1
00:00:04,574 --> 00:00:07,814
Así que ese es Ryu.
2
00:00:07,994 --> 00:00:10,964
Tal vez suene grosero,
pero ¿qué tiene de bueno?
3
00:00:11,584 --> 00:00:16,584
Ryu y yo éramos vecinos
hasta que me transferí en cuarto año.
4
00:00:17,464 --> 00:00:19,094
Oye, grandulona.
5
00:00:19,434 --> 00:00:22,304
No te quedes ahí parada.
Los humanos no podemos pasar.
6
00:00:24,884 --> 00:00:27,874
¡Oigan!
7
00:00:28,434 --> 00:00:31,224
¡Oigan!
8
00:00:32,774 --> 00:00:34,834
¡Es Tanaka, el de la clase 2!
9
00:00:35,384 --> 00:00:38,804
Oye, eres muy alta y genial.
Enderézate.
10
00:00:40,764 --> 00:00:43,754
Bien, te enseñaré un buen lugar.
11
00:00:47,054 --> 00:00:48,364
¡Buenas!
12
00:00:48,624 --> 00:00:51,954
¡Ryunosuke, te dije
que dejaras de hacer eso!
13
00:01:03,004 --> 00:01:04,544
No sé cómo decirlo…
14
00:01:04,894 --> 00:01:07,994
Pude tener más confianza en mí misma…
15
00:01:12,934 --> 00:01:14,854
¡No te avergüences tanto!
16
00:01:15,024 --> 00:01:16,194
¡Qué tímida!
17
00:01:22,734 --> 00:01:25,324
¿Una oportunidad?
18
00:01:26,024 --> 00:01:28,144
-¿Te acompaño?
-Estoy bien.
19
00:01:28,344 --> 00:01:30,404
-¡Lo llevo por ti!
-Ve a practicar.
20
00:01:31,834 --> 00:01:35,174
Nunca tuve una oportunidad
hasta ahora…
21
00:01:35,754 --> 00:01:37,964
Pero ahora la tengo…
22
00:01:38,154 --> 00:01:39,334
O sea que…
23
00:01:42,384 --> 00:01:44,694
Acabo de nacer.
24
00:01:44,844 --> 00:01:46,664
¿Tanaka? ¡Reacciona!
25
00:01:46,844 --> 00:01:48,534
Siempre estuviste vivo.
26
00:01:48,684 --> 00:01:50,044
¡Es tu culpa, Ennoshita!
27
00:01:50,144 --> 00:01:51,234
Sí, sí.
28
00:03:22,314 --> 00:03:26,274
{\an8}El segundo día
29
00:03:24,654 --> 00:03:26,444
Buen trabajo.
30
00:03:27,234 --> 00:03:29,904
Seguro que ya están
pensando en mañana,
31
00:03:30,444 --> 00:03:33,414
pero déjenme decirles esto.
32
00:03:34,374 --> 00:03:37,834
Felicidades por su importante victoria
en el torneo.
33
00:03:37,994 --> 00:03:39,334
¡Sí!
34
00:03:41,964 --> 00:03:44,754
Bueno, hablemos de mañana.
35
00:03:47,804 --> 00:03:52,224
Aunque la realidad no cambiará
solo por decirlo…
36
00:03:52,554 --> 00:03:56,144
Jugaremos contra el segundo lugar
del intercolegial de este año.
37
00:03:58,514 --> 00:04:01,834
La Preparatoria Inarizaki de Hyogo.
38
00:04:01,984 --> 00:04:03,914
Bueno, es la realidad…
39
00:04:04,064 --> 00:04:06,234
Digamos que son los favoritos.
40
00:04:08,334 --> 00:04:11,784
Primero, su mayor anotador,
el número 4, Aran Ojiro.
41
00:04:12,494 --> 00:04:13,944
Es alto y poderoso.
42
00:04:14,114 --> 00:04:18,704
Igual que Bokuto, está por ser
de los tres mejores rematadores.
43
00:04:19,234 --> 00:04:23,664
Es capaz de superar eso
cuando está en buena forma.
44
00:04:24,194 --> 00:04:26,054
Igual que al jugar contra Ushiwaka,
45
00:04:26,214 --> 00:04:29,974
no dejen de pensar en pararlo
y conseguir el balón.
46
00:04:30,344 --> 00:04:32,434
Lo detendremos con la defensa total.
47
00:04:34,304 --> 00:04:38,104
Y su bloqueador central,
el número 10, Rintaro Suna.
48
00:04:38,684 --> 00:04:41,564
Es más pequeño que muchos bloqueadores,
49
00:04:42,184 --> 00:04:44,664
pero su instinto es genial.
50
00:04:44,814 --> 00:04:46,744
No dejen de verlo cuando ataque.
51
00:04:47,774 --> 00:04:50,504
Seguramente se acostumbrará
al ataque rápido.
52
00:04:50,654 --> 00:04:53,074
Aprovechen el espacio
que tengamos al atacar.
53
00:04:55,114 --> 00:04:57,924
Esas son sus armas principales.
54
00:04:58,074 --> 00:05:00,704
Pero el que causará más problemas
55
00:05:01,204 --> 00:05:05,414
es el que sabe
cómo usar a sus rematadores.
56
00:05:05,584 --> 00:05:08,014
Su colocador, Atsumu Miya.
57
00:05:08,174 --> 00:05:11,384
-Kageyama debió verlo en el campamento.
-Sí.
58
00:05:11,554 --> 00:05:15,384
Ya lo conocen como
el mejor colocador de preparatoria.
59
00:05:17,514 --> 00:05:22,724
Supuestamente es capaz de hacer
parecer que el rematador ha mejorado.
60
00:05:22,894 --> 00:05:24,854
Es fácil golpear sus pases.
61
00:05:25,024 --> 00:05:27,014
Son consistentes y sin dudar.
62
00:05:27,194 --> 00:05:29,384
¿Lo admites?
63
00:05:30,024 --> 00:05:33,774
Eso no es lo único
de lo que debemos cuidarnos.
64
00:05:33,944 --> 00:05:35,574
-Sus saques.
-Sí.
65
00:05:36,954 --> 00:05:41,524
Miya hace saques de remate y flotantes
por igual desde hace tiempo.
66
00:05:42,204 --> 00:05:45,914
No sabremos cuál
hasta el último momento.
67
00:05:46,624 --> 00:05:49,554
Será difícil hacer una formación.
68
00:05:49,714 --> 00:05:53,884
Oí que ganó el premio de saques
en secundaria y preparatoria.
69
00:05:54,964 --> 00:05:56,964
No necesitaba oír eso.
70
00:05:58,054 --> 00:05:59,054
Lo siento.
71
00:06:02,394 --> 00:06:07,024
Ganaron hace poco,
pero ya tienen una cara muy seria.
72
00:06:07,514 --> 00:06:09,134
El segundo preseleccionado…
73
00:06:09,314 --> 00:06:11,384
De las decenas de equipos aquí,
74
00:06:11,524 --> 00:06:14,904
¿nos toca enfrentar al segundo mejor?
75
00:06:15,934 --> 00:06:17,994
El primero y el segundo del país…
76
00:06:18,744 --> 00:06:21,244
¡Podemos jugar contra los dos!
77
00:06:25,244 --> 00:06:29,264
Solo si el primero, Itachiyama,
llega hasta la final.
78
00:06:29,464 --> 00:06:31,384
Están en el bloque contrario.
79
00:06:31,544 --> 00:06:32,694
Ah, cierto.
80
00:06:32,844 --> 00:06:36,104
Pero si alguno le gana,
ese sería el mejor, ¿no?
81
00:06:36,264 --> 00:06:37,224
Sí.
82
00:06:38,344 --> 00:06:42,144
-¿Sí?
-No puedo con ustedes.
83
00:06:42,304 --> 00:06:44,634
¿Cómo pueden tener tanta confianza?
84
00:06:54,934 --> 00:06:56,284
Qué frío…
85
00:07:02,894 --> 00:07:05,854
Asahi, puedes hacer eso ahora.
86
00:07:07,054 --> 00:07:10,414
Cuando dices que es
nuestro último torneo o algo así.
87
00:07:10,854 --> 00:07:12,874
No te dejé decirlo antes.
88
00:07:13,354 --> 00:07:15,834
No creo que sea momento para eso.
89
00:07:16,954 --> 00:07:18,084
Pero es raro.
90
00:07:18,544 --> 00:07:22,724
Cuando te asustas,
por alguna razón dejo de estarlo.
91
00:07:24,474 --> 00:07:25,784
Cállate.
92
00:07:43,814 --> 00:07:48,124
Parece que los enérgicos y los
despistados ya se quedaron sin fuerzas.
93
00:07:48,294 --> 00:07:51,364
Hasta nuestro calentamiento
ha sido diferente.
94
00:07:52,084 --> 00:07:55,714
Debían estar más cansados
de lo que pensaban.
95
00:07:56,714 --> 00:07:58,604
Debemos cuidarnos de no lesionarnos.
96
00:07:58,754 --> 00:07:59,964
Sí.
97
00:08:04,434 --> 00:08:08,294
Rayos. ¿Estoy nervioso?
98
00:08:08,474 --> 00:08:13,734
No, es una de esas situaciones
en las que estoy lleno de adrenalina…
99
00:08:14,274 --> 00:08:15,334
Ryu.
100
00:08:16,614 --> 00:08:18,904
Hola, Kanoka…
101
00:08:19,614 --> 00:08:21,334
Tienes una oportunidad.
102
00:08:24,204 --> 00:08:26,694
También hace frío en Tokio.
103
00:08:27,574 --> 00:08:28,874
Sí…
104
00:08:29,034 --> 00:08:30,664
¿Cómo está Saeko?
105
00:08:32,044 --> 00:08:34,654
Bien… ¿Y tu familia?
106
00:08:34,834 --> 00:08:36,824
Todos están bien.
107
00:08:47,614 --> 00:08:48,724
Ryu…
108
00:08:49,964 --> 00:08:52,474
Este… Yo…
109
00:08:52,474 --> 00:08:57,154
{\an8}Tienes una oportunidad
110
00:08:52,984 --> 00:08:56,534
Yo…
111
00:08:57,314 --> 00:09:01,214
¡Lo siento!
¡Ya tengo a otra en mi corazón!
112
00:09:01,354 --> 00:09:03,754
¿Qué haces, Kanoka?
Debiste esperar adentro.
113
00:09:03,904 --> 00:09:04,914
Hace frío.
114
00:09:15,354 --> 00:09:17,224
Kanoka se hizo más guapa.
115
00:09:17,414 --> 00:09:18,964
La ciudad de noche.
116
00:09:19,134 --> 00:09:20,754
Un citadino mayor…
117
00:09:22,464 --> 00:09:25,224
¿Acaso todo fue…
118
00:09:26,514 --> 00:09:28,294
un malentendido?
119
00:09:29,344 --> 00:09:32,504
¡Finge que no dije nada!
120
00:09:34,064 --> 00:09:37,604
Mi madre hizo uno de estos de nuevo…
121
00:09:38,064 --> 00:09:40,404
{\an8}Tú puedes, Kanoka
Victoria segura
122
00:09:44,484 --> 00:09:49,084
Ko, creo que acaban
de romperme el corazón.
123
00:09:51,394 --> 00:09:52,554
¿En serio?
124
00:09:52,704 --> 00:09:54,884
Lo siento. No es nada.
125
00:09:56,124 --> 00:09:58,634
No vine aquí a enamorarme.
126
00:09:58,794 --> 00:10:00,334
¿En serio?
127
00:10:02,424 --> 00:10:04,874
Voy a ganar cada partido.
128
00:10:12,324 --> 00:10:14,204
Nos toca el segundo partido.
129
00:10:14,354 --> 00:10:17,004
Podremos practicar a las 8:00
por 30 minutos.
130
00:10:17,294 --> 00:10:19,554
-Dense prisa.
-¡Sí!
131
00:10:21,654 --> 00:10:24,444
Disculpe. Ahora haremos remates.
132
00:10:25,324 --> 00:10:26,614
Este…
133
00:10:27,794 --> 00:10:30,454
¿Es el entrenador de Inarizaki?
134
00:10:30,704 --> 00:10:32,614
¡Parece acostumbrado a esto!
135
00:10:34,794 --> 00:10:37,174
¡Si te parece bien,
queremos seguir sacando!
136
00:10:41,254 --> 00:10:44,174
Si Atsumu Miya es tan bueno,
137
00:10:44,414 --> 00:10:47,154
¿no deberíamos apuntarle
cuando devolvamos el balón?
138
00:10:47,404 --> 00:10:49,734
¡Sí, buena idea, Shoyo!
139
00:10:49,884 --> 00:10:50,884
Esperen.
140
00:10:51,594 --> 00:10:55,614
La grabación que vimos
es de la final eliminatoria,
141
00:10:55,764 --> 00:10:57,754
pero en ese partido, el que suele jugar
142
00:10:57,894 --> 00:11:00,594
en la posición opuesta
no estaba bien y lo sentaron.
143
00:11:01,314 --> 00:11:04,714
Opuesta… El que está
al otro lado del colocador, ¿no?
144
00:11:05,154 --> 00:11:08,114
La misma posición
de Sawamura y Ushiwaka.
145
00:11:10,114 --> 00:11:14,604
Es posible que esta vez sí juegue.
146
00:11:20,164 --> 00:11:21,754
Ahí está…
147
00:11:21,924 --> 00:11:24,084
"Aunque puedan parar a Atsumu Miya,
148
00:11:24,254 --> 00:11:26,674
su hermano, Osamu, lo cubrirá".
149
00:11:27,754 --> 00:11:30,634
Los mejores gemelos
del voleibol de preparatoria.
150
00:11:31,514 --> 00:11:32,904
Los hermanos Miya.
151
00:11:51,214 --> 00:11:54,844
Inarizaki tiene su primer partido hoy,
pero ¿cómo se encuentran?
152
00:11:54,994 --> 00:11:55,994
Bueno.
153
00:11:56,374 --> 00:12:00,254
El primer partido puede dar miedo
y ser estresante para todos,
154
00:12:00,414 --> 00:12:02,494
pero estamos tranquilos.
155
00:12:00,584 --> 00:12:05,464
{\an8}Capitán de la Preparatoria Inarizaki
Shinsuke Kita
156
00:12:02,664 --> 00:12:06,174
Estamos en mejor forma ahora
y seguro que nos irá bien.
157
00:12:07,174 --> 00:12:09,084
¿Ella no es Machino?
158
00:12:10,844 --> 00:12:11,704
¿Quién?
159
00:12:11,884 --> 00:12:14,974
¿Y si viene a entrevistarnos?
¿Qué hacemos?
160
00:12:15,254 --> 00:12:17,484
Solo hablan
con las buenas escuelas, ¿no?
161
00:12:17,644 --> 00:12:19,694
No vendrán con nosotros.
162
00:12:20,144 --> 00:12:21,394
Claro…
163
00:12:21,564 --> 00:12:24,334
¡Yamaguchi! ¡Hagamos señales de paz!
164
00:12:24,484 --> 00:12:25,404
Déjalo.
165
00:12:25,564 --> 00:12:27,154
¡También me regañó a mí!
166
00:12:28,404 --> 00:12:33,484
Escucha. Eres mucho mejor
de lo que piensas.
167
00:12:33,654 --> 00:12:35,414
También en tu cara y tu cuerpo.
168
00:12:35,574 --> 00:12:38,014
No es que Ryu tenga novia, ¿verdad?
169
00:12:38,274 --> 00:12:39,534
¡Entonces, insiste!
170
00:12:40,204 --> 00:12:41,794
Insiste y será tuyo.
171
00:12:41,954 --> 00:12:43,124
Pero…
172
00:12:44,754 --> 00:12:46,464
¿Qué pasa, Kanoka?
173
00:12:47,944 --> 00:12:50,634
No puedo sacar bien…
174
00:12:51,634 --> 00:12:53,474
¿Cómo puedo mejorar?
175
00:12:57,344 --> 00:12:59,054
¡Solo sigue hasta que lo hagas!
176
00:13:02,094 --> 00:13:03,154
¡Sí!
177
00:13:06,024 --> 00:13:07,024
¡Cierto!
178
00:13:08,024 --> 00:13:11,384
Seguramente no lo tomó
como me lo esperaba,
179
00:13:11,534 --> 00:13:12,534
pero da igual.
180
00:13:17,324 --> 00:13:19,934
¡Siento haber dicho cosas raras ayer!
181
00:13:20,084 --> 00:13:22,574
-¡Olvida todo!
-¡No, no pasa nada!
182
00:13:22,744 --> 00:13:24,364
Mi familia salió de la nada.
183
00:13:24,544 --> 00:13:27,124
¿Eh? ¿Tenías un hermano?
184
00:13:27,424 --> 00:13:29,564
Es un primo que vive en la ciudad.
185
00:13:29,834 --> 00:13:31,624
Siempre que juego aquí,
186
00:13:31,804 --> 00:13:35,274
me trae amuletos y otras cosas.
187
00:13:35,424 --> 00:13:37,884
Parece un buen tipo.
188
00:13:38,724 --> 00:13:40,494
¿Eh? Entonces…
189
00:13:40,644 --> 00:13:44,074
¿Fue un malentendido
que fuera un malentendido?
190
00:13:44,224 --> 00:13:45,604
Este, yo…
191
00:13:46,184 --> 00:13:49,414
ya no me encorvo por lo que me dijiste.
192
00:13:51,444 --> 00:13:54,614
He mejorado mucho. Obsérvame.
193
00:14:00,824 --> 00:14:07,414
{\an8}¡Una nueva estrella!
Kanoka Amanai
194
00:14:00,994 --> 00:14:04,244
Cierto… Kanoka ha mejorado.
195
00:14:04,914 --> 00:14:07,414
Yo soy el que se queda atrás…
196
00:14:09,914 --> 00:14:11,144
¡No perderé!
197
00:14:26,934 --> 00:14:28,184
¡Hinata, idiota!
198
00:14:28,814 --> 00:14:30,534
¡Quiero saltar pronto!
199
00:14:30,694 --> 00:14:32,614
Parecen motivados.
200
00:14:34,124 --> 00:14:35,214
Hola.
201
00:14:35,364 --> 00:14:37,404
¿Cómo estás, Tobio?
202
00:14:37,574 --> 00:14:38,554
Bien.
203
00:14:38,704 --> 00:14:41,384
Ese es Atsumu Miya, ¿no?
204
00:14:41,534 --> 00:14:43,074
Esfuérzate.
205
00:14:43,704 --> 00:14:47,794
Odio jugar contra gente que juega mal.
206
00:14:51,794 --> 00:14:53,174
La élite da miedo.
207
00:14:53,594 --> 00:14:55,014
Lo siento por eso.
208
00:14:55,174 --> 00:14:57,384
¡¿Por qué te disculpas, idiota?!
209
00:14:57,884 --> 00:14:59,334
Pero yo no juego mal.
210
00:14:59,514 --> 00:15:01,094
Sí, lo sé.
211
00:15:01,264 --> 00:15:02,654
Pero él sí.
212
00:15:02,804 --> 00:15:04,104
¡¿Cómo dices eso?!
213
00:15:05,064 --> 00:15:08,564
Pero no es mal jugador,
así que nos irá bien.
214
00:15:14,414 --> 00:15:16,944
El primer partido va
a la mitad del segundo set.
215
00:15:21,784 --> 00:15:25,804
Noya parece la estrella
incluso con el uniforme alterno.
216
00:15:25,954 --> 00:15:27,084
¿Verdad?
217
00:15:27,584 --> 00:15:29,834
Kageyama, el naranja no va contigo.
218
00:15:30,004 --> 00:15:31,794
Cállate, mandarina parlante.
219
00:15:31,964 --> 00:15:33,244
¡¿Qué dijiste?!
220
00:15:33,424 --> 00:15:35,294
Son diferentes, pero no hay remedio.
221
00:15:36,134 --> 00:15:37,864
Ellos también van de negro.
222
00:15:38,634 --> 00:15:41,534
Ahora pareces más molesto.
223
00:15:41,684 --> 00:15:42,814
¡Tsukishima!
224
00:15:42,974 --> 00:15:45,434
Tú eres el que menos debería hablar.
225
00:15:46,144 --> 00:15:50,314
¿Cómo pueden estar tan tranquilos?
226
00:15:50,484 --> 00:15:53,734
Hinata ya no parece ponerse nervioso.
227
00:15:54,444 --> 00:15:57,324
Ahora parece
más emocionado que nervioso.
228
00:15:57,484 --> 00:15:59,194
Está madurando.
229
00:16:00,104 --> 00:16:01,194
Ah, sí. Antes vi…
230
00:16:01,744 --> 00:16:04,094
a unas chicas
con abanicos de Atsumu Miya.
231
00:16:04,244 --> 00:16:05,814
¿Es una celebridad?
232
00:16:06,954 --> 00:16:09,174
Casi lo es.
233
00:16:09,374 --> 00:16:12,174
Tiene una popularidad diferente
que la de Itachiyama.
234
00:16:12,334 --> 00:16:14,834
Tiene la habilidad
y jugadas impresionantes.
235
00:16:15,384 --> 00:16:18,614
Es el mejor desafío
con esas habilidades.
236
00:16:18,754 --> 00:16:21,804
También hablan mucho de él
en televisión.
237
00:16:22,724 --> 00:16:26,554
Nadie en esta arena
siquiera sabe que existimos…
238
00:16:27,574 --> 00:16:30,294
¿Qué pasa, Daichi? ¡Reacciona!
239
00:16:33,064 --> 00:16:34,114
¡Qué emocionante!
240
00:16:36,464 --> 00:16:38,444
Parece que volviste.
241
00:16:39,234 --> 00:16:41,734
Ayer estuviste muy tranquilo.
242
00:16:41,904 --> 00:16:43,614
Solo me concentraba.
243
00:16:43,784 --> 00:16:45,614
Bueno, andando.
244
00:16:48,534 --> 00:16:49,534
¡Sí!
245
00:17:15,894 --> 00:17:20,414
La sección de animadores será molesta.
246
00:17:20,574 --> 00:17:24,364
¿Inarizaki también tenía
una banda tan buena?
247
00:17:25,114 --> 00:17:26,284
Mi estómago…
248
00:17:26,454 --> 00:17:28,714
¡Esos cuernos son geniales!
249
00:17:29,494 --> 00:17:30,984
¡Atsumu!
250
00:17:31,164 --> 00:17:32,294
¡Aran!
251
00:17:32,454 --> 00:17:34,054
¡Osamu!
252
00:17:34,204 --> 00:17:36,294
¡Miya!
253
00:17:38,334 --> 00:17:39,684
¡Bien, vamos!
254
00:17:40,444 --> 00:17:41,384
¡Vamos!
255
00:17:42,134 --> 00:17:43,254
¡Vamos!
256
00:17:43,424 --> 00:17:45,224
¡Vamos!
257
00:17:45,344 --> 00:17:49,184
{\an8}Calentamiento oficial
258
00:17:45,384 --> 00:17:47,684
¡Sí!
259
00:17:50,304 --> 00:17:51,104
¡Sí!
260
00:17:53,224 --> 00:17:55,734
-¡Buen remate!
-¡El último!
261
00:17:58,234 --> 00:18:00,064
¡Remate de cambio de alma diferido!
262
00:18:02,114 --> 00:18:03,234
¡Genial!
263
00:18:03,404 --> 00:18:04,984
No creo que fuera diferido.
264
00:18:05,154 --> 00:18:07,614
-Solo quería decir eso.
-¿El colocador remató?
265
00:18:07,804 --> 00:18:08,704
Estuvo muy bien.
266
00:18:09,114 --> 00:18:11,774
Pero ¿el que colocó no es aún mejor?
267
00:18:11,954 --> 00:18:13,334
¡Bien hecho, hermanos Miya!
268
00:18:20,884 --> 00:18:22,504
¡Hinata, buen remate!
269
00:18:22,674 --> 00:18:24,674
Cómo salta.
270
00:18:27,134 --> 00:18:28,844
{\an8}Inarizaki Karasuno
271
00:18:33,264 --> 00:18:37,144
El partido entre los representantes
de Hyogo, la Preparatoria Inarizaki,
272
00:18:37,544 --> 00:18:41,354
y los representantes de Miyagi,
la Preparatoria Karasuno, va a empezar.
273
00:18:43,294 --> 00:18:44,824
¡Gracias!
274
00:18:46,114 --> 00:18:47,284
¡Bien!
275
00:18:47,744 --> 00:18:48,934
Demonios…
276
00:18:49,264 --> 00:18:52,744
¿Por qué me pongo nervioso? ¡Tranquilo!
277
00:18:54,664 --> 00:18:58,694
Nadie pensó que Karasuno
vencería a Shiratorizawa.
278
00:19:00,084 --> 00:19:02,674
¡Sorprendámoslos de nuevo!
279
00:19:03,254 --> 00:19:04,884
¡Sí!
280
00:19:26,614 --> 00:19:28,534
¿Y eso? ¡Fue genial!
281
00:19:30,154 --> 00:19:34,324
-¡Ahí va!
-Rayos.
282
00:19:40,214 --> 00:19:41,504
¡Buen servicio!
283
00:19:42,124 --> 00:19:45,034
Oigan, relájense. Parecen estatuas.
284
00:19:45,214 --> 00:19:47,964
-Ni que les lanzara cuchillos.
-¡Sí!
285
00:19:49,074 --> 00:19:50,174
¡Nos está mirando!
286
00:19:51,134 --> 00:19:54,044
No interrumpan mi servicio de nuevo,
287
00:19:54,224 --> 00:19:55,854
cerdas chillonas.
288
00:19:56,854 --> 00:20:00,374
Lo siento.
¿Podrían callarse cuando saque?
289
00:20:00,524 --> 00:20:01,854
¿Qué?
290
00:20:02,024 --> 00:20:04,354
¡Siempre lo hacen en televisión!
291
00:20:08,774 --> 00:20:10,474
-¡Fue…
-…ra!
292
00:20:14,534 --> 00:20:16,074
¡Rayos!
293
00:20:16,244 --> 00:20:18,714
-Idiota.
-¡Cállate!
294
00:20:19,294 --> 00:20:21,794
Mi saque se alejó un poco.
295
00:20:21,794 --> 00:20:23,754
{\an8}Inarizaki Karasuno
296
00:20:26,964 --> 00:20:29,464
¡Asahi, concéntrate!
297
00:20:31,974 --> 00:20:34,744
¿Están abucheando?
298
00:20:35,054 --> 00:20:36,634
¿Al saque?
299
00:20:37,804 --> 00:20:41,054
Procuran quedarse callados
para el saque de su equipo,
300
00:20:41,224 --> 00:20:43,514
pero hacen mucho ruido en el del rival.
301
00:20:43,694 --> 00:20:45,704
Los tienen bien entrenados.
302
00:20:51,284 --> 00:20:52,954
¡Golpeó la red!
303
00:20:53,114 --> 00:20:55,034
-Lo siento.
-¡Será el siguiente!
304
00:20:55,784 --> 00:20:59,534
Ambos equipos muestran fuertes saques
al tratar de tomar el control.
305
00:21:01,354 --> 00:21:03,454
¿Al que deberíamos prestar atención
306
00:21:04,044 --> 00:21:06,444
es al llamado mejor colocador
de preparatoria,
307
00:21:06,584 --> 00:21:09,134
Atsumu Miya, de Inarizaki?
308
00:21:09,294 --> 00:21:14,384
Sí. Pero también hay que ver
al colocador de Karasuno.
309
00:21:14,844 --> 00:21:17,384
Tobio Kageyama,
de la Preparatoria Karasuno.
310
00:21:17,554 --> 00:21:21,144
Es otro hábil jugador invitado
al Campamento Juvenil de este año.
311
00:21:22,874 --> 00:21:25,604
Será una batalla de colocadores
de este y oeste.
312
00:21:30,774 --> 00:21:31,944
¡Qué buen salto!
313
00:21:39,374 --> 00:21:41,304
¡Olvidé golpear!
314
00:21:41,454 --> 00:21:44,294
¡Si no puedes saltar
y golpear a la vez, no lo hagas!
315
00:21:45,224 --> 00:21:47,534
¿Dijo que se le olvidó golpear?
316
00:21:47,954 --> 00:21:49,134
Eso dijo.
317
00:21:49,834 --> 00:21:54,384
¿Los saltos que vimos hasta ahora
no son lo más alto que puede ir?
318
00:21:55,274 --> 00:21:59,264
¿Se ponen a experimentar
mientras juegan contra nosotros?
319
00:22:03,814 --> 00:22:08,274
Supuse que Tobio
hacía las cosas a su manera,
320
00:22:16,114 --> 00:22:18,794
pero parece que ese es igual de malo.
321
00:23:54,884 --> 00:23:57,004
{\an8}CONTINUARÁ