1 00:00:03,924 --> 00:00:04,994 Bokuto-san! 2 00:00:06,124 --> 00:00:06,624 Certo! 3 00:00:06,624 --> 00:00:08,124 Contra-ataque! 4 00:00:10,084 --> 00:00:15,494 {\an8}Boa, boa, Kouhei! Vai, vai, Kouhei! Mais um! 5 00:00:13,084 --> 00:00:16,004 {\an8}Eiwa Fukuroudani 6 00:00:13,694 --> 00:00:15,494 Certo, um ponto! 7 00:00:21,714 --> 00:00:24,014 Espere... Foi cedo demais. 8 00:00:26,014 --> 00:00:28,334 As coisas estão indo bem, né? 9 00:00:28,334 --> 00:00:30,774 Aquele tal de Bokuto não é de nada. 10 00:00:30,774 --> 00:00:36,414 {\an8}Fukuroudani! Fukuroudani! Fukuroudani! 11 00:00:30,774 --> 00:00:36,414 Boa, boa, Eiwa! Vai, vai, Eiwa! 12 00:00:36,414 --> 00:00:39,654 Ele não foi pego no bloqueio ainda... 13 00:00:39,654 --> 00:00:42,244 E não está indo mal hoje, pelo que vi. 14 00:00:42,964 --> 00:00:44,664 Qual é o motivo? 15 00:00:44,664 --> 00:00:47,914 Ei, o que foi? Se anima, cara. 16 00:00:48,964 --> 00:00:50,114 Eu... 17 00:00:52,194 --> 00:00:55,374 Eu queria jogar na quadra principal! 18 00:01:00,164 --> 00:01:03,594 Fraqueza do Bokuto-san nº 6... Ele gosta de chamar atenção. 19 00:01:04,064 --> 00:01:08,594 Lá é bem maior e tem mais gente, sabiam? 20 00:01:08,594 --> 00:01:11,564 {\an1}Campeonato Nacional Colegial de Vôlei 21 00:01:09,094 --> 00:01:12,324 Não é justo! 22 00:01:11,564 --> 00:01:13,974 {\an8}Subarena 23 00:01:30,574 --> 00:01:36,244 {\an8}Haikyuu!! 24 00:02:29,514 --> 00:02:30,684 {\an8}Miyagi Karasuno 25 00:02:44,024 --> 00:02:47,994 {\an8}Karasuno Tsubakihara 26 00:02:44,234 --> 00:02:47,824 {\an3}Episódio 12: Vívido 27 00:02:48,594 --> 00:02:49,884 Alinhem-se! 28 00:02:49,884 --> 00:02:51,784 Bom jogo! 29 00:02:52,244 --> 00:02:53,544 {\an8}Parabéns! 30 00:02:52,244 --> 00:02:54,744 Vocês foram bem! 31 00:02:54,164 --> 00:02:56,214 {\an8}Bom trabalho! Vocês foram ótimos! 32 00:02:55,524 --> 00:02:57,704 Tashiro-san e Kurokawa-kun vieram! 33 00:02:56,214 --> 00:03:03,414 {\an8}Sawamura! Sugawara! Azumane! 34 00:02:57,704 --> 00:03:00,254 Você não tinha percebido, Daichi? 35 00:03:00,254 --> 00:03:02,714 Eu também não percebi até metade do jogo. 36 00:03:05,174 --> 00:03:08,324 Droga, eu não percebi mesmo... 37 00:03:09,424 --> 00:03:12,644 Karasuno Tsubakihara 38 00:03:09,424 --> 00:03:12,644 {\an8}Voe 39 00:03:09,934 --> 00:03:11,384 Muito obrigado! 40 00:03:11,384 --> 00:03:13,204 Muito obrigado! 41 00:03:14,244 --> 00:03:17,944 Estou mais nervoso do que pude notar... 42 00:03:19,064 --> 00:03:23,024 {\an8}Voe 43 00:03:19,184 --> 00:03:23,024 Colégio Karasuno segue para a segunda partida 44 00:03:23,534 --> 00:03:27,484 Caramba, Sawamura. De perto você é enorme. 45 00:03:27,484 --> 00:03:29,064 O quê? De lado?! 46 00:03:29,064 --> 00:03:31,454 Não, de modo geral. 47 00:03:31,454 --> 00:03:34,054 Olá, Kurokawa-san! 48 00:03:34,464 --> 00:03:36,254 Deve ser ex-aluno. 49 00:03:36,254 --> 00:03:38,834 Oh! Então é senpai do senpai! 50 00:03:39,294 --> 00:03:40,954 Hinata! Yamaguchi! 51 00:03:42,314 --> 00:03:44,854 Kageyama e Tsukishima, venham pra cá também. 52 00:03:45,874 --> 00:03:46,884 Vamos apresentá-los. 53 00:03:47,384 --> 00:03:50,294 Este é o Tashiro-san, ele era capitão na época que eu era calouro. 54 00:03:50,294 --> 00:03:53,624 E este é o Kurokawa-san, capitão quando estava no segundo ano. 55 00:03:53,624 --> 00:03:54,594 Olá! 56 00:03:55,254 --> 00:03:56,454 Olá. 57 00:03:57,154 --> 00:03:58,564 Eita! 58 00:04:01,494 --> 00:04:04,294 Eles são do primeiro ano mesmo? 59 00:04:04,294 --> 00:04:06,234 Infelizmente... 60 00:04:06,234 --> 00:04:07,974 Deve ter marmitas, 61 00:04:07,974 --> 00:04:10,494 então falem com a Shimizu e distribuam a todos. 62 00:04:10,494 --> 00:04:11,354 Certo! 63 00:04:11,794 --> 00:04:15,674 O levantador e o tampinha do primeiro ano... Quem raios eles são? 64 00:04:16,694 --> 00:04:19,704 Kageyama... O levantador, 65 00:04:19,704 --> 00:04:22,964 ele é um candidato ao time juvenil nacional. Ele é incrível. 66 00:04:23,814 --> 00:04:27,944 O menorzinho... Como devo explicar quem ele é? 67 00:04:28,374 --> 00:04:29,404 Moleque cheio de energia. 68 00:04:29,404 --> 00:04:30,934 Um monstro atlético. 69 00:04:31,374 --> 00:04:32,974 E no final do fundamental? 70 00:04:32,974 --> 00:04:34,934 Ele era totalmente desconhecido. 71 00:04:35,584 --> 00:04:41,544 Às vezes, ele é simplesmente um cara com força desconhecida, eu diria. 72 00:04:42,754 --> 00:04:45,654 Ele comprou briga com o Ushiwaka do Shiratorizawa. 73 00:04:45,654 --> 00:04:47,774 Sério?! Aquele Ushiwaka?! 74 00:04:48,724 --> 00:04:50,394 Uma força desconhecida... 75 00:04:51,894 --> 00:04:55,544 Tenho certeza que as outras escolas veem Karasuno dessa forma. 76 00:04:57,664 --> 00:04:59,014 Ganhem a próxima também, viu? 77 00:05:00,884 --> 00:05:02,034 Certo! 78 00:05:05,654 --> 00:05:09,474 Eu queria ter dito... pra eles ganharem. 79 00:05:10,354 --> 00:05:11,544 Foi mal... 80 00:05:14,514 --> 00:05:16,514 {\an8}Nekoma Kiyokawa 81 00:05:19,644 --> 00:05:20,764 É! 82 00:05:22,084 --> 00:05:24,474 Eles são bons... Bom... 83 00:05:24,474 --> 00:05:28,564 Não tem nenhum time que não seja incrível aqui. 84 00:05:30,384 --> 00:05:31,984 Boa recepção! 85 00:05:35,944 --> 00:05:37,654 Boa recepção! 86 00:05:39,664 --> 00:05:41,334 Boa recepção! 87 00:05:44,864 --> 00:05:47,464 Cara... Que tenso... Que cansativo... 88 00:05:47,464 --> 00:05:50,824 Você está tomando as dores do Ace do Kiyokawa. 89 00:05:52,014 --> 00:05:53,714 São ótimas recepções. 90 00:05:53,714 --> 00:05:54,714 Fora! 91 00:05:55,054 --> 00:05:56,214 Fora! 92 00:05:56,214 --> 00:05:58,684 Não tinha onde cortar... 93 00:05:59,394 --> 00:06:00,434 Um toque! 94 00:06:01,524 --> 00:06:02,474 Fukunaga! 95 00:06:04,564 --> 00:06:07,484 {\an8}Nekoma Kiyokawa 96 00:06:07,484 --> 00:06:10,154 Isso! 97 00:06:10,984 --> 00:06:14,944 {\an8}Conecte 98 00:06:11,194 --> 00:06:14,944 Colégio Nekoma segue para a segunda partida 99 00:06:17,904 --> 00:06:23,874 {\an8}Teranojo Tsubakihara Karasuno Inarisaki 100 00:06:32,564 --> 00:06:36,594 Temos um tempo depois da refeição, então podem fazer compras se quiserem. 101 00:06:37,804 --> 00:06:40,024 Ah, eu vou comprar a camiseta "O Caminho do Ace"! 102 00:06:40,024 --> 00:06:42,484 Espere, Hinata! Eu vou também! 103 00:06:45,214 --> 00:06:49,644 É o levantador do Karasuno. Ele tem um olhar intenso. 104 00:06:49,974 --> 00:06:52,674 Ele tem uma... aura. 105 00:06:53,174 --> 00:06:57,204 Acho que também vou olhar as novas camisetas. 106 00:07:01,614 --> 00:07:04,504 Acho que vou comprar alguma camiseta pro treino. 107 00:07:06,034 --> 00:07:08,964 Quero uma pequena daquela! 108 00:07:07,164 --> 00:07:11,544 {\an8}O Caminho do Ace 1º - Suas costas devem servir de inspiração para seus colegas de time. 2º - Derrube todas as paredes em seu caminho. 3º - Todas as bolas devem ser cortadas! 109 00:07:10,534 --> 00:07:11,544 Eu... 110 00:07:12,454 --> 00:07:15,734 Eu queria jogar na quadra principal! 111 00:07:15,734 --> 00:07:19,784 Lá é maior! 112 00:07:23,774 --> 00:07:26,484 Baixamos nossa guarda... 113 00:07:26,484 --> 00:07:28,824 No campeonato passado, jogamos na oitava partida, 114 00:07:28,824 --> 00:07:32,874 a partida posterior se prolongou e só começamos depois das 19h. 115 00:07:32,874 --> 00:07:35,464 Quase não tinha expectadores nem jogadores. 116 00:07:35,464 --> 00:07:39,434 Foi muito difícil manter a motivação do Bokuto! 117 00:07:40,294 --> 00:07:42,914 Tá meio frio... 118 00:07:42,914 --> 00:07:45,414 {\an8}Por que você é assim? Por que esse tipo de besteira te incomoda? 119 00:07:42,914 --> 00:07:47,634 Mas estamos jogando bem no meio do dia, então achamos que, pelo horário, tava tudo bem! 120 00:07:45,414 --> 00:07:48,184 {\an8}Sem contar que você sabia que seria assim desde ontem! 121 00:07:48,184 --> 00:07:55,654 {\an8}É sério que você vai deixar mesmo a quadra definir como você joga? 122 00:07:53,054 --> 00:07:53,924 Bom, tanto faz. 123 00:07:54,214 --> 00:07:55,614 Uma hora ele vai se empolgar. 124 00:07:55,614 --> 00:07:57,814 Isso acontece toda hora, fazer o quê. 125 00:07:56,114 --> 00:07:57,774 {\an8}Vê se melhora esse humor! 126 00:07:57,774 --> 00:08:00,804 {\an8}Você sabe que estamos no Campeonato de Primavera, né? 127 00:07:57,814 --> 00:08:00,984 Afinal, ele nunca está 100% mesmo. 128 00:08:00,984 --> 00:08:03,114 Senpai, você é muito confiável. 129 00:08:03,114 --> 00:08:04,094 Diga mais! 130 00:08:04,534 --> 00:08:10,154 O Bokuto perdeu motivação muito rápido. E ele leva isso bem a sério. 131 00:08:10,154 --> 00:08:15,354 Mas, em contrapartida, eu não acho que ele entenda 132 00:08:15,354 --> 00:08:20,164 quem não consegue dar o máximo de si por estar nervoso ou sob pressão. 133 00:08:21,284 --> 00:08:23,554 Ele vai ficar bem. 134 00:08:25,254 --> 00:08:27,414 Nós somos mais fortes. 135 00:08:31,454 --> 00:08:36,214 {\an8}Eiwa Fukuroudani 136 00:08:33,254 --> 00:08:36,214 A Academia Fukuroudani está alcançando aos poucos! 137 00:08:36,574 --> 00:08:41,974 Apesar de que o Ace, Bokuto Koutarou, não atacou muito ainda. 138 00:08:41,974 --> 00:08:45,224 O Colégio Eiwa, que estava cauteloso 139 00:08:45,224 --> 00:08:47,954 em relação ao Bokuto, talvez esteja meio confuso. 140 00:08:48,604 --> 00:08:49,734 Konoha-san! 141 00:08:50,304 --> 00:08:51,084 Certo! 142 00:08:51,084 --> 00:08:52,024 É uma deixadinha! 143 00:08:52,024 --> 00:08:53,024 Saru! 144 00:08:54,674 --> 00:08:55,894 Boa cravada! 145 00:08:55,894 --> 00:08:57,224 É! 146 00:08:59,014 --> 00:09:00,904 {\an8}Boa cravada, boa cravada, Sarukui! 147 00:09:00,574 --> 00:09:04,244 O Bokuto-san começou a ficar inquieto. Já é hora... 148 00:09:08,454 --> 00:09:09,524 Bokuto-san. 149 00:09:11,714 --> 00:09:15,714 Aqui é basicamente a quadra central. 150 00:09:24,454 --> 00:09:28,194 A arena principal é maior e tem mais gente. 151 00:09:28,194 --> 00:09:28,834 Mas... 152 00:09:30,334 --> 00:09:34,524 Mas dentre tanta gente, apenas 1/4 delas estão te vendo, Bokuto-san. 153 00:09:34,934 --> 00:09:38,504 Mas aqui só temos nós. 154 00:09:39,654 --> 00:09:42,824 Todos... estão te vendo. 155 00:09:45,134 --> 00:09:49,364 Bom, mas a quantidade de pessoas praticamente não muda... 156 00:09:50,494 --> 00:09:51,944 Mais um empurrão. 157 00:09:52,534 --> 00:09:53,994 E... 158 00:09:55,014 --> 00:09:56,824 Seu aprendiz veio te ver! 159 00:09:57,494 --> 00:10:00,714 Oh! Ele nos viu! Bokuto-san! 160 00:10:00,714 --> 00:10:03,214 {\an8}O Caminho do Ace 1º - Suas costas devem servir de inspiração para seus colegas de time. 2º - Derrube todas as paredes em seu caminho. 3º - Todas as bolas devem ser cortadas! 161 00:10:11,254 --> 00:10:15,774 Sinceramente, não sei como o Bokuto-san funciona. 162 00:10:16,774 --> 00:10:18,934 Isso pode parecer bobeira pra muitos, 163 00:10:18,104 --> 00:10:19,494 {\an8}Desculpa, cobertura! 164 00:10:19,374 --> 00:10:21,524 mas para o Bokuto-san é algo importante. 165 00:10:21,814 --> 00:10:22,964 Bokuto-san! 166 00:10:25,664 --> 00:10:26,994 Esquerda! Esquerda! 167 00:10:30,204 --> 00:10:31,834 Bloqueio triplo! 168 00:10:42,954 --> 00:10:45,594 Marcaram! Uma paralela! 169 00:10:49,314 --> 00:10:51,054 Uma paralela bem na linha! 170 00:10:52,544 --> 00:10:54,614 Por ser na subarena... 171 00:10:54,614 --> 00:10:55,814 Bokuto! 172 00:10:55,814 --> 00:10:56,974 Boa cravada! 173 00:10:56,974 --> 00:10:58,994 {\an8}Boa, Bokuto! 174 00:10:56,974 --> 00:11:00,944 ...que a multidão está mais próxima e as vozes são mais audíveis. 175 00:10:57,844 --> 00:10:59,784 {\an8}Bokuto-senpai! 176 00:11:01,284 --> 00:11:05,124 Ei, ei, ei! 177 00:11:18,414 --> 00:11:22,424 {\an8}Eiwa Fukuroudani 178 00:11:23,014 --> 00:11:24,934 {\an8}Ei, ei, ei! 179 00:11:24,084 --> 00:11:28,004 Aquele tampinha do Karasuno apareceu em boa hora. Que sorte! 180 00:11:28,654 --> 00:11:30,444 Estou surpreso que o achou. 181 00:11:30,444 --> 00:11:31,784 É... 182 00:11:32,254 --> 00:11:36,984 Mas se o Hinata não estivesse aqui, eu criaria outra motivação. 183 00:11:36,984 --> 00:11:41,414 Akaashi, você pode ignorar o Bokuto de vez em quando. 184 00:11:41,414 --> 00:11:44,984 Bom, mas às vezes precisamos que ele volte a funcionar. 185 00:11:47,074 --> 00:11:51,074 Eu só consigo puxar uma parte da força do Bokuto-san. 186 00:11:51,414 --> 00:11:55,374 E ver o Bokuto-san a todo vapor 187 00:11:55,374 --> 00:11:57,784 é muito satisfatório. 188 00:11:58,934 --> 00:12:00,924 Por que não diz isso a ele? 189 00:12:00,924 --> 00:12:03,514 Não, não! Ele vai se achar demais! 190 00:12:03,514 --> 00:12:05,094 {\an8}Ei, pessoal! 191 00:12:04,334 --> 00:12:09,344 {\an8}Uma bola, um coração Time de Vôlei Masculino da Academia Fukuroudani 192 00:12:04,584 --> 00:12:09,344 Academia Fukuroudani segue para a segunda partida 193 00:12:05,094 --> 00:12:08,114 {\an8}Realmente, a subarena é o máximo! 194 00:12:11,634 --> 00:12:14,134 Fukuroudani é muito forte. 195 00:12:14,134 --> 00:12:15,354 Né? 196 00:12:15,354 --> 00:12:17,624 Eu quero uma pequena daquela! 197 00:12:25,604 --> 00:12:31,994 Clube de Vôlei do Colégio Karasuno 198 00:12:31,994 --> 00:12:38,994 {\an1}Haikyuu!! 199 00:12:38,994 --> 00:12:46,004 {\an9}Haikyuu!! 200 00:12:47,584 --> 00:12:54,014 Clube de Vôlei do Colégio Karasuno 201 00:13:03,424 --> 00:13:06,594 O que foi? Você o conhece, Hinata? 202 00:13:07,294 --> 00:13:08,444 Não... 203 00:13:09,374 --> 00:13:10,514 Não conheço. 204 00:13:10,994 --> 00:13:12,634 Não o conheço mesmo, mas... 205 00:13:14,934 --> 00:13:18,264 Se eu desviar o olhar, eu perco! 206 00:13:19,844 --> 00:13:22,374 Oh... Hoshiumi-san. Olá. 207 00:13:22,374 --> 00:13:24,874 Oh, Kageyama. Como foi a partida? 208 00:13:24,874 --> 00:13:25,934 Ganhamos. 209 00:13:25,934 --> 00:13:27,674 Parabéns. 210 00:13:27,674 --> 00:13:28,884 Valeu. 211 00:13:29,214 --> 00:13:32,094 Então... é um conhecido seu, Kageyama? 212 00:13:32,444 --> 00:13:35,924 A gente estava no treino juvenil. Ele é o Hoshiumi-san. 213 00:13:35,924 --> 00:13:37,724 Treino juvenil! 214 00:13:38,624 --> 00:13:40,454 Então são do seu time. 215 00:13:40,454 --> 00:13:41,184 Sim. 216 00:13:44,244 --> 00:13:46,394 Qual sua posição? 217 00:13:46,884 --> 00:13:48,484 Atacante central. 218 00:13:50,864 --> 00:13:52,054 Qual sua altura? 219 00:13:52,564 --> 00:13:56,134 165 cm! 220 00:13:56,134 --> 00:13:58,154 Ele aumentou um centímetro. 221 00:13:58,454 --> 00:14:00,554 Qual o ponto máximo do seu pulo? 222 00:14:01,024 --> 00:14:02,744 333 cm! 223 00:14:03,684 --> 00:14:04,984 Ganhei! 224 00:14:06,334 --> 00:14:08,664 Kourai-kun, o que está fazendo? 225 00:14:08,664 --> 00:14:10,514 O jogo antes do nosso vai acabar. 226 00:14:10,924 --> 00:14:14,384 {\an5}Clube de Vôlei do Colégio Karasuno 227 00:14:11,454 --> 00:14:12,934 Até mais, Kageyama. 228 00:14:12,934 --> 00:14:13,894 Até. 229 00:14:18,194 --> 00:14:19,994 Não vou levar bronca com você. 230 00:14:19,724 --> 00:14:23,184 {\an8}Quem do esforço, chorará perante a ela 231 00:14:19,994 --> 00:14:23,184 Eu não queria que a camiseta do "esforço" se esgotasse. 232 00:14:23,454 --> 00:14:26,924 {\an8}Não se preocupe, ela nem deve ter muita demanda. 233 00:14:26,924 --> 00:14:28,264 {\an8}Como não?! 234 00:14:31,504 --> 00:14:33,114 Bem-vindos de volta. E o Ukai-san? 235 00:14:33,114 --> 00:14:38,074 {\an8}Takatani Daiichi 0-0 Matsuyama Seinan Sentoku 0-1 Asagawa Girls Enzawa Girls' 0-1 Yamato Girls' Kamomedai 1-0 Chikuida Sanmiya Kou 0-0 236 00:14:33,534 --> 00:14:37,434 Ele ainda está conversando com um conhecido do antigo técnico Ukai. 237 00:14:38,074 --> 00:14:39,854 Como estão as partidas? 238 00:14:39,854 --> 00:14:43,604 Tem gente muito incrível, Tipo o nº 5 do Kamomedai. 239 00:14:44,464 --> 00:14:45,794 Ah, aqui. 240 00:14:46,224 --> 00:14:48,974 Hoshiumi Kourai. 169 cm. 241 00:14:48,974 --> 00:14:49,714 Esquerda, esquerda! 242 00:14:56,934 --> 00:15:00,554 Nossa! Ele cortou por cima do bloqueio! 243 00:15:00,914 --> 00:15:03,274 Ele é uma pessoa incrível, não? 244 00:15:03,274 --> 00:15:05,034 Ele já apareceu em revistas? 245 00:15:05,034 --> 00:15:08,314 Não. Parece que ele não gosta de entrevistas. 246 00:15:08,314 --> 00:15:14,514 Sério? Eu ficaria empolgado com qualquer entrevista, mesmo que fosse o jornal da escola. 247 00:15:17,414 --> 00:15:18,654 Aonde vai? 248 00:15:20,034 --> 00:15:21,654 Quero ver mais de perto! 249 00:15:22,074 --> 00:15:23,074 Kourai! 250 00:15:28,094 --> 00:15:31,754 Ele segurou! Veja esse bloqueio! 251 00:15:32,164 --> 00:15:33,834 Mais uma vez, o Hoshiumi-kun, não? 252 00:15:33,834 --> 00:15:35,714 De fato. 253 00:15:41,884 --> 00:15:42,924 De novo? 254 00:15:42,924 --> 00:15:44,424 Nossa... 255 00:15:45,534 --> 00:15:47,524 Ele faz de tudo. 256 00:15:48,314 --> 00:15:50,434 Quem é esse nº 5? 257 00:15:58,464 --> 00:16:00,614 Ponto de saque! 258 00:16:00,614 --> 00:16:04,454 Mais uma vez o Hoshiumi! Ninguém o para! 259 00:16:04,454 --> 00:16:08,624 É um batalhão de um homem só! 260 00:16:08,624 --> 00:16:09,984 Ele de fato... 261 00:16:09,984 --> 00:16:13,384 É o Pequeno Gigante! 262 00:16:19,074 --> 00:16:20,934 Nossa! 263 00:16:23,364 --> 00:16:27,674 O Hinata chegou até aqui sem se diminuir perante alguém de dois metros, 264 00:16:27,674 --> 00:16:30,074 mas será que não é mais chocante pra ele 265 00:16:30,074 --> 00:16:36,794 ver alguém com as mesmas condições estar num nível acima dele? 266 00:16:37,364 --> 00:16:38,934 Pensei um pouco nisso. 267 00:16:42,534 --> 00:16:46,494 {\an8}Kamomedai Chiuida 268 00:16:49,094 --> 00:16:50,454 Hoshiumi! 269 00:16:51,824 --> 00:16:55,174 Você foi incrível! Parabéns! 270 00:16:55,654 --> 00:16:57,424 Obrigado. 271 00:16:57,424 --> 00:17:00,394 Seu oponente tem uma média de mais de 180 cm! 272 00:17:00,394 --> 00:17:03,634 Todos são muito mais altos que você! 273 00:17:03,634 --> 00:17:04,824 Como se sentiu? 274 00:17:04,824 --> 00:17:06,734 Uh, oh... Não vai dar certo. 275 00:17:06,734 --> 00:17:07,594 Hã? 276 00:17:07,944 --> 00:17:10,684 O Kourai-kun não gosta que mencionem seu tamanho 277 00:17:10,684 --> 00:17:14,064 ou "mas você é tão pequeno". 278 00:17:14,424 --> 00:17:17,804 Desde sempre, quando ele faz alguma jogada incrível, 279 00:17:17,804 --> 00:17:20,904 sempre dizem "você é incrível, apesar de tão pequeno"! 280 00:17:20,904 --> 00:17:23,624 Então ele dizia: "Eu só sou incrível!" 281 00:17:24,994 --> 00:17:29,094 Comparado ao mundo, mesmo 180 cm é baixo. 282 00:17:29,814 --> 00:17:31,244 Hã? Mundo? 283 00:17:32,434 --> 00:17:35,164 Você está prestando atenção em mim só porque sou baixo? 284 00:17:35,164 --> 00:17:37,674 Uh... U-Um... 285 00:17:38,914 --> 00:17:42,384 Mas o que o Kourai-kun mais odeia... 286 00:17:42,764 --> 00:17:46,344 É dizerem que "você perdeu por ser pequeno". 287 00:17:47,664 --> 00:17:52,554 Todos pensam muito que precisamos entrar em desespero por sermos pequenos. 288 00:17:54,574 --> 00:17:59,364 Mesmo que ser pequeno seja desvantajoso no vôlei, 289 00:17:59,904 --> 00:18:02,344 isso não significa que você é impotente! 290 00:18:18,654 --> 00:18:19,424 Certo, já deu. 291 00:18:19,954 --> 00:18:23,614 Desculpe pelo discurso. 292 00:18:23,614 --> 00:18:24,844 Como é?! 293 00:18:24,844 --> 00:18:27,554 Quem elogia, está sendo sincero nas palavras. 294 00:18:28,094 --> 00:18:30,984 Você acabou de dizer que ser baixo dá desvantagens. 295 00:18:30,984 --> 00:18:34,564 E se, mesmo assim, você está indo bem, é algo realmente incrível, não é? 296 00:18:34,564 --> 00:18:36,714 É muita autoconsciência sua. 297 00:18:37,764 --> 00:18:40,444 Não dá pra você ser mais delicado?! 298 00:18:40,444 --> 00:18:43,634 Vai, peça desculpas pra moça. 299 00:18:44,094 --> 00:18:45,524 Desculpa... 300 00:18:45,984 --> 00:18:47,444 T-Tudo bem... 301 00:19:02,354 --> 00:19:04,294 Oh, ele voltou. 302 00:19:04,294 --> 00:19:07,624 Hinata, o Ukai-san voltou, então estamos de saída. 303 00:19:14,434 --> 00:19:15,364 Eu... 304 00:19:18,594 --> 00:19:20,564 Estou feliz que pude vir! 305 00:19:28,894 --> 00:19:31,764 Acho que não precisava me preocupar. 306 00:19:33,774 --> 00:19:35,994 É cada uma... 307 00:19:38,694 --> 00:19:40,274 Você é uma boa referência também. 308 00:19:41,854 --> 00:19:44,294 Vocês têm que ficar mais surpresos! 309 00:19:48,734 --> 00:19:50,804 Ora, ora... 310 00:19:51,584 --> 00:19:53,804 Parece que são os corvinhos do interior. 311 00:19:53,804 --> 00:19:54,904 Parabéns. 312 00:19:54,904 --> 00:19:58,064 Vocês vieram de longe e não tiveram que ir embora de primeira. 313 00:19:58,594 --> 00:20:00,524 Não viajamos tanto assim... 314 00:20:06,884 --> 00:20:10,134 Bom... Tentem sobreviver amanhã também. 315 00:20:10,134 --> 00:20:11,714 Digo o mesmo. 316 00:20:22,994 --> 00:20:27,474 Tanto o Kuroo-san quanto o Sawamura-san não estavam sorrindo quando viraram as costas. 317 00:20:28,494 --> 00:20:30,274 Sobreviver ao segundo dia... 318 00:20:29,094 --> 00:20:33,634 {\an8}Campeonato Nacional Colegial de Vôlei Chave Masculina Chave Feminina 319 00:20:30,774 --> 00:20:33,634 Isso me lembrou... 320 00:20:35,154 --> 00:20:37,194 o quão difícil vai ser. 321 00:20:38,894 --> 00:20:43,814 Campeonato de Primavera, 1º dia 40 times desapareceram 322 00:22:15,034 --> 00:22:18,534 {\an8}Pousada Gaio-Azul 323 00:22:17,874 --> 00:22:18,534 Hã? 324 00:22:18,534 --> 00:22:20,494 {\an8}Colégio Feminino Niiyama 325 00:22:21,494 --> 00:22:22,774 Elas são do Colégio Feminino Niiyama. 326 00:22:25,334 --> 00:22:27,624 Então elas estão no hotel vizinho. 327 00:22:27,624 --> 00:22:29,154 Que diferença... 328 00:22:30,234 --> 00:22:34,084 Elas estão qualificadas, né? Afinal, ganharam o intercolegial. 329 00:22:34,594 --> 00:22:37,174 Elas devem ter treinado hoje. 330 00:22:37,174 --> 00:22:38,804 Elas são da nobreza. 331 00:22:38,804 --> 00:22:40,304 A comida delas... 332 00:22:42,244 --> 00:22:44,314 Deve ser um buffet de alto nível! 333 00:22:45,974 --> 00:22:49,404 Mas eu adoro a crocância do salmão daqui! 334 00:22:49,404 --> 00:22:51,974 E eu gosto do tamagoyaki. 335 00:22:51,974 --> 00:22:54,604 Nada supera o fato de ter arroz à vontade! 336 00:22:54,604 --> 00:22:55,974 Ryuu-chan! 337 00:23:03,874 --> 00:23:06,424 Ouvi dizer que o Karasuno ganhou. 338 00:23:06,424 --> 00:23:07,754 Parabéns! 339 00:23:07,754 --> 00:23:09,214 O-Obrigado. 340 00:23:09,814 --> 00:23:11,194 Hum... 341 00:23:11,194 --> 00:23:12,314 Então... 342 00:23:13,314 --> 00:23:15,834 Vamos nos esforçar amanhã! 343 00:23:18,254 --> 00:23:19,994 S-Sim... 344 00:23:23,044 --> 00:23:24,574 Bom, até! 345 00:23:24,574 --> 00:23:25,764 Tá... 346 00:23:30,064 --> 00:23:32,314 Você tem chance. 347 00:23:32,644 --> 00:23:35,894 Droga! Eu estava tentando fingir não perceber! 348 00:23:35,894 --> 00:23:38,574 Na real, não é nem "chance". 349 00:23:38,574 --> 00:23:41,064 Eu pensei nisso na abertura, mas tenho quase certeza que ela gosta de você. 350 00:23:41,064 --> 00:23:43,074 Pare! 351 00:23:47,214 --> 00:23:50,274 Eu... tenho chance? 352 00:23:52,004 --> 00:23:57,004 {\an3}Episódio 13: Segundo Dia 353 00:23:53,534 --> 00:23:55,554 {\an8}Próximo episódio: "Segundo Dia"