1 00:00:04,574 --> 00:00:07,814 Así que ese es Ryu. 2 00:00:07,994 --> 00:00:10,964 Tal vez suene grosero, pero ¿qué tiene de bueno? 3 00:00:11,584 --> 00:00:16,584 Ryu y yo éramos vecinos hasta que me transferí en cuarto año. 4 00:00:17,464 --> 00:00:19,094 Oye, grandulona. 5 00:00:19,434 --> 00:00:22,304 No te quedes ahí parada. Los humanos no podemos pasar. 6 00:00:24,884 --> 00:00:27,874 ¡Oigan! 7 00:00:28,434 --> 00:00:31,224 ¡Oigan! 8 00:00:32,774 --> 00:00:34,834 ¡Es Tanaka, el de la clase 2! 9 00:00:35,384 --> 00:00:38,804 Oye, eres muy alta y genial. Enderézate. 10 00:00:40,764 --> 00:00:43,754 Bien, te enseñaré un buen lugar. 11 00:00:47,054 --> 00:00:48,364 ¡Buenas! 12 00:00:48,624 --> 00:00:51,954 ¡Ryunosuke, te dije que dejaras de hacer eso! 13 00:01:03,004 --> 00:01:04,544 No sé cómo decirlo… 14 00:01:04,894 --> 00:01:07,994 Pude tener más confianza en mí misma… 15 00:01:12,934 --> 00:01:14,854 ¡No te avergüences tanto! 16 00:01:15,024 --> 00:01:16,194 ¡Qué tímida! 17 00:01:22,734 --> 00:01:25,324 ¿Una oportunidad? 18 00:01:26,024 --> 00:01:28,144 -¿Te acompaño? -Estoy bien. 19 00:01:28,344 --> 00:01:30,404 -¡Lo llevo por ti! -Ve a practicar. 20 00:01:31,834 --> 00:01:35,174 Nunca tuve una oportunidad hasta ahora… 21 00:01:35,754 --> 00:01:37,964 Pero ahora la tengo… 22 00:01:38,154 --> 00:01:39,334 O sea que… 23 00:01:42,384 --> 00:01:44,694 Acabo de nacer. 24 00:01:44,844 --> 00:01:46,664 ¿Tanaka? ¡Reacciona! 25 00:01:46,844 --> 00:01:48,534 Siempre estuviste vivo. 26 00:01:48,684 --> 00:01:50,044 ¡Es tu culpa, Ennoshita! 27 00:01:50,144 --> 00:01:51,234 Sí, sí. 28 00:03:22,314 --> 00:03:26,274 {\an8}El segundo día 29 00:03:24,654 --> 00:03:26,444 Buen trabajo. 30 00:03:27,234 --> 00:03:29,904 Seguro que ya están pensando en mañana, 31 00:03:30,444 --> 00:03:33,414 pero déjenme decirles esto. 32 00:03:34,374 --> 00:03:37,834 Felicidades por su importante victoria en el torneo. 33 00:03:37,994 --> 00:03:39,334 ¡Sí! 34 00:03:41,964 --> 00:03:44,754 Bueno, hablemos de mañana. 35 00:03:47,804 --> 00:03:52,224 Aunque la realidad no cambiará solo por decirlo… 36 00:03:52,554 --> 00:03:56,144 Jugaremos contra el segundo lugar del intercolegial de este año. 37 00:03:58,514 --> 00:04:01,834 La Preparatoria Inarizaki de Hyogo. 38 00:04:01,984 --> 00:04:03,914 Bueno, es la realidad… 39 00:04:04,064 --> 00:04:06,234 Digamos que son los favoritos. 40 00:04:08,334 --> 00:04:11,784 Primero, su mayor anotador, el número 4, Aran Ojiro. 41 00:04:12,494 --> 00:04:13,944 Es alto y poderoso. 42 00:04:14,114 --> 00:04:18,704 Igual que Bokuto, está por ser de los tres mejores rematadores. 43 00:04:19,234 --> 00:04:23,664 Es capaz de superar eso cuando está en buena forma. 44 00:04:24,194 --> 00:04:26,054 Igual que al jugar contra Ushiwaka, 45 00:04:26,214 --> 00:04:29,974 no dejen de pensar en pararlo y conseguir el balón. 46 00:04:30,344 --> 00:04:32,434 Lo detendremos con la defensa total. 47 00:04:34,304 --> 00:04:38,104 Y su bloqueador central, el número 10, Rintaro Suna. 48 00:04:38,684 --> 00:04:41,564 Es más pequeño que muchos bloqueadores, 49 00:04:42,184 --> 00:04:44,664 pero su instinto es genial. 50 00:04:44,814 --> 00:04:46,744 No dejen de verlo cuando ataque. 51 00:04:47,774 --> 00:04:50,504 Seguramente se acostumbrará al ataque rápido. 52 00:04:50,654 --> 00:04:53,074 Aprovechen el espacio que tengamos al atacar. 53 00:04:55,114 --> 00:04:57,924 Esas son sus armas principales. 54 00:04:58,074 --> 00:05:00,704 Pero el que causará más problemas 55 00:05:01,204 --> 00:05:05,414 es el que sabe cómo usar a sus rematadores. 56 00:05:05,584 --> 00:05:08,014 Su colocador, Atsumu Miya. 57 00:05:08,174 --> 00:05:11,384 -Kageyama debió verlo en el campamento. -Sí. 58 00:05:11,554 --> 00:05:15,384 Ya lo conocen como el mejor colocador de preparatoria. 59 00:05:17,514 --> 00:05:22,724 Supuestamente es capaz de hacer parecer que el rematador ha mejorado. 60 00:05:22,894 --> 00:05:24,854 Es fácil golpear sus pases. 61 00:05:25,024 --> 00:05:27,014 Son consistentes y sin dudar. 62 00:05:27,194 --> 00:05:29,384 ¿Lo admites? 63 00:05:30,024 --> 00:05:33,774 Eso no es lo único de lo que debemos cuidarnos. 64 00:05:33,944 --> 00:05:35,574 -Sus saques. -Sí. 65 00:05:36,954 --> 00:05:41,524 Miya hace saques de remate y flotantes por igual desde hace tiempo. 66 00:05:42,204 --> 00:05:45,914 No sabremos cuál hasta el último momento. 67 00:05:46,624 --> 00:05:49,554 Será difícil hacer una formación. 68 00:05:49,714 --> 00:05:53,884 Oí que ganó el premio de saques en secundaria y preparatoria. 69 00:05:54,964 --> 00:05:56,964 No necesitaba oír eso. 70 00:05:58,054 --> 00:05:59,054 Lo siento. 71 00:06:02,394 --> 00:06:07,024 Ganaron hace poco, pero ya tienen una cara muy seria. 72 00:06:07,514 --> 00:06:09,134 El segundo preseleccionado… 73 00:06:09,314 --> 00:06:11,384 De las decenas de equipos aquí, 74 00:06:11,524 --> 00:06:14,904 ¿nos toca enfrentar al segundo mejor? 75 00:06:15,934 --> 00:06:17,994 El primero y el segundo del país… 76 00:06:18,744 --> 00:06:21,244 ¡Podemos jugar contra los dos! 77 00:06:25,244 --> 00:06:29,264 Solo si el primero, Itachiyama, llega hasta la final. 78 00:06:29,464 --> 00:06:31,384 Están en el bloque contrario. 79 00:06:31,544 --> 00:06:32,694 Ah, cierto. 80 00:06:32,844 --> 00:06:36,104 Pero si alguno le gana, ese sería el mejor, ¿no? 81 00:06:36,264 --> 00:06:37,224 Sí. 82 00:06:38,344 --> 00:06:42,144 -¿Sí? -No puedo con ustedes. 83 00:06:42,304 --> 00:06:44,634 ¿Cómo pueden tener tanta confianza? 84 00:06:54,934 --> 00:06:56,284 Qué frío… 85 00:07:02,894 --> 00:07:05,854 Asahi, puedes hacer eso ahora. 86 00:07:07,054 --> 00:07:10,414 Cuando dices que es nuestro último torneo o algo así. 87 00:07:10,854 --> 00:07:12,874 No te dejé decirlo antes. 88 00:07:13,354 --> 00:07:15,834 No creo que sea momento para eso. 89 00:07:16,954 --> 00:07:18,084 Pero es raro. 90 00:07:18,544 --> 00:07:22,724 Cuando te asustas, por alguna razón dejo de estarlo. 91 00:07:24,474 --> 00:07:25,784 Cállate. 92 00:07:43,814 --> 00:07:48,124 Parece que los enérgicos y los despistados ya se quedaron sin fuerzas. 93 00:07:48,294 --> 00:07:51,364 Hasta nuestro calentamiento ha sido diferente. 94 00:07:52,084 --> 00:07:55,714 Debían estar más cansados de lo que pensaban. 95 00:07:56,714 --> 00:07:58,604 Debemos cuidarnos de no lesionarnos. 96 00:07:58,754 --> 00:07:59,964 Sí. 97 00:08:04,434 --> 00:08:08,294 Rayos. ¿Estoy nervioso? 98 00:08:08,474 --> 00:08:13,734 No, es una de esas situaciones en las que estoy lleno de adrenalina… 99 00:08:14,274 --> 00:08:15,334 Ryu. 100 00:08:16,614 --> 00:08:18,904 Hola, Kanoka… 101 00:08:19,614 --> 00:08:21,334 Tienes una oportunidad. 102 00:08:24,204 --> 00:08:26,694 También hace frío en Tokio. 103 00:08:27,574 --> 00:08:28,874 Sí… 104 00:08:29,034 --> 00:08:30,664 ¿Cómo está Saeko? 105 00:08:32,044 --> 00:08:34,654 Bien… ¿Y tu familia? 106 00:08:34,834 --> 00:08:36,824 Todos están bien. 107 00:08:47,614 --> 00:08:48,724 Ryu… 108 00:08:49,964 --> 00:08:52,474 Este… Yo… 109 00:08:52,474 --> 00:08:57,154 {\an8}Tienes una oportunidad 110 00:08:52,984 --> 00:08:56,534 Yo… 111 00:08:57,314 --> 00:09:01,214 ¡Lo siento! ¡Ya tengo a otra en mi corazón! 112 00:09:01,354 --> 00:09:03,754 ¿Qué haces, Kanoka? Debiste esperar adentro. 113 00:09:03,904 --> 00:09:04,914 Hace frío. 114 00:09:15,354 --> 00:09:17,224 Kanoka se hizo más guapa. 115 00:09:17,414 --> 00:09:18,964 La ciudad de noche. 116 00:09:19,134 --> 00:09:20,754 Un citadino mayor… 117 00:09:22,464 --> 00:09:25,224 ¿Acaso todo fue… 118 00:09:26,514 --> 00:09:28,294 un malentendido? 119 00:09:29,344 --> 00:09:32,504 ¡Finge que no dije nada! 120 00:09:34,064 --> 00:09:37,604 Mi madre hizo uno de estos de nuevo… 121 00:09:38,064 --> 00:09:40,404 {\an8}Tú puedes, Kanoka Victoria segura 122 00:09:44,484 --> 00:09:49,084 Ko, creo que acaban de romperme el corazón. 123 00:09:51,394 --> 00:09:52,554 ¿En serio? 124 00:09:52,704 --> 00:09:54,884 Lo siento. No es nada. 125 00:09:56,124 --> 00:09:58,634 No vine aquí a enamorarme. 126 00:09:58,794 --> 00:10:00,334 ¿En serio? 127 00:10:02,424 --> 00:10:04,874 Voy a ganar cada partido. 128 00:10:12,324 --> 00:10:14,204 Nos toca el segundo partido. 129 00:10:14,354 --> 00:10:17,004 Podremos practicar a las 8:00 por 30 minutos. 130 00:10:17,294 --> 00:10:19,554 -Dense prisa. -¡Sí! 131 00:10:21,654 --> 00:10:24,444 Disculpe. Ahora haremos remates. 132 00:10:25,324 --> 00:10:26,614 Este… 133 00:10:27,794 --> 00:10:30,454 ¿Es el entrenador de Inarizaki? 134 00:10:30,704 --> 00:10:32,614 ¡Parece acostumbrado a esto! 135 00:10:34,794 --> 00:10:37,174 ¡Si te parece bien, queremos seguir sacando! 136 00:10:41,254 --> 00:10:44,174 Si Atsumu Miya es tan bueno, 137 00:10:44,414 --> 00:10:47,154 ¿no deberíamos apuntarle cuando devolvamos el balón? 138 00:10:47,404 --> 00:10:49,734 ¡Sí, buena idea, Shoyo! 139 00:10:49,884 --> 00:10:50,884 Esperen. 140 00:10:51,594 --> 00:10:55,614 La grabación que vimos es de la final eliminatoria, 141 00:10:55,764 --> 00:10:57,754 pero en ese partido, el que suele jugar 142 00:10:57,894 --> 00:11:00,594 en la posición opuesta no estaba bien y lo sentaron. 143 00:11:01,314 --> 00:11:04,714 Opuesta… El que está al otro lado del colocador, ¿no? 144 00:11:05,154 --> 00:11:08,114 La misma posición de Sawamura y Ushiwaka. 145 00:11:10,114 --> 00:11:14,604 Es posible que esta vez sí juegue. 146 00:11:20,164 --> 00:11:21,754 Ahí está… 147 00:11:21,924 --> 00:11:24,084 "Aunque puedan parar a Atsumu Miya, 148 00:11:24,254 --> 00:11:26,674 su hermano, Osamu, lo cubrirá". 149 00:11:27,754 --> 00:11:30,634 Los mejores gemelos del voleibol de preparatoria. 150 00:11:31,514 --> 00:11:32,904 Los hermanos Miya. 151 00:11:51,214 --> 00:11:54,844 Inarizaki tiene su primer partido hoy, pero ¿cómo se encuentran? 152 00:11:54,994 --> 00:11:55,994 Bueno. 153 00:11:56,374 --> 00:12:00,254 El primer partido puede dar miedo y ser estresante para todos, 154 00:12:00,414 --> 00:12:02,494 pero estamos tranquilos. 155 00:12:00,584 --> 00:12:05,464 {\an8}Capitán de la Preparatoria Inarizaki Shinsuke Kita 156 00:12:02,664 --> 00:12:06,174 Estamos en mejor forma ahora y seguro que nos irá bien. 157 00:12:07,174 --> 00:12:09,084 ¿Ella no es Machino? 158 00:12:10,844 --> 00:12:11,704 ¿Quién? 159 00:12:11,884 --> 00:12:14,974 ¿Y si viene a entrevistarnos? ¿Qué hacemos? 160 00:12:15,254 --> 00:12:17,484 Solo hablan con las buenas escuelas, ¿no? 161 00:12:17,644 --> 00:12:19,694 No vendrán con nosotros. 162 00:12:20,144 --> 00:12:21,394 Claro… 163 00:12:21,564 --> 00:12:24,334 ¡Yamaguchi! ¡Hagamos señales de paz! 164 00:12:24,484 --> 00:12:25,404 Déjalo. 165 00:12:25,564 --> 00:12:27,154 ¡También me regañó a mí! 166 00:12:28,404 --> 00:12:33,484 Escucha. Eres mucho mejor de lo que piensas. 167 00:12:33,654 --> 00:12:35,414 También en tu cara y tu cuerpo. 168 00:12:35,574 --> 00:12:38,014 No es que Ryu tenga novia, ¿verdad? 169 00:12:38,274 --> 00:12:39,534 ¡Entonces, insiste! 170 00:12:40,204 --> 00:12:41,794 Insiste y será tuyo. 171 00:12:41,954 --> 00:12:43,124 Pero… 172 00:12:44,754 --> 00:12:46,464 ¿Qué pasa, Kanoka? 173 00:12:47,944 --> 00:12:50,634 No puedo sacar bien… 174 00:12:51,634 --> 00:12:53,474 ¿Cómo puedo mejorar? 175 00:12:57,344 --> 00:12:59,054 ¡Solo sigue hasta que lo hagas! 176 00:13:02,094 --> 00:13:03,154 ¡Sí! 177 00:13:06,024 --> 00:13:07,024 ¡Cierto! 178 00:13:08,024 --> 00:13:11,384 Seguramente no lo tomó como me lo esperaba, 179 00:13:11,534 --> 00:13:12,534 pero da igual. 180 00:13:17,324 --> 00:13:19,934 ¡Siento haber dicho cosas raras ayer! 181 00:13:20,084 --> 00:13:22,574 -¡Olvida todo! -¡No, no pasa nada! 182 00:13:22,744 --> 00:13:24,364 Mi familia salió de la nada. 183 00:13:24,544 --> 00:13:27,124 ¿Eh? ¿Tenías un hermano? 184 00:13:27,424 --> 00:13:29,564 Es un primo que vive en la ciudad. 185 00:13:29,834 --> 00:13:31,624 Siempre que juego aquí, 186 00:13:31,804 --> 00:13:35,274 me trae amuletos y otras cosas. 187 00:13:35,424 --> 00:13:37,884 Parece un buen tipo. 188 00:13:38,724 --> 00:13:40,494 ¿Eh? Entonces… 189 00:13:40,644 --> 00:13:44,074 ¿Fue un malentendido que fuera un malentendido? 190 00:13:44,224 --> 00:13:45,604 Este, yo… 191 00:13:46,184 --> 00:13:49,414 ya no me encorvo por lo que me dijiste. 192 00:13:51,444 --> 00:13:54,614 He mejorado mucho. Obsérvame. 193 00:14:00,824 --> 00:14:07,414 {\an8}¡Una nueva estrella! Kanoka Amanai 194 00:14:00,994 --> 00:14:04,244 Cierto… Kanoka ha mejorado. 195 00:14:04,914 --> 00:14:07,414 Yo soy el que se queda atrás… 196 00:14:09,914 --> 00:14:11,144 ¡No perderé! 197 00:14:26,934 --> 00:14:28,184 ¡Hinata, idiota! 198 00:14:28,814 --> 00:14:30,534 ¡Quiero saltar pronto! 199 00:14:30,694 --> 00:14:32,614 Parecen motivados. 200 00:14:34,124 --> 00:14:35,214 Hola. 201 00:14:35,364 --> 00:14:37,404 ¿Cómo estás, Tobio? 202 00:14:37,574 --> 00:14:38,554 Bien. 203 00:14:38,704 --> 00:14:41,384 Ese es Atsumu Miya, ¿no? 204 00:14:41,534 --> 00:14:43,074 Esfuérzate. 205 00:14:43,704 --> 00:14:47,794 Odio jugar contra gente que juega mal. 206 00:14:51,794 --> 00:14:53,174 La élite da miedo. 207 00:14:53,594 --> 00:14:55,014 Lo siento por eso. 208 00:14:55,174 --> 00:14:57,384 ¡¿Por qué te disculpas, idiota?! 209 00:14:57,884 --> 00:14:59,334 Pero yo no juego mal. 210 00:14:59,514 --> 00:15:01,094 Sí, lo sé. 211 00:15:01,264 --> 00:15:02,654 Pero él sí. 212 00:15:02,804 --> 00:15:04,104 ¡¿Cómo dices eso?! 213 00:15:05,064 --> 00:15:08,564 Pero no es mal jugador, así que nos irá bien. 214 00:15:14,414 --> 00:15:16,944 El primer partido va a la mitad del segundo set. 215 00:15:21,784 --> 00:15:25,804 Noya parece la estrella incluso con el uniforme alterno. 216 00:15:25,954 --> 00:15:27,084 ¿Verdad? 217 00:15:27,584 --> 00:15:29,834 Kageyama, el naranja no va contigo. 218 00:15:30,004 --> 00:15:31,794 Cállate, mandarina parlante. 219 00:15:31,964 --> 00:15:33,244 ¡¿Qué dijiste?! 220 00:15:33,424 --> 00:15:35,294 Son diferentes, pero no hay remedio. 221 00:15:36,134 --> 00:15:37,864 Ellos también van de negro. 222 00:15:38,634 --> 00:15:41,534 Ahora pareces más molesto. 223 00:15:41,684 --> 00:15:42,814 ¡Tsukishima! 224 00:15:42,974 --> 00:15:45,434 Tú eres el que menos debería hablar. 225 00:15:46,144 --> 00:15:50,314 ¿Cómo pueden estar tan tranquilos? 226 00:15:50,484 --> 00:15:53,734 Hinata ya no parece ponerse nervioso. 227 00:15:54,444 --> 00:15:57,324 Ahora parece más emocionado que nervioso. 228 00:15:57,484 --> 00:15:59,194 Está madurando. 229 00:16:00,104 --> 00:16:01,194 Ah, sí. Antes vi… 230 00:16:01,744 --> 00:16:04,094 a unas chicas con abanicos de Atsumu Miya. 231 00:16:04,244 --> 00:16:05,814 ¿Es una celebridad? 232 00:16:06,954 --> 00:16:09,174 Casi lo es. 233 00:16:09,374 --> 00:16:12,174 Tiene una popularidad diferente que la de Itachiyama. 234 00:16:12,334 --> 00:16:14,834 Tiene la habilidad y jugadas impresionantes. 235 00:16:15,384 --> 00:16:18,614 Es el mejor desafío con esas habilidades. 236 00:16:18,754 --> 00:16:21,804 También hablan mucho de él en televisión. 237 00:16:22,724 --> 00:16:26,554 Nadie en esta arena siquiera sabe que existimos… 238 00:16:27,574 --> 00:16:30,294 ¿Qué pasa, Daichi? ¡Reacciona! 239 00:16:33,064 --> 00:16:34,114 ¡Qué emocionante! 240 00:16:36,464 --> 00:16:38,444 Parece que volviste. 241 00:16:39,234 --> 00:16:41,734 Ayer estuviste muy tranquilo. 242 00:16:41,904 --> 00:16:43,614 Solo me concentraba. 243 00:16:43,784 --> 00:16:45,614 Bueno, andando. 244 00:16:48,534 --> 00:16:49,534 ¡Sí! 245 00:17:15,894 --> 00:17:20,414 La sección de animadores será molesta. 246 00:17:20,574 --> 00:17:24,364 ¿Inarizaki también tenía una banda tan buena? 247 00:17:25,114 --> 00:17:26,284 Mi estómago… 248 00:17:26,454 --> 00:17:28,714 ¡Esos cuernos son geniales! 249 00:17:29,494 --> 00:17:30,984 ¡Atsumu! 250 00:17:31,164 --> 00:17:32,294 ¡Aran! 251 00:17:32,454 --> 00:17:34,054 ¡Osamu! 252 00:17:34,204 --> 00:17:36,294 ¡Miya! 253 00:17:38,334 --> 00:17:39,684 ¡Bien, vamos! 254 00:17:40,444 --> 00:17:41,384 ¡Vamos! 255 00:17:42,134 --> 00:17:43,254 ¡Vamos! 256 00:17:43,424 --> 00:17:45,224 ¡Vamos! 257 00:17:45,344 --> 00:17:49,184 {\an8}Calentamiento oficial 258 00:17:45,384 --> 00:17:47,684 ¡Sí! 259 00:17:50,304 --> 00:17:51,104 ¡Sí! 260 00:17:53,224 --> 00:17:55,734 -¡Buen remate! -¡El último! 261 00:17:58,234 --> 00:18:00,064 ¡Remate de cambio de alma diferido! 262 00:18:02,114 --> 00:18:03,234 ¡Genial! 263 00:18:03,404 --> 00:18:04,984 No creo que fuera diferido. 264 00:18:05,154 --> 00:18:07,614 -Solo quería decir eso. -¿El colocador remató? 265 00:18:07,804 --> 00:18:08,704 Estuvo muy bien. 266 00:18:09,114 --> 00:18:11,774 Pero ¿el que colocó no es aún mejor? 267 00:18:11,954 --> 00:18:13,334 ¡Bien hecho, hermanos Miya! 268 00:18:20,884 --> 00:18:22,504 ¡Hinata, buen remate! 269 00:18:22,674 --> 00:18:24,674 Cómo salta. 270 00:18:27,134 --> 00:18:28,844 {\an8}Inarizaki Karasuno 271 00:18:33,264 --> 00:18:37,144 El partido entre los representantes de Hyogo, la Preparatoria Inarizaki, 272 00:18:37,544 --> 00:18:41,354 y los representantes de Miyagi, la Preparatoria Karasuno, va a empezar. 273 00:18:43,294 --> 00:18:44,824 ¡Gracias! 274 00:18:46,114 --> 00:18:47,284 ¡Bien! 275 00:18:47,744 --> 00:18:48,934 Demonios… 276 00:18:49,264 --> 00:18:52,744 ¿Por qué me pongo nervioso? ¡Tranquilo! 277 00:18:54,664 --> 00:18:58,694 Nadie pensó que Karasuno vencería a Shiratorizawa. 278 00:19:00,084 --> 00:19:02,674 ¡Sorprendámoslos de nuevo! 279 00:19:03,254 --> 00:19:04,884 ¡Sí! 280 00:19:26,614 --> 00:19:28,534 ¿Y eso? ¡Fue genial! 281 00:19:30,154 --> 00:19:34,324 -¡Ahí va! -Rayos. 282 00:19:40,214 --> 00:19:41,504 ¡Buen servicio! 283 00:19:42,124 --> 00:19:45,034 Oigan, relájense. Parecen estatuas. 284 00:19:45,214 --> 00:19:47,964 -Ni que les lanzara cuchillos. -¡Sí! 285 00:19:49,074 --> 00:19:50,174 ¡Nos está mirando! 286 00:19:51,134 --> 00:19:54,044 No interrumpan mi servicio de nuevo, 287 00:19:54,224 --> 00:19:55,854 cerdas chillonas. 288 00:19:56,854 --> 00:20:00,374 Lo siento. ¿Podrían callarse cuando saque? 289 00:20:00,524 --> 00:20:01,854 ¿Qué? 290 00:20:02,024 --> 00:20:04,354 ¡Siempre lo hacen en televisión! 291 00:20:08,774 --> 00:20:10,474 -¡Fue… -…ra! 292 00:20:14,534 --> 00:20:16,074 ¡Rayos! 293 00:20:16,244 --> 00:20:18,714 -Idiota. -¡Cállate! 294 00:20:19,294 --> 00:20:21,794 Mi saque se alejó un poco. 295 00:20:21,794 --> 00:20:23,754 {\an8}Inarizaki Karasuno 296 00:20:26,964 --> 00:20:29,464 ¡Asahi, concéntrate! 297 00:20:31,974 --> 00:20:34,744 ¿Están abucheando? 298 00:20:35,054 --> 00:20:36,634 ¿Al saque? 299 00:20:37,804 --> 00:20:41,054 Procuran quedarse callados para el saque de su equipo, 300 00:20:41,224 --> 00:20:43,514 pero hacen mucho ruido en el del rival. 301 00:20:43,694 --> 00:20:45,704 Los tienen bien entrenados. 302 00:20:51,284 --> 00:20:52,954 ¡Golpeó la red! 303 00:20:53,114 --> 00:20:55,034 -Lo siento. -¡Será el siguiente! 304 00:20:55,784 --> 00:20:59,534 Ambos equipos muestran fuertes saques al tratar de tomar el control. 305 00:21:01,354 --> 00:21:03,454 ¿Al que deberíamos prestar atención 306 00:21:04,044 --> 00:21:06,444 es al llamado mejor colocador de preparatoria, 307 00:21:06,584 --> 00:21:09,134 Atsumu Miya, de Inarizaki? 308 00:21:09,294 --> 00:21:14,384 Sí. Pero también hay que ver al colocador de Karasuno. 309 00:21:14,844 --> 00:21:17,384 Tobio Kageyama, de la Preparatoria Karasuno. 310 00:21:17,554 --> 00:21:21,144 Es otro hábil jugador invitado al Campamento Juvenil de este año. 311 00:21:22,874 --> 00:21:25,604 Será una batalla de colocadores de este y oeste. 312 00:21:30,774 --> 00:21:31,944 ¡Qué buen salto! 313 00:21:39,374 --> 00:21:41,304 ¡Olvidé golpear! 314 00:21:41,454 --> 00:21:44,294 ¡Si no puedes saltar y golpear a la vez, no lo hagas! 315 00:21:45,224 --> 00:21:47,534 ¿Dijo que se le olvidó golpear? 316 00:21:47,954 --> 00:21:49,134 Eso dijo. 317 00:21:49,834 --> 00:21:54,384 ¿Los saltos que vimos hasta ahora no son lo más alto que puede ir? 318 00:21:55,274 --> 00:21:59,264 ¿Se ponen a experimentar mientras juegan contra nosotros? 319 00:22:03,814 --> 00:22:08,274 Supuse que Tobio hacía las cosas a su manera, 320 00:22:16,114 --> 00:22:18,794 pero parece que ese es igual de malo. 321 00:23:54,884 --> 00:23:57,004 {\an8}CONTINUARÁ