1
00:00:07,947 --> 00:00:09,467
Hola, Shoyo.
2
00:00:10,037 --> 00:00:11,027
¿Vas a entrenar?
3
00:00:11,157 --> 00:00:12,447
Acchan, hola.
4
00:00:13,867 --> 00:00:16,227
¿No es temprano para almorzar?
5
00:00:16,327 --> 00:00:20,947
Es mi segundo desayuno.
Tengo el almuerzo y bocadillos aparte.
6
00:00:27,137 --> 00:00:31,387
{\an8}Felicidades al equipo de voleibol masculino
por llegar al Torneo de Primavera
7
00:00:28,677 --> 00:00:31,027
De verdad pasará.
8
00:00:32,847 --> 00:00:33,857
¡Hinata!
9
00:00:34,807 --> 00:00:36,457
¡Olvidé decirlo antes,
10
00:00:36,647 --> 00:00:39,027
pero tomaremos medidas
para los panfletos!
11
00:00:39,147 --> 00:00:41,567
¡Ven apenas terminen las clases!
12
00:00:41,687 --> 00:00:44,507
¿Puedes decirle a Tsukishima
y los demás?
13
00:00:44,607 --> 00:00:45,527
¡Sí!
14
00:00:46,277 --> 00:00:47,107
¡Oye!
15
00:00:48,117 --> 00:00:50,247
Veamos quién llega más alto.
16
00:00:50,617 --> 00:00:52,897
Cuando quieras, Kageyama.
17
00:00:53,367 --> 00:00:55,247
Hasta podemos apostar.
18
00:00:55,827 --> 00:00:57,207
Tres bollos de curry.
19
00:00:57,747 --> 00:00:58,667
De acuerdo.
20
00:01:03,007 --> 00:01:06,387
¿Su trabajo en equipo funcionará?
21
00:02:37,427 --> 00:02:43,357
{\an8}Episodio 1: Presentaciones
22
00:02:39,557 --> 00:02:42,407
Sí. Con gusto los usaremos.
23
00:02:43,357 --> 00:02:47,677
Sí, soy soltero, pero ahora no…
24
00:02:48,277 --> 00:02:49,197
Hola.
25
00:02:52,527 --> 00:02:53,377
¿Qué tal?
26
00:02:54,277 --> 00:02:59,907
Uno de cada cuatro exalumos que llamo
trata de emparejarme con alguien.
27
00:03:01,577 --> 00:03:04,137
Hablando del video…
28
00:03:04,357 --> 00:03:05,707
¡¿Lo harás?!
29
00:03:06,207 --> 00:03:08,307
Es por mis queridos sucesores.
30
00:03:09,417 --> 00:03:10,897
Haré lo que quieran.
31
00:03:11,427 --> 00:03:13,717
{\an8}Enfermería
32
00:03:14,847 --> 00:03:15,847
¿Listo?
33
00:03:16,927 --> 00:03:19,637
Adelante. Estoy listo.
34
00:03:22,517 --> 00:03:25,437
Hinata, ¿qué tal?
35
00:03:25,977 --> 00:03:28,007
¡Mido 164.2 cm!
36
00:03:28,437 --> 00:03:30,397
¡Crecí 1.4!
37
00:03:30,817 --> 00:03:32,837
Qué bien.
38
00:03:32,947 --> 00:03:33,997
¿Y tú?
39
00:03:36,117 --> 00:03:39,317
¡Crecí cinco milímetros
y ahora mido 180 cm!
40
00:03:40,187 --> 00:03:42,437
¡Llegaste a los 180!
41
00:03:42,537 --> 00:03:43,437
¿Y Kageyama?
42
00:03:44,707 --> 00:03:46,237
Mido 181 cm…
43
00:03:46,897 --> 00:03:47,777
Punto.
44
00:03:47,997 --> 00:03:48,717
… nueve.
45
00:03:49,417 --> 00:03:50,417
¿Creciste?
46
00:03:50,547 --> 00:03:53,337
{\an8}Kageyama
47
00:03:51,917 --> 00:03:53,337
{\an8}Yo
48
00:03:52,417 --> 00:03:53,337
{\an8}¡Crecí!
49
00:03:53,467 --> 00:03:54,447
¡Gané!
50
00:03:54,547 --> 00:03:55,447
¡¿Cómo?!
51
00:03:55,837 --> 00:03:57,847
¡Crecí todo un milímetro más!
52
00:03:58,347 --> 00:04:01,187
¿Recuerdas la estatura de todos?
53
00:04:01,927 --> 00:04:04,977
Supongo que eres bueno
en algo con números.
54
00:04:05,597 --> 00:04:07,677
¿Se divierten, enanos?
55
00:04:08,977 --> 00:04:10,247
Buen trabajo.
56
00:04:10,607 --> 00:04:13,787
¡Tsukishima, idiota!
57
00:04:14,147 --> 00:04:16,407
Tsukki… No me digas…
58
00:04:18,907 --> 00:04:22,167
¡Es asombroso, Tsukki!
¡Por fin pasaste los 190!
59
00:04:22,827 --> 00:04:25,667
¡Tsukishima, encógete!
60
00:04:26,877 --> 00:04:30,207
Quisiera poder emocionarme tanto
por mi estatura.
61
00:04:30,337 --> 00:04:32,127
¡Cállense ya!
62
00:04:32,127 --> 00:04:36,137
{\an8}Sala de profesores
63
00:04:32,837 --> 00:04:36,137
Profesor Takeda,
lo llaman por la línea dos.
64
00:04:37,257 --> 00:04:40,017
Hola, gracias por esperar, soy Takeda.
65
00:04:40,677 --> 00:04:43,937
Sí. Ah, sí, hola.
66
00:04:44,137 --> 00:04:45,597
Sí, sí.
67
00:04:56,487 --> 00:04:59,107
Tsukishima hizo 334 cm.
68
00:05:00,037 --> 00:05:02,037
Es el más alto hasta ahora.
69
00:05:02,157 --> 00:05:03,647
¡Bien hecho, Tsukki!
70
00:05:06,457 --> 00:05:08,337
¿Qué están haciendo?
71
00:05:08,457 --> 00:05:12,527
Ven quién llega más alto rematando
para el panfleto del torneo.
72
00:05:12,837 --> 00:05:15,417
Se lo toman en serio.
73
00:05:15,637 --> 00:05:18,037
Saltan más alto que yo.
74
00:05:18,177 --> 00:05:20,757
Nishinoya mide 150 cm, ¿no?
75
00:05:20,887 --> 00:05:23,267
¡Mido 160!
76
00:05:23,767 --> 00:05:25,407
Hizo 302 cm.
77
00:05:25,697 --> 00:05:27,757
Siguiente, Kageyama.
78
00:05:29,897 --> 00:05:31,107
Aquí voy.
79
00:05:37,977 --> 00:05:41,697
Eh… 337 cm.
80
00:05:43,077 --> 00:05:45,517
Kageyama va a la cabeza.
81
00:05:45,617 --> 00:05:48,227
Y solo queda uno más.
82
00:05:48,327 --> 00:05:50,077
Siguiente, Hinata.
83
00:05:51,377 --> 00:05:52,207
Sí.
84
00:05:57,297 --> 00:06:00,317
Todos compiten mucho contra Hinata.
85
00:06:10,747 --> 00:06:12,477
¡¿Qué tan alto?!
86
00:06:12,607 --> 00:06:13,857
Esperen.
87
00:06:14,397 --> 00:06:15,947
A ver…
88
00:06:18,197 --> 00:06:20,157
Son 333 cm.
89
00:06:21,027 --> 00:06:22,097
¡Sí!
90
00:06:23,027 --> 00:06:25,367
Asahi, casi empataron.
91
00:06:25,487 --> 00:06:27,997
Demonios. No dejaré que me gane.
92
00:06:28,347 --> 00:06:31,367
Consiguió cinco o seis centímetros más.
93
00:06:32,207 --> 00:06:35,177
Los que apuntan más alto son diferentes.
94
00:06:35,707 --> 00:06:36,987
¿Más alto?
95
00:06:37,127 --> 00:06:41,167
Cuando rematas, sueles tratar
de alcanzar la altura del balón.
96
00:06:41,757 --> 00:06:44,227
Pero Shoyo está bien seguro
97
00:06:44,347 --> 00:06:47,797
de que Kageyama se lo dará,
98
00:06:48,227 --> 00:06:50,867
así que siempre intenta llegar más alto.
99
00:06:51,437 --> 00:06:53,237
La postura y la carrera inicial.
100
00:06:53,357 --> 00:06:57,907
Creo que son importantes
para aumentar el poder de salto.
101
00:06:59,527 --> 00:07:04,207
Dices que Kageyama hace
que Hinata salte cada vez más alto.
102
00:07:05,287 --> 00:07:06,157
¡De acuerdo!
103
00:07:06,427 --> 00:07:07,857
¿Están todos?
104
00:07:08,677 --> 00:07:09,657
¡Reúnanse!
105
00:07:09,977 --> 00:07:11,677
¡Sí!
106
00:07:14,327 --> 00:07:15,237
¡Buenas tardes!
107
00:07:15,377 --> 00:07:16,597
¡Buenas tardes!
108
00:07:16,707 --> 00:07:18,507
Buen trabajo.
109
00:07:19,627 --> 00:07:22,467
Sé que es repentino,
pero tengo grandes noticias.
110
00:07:23,177 --> 00:07:24,127
Kageyama.
111
00:07:25,757 --> 00:07:26,687
Te invitaron
112
00:07:27,467 --> 00:07:31,277
al campamento de entrenamiento
juvenil nacional.
113
00:07:32,767 --> 00:07:34,827
¿Nacional?
114
00:07:36,687 --> 00:07:37,767
¡¿Japan?!
115
00:07:37,897 --> 00:07:39,107
¡Es asombroso!
116
00:07:41,697 --> 00:07:44,097
¿Juvenil es…?
117
00:07:44,237 --> 00:07:48,067
¿El de representantes
de la selección sub-19?
118
00:07:48,237 --> 00:07:50,527
Sí. Es increíble.
119
00:07:50,657 --> 00:07:53,537
No sé qué más decir.
120
00:07:54,287 --> 00:07:56,497
¡El mismo de Ushiwaka!
121
00:07:56,997 --> 00:08:00,457
Ushiwaka pudo seguir siendo
representante hasta el final,
122
00:08:01,377 --> 00:08:04,717
pero quién sabe cuánto durará el Rey.
123
00:08:05,337 --> 00:08:08,867
Si no me equivoco, entre esos nominados
124
00:08:08,967 --> 00:08:14,557
elegirán a los que estarán
en la sub-19 dentro de dos años.
125
00:08:15,517 --> 00:08:17,517
Para competir contra el mundo.
126
00:08:18,247 --> 00:08:23,147
Buscan a chicos de 15 y 16 años de todo
el país para la próxima selección
127
00:08:23,547 --> 00:08:26,697
y eligen a los mejores de los mejores.
128
00:08:27,157 --> 00:08:30,897
Tan solo ser invitado
debe ser increíble.
129
00:08:31,037 --> 00:08:34,167
Parece que entrenamos
con tipos asombrosos.
130
00:08:34,837 --> 00:08:38,977
Enfrentarse al mundo entero…
Es un nivel muy diferente.
131
00:08:40,417 --> 00:08:44,547
Pero el campamento durará cinco días
a principios de diciembre
132
00:08:44,677 --> 00:08:47,297
y justo antes del torneo de enero,
133
00:08:47,427 --> 00:08:49,097
así que no es obligatorio.
134
00:08:49,217 --> 00:08:49,747
Pero…
135
00:08:49,887 --> 00:08:50,977
Debería ir.
136
00:08:49,887 --> 00:08:50,977
Iré.
137
00:08:53,177 --> 00:08:56,667
Los mejores de Japón estarán ahí.
138
00:08:57,097 --> 00:09:02,337
Además, no tiene caso cuidarnos ahora.
139
00:09:04,927 --> 00:09:05,737
¿Y yo?
140
00:09:07,967 --> 00:09:09,697
Hablamos de todo Japón.
141
00:09:10,027 --> 00:09:11,657
Todo Japón.
142
00:09:12,157 --> 00:09:14,867
Representantes de la selección sub-19.
143
00:09:14,997 --> 00:09:15,717
¿Entiendes?
144
00:09:15,827 --> 00:09:16,917
¡Claro!
145
00:09:17,157 --> 00:09:22,087
Eh… Solo invitaron a Kageyama.
146
00:09:25,217 --> 00:09:28,287
Kageyama, si te entrevistan,
recuerda decirles
147
00:09:28,597 --> 00:09:33,177
que un gran compañero llamado Sugawara
te lo mostró todo y aprendiste mucho.
148
00:09:33,367 --> 00:09:34,057
Sí.
149
00:09:34,177 --> 00:09:35,167
No te promociones.
150
00:09:35,307 --> 00:09:37,557
¡No es justo, Suga!
151
00:09:38,307 --> 00:09:42,477
La verdad, me pregunto
por qué no invitaron a Nishinoya.
152
00:09:42,607 --> 00:09:46,697
Sí. Pero no somos parciales.
153
00:09:46,937 --> 00:09:50,707
En estos casos, deben considerar
el talento y el potencial,
154
00:09:51,067 --> 00:09:54,147
pero escuché que ven
lo bien equilibrados que son.
155
00:09:54,377 --> 00:09:58,177
Habrá muchos jugadores conociéndose,
así que deberían llevarse bien.
156
00:09:58,577 --> 00:10:02,417
Y para un líbero… Pues…
157
00:10:02,997 --> 00:10:07,007
tal vez inviten a alguien más maduro.
158
00:10:07,127 --> 00:10:09,607
Más maduro. Sí.
159
00:10:10,007 --> 00:10:11,387
No lo discuto.
160
00:10:12,567 --> 00:10:14,117
¡Escuchen!
161
00:10:14,217 --> 00:10:15,847
Tengo otra noticia.
162
00:10:16,877 --> 00:10:19,047
También será a principios de diciembre.
163
00:10:19,347 --> 00:10:23,187
Habrá un campamento para novatos
prometedores en la prefectura de Miyagi.
164
00:10:23,977 --> 00:10:27,627
Me llamó el entrenador Anabara,
de Johzenji.
165
00:10:29,857 --> 00:10:31,377
Parece que la idea es
166
00:10:31,487 --> 00:10:36,617
elevar la habilidad
de la prefectura en general.
167
00:10:37,217 --> 00:10:40,087
Solo estará abierto para los de primero.
168
00:10:40,457 --> 00:10:43,217
Es como un campamento juvenil
de imitación.
169
00:10:43,837 --> 00:10:45,127
¿De imitación?
170
00:10:46,127 --> 00:10:49,167
Invitaron a uno de los nuestros.
171
00:10:50,087 --> 00:10:51,087
Tsukishima.
172
00:10:52,287 --> 00:10:55,387
¡Es genial, Tsukki!
¡Dicen que eres de los mejores!
173
00:10:55,507 --> 00:10:56,287
¿Un campamento?
174
00:10:56,387 --> 00:10:59,247
Tsukishima lo hizo muy bien en la final.
175
00:10:59,347 --> 00:11:02,897
¿Qué? ¿Por qué solo los de primero?
176
00:11:03,017 --> 00:11:04,767
¡Profesor, ¿y yo?!
177
00:11:04,897 --> 00:11:08,607
Eh… Solo invitaron a Tsukushima.
178
00:11:10,867 --> 00:11:13,567
El Torneo de Primavera
será pronto, mejor no…
179
00:11:13,697 --> 00:11:15,307
¡Esfuérzate, Tsukushima!
180
00:11:16,027 --> 00:11:19,437
Es raro tener una oportunidad
de ver a los de otras escuelas.
181
00:11:19,617 --> 00:11:22,537
{\an8}Fukurodani
182
00:11:19,617 --> 00:11:22,537
{\an8}Nekoma
183
00:11:19,617 --> 00:11:22,537
{\an8}Mi hermano
184
00:11:19,617 --> 00:11:22,537
{\an8}El equipo de mi hermano
185
00:11:20,577 --> 00:11:22,147
Ya los vi bastante.
186
00:11:22,837 --> 00:11:26,947
Bueno, iré a decirles que participarán.
187
00:11:30,337 --> 00:11:31,187
Oye.
188
00:11:34,417 --> 00:11:35,817
Me adelantaré.
189
00:11:46,267 --> 00:11:50,317
El lugar al que irá Kageyama
es algo increíble, ¿no?
190
00:11:50,987 --> 00:11:53,537
El Centro Nacional
de Entrenamiento de Tokio.
191
00:11:53,657 --> 00:11:54,747
Sí, ese.
192
00:11:55,157 --> 00:11:58,577
Ahí es donde entrenan
los deportistas olímpicos, ¿verdad?
193
00:11:59,117 --> 00:12:01,647
Me gustaría ir.
194
00:12:01,787 --> 00:12:03,037
¿Por qué no te cuelas?
195
00:12:04,537 --> 00:12:06,287
Me arrestarían.
196
00:12:08,127 --> 00:12:11,247
Vamos a divertirnos aquí, Hinata.
197
00:12:12,417 --> 00:12:15,367
Dices que se divertirán,
pero solo entrenarán.
198
00:12:15,507 --> 00:12:16,597
Pues sí.
199
00:12:27,687 --> 00:12:29,287
¡No mueves las piernas!
200
00:12:29,397 --> 00:12:30,307
¡Otro!
201
00:12:30,437 --> 00:12:34,067
Y Kageyama empezaba mañana
su campamento.
202
00:13:25,037 --> 00:13:27,047
Esta es la ruta de la estación de Tokio.
203
00:13:27,347 --> 00:13:28,977
JR…
204
00:13:30,167 --> 00:13:33,307
¿U… Uto…?
205
00:13:34,037 --> 00:13:35,007
U…
206
00:13:42,887 --> 00:13:45,387
Me pregunto si Kageyama estará bien.
207
00:13:45,807 --> 00:13:49,207
Take dijo que le daría
direcciones detalladas,
208
00:13:49,407 --> 00:13:50,787
así que no pasará nada.
209
00:13:51,697 --> 00:13:53,957
Espero que sepa leerlas.
210
00:13:57,577 --> 00:13:58,577
¿Pasa algo?
211
00:13:59,057 --> 00:14:02,097
Eh… Hinata no ha llegado, ¿verdad?
212
00:14:02,197 --> 00:14:03,787
Es cierto.
213
00:14:03,787 --> 00:14:08,747
{\an8}Academia Shiratorizawa
214
00:14:04,827 --> 00:14:07,457
Es raro que no venga.
215
00:14:28,177 --> 00:14:29,847
Este…
216
00:14:54,747 --> 00:14:57,507
No te invitaron, ¿verdad?
217
00:14:58,547 --> 00:14:59,607
Ignóralo.
218
00:15:00,257 --> 00:15:02,757
No lo conozco. Nunca lo he visto.
219
00:15:03,377 --> 00:15:04,927
¡Es el número 10 de Karasuno!
220
00:15:05,557 --> 00:15:06,887
¿Eh, Karasuno?
221
00:15:07,017 --> 00:15:09,097
Ah, el del ataque rápido.
222
00:15:09,227 --> 00:15:11,757
¿No dijo que no lo invitaron?
223
00:15:12,447 --> 00:15:14,347
¡Pero qué idiota!
224
00:15:14,647 --> 00:15:16,487
Es que no quería que me arrestaran.
225
00:15:19,187 --> 00:15:20,627
Sí, ese.
226
00:15:20,737 --> 00:15:24,367
Ahí es donde entrenan
los deportistas olímpicos, ¿verdad?
227
00:15:24,647 --> 00:15:27,167
Me gustaría ir.
228
00:15:27,287 --> 00:15:28,827
¿Por qué no te cuelas?
229
00:15:30,117 --> 00:15:31,777
Me arrestarían.
230
00:15:32,417 --> 00:15:35,157
¡Pero ¿por qué tienes que venir aquí?!
231
00:15:35,587 --> 00:15:37,987
¡¿Habrías ido allá si no te arrestaban?!
232
00:15:38,127 --> 00:15:40,007
¡¿Qué tienes en la cabeza?!
233
00:15:40,127 --> 00:15:43,597
Idio… ¡Completo idiota!
234
00:15:44,217 --> 00:15:45,537
Vocabulario.
235
00:15:45,677 --> 00:15:48,927
Así que hasta el cuatro ojos
de Karasuno pierde la calma.
236
00:15:52,767 --> 00:15:56,337
Parece que Hinata se metió
al campamento de novatos.
237
00:15:56,687 --> 00:15:59,487
Ahora está en Shiratorizawa.
238
00:16:02,817 --> 00:16:04,707
¡Nada mal, Shoyo!
239
00:16:04,817 --> 00:16:07,587
Hace auténticas locuras.
240
00:16:08,777 --> 00:16:10,037
¡Idiota!
241
00:16:10,257 --> 00:16:13,997
¡¿Qué demonios haces, Hinata?! ¡Oye!
242
00:16:14,497 --> 00:16:16,347
¡Lo siento!
243
00:16:23,337 --> 00:16:26,137
Hinata, ser emprendedor e impulsivo
244
00:16:26,817 --> 00:16:28,267
son cosas diferentes.
245
00:16:28,387 --> 00:16:29,987
¡Lo siento!
246
00:16:31,807 --> 00:16:33,607
El profesor Takeda
247
00:16:33,977 --> 00:16:36,847
siempre parece tranquilo,
pero parece que da miedo.
248
00:16:39,607 --> 00:16:43,617
No es que crea que entrenar aquí
es más importante que en Karasuno.
249
00:16:44,697 --> 00:16:49,657
Pero quiero participar en un campamento
rodeado de los mejores.
250
00:16:50,197 --> 00:16:53,617
Quiero ver cómo son
fuera de los partidos.
251
00:16:54,367 --> 00:16:55,827
Y por qué son tan buenos.
252
00:16:56,707 --> 00:16:58,127
¡Quiero saberlo!
253
00:17:01,337 --> 00:17:06,507
Entiendo que estés inquieto,
pero eso no excusa tus actos.
254
00:17:06,807 --> 00:17:08,637
Además, les causarás problemas.
255
00:17:08,917 --> 00:17:09,597
Regre…
256
00:17:10,057 --> 00:17:13,667
No nos importaría tener
otro recogebalones.
257
00:17:24,987 --> 00:17:26,397
¡Por fin llegué!
258
00:17:27,447 --> 00:17:30,657
Equipo de voleibol
de la Preparatoria Karasuno.
259
00:17:32,037 --> 00:17:34,607
Eres del equipo que venció a Wakatoshi.
260
00:17:35,577 --> 00:17:39,617
Ese es Kiyoomi Sakusa,
del Instituto Itachiyama.
261
00:17:40,247 --> 00:17:44,477
Uno de los tres mejores rematadores
de Japón y apenas va en segundo año.
262
00:17:45,627 --> 00:17:48,337
Y puedo verlo de cerca.
263
00:17:48,917 --> 00:17:51,487
¡Soy Tobio Kageyama,
de la Preparatoria Karasuno!
264
00:17:51,597 --> 00:17:52,617
¡Soy colocador!
265
00:17:53,057 --> 00:17:54,497
¡Es un placer!
266
00:18:00,857 --> 00:18:04,027
¡Esto es emocionante!
267
00:18:05,817 --> 00:18:08,487
Apareció sin invitación. Está loco.
268
00:18:08,837 --> 00:18:11,347
Primero pensé que era de secundaria.
269
00:18:11,547 --> 00:18:14,087
No lo habría sabido
si no era por la chaqueta.
270
00:18:14,197 --> 00:18:17,167
Es más pequeño en persona.
271
00:18:17,287 --> 00:18:18,457
¿Qué?
272
00:18:19,247 --> 00:18:22,487
Que venga ese enano de Karasuno.
273
00:18:22,917 --> 00:18:24,577
Lo aplastaré.
274
00:18:25,337 --> 00:18:29,037
Los tipos que reconoce Aone
son muy diferentes.
275
00:18:29,547 --> 00:18:33,027
La verdad, había recomendado a Hinata.
276
00:18:33,507 --> 00:18:36,607
Sí, así que si les parece bien…
277
00:18:36,717 --> 00:18:38,417
Sí, sí.
278
00:18:38,847 --> 00:18:40,547
Gracias.
279
00:18:47,217 --> 00:18:48,497
¿Estará bien?
280
00:18:48,607 --> 00:18:52,027
Si el profesor Washijo
no lo quisiera, lo diría.
281
00:18:52,267 --> 00:18:53,027
Pero…
282
00:18:55,697 --> 00:18:57,567
Los chicos que reunió…
283
00:18:57,697 --> 00:18:59,647
Y estando él a cargo…
284
00:19:00,827 --> 00:19:03,677
El profesor Washijo no ha cambiado.
285
00:19:04,207 --> 00:19:06,177
"Lo simple es mejor".
286
00:19:06,297 --> 00:19:10,497
Prefiere la estatura y la fuerza
sobre todo lo demás
287
00:19:10,627 --> 00:19:13,347
y siempre busca reunir a los mejores.
288
00:19:15,177 --> 00:19:19,017
No sé qué tan bien lo pensó Hinata,
289
00:19:19,427 --> 00:19:22,267
pero sí es una gran oportunidad.
290
00:19:22,807 --> 00:19:23,777
Pero…
291
00:19:24,897 --> 00:19:28,737
Bueno, no pude pedir nada mejor.
292
00:19:29,567 --> 00:19:31,057
Te diré esto.
293
00:19:32,157 --> 00:19:34,617
Sin el colocador, Kageyama,
294
00:19:35,367 --> 00:19:37,387
no veo ningún valor en ti.
295
00:19:47,497 --> 00:19:51,507
Si no quieres ser recogebalones,
puedes irte cuando quieras.
296
00:19:55,297 --> 00:19:59,677
Tal vez sea más difícil
de lo que él cree.
297
00:20:16,167 --> 00:20:17,917
¿El piso no es de madera?
298
00:20:18,447 --> 00:20:19,787
Parece que esa pantalla
299
00:20:20,097 --> 00:20:23,637
muestra toda la cancha
con un retraso de seis segundos.
300
00:20:25,377 --> 00:20:28,397
Puedes examinar bien tus jugadas.
301
00:20:28,797 --> 00:20:30,427
¡Eso es genial!
302
00:20:31,627 --> 00:20:32,637
¡Reúnanse!
303
00:20:35,387 --> 00:20:36,257
Bueno…
304
00:20:36,547 --> 00:20:40,137
{\an8}Entrenador del equipo nacional juvenil
Kotaro Hitaki
305
00:20:37,007 --> 00:20:42,437
Escuchemos al entrenador
del equipo olímpico, Hibarida.
306
00:20:42,557 --> 00:20:43,877
Sí, sí.
307
00:20:44,017 --> 00:20:45,087
Bueno…
308
00:20:44,017 --> 00:20:47,557
{\an8}Entrenador del equipo nacional juvenil
Fuki Hibarida
309
00:20:45,227 --> 00:20:49,167
Estarán cansados de oír a los viejos,
así que seré breve.
310
00:20:50,017 --> 00:20:54,607
"El equipo japonés se derrumba
ante la altura y la fuerza".
311
00:20:55,197 --> 00:20:58,067
Esa frase ya es arcaica.
312
00:20:58,657 --> 00:21:02,007
La habilidad y el talento
no son algo que se tiene.
313
00:21:02,117 --> 00:21:04,037
Son algo que se muestra.
314
00:21:04,907 --> 00:21:07,667
Al enfrentarse al mundo
deben ir con todo.
315
00:21:08,327 --> 00:21:12,587
Probemos que el voleibol
es más interesante de lo que pensaron.
316
00:21:28,477 --> 00:21:29,587
¡Reúnanse!
317
00:21:36,317 --> 00:21:39,107
¡Perdón por interrumpir!
318
00:21:41,417 --> 00:21:43,947
¡Soy de primero
de la Preparatoria Karasuno!
319
00:21:44,447 --> 00:21:45,957
¡Me llamo Shoyo Hinata!
320
00:21:46,407 --> 00:21:48,457
¡Mido 1.64!
321
00:21:51,787 --> 00:21:53,617
¡Mi posición es recogebalones!
322
00:21:54,377 --> 00:21:56,337
¡Gracias por recibirme!
323
00:23:51,997 --> 00:23:56,997
{\an8}Episodio 2: Perdido
324
00:23:53,667 --> 00:23:55,377
Próximo episodio: "Perdido".