudani
192
00:12:04,584 --> 00:12:09,344
Academia Fukuroudani segue para a segunda partida
193
00:12:05,094 --> 00:12:08,114
{\an8}Realmente, a subarena é o máximo!
194
00:12:11,634 --> 00:12:14,134
Fukuroudani é muito forte.
195
00:12:14,134 --> 00:12:15,354
Né?
196
00:12:15,354 --> 00:12:17,624
Eu quero uma pequena daquela!
197
00:12:25,604 --> 00:12:31,994
Clube de Vôlei do
Colégio Karasuno
198
00:12:31,994 --> 00:12:38,994
{\an1}Haikyuu!!
199
00:12:38,994 --> 00:12:46,004
{\an9}Haikyuu!!
200
00:12:47,584 --> 00:12:54,014
Clube de Vôlei do
Colégio Karasuno
201
00:13:03,424 --> 00:13:06,594
O que foi? Você o conhece, Hinata?
202
00:13:07,294 --> 00:13:08,444
Não...
203
00:13:09,374 --> 00:13:10,514
Não conheço.
204
00:13:10,994 --> 00:13:12,634
Não o conheço mesmo, mas...
205
00:13:14,934 --> 00:13:18,264
Se eu desviar o olhar, eu perco!
206
00:13:19,844 --> 00:13:22,374
Oh... Hoshiumi-san. Olá.
207
00:13:22,374 --> 00:13:24,874
Oh, Kageyama. Como foi a partida?
208
00:13:24,874 --> 00:13:25,934
Ganhamos.
209
00:13:25,934 --> 00:13:27,674
Parabéns.
210
00:13:27,674 --> 00:13:28,884
Valeu.
211
00:13:29,214 --> 00:13:32,094
Então... é um conhecido seu, Kageyama?
212
00:13:32,444 --> 00:13:35,924
A gente estava no treino
juvenil. Ele é o Hoshiumi-san.
213
00:13:35,924 --> 00:13:37,724
Treino juvenil!
214
00:13:38,624 --> 00:13:40,454
Então são do seu time.
215
00:13:40,454 --> 00:13:41,184
Sim.
216
00:13:44,244 --> 00:13:46,394
Qual sua posição?
217
00:13:46,884 --> 00:13:48,484
Atacante central.
218
00:13:50,864 --> 00:13:52,054
Qual sua altura?
219
00:13:52,564 --> 00:13:56,134
165 cm!
220
00:13:56,134 --> 00:13:58,154
Ele aumentou um centímetro.
221
00:13:58,454 --> 00:14:00,554
Qual o ponto máximo do seu pulo?
222
00:14:01,024 --> 00:14:02,744
333 cm!
223
00:14:03,684 --> 00:14:04,984
Ganhei!
224
00:14:06,334 --> 00:14:08,664
Kourai-kun, o que está fazendo?
225
00:14:08,664 --> 00:14:10,514
O jogo antes do nosso vai acabar.
226
00:14:10,924 --> 00:14:14,384
{\an5}Clube de Vôlei do Colégio Karasuno
227
00:14:11,454 --> 00:14:12,934
Até mais, Kageyama.
228
00:14:12,934 --> 00:14:13,894
Até.
229
00:14:18,194 --> 00:14:19,994
Não vou levar bronca com você.
230
00:14:19,724 --> 00:14:23,184
{\an8}Quem do esforço, chorará perante a ela
231
00:14:19,994 --> 00:14:23,184
Eu não queria que a camiseta
do "esforço" se esgotasse.
232
00:14:23,454 --> 00:14:26,924
{\an8}Não se preocupe, ela nem
deve ter muita demanda.
233
00:14:26,924 --> 00:14:28,264
{\an8}Como não?!
234
00:14:31,504 --> 00:14:33,114
Bem-vindos de volta. E o Ukai-san?
235
00:14:33,114 --> 00:14:38,074
{\an8}Takatani Daiichi 0-0 Matsuyama Seinan
Sentoku 0-1 Asagawa Girls
Enzawa Girls' 0-1 Yamato Girls'
Kamomedai 1-0 Chikuida
Sanmiya Kou 0-0
236
00:14:33,534 --> 00:14:37,434
Ele ainda está conversando com um
conhecido do antigo técnico Ukai.
237
00:14:38,074 --> 00:14:39,854
Como estão as partidas?
238
00:14:39,854 --> 00:14:43,604
Tem gente muito incrível,
Tipo o nº 5 do Kamomedai.
239
00:14:44,464 --> 00:14:45,794
Ah, aqui.
240
00:14:46,224 --> 00:14:48,974
Hoshiumi Kourai. 169 cm.
241
00:14:48,974 --> 00:14:49,714
Esquerda, esquerda!
242
00:14:56,934 --> 00:15:00,554
Nossa! Ele cortou por cima do bloqueio!
243
00:15:00,914 --> 00:15:03,274
Ele é uma pessoa incrível, não?
244
00:15:03,274 --> 00:15:05,034
Ele já apareceu em revistas?
245
00:15:05,034 --> 00:15:08,314
Não. Parece que ele não
gosta de entrevistas.
246
00:15:08,314 --> 00:15:14,514
Sério? Eu ficaria empolgado com qualquer
entrevista, mesmo que fosse o jornal da escola.
247
00:15:17,414 --> 00:15:18,654
Aonde vai?
248
00:15:20,034 --> 00:15:21,654
Quero ver mais de perto!
249
00:15:22,074 --> 00:15:23,074
Kourai!
250
00:15:28,094 --> 00:15:31,754
Ele segurou! Veja esse bloqueio!
251
00:15:32,164 --> 00:15:33,834
Mais uma vez, o Hoshiumi-kun, não?
252
00:15:33,834 --> 00:15:35,714
De fato.
253
00:15:41,884 --> 00:15:42,924
De novo?
254
00:15:42,924 --> 00:15:44,424
Nossa...
255
00:15:45,534 --> 00:15:47,524
Ele faz de tudo.
256
00:15:48,314 --> 00:15:50,434
Quem é esse nº 5?
257
00:15:58,464 --> 00:16:00,614
Ponto de saque!
258
00:16:00,614 --> 00:16:04,454
Mais uma vez o Hoshiumi! Ninguém o para!
259
00:16:04,454 --> 00:16:08,624
É um batalhão de um homem só!
260
00:16:08,624 --> 00:16:09,984
Ele de fato...
261
00:16:09,984 --> 00:16:13,384
É o Pequeno Gigante!
262
00:16:19,074 --> 00:16:20,934
Nossa!
263
00:16:23,364 --> 00:16:27,674
O Hinata chegou até aqui sem se
diminuir perante alguém de dois metros,
264
00:16:27,674 --> 00:16:30,074
mas será que não é mais chocante pra ele
265
00:16:30,074 --> 00:16:36,794
ver alguém com as mesmas condições
estar num nível acima dele?
266
00:16:37,364 --> 00:16:38,934
Pensei um pouco nisso.
267
00:16:42,534 --> 00:16:46,494
{\an8}Kamomedai Chiuida
268
00:16:49,094 --> 00:16:50,454
Hoshiumi!
269
00:16:51,824 --> 00:16:55,174
Você foi incrível! Parabéns!
270
00:16:55,654 --> 00:16:57,424
Obrigado.
271
00:16:57,424 --> 00:17:00,394
Seu oponente tem uma
média de mais de 180 cm!
272
00:17:00,394 --> 00:17:03,634
Todos são muito mais altos que você!
273
00:17:03,634 --> 00:17:04,824
Como se sentiu?
274
00:17:04,824 --> 00:17:06,734
Uh, oh... Não vai dar certo.
275
00:17:06,734 --> 00:17:07,594
Hã?
276
00:17:07,944 --> 00:17:10,684
O Kourai-kun não gosta que
mencionem seu tamanho
277
00:17:10,684 --> 00:17:14,064
ou "mas você é tão pequeno".
278
00:17:14,424 --> 00:17:17,804
Desde sempre, quando ele
faz alguma jogada incrível,
279
00:17:17,804 --> 00:17:20,904
sempre dizem "você é incrível,
apesar de tão pequeno"!
280
00:17:20,904 --> 00:17:23,624
Então ele dizia: "Eu só sou incrível!"
281
00:17:24,994 --> 00:17:29,094
Comparado ao mundo,
mesmo 180 cm é baixo.
282
00:17:29,814 --> 00:17:31,244
Hã? Mundo?
283
00:17:32,434 --> 00:17:35,164
Você está prestando atenção
em mim só porque sou baixo?
284
00:17:35,164 --> 00:17:37,674
Uh... U-Um...
285
00:17:38,914 --> 00:17:42,384
Mas o que o Kourai-kun mais odeia...
286
00:17:42,764 --> 00:17:46,344
É dizerem que "você
perdeu por ser pequeno".
287
00:17:47,664 --> 00:17:52,554
Todos pensam muito que precisamos
entrar em desespero por sermos pequenos.
288
00:17:54,574 --> 00:17:59,364
Mesmo que ser pequeno
seja desvantajoso no vôlei,
289
00:17:59,904 --> 00:18:02,344
isso não significa que você é impotente!
290
00:18:18,654 --> 00:18:19,424
Certo, já deu.
291
00:18:19,954 --> 00:18:23,614
Desculpe pelo discurso.
292
00:18:23,614 --> 00:18:24,844
Como é?!
293
00:18:24,844 --> 00:18:27,554
Quem elogia, está sendo
sincero nas palavras.
294
00:18:28,094 --> 00:18:30,984
Você acabou de dizer que
ser baixo dá desvantagens.
295
00:18:30,984 --> 00:18:34,564
E se, mesmo assim, você está indo bem,
é algo realmente incrível, não é?
296
00:18:34,564 --> 00:18:36,714
É muita autoconsciência sua.
297
00:18:37,764 --> 00:18:40,444
Não dá pra você ser mais delicado?!
298
00:18:40,444 --> 00:18:43,634
Vai, peça desculpas pra moça.
299
00:18:44,094 --> 00:18:45,524
Desculpa...
300
00:18:45,984 --> 00:18:47,444
T-Tudo bem...
301
00:19:02,354 --> 00:19:04,294
Oh, ele voltou.
302
00:19:04,294 --> 00:19:07,624
Hinata, o Ukai-san voltou,
então estamos de saída.
303
00:19:14,434 --> 00:19:15,364
Eu...
304
00:19:18,594 --> 00:19:20,564
Estou feliz que pude vir!
305
00:19:28,894 --> 00:19:31,764
Acho que não precisava me preocupar.
306
00:19:33,774 --> 00:19:35,994
É cada uma...
307
00:19:38,694 --> 00:19:40,274
Você é uma boa referência também.
308
00:19:41,854 --> 00:19:44,294
Vocês têm que ficar mais surpresos!
309
00:19:48,734 --> 00:19:50,804
Ora, ora...
310
00:19:51,584 --> 00:19:53,804
Parece que são os corvinhos do interior.
311
00:19:53,804 --> 00:19:54,904
Parabéns.
312
00:19:54,904 --> 00:19:58,064
Vocês vieram de longe e não
tiveram que ir embora de primeira.
313
00:19:58,594 --> 00:20:00,524
Não viajamos tanto assim...
314
00:20:06,884 --> 00:20:10,134
Bom... Tentem sobreviver
amanhã também.
315
00:20:10,134 --> 00:20:11,714
Digo o mesmo.
316
00:20:22,994 --> 00:20:27,474
Tanto o Kuroo-san quanto o Sawamura-san
não estavam sorrindo quando viraram as costas.
317
00:20:28,494 --> 00:20:30,274
Sobreviver ao segundo dia...
318
00:20:29,094 --> 00:20:33,634
{\an8}Campeonato Nacional Colegial de Vôlei
Chave Masculina Chave Feminina
319
00:20:30,774 --> 00:20:33,634
Isso me lembrou...
320
00:20:35,154 --> 00:20:37,194
o quão difícil vai ser.
321
00:20:38,894 --> 00:20:43,814
Campeonato de Primavera, 1º dia 40 times desapareceram
322
00:22:15,034 --> 00:22:18,534
{\an8}Pousada Gaio-Azul
323
00:22:17,874 --> 00:22:18,534
Hã?
324
00:22:18,534 --> 00:22:20,494
{\an8}Colégio Feminino Niiyama
325
00:22:21,494 --> 00:22:22,774
Elas são do Colégio Feminino Niiyama.
326
00:22:25,334 --> 00:22:27,624
Então elas estão no hotel vizinho.
327
00:22:27,624 --> 00:22:29,154
Que diferença...
328
00:22:30,234 --> 00:22:34,084
Elas estão qualificadas, né?
Afinal, ganharam o intercolegial.
329
00:22:34,594 --> 00:22:37,174
Elas devem ter treinado hoje.
330
00:22:37,174 --> 00:22:38,804
Elas são da nobreza.
331
00:22:38,804 --> 00:22:40,304
A comida delas...
332
00:22:42,244 --> 00:22:44,314
Deve ser um buffet de alto nível!
333
00:22:45,974 --> 00:22:49,404
Mas eu adoro a crocância do salmão daqui!
334
00:22:49,404 --> 00:22:51,974
E eu gosto do tamagoyaki.
335
00:22:51,974 --> 00:22:54,604
Nada supera o fato de ter arroz à vontade!
336
00:22:54,604 --> 00:22:55,974
Ryuu-chan!
337
00:23:03,874 --> 00:23:06,424
Ouvi dizer que o Karasuno ganhou.
338
00:23:06,424 --> 00:23:07,754
Parabéns!
339
00:23:07,754 --> 00:23:09,214
O-Obrigado.
340
00:23:09,814 --> 00:23:11,194
Hum...
341
00:23:11,194 --> 00:23:12,314
Então...
342
00:23:13,314 --> 00:23:15,834
Vamos nos esforçar amanhã!
343
00:23:18,254 --> 00:23:19,994
S-Sim...
344
00:23:23,044 --> 00:23:24,574
Bom, até!
345
00:23:24,574 --> 00:23:25,764
Tá...
346
00:23:30,064 --> 00:23:32,314
Você tem chance.
347
00:23:32,644 --> 00:23:35,894
Droga! Eu estava tentando
fingir não perceber!
348
00:23:35,894 --> 00:23:38,574
Na real, não é nem "chance".
349
00:23:38,574 --> 00:23:41,064
Eu pensei nisso na abertura, mas tenho
quase certeza que ela gosta de você.
350
00:23:41,064 --> 00:23:43,074
Pare!
351
00:23:47,214 --> 00:23:50,274
Eu... tenho chance?
352
00:23:52,004 --> 00:23:57,004
{\an3}Episódio 13: Segundo Dia
353
00:23:53,534 --> 00:23:55,554
{\an8}Próximo episódio: "Segundo Dia"