1 00:00:07,947 --> 00:00:09,467 Hola, Shoyo. 2 00:00:10,037 --> 00:00:11,027 ¿Vas a entrenar? 3 00:00:11,157 --> 00:00:12,447 Acchan, hola. 4 00:00:13,867 --> 00:00:16,227 ¿No es temprano para almorzar? 5 00:00:16,327 --> 00:00:20,947 Es mi segundo desayuno. Tengo el almuerzo y bocadillos aparte. 6 00:00:27,137 --> 00:00:31,387 {\an8}Felicidades al equipo de voleibol masculino por llegar al Torneo de Primavera 7 00:00:28,677 --> 00:00:31,027 De verdad pasará. 8 00:00:32,847 --> 00:00:33,857 ¡Hinata! 9 00:00:34,807 --> 00:00:36,457 ¡Olvidé decirlo antes, 10 00:00:36,647 --> 00:00:39,027 pero tomaremos medidas para los panfletos! 11 00:00:39,147 --> 00:00:41,567 ¡Ven apenas terminen las clases! 12 00:00:41,687 --> 00:00:44,507 ¿Puedes decirle a Tsukishima y los demás? 13 00:00:44,607 --> 00:00:45,527 ¡Sí! 14 00:00:46,277 --> 00:00:47,107 ¡Oye! 15 00:00:48,117 --> 00:00:50,247 Veamos quién llega más alto. 16 00:00:50,617 --> 00:00:52,897 Cuando quieras, Kageyama. 17 00:00:53,367 --> 00:00:55,247 Hasta podemos apostar. 18 00:00:55,827 --> 00:00:57,207 Tres bollos de curry. 19 00:00:57,747 --> 00:00:58,667 De acuerdo. 20 00:01:03,007 --> 00:01:06,387 ¿Su trabajo en equipo funcionará? 21 00:02:37,427 --> 00:02:43,357 {\an8}Episodio 1: Presentaciones 22 00:02:39,557 --> 00:02:42,407 Sí. Con gusto los usaremos. 23 00:02:43,357 --> 00:02:47,677 Sí, soy soltero, pero ahora no… 24 00:02:48,277 --> 00:02:49,197 Hola. 25 00:02:52,527 --> 00:02:53,377 ¿Qué tal? 26 00:02:54,277 --> 00:02:59,907 Uno de cada cuatro exalumos que llamo trata de emparejarme con alguien. 27 00:03:01,577 --> 00:03:04,137 Hablando del video… 28 00:03:04,357 --> 00:03:05,707 ¡¿Lo harás?! 29 00:03:06,207 --> 00:03:08,307 Es por mis queridos sucesores. 30 00:03:09,417 --> 00:03:10,897 Haré lo que quieran. 31 00:03:11,427 --> 00:03:13,717 {\an8}Enfermería 32 00:03:14,847 --> 00:03:15,847 ¿Listo? 33 00:03:16,927 --> 00:03:19,637 Adelante. Estoy listo. 34 00:03:22,517 --> 00:03:25,437 Hinata, ¿qué tal? 35 00:03:25,977 --> 00:03:28,007 ¡Mido 164.2 cm! 36 00:03:28,437 --> 00:03:30,397 ¡Crecí 1.4! 37 00:03:30,817 --> 00:03:32,837 Qué bien. 38 00:03:32,947 --> 00:03:33,997 ¿Y tú? 39 00:03:36,117 --> 00:03:39,317 ¡Crecí cinco milímetros y ahora mido 180 cm! 40 00:03:40,187 --> 00:03:42,437 ¡Llegaste a los 180! 41 00:03:42,537 --> 00:03:43,437 ¿Y Kageyama? 42 00:03:44,707 --> 00:03:46,237 Mido 181 cm… 43 00:03:46,897 --> 00:03:47,777 Punto. 44 00:03:47,997 --> 00:03:48,717 … nueve. 45 00:03:49,417 --> 00:03:50,417 ¿Creciste? 46 00:03:50,547 --> 00:03:53,337 {\an8}Kageyama 47 00:03:51,917 --> 00:03:53,337 {\an8}Yo 48 00:03:52,417 --> 00:03:53,337 {\an8}¡Crecí! 49 00:03:53,467 --> 00:03:54,447 ¡Gané! 50 00:03:54,547 --> 00:03:55,447 ¡¿Cómo?! 51 00:03:55,837 --> 00:03:57,847 ¡Crecí todo un milímetro más! 52 00:03:58,347 --> 00:04:01,187 ¿Recuerdas la estatura de todos? 53 00:04:01,927 --> 00:04:04,977 Supongo que eres bueno en algo con números. 54 00:04:05,597 --> 00:04:07,677 ¿Se divierten, enanos? 55 00:04:08,977 --> 00:04:10,247 Buen trabajo. 56 00:04:10,607 --> 00:04:13,787 ¡Tsukishima, idiota! 57 00:04:14,147 --> 00:04:16,407 Tsukki… No me digas… 58 00:04:18,907 --> 00:04:22,167 ¡Es asombroso, Tsukki! ¡Por fin pasaste los 190! 59 00:04:22,827 --> 00:04:25,667 ¡Tsukishima, encógete! 60 00:04:26,877 --> 00:04:30,207 Quisiera poder emocionarme tanto por mi estatura. 61 00:04:30,337 --> 00:04:32,127 ¡Cállense ya! 62 00:04:32,127 --> 00:04:36,137 {\an8}Sala de profesores 63 00:04:32,837 --> 00:04:36,137 Profesor Takeda, lo llaman por la línea dos. 64 00:04:37,257 --> 00:04:40,017 Hola, gracias por esperar, soy Takeda. 65 00:04:40,677 --> 00:04:43,937 Sí. Ah, sí, hola. 66 00:04:44,137 --> 00:04:45,597 Sí, sí. 67 00:04:56,487 --> 00:04:59,107 Tsukishima hizo 334 cm. 68 00:05:00,037 --> 00:05:02,037 Es el más alto hasta ahora. 69 00:05:02,157 --> 00:05:03,647 ¡Bien hecho, Tsukki! 70 00:05:06,457 --> 00:05:08,337 ¿Qué están haciendo? 71 00:05:08,457 --> 00:05:12,527 Ven quién llega más alto rematando para el panfleto del torneo. 72 00:05:12,837 --> 00:05:15,417 Se lo toman en serio. 73 00:05:15,637 --> 00:05:18,037 Saltan más alto que yo. 74 00:05:18,177 --> 00:05:20,757 Nishinoya mide 150 cm, ¿no? 75 00:05:20,887 --> 00:05:23,267 ¡Mido 160! 76 00:05:23,767 --> 00:05:25,407 Hizo 302 cm. 77 00:05:25,697 --> 00:05:27,757 Siguiente, Kageyama. 78 00:05:29,897 --> 00:05:31,107 Aquí voy. 79 00:05:37,977 --> 00:05:41,697 Eh… 337 cm. 80 00:05:43,077 --> 00:05:45,517 Kageyama va a la cabeza. 81 00:05:45,617 --> 00:05:48,227 Y solo queda uno más. 82 00:05:48,327 --> 00:05:50,077 Siguiente, Hinata. 83 00:05:51,377 --> 00:05:52,207 Sí. 84 00:05:57,297 --> 00:06:00,317 Todos compiten mucho contra Hinata. 85 00:06:10,747 --> 00:06:12,477 ¡¿Qué tan alto?! 86 00:06:12,607 --> 00:06:13,857 Esperen. 87 00:06:14,397 --> 00:06:15,947 A ver… 88 00:06:18,197 --> 00:06:20,157 Son 333 cm. 89 00:06:21,027 --> 00:06:22,097 ¡Sí! 90 00:06:23,027 --> 00:06:25,367 Asahi, casi empataron. 91 00:06:25,487 --> 00:06:27,997 Demonios. No dejaré que me gane. 92 00:06:28,347 --> 00:06:31,367 Consiguió cinco o seis centímetros más. 93 00:06:32,207 --> 00:06:35,177 Los que apuntan más alto son diferentes. 94 00:06:35,707 --> 00:06:36,987 ¿Más alto? 95 00:06:37,127 --> 00:06:41,167 Cuando rematas, sueles tratar de alcanzar la altura del balón. 96 00:06:41,757 --> 00:06:44,227 Pero Shoyo está bien seguro 97 00:06:44,347 --> 00:06:47,797 de que Kageyama se lo dará, 98 00:06:48,227 --> 00:06:50,867 así que siempre intenta llegar más alto. 99 00:06:51,437 --> 00:06:53,237 La postura y la carrera inicial. 100 00:06:53,357 --> 00:06:57,907 Creo que son importantes para aumentar el poder de salto. 101 00:06:59,527 --> 00:07:04,207 Dices que Kageyama hace que Hinata salte cada vez más alto. 102 00:07:05,287 --> 00:07:06,157 ¡De acuerdo! 103 00:07:06,427 --> 00:07:07,857 ¿Están todos? 104 00:07:08,677 --> 00:07:09,657 ¡Reúnanse! 105 00:07:09,977 --> 00:07:11,677 ¡Sí! 106 00:07:14,327 --> 00:07:15,237 ¡Buenas tardes! 107 00:07:15,377 --> 00:07:16,597 ¡Buenas tardes! 108 00:07:16,707 --> 00:07:18,507 Buen trabajo. 109 00:07:19,627 --> 00:07:22,467 Sé que es repentino, pero tengo grandes noticias. 110 00:07:23,177 --> 00:07:24,127 Kageyama. 111 00:07:25,757 --> 00:07:26,687 Te invitaron 112 00:07:27,467 --> 00:07:31,277 al campamento de entrenamiento juvenil nacional. 113 00:07:32,767 --> 00:07:34,827 ¿Nacional? 114 00:07:36,687 --> 00:07:37,767 ¡¿Japan?! 115 00:07:37,897 --> 00:07:39,107 ¡Es asombroso! 116 00:07:41,697 --> 00:07:44,097 ¿Juvenil es…? 117 00:07:44,237 --> 00:07:48,067 ¿El de representantes de la selección sub-19? 118 00:07:48,237 --> 00:07:50,527 Sí. Es increíble. 119 00:07:50,657 --> 00:07:53,537 No sé qué más decir. 120 00:07:54,287 --> 00:07:56,497 ¡El mismo de Ushiwaka! 121 00:07:56,997 --> 00:08:00,457 Ushiwaka pudo seguir siendo representante hasta el final, 122 00:08:01,377 --> 00:08:04,717 pero quién sabe cuánto durará el Rey. 123 00:08:05,337 --> 00:08:08,867 Si no me equivoco, entre esos nominados 124 00:08:08,967 --> 00:08:14,557 elegirán a los que estarán en la sub-19 dentro de dos años. 125 00:08:15,517 --> 00:08:17,517 Para competir contra el mundo. 126 00:08:18,247 --> 00:08:23,147 Buscan a chicos de 15 y 16 años de todo el país para la próxima selección 127 00:08:23,547 --> 00:08:26,697 y eligen a los mejores de los mejores. 128 00:08:27,157 --> 00:08:30,897 Tan solo ser invitado debe ser increíble. 129 00:08:31,037 --> 00:08:34,167 Parece que entrenamos con tipos asombrosos. 130 00:08:34,837 --> 00:08:38,977 Enfrentarse al mundo entero… Es un nivel muy diferente. 131 00:08:40,417 --> 00:08:44,547 Pero el campamento durará cinco días a principios de diciembre 132 00:08:44,677 --> 00:08:47,297 y justo antes del torneo de enero, 133 00:08:47,427 --> 00:08:49,097 así que no es obligatorio. 134 00:08:49,217 --> 00:08:49,747 Pero… 135 00:08:49,887 --> 00:08:50,977 Debería ir. 136 00:08:49,887 --> 00:08:50,977 Iré. 137 00:08:53,177 --> 00:08:56,667 Los mejores de Japón estarán ahí. 138 00:08:57,097 --> 00:09:02,337 Además, no tiene caso cuidarnos ahora. 139 00:09:04,927 --> 00:09:05,737 ¿Y yo? 140 00:09:07,967 --> 00:09:09,697 Hablamos de todo Japón. 141 00:09:10,027 --> 00:09:11,657 Todo Japón. 142 00:09:12,157 --> 00:09:14,867 Representantes de la selección sub-19. 143 00:09:14,997 --> 00:09:15,717 ¿Entiendes? 144 00:09:15,827 --> 00:09:16,917 ¡Claro! 145 00:09:17,157 --> 00:09:22,087 Eh… Solo invitaron a Kageyama. 146 00:09:25,217 --> 00:09:28,287 Kageyama, si te entrevistan, recuerda decirles 147 00:09:28,597 --> 00:09:33,177 que un gran compañero llamado Sugawara te lo mostró todo y aprendiste mucho. 148 00:09:33,367 --> 00:09:34,057 Sí. 149 00:09:34,177 --> 00:09:35,167 No te promociones. 150 00:09:35,307 --> 00:09:37,557 ¡No es justo, Suga! 151 00:09:38,307 --> 00:09:42,477 La verdad, me pregunto por qué no invitaron a Nishinoya. 152 00:09:42,607 --> 00:09:46,697 Sí. Pero no somos parciales. 153 00:09:46,937 --> 00:09:50,707 En estos casos, deben considerar el talento y el potencial, 154 00:09:51,067 --> 00:09:54,147 pero escuché que ven lo bien equilibrados que son. 155 00:09:54,377 --> 00:09:58,177 Habrá muchos jugadores conociéndose, así que deberían llevarse bien. 156 00:09:58,577 --> 00:10:02,417 Y para un líbero… Pues… 157 00:10:02,997 --> 00:10:07,007 tal vez inviten a alguien más maduro. 158 00:10:07,127 --> 00:10:09,607 Más maduro. Sí. 159 00:10:10,007 --> 00:10:11,387 No lo discuto. 160 00:10:12,567 --> 00:10:14,117 ¡Escuchen! 161 00:10:14,217 --> 00:10:15,847 Tengo otra noticia. 162 00:10:16,877 --> 00:10:19,047 También será a principios de diciembre. 163 00:10:19,347 --> 00:10:23,187 Habrá un campamento para novatos prometedores en la prefectura de Miyagi. 164 00:10:23,977 --> 00:10:27,627 Me llamó el entrenador Anabara, de Johzenji. 165 00:10:29,857 --> 00:10:31,377 Parece que la idea es 166 00:10:31,487 --> 00:10:36,617 elevar la habilidad de la prefectura en general. 167 00:10:37,217 --> 00:10:40,087 Solo estará abierto para los de primero. 168 00:10:40,457 --> 00:10:43,217 Es como un campamento juvenil de imitación. 169 00:10:43,837 --> 00:10:45,127 ¿De imitación? 170 00:10:46,127 --> 00:10:49,167 Invitaron a uno de los nuestros. 171 00:10:50,087 --> 00:10:51,087 Tsukishima. 172 00:10:52,287 --> 00:10:55,387 ¡Es genial, Tsukki! ¡Dicen que eres de los mejores! 173 00:10:55,507 --> 00:10:56,287 ¿Un campamento? 174 00:10:56,387 --> 00:10:59,247 Tsukishima lo hizo muy bien en la final. 175 00:10:59,347 --> 00:11:02,897 ¿Qué? ¿Por qué solo los de primero? 176 00:11:03,017 --> 00:11:04,767 ¡Profesor, ¿y yo?! 177 00:11:04,897 --> 00:11:08,607 Eh… Solo invitaron a Tsukushima. 178 00:11:10,867 --> 00:11:13,567 El Torneo de Primavera será pronto, mejor no… 179 00:11:13,697 --> 00:11:15,307 ¡Esfuérzate, Tsukushima! 180 00:11:16,027 --> 00:11:19,437 Es raro tener una oportunidad de ver a los de otras escuelas. 181 00:11:19,617 --> 00:11:22,537 {\an8}Fukurodani 182 00:11:19,617 --> 00:11:22,537 {\an8}Nekoma 183 00:11:19,617 --> 00:11:22,537 {\an8}Mi hermano 184 00:11:19,617 --> 00:11:22,537 {\an8}El equipo de mi hermano 185 00:11:20,577 --> 00:11:22,147 Ya los vi bastante. 186 00:11:22,837 --> 00:11:26,947 Bueno, iré a decirles que participarán. 187 00:11:30,337 --> 00:11:31,187 Oye. 188 00:11:34,417 --> 00:11:35,817 Me adelantaré. 189 00:11:46,267 --> 00:11:50,317 El lugar al que irá Kageyama es algo increíble, ¿no? 190 00:11:50,987 --> 00:11:53,537 El Centro Nacional de Entrenamiento de Tokio. 191 00:11:53,657 --> 00:11:54,747 Sí, ese. 192 00:11:55,157 --> 00:11:58,577 Ahí es donde entrenan los deportistas olímpicos, ¿verdad? 193 00:11:59,117 --> 00:12:01,647 Me gustaría ir. 194 00:12:01,787 --> 00:12:03,037 ¿Por qué no te cuelas? 195 00:12:04,537 --> 00:12:06,287 Me arrestarían. 196 00:12:08,127 --> 00:12:11,247 Vamos a divertirnos aquí, Hinata. 197 00:12:12,417 --> 00:12:15,367 Dices que se divertirán, pero solo entrenarán. 198 00:12:15,507 --> 00:12:16,597 Pues sí. 199 00:12:27,687 --> 00:12:29,287 ¡No mueves las piernas! 200 00:12:29,397 --> 00:12:30,307 ¡Otro! 201 00:12:30,437 --> 00:12:34,067 Y Kageyama empezaba mañana su campamento. 202 00:13:25,037 --> 00:13:27,047 Esta es la ruta de la estación de Tokio. 203 00:13:27,347 --> 00:13:28,977 JR… 204 00:13:30,167 --> 00:13:33,307 ¿U… Uto…? 205 00:13:34,037 --> 00:13:35,007 U… 206 00:13:42,887 --> 00:13:45,387 Me pregunto si Kageyama estará bien. 207 00:13:45,807 --> 00:13:49,207 Take dijo que le daría direcciones detalladas, 208 00:13:49,407 --> 00:13:50,787 así que no pasará nada. 209 00:13:51,697 --> 00:13:53,957 Espero que sepa leerlas. 210 00:13:57,577 --> 00:13:58,577 ¿Pasa algo? 211 00:13:59,057 --> 00:14:02,097 Eh… Hinata no ha llegado, ¿verdad? 212 00:14:02,197 --> 00:14:03,787 Es cierto. 213 00:14:03,787 --> 00:14:08,747 {\an8}Academia Shiratorizawa 214 00:14:04,827 --> 00:14:07,457 Es raro que no venga. 215 00:14:28,177 --> 00:14:29,847 Este… 216 00:14:54,747 --> 00:14:57,507 No te invitaron, ¿verdad? 217 00:14:58,547 --> 00:14:59,607 Ignóralo. 218 00:15:00,257 --> 00:15:02,757 No lo conozco. Nunca lo he visto. 219 00:15:03,377 --> 00:15:04,927 ¡Es el número 10 de Karasuno! 220 00:15:05,557 --> 00:15:06,887 ¿Eh, Karasuno? 221 00:15:07,017 --> 00:15:09,097 Ah, el del ataque rápido. 222 00:15:09,227 --> 00:15:11,757 ¿No dijo que no lo invitaron? 223 00:15:12,447 --> 00:15:14,347 ¡Pero qué idiota! 224 00:15:14,647 --> 00:15:16,487 Es que no quería que me arrestaran. 225 00:15:19,187 --> 00:15:20,627 Sí, ese. 226 00:15:20,737 --> 00:15:24,367 Ahí es donde entrenan los deportistas olímpicos, ¿verdad? 227 00:15:24,647 --> 00:15:27,167 Me gustaría ir. 228 00:15:27,287 --> 00:15:28,827 ¿Por qué no te cuelas? 229 00:15:30,117 --> 00:15:31,777 Me arrestarían. 230 00:15:32,417 --> 00:15:35,157 ¡Pero ¿por qué tienes que venir aquí?! 231 00:15:35,587 --> 00:15:37,987 ¡¿Habrías ido allá si no te arrestaban?! 232 00:15:38,127 --> 00:15:40,007 ¡¿Qué tienes en la cabeza?! 233 00:15:40,127 --> 00:15:43,597 Idio… ¡Completo idiota! 234 00:15:44,217 --> 00:15:45,537 Vocabulario. 235 00:15:45,677 --> 00:15:48,927 Así que hasta el cuatro ojos de Karasuno pierde la calma. 236 00:15:52,767 --> 00:15:56,337 Parece que Hinata se metió al campamento de novatos. 237 00:15:56,687 --> 00:15:59,487 Ahora está en Shiratorizawa. 238 00:16:02,817 --> 00:16:04,707 ¡Nada mal, Shoyo! 239 00:16:04,817 --> 00:16:07,587 Hace auténticas locuras. 240 00:16:08,777 --> 00:16:10,037 ¡Idiota! 241 00:16:10,257 --> 00:16:13,997 ¡¿Qué demonios haces, Hinata?! ¡Oye! 242 00:16:14,497 --> 00:16:16,347 ¡Lo siento! 243 00:16:23,337 --> 00:16:26,137 Hinata, ser emprendedor e impulsivo 244 00:16:26,817 --> 00:16:28,267 son cosas diferentes. 245 00:16:28,387 --> 00:16:29,987 ¡Lo siento! 246 00:16:31,807 --> 00:16:33,607 El profesor Takeda 247 00:16:33,977 --> 00:16:36,847 siempre parece tranquilo, pero parece que da miedo. 248 00:16:39,607 --> 00:16:43,617 No es que crea que entrenar aquí es más importante que en Karasuno. 249 00:16:44,697 --> 00:16:49,657 Pero quiero participar en un campamento rodeado de los mejores. 250 00:16:50,197 --> 00:16:53,617 Quiero ver cómo son fuera de los partidos. 251 00:16:54,367 --> 00:16:55,827 Y por qué son tan buenos. 252 00:16:56,707 --> 00:16:58,127 ¡Quiero saberlo! 253 00:17:01,337 --> 00:17:06,507 Entiendo que estés inquieto, pero eso no excusa tus actos. 254 00:17:06,807 --> 00:17:08,637 Además, les causarás problemas. 255 00:17:08,917 --> 00:17:09,597 Regre… 256 00:17:10,057 --> 00:17:13,667 No nos importaría tener otro recogebalones. 257 00:17:24,987 --> 00:17:26,397 ¡Por fin llegué! 258 00:17:27,447 --> 00:17:30,657 Equipo de voleibol de la Preparatoria Karasuno. 259 00:17:32,037 --> 00:17:34,607 Eres del equipo que venció a Wakatoshi. 260 00:17:35,577 --> 00:17:39,617 Ese es Kiyoomi Sakusa, del Instituto Itachiyama. 261 00:17:40,247 --> 00:17:44,477 Uno de los tres mejores rematadores de Japón y apenas va en segundo año. 262 00:17:45,627 --> 00:17:48,337 Y puedo verlo de cerca. 263 00:17:48,917 --> 00:17:51,487 ¡Soy Tobio Kageyama, de la Preparatoria Karasuno! 264 00:17:51,597 --> 00:17:52,617 ¡Soy colocador! 265 00:17:53,057 --> 00:17:54,497 ¡Es un placer! 266 00:18:00,857 --> 00:18:04,027 ¡Esto es emocionante! 267 00:18:05,817 --> 00:18:08,487 Apareció sin invitación. Está loco. 268 00:18:08,837 --> 00:18:11,347 Primero pensé que era de secundaria. 269 00:18:11,547 --> 00:18:14,087 No lo habría sabido si no era por la chaqueta. 270 00:18:14,197 --> 00:18:17,167 Es más pequeño en persona. 271 00:18:17,287 --> 00:18:18,457 ¿Qué? 272 00:18:19,247 --> 00:18:22,487 Que venga ese enano de Karasuno. 273 00:18:22,917 --> 00:18:24,577 Lo aplastaré. 274 00:18:25,337 --> 00:18:29,037 Los tipos que reconoce Aone son muy diferentes. 275 00:18:29,547 --> 00:18:33,027 La verdad, había recomendado a Hinata. 276 00:18:33,507 --> 00:18:36,607 Sí, así que si les parece bien… 277 00:18:36,717 --> 00:18:38,417 Sí, sí. 278 00:18:38,847 --> 00:18:40,547 Gracias. 279 00:18:47,217 --> 00:18:48,497 ¿Estará bien? 280 00:18:48,607 --> 00:18:52,027 Si el profesor Washijo no lo quisiera, lo diría. 281 00:18:52,267 --> 00:18:53,027 Pero… 282 00:18:55,697 --> 00:18:57,567 Los chicos que reunió… 283 00:18:57,697 --> 00:18:59,647 Y estando él a cargo… 284 00:19:00,827 --> 00:19:03,677 El profesor Washijo no ha cambiado. 285 00:19:04,207 --> 00:19:06,177 "Lo simple es mejor". 286 00:19:06,297 --> 00:19:10,497 Prefiere la estatura y la fuerza sobre todo lo demás 287 00:19:10,627 --> 00:19:13,347 y siempre busca reunir a los mejores. 288 00:19:15,177 --> 00:19:19,017 No sé qué tan bien lo pensó Hinata, 289 00:19:19,427 --> 00:19:22,267 pero sí es una gran oportunidad. 290 00:19:22,807 --> 00:19:23,777 Pero… 291 00:19:24,897 --> 00:19:28,737 Bueno, no pude pedir nada mejor. 292 00:19:29,567 --> 00:19:31,057 Te diré esto. 293 00:19:32,157 --> 00:19:34,617 Sin el colocador, Kageyama, 294 00:19:35,367 --> 00:19:37,387 no veo ningún valor en ti. 295 00:19:47,497 --> 00:19:51,507 Si no quieres ser recogebalones, puedes irte cuando quieras. 296 00:19:55,297 --> 00:19:59,677 Tal vez sea más difícil de lo que él cree. 297 00:20:16,167 --> 00:20:17,917 ¿El piso no es de madera? 298 00:20:18,447 --> 00:20:19,787 Parece que esa pantalla 299 00:20:20,097 --> 00:20:23,637 muestra toda la cancha con un retraso de seis segundos. 300 00:20:25,377 --> 00:20:28,397 Puedes examinar bien tus jugadas. 301 00:20:28,797 --> 00:20:30,427 ¡Eso es genial! 302 00:20:31,627 --> 00:20:32,637 ¡Reúnanse! 303 00:20:35,387 --> 00:20:36,257 Bueno… 304 00:20:36,547 --> 00:20:40,137 {\an8}Entrenador del equipo nacional juvenil Kotaro Hitaki 305 00:20:37,007 --> 00:20:42,437 Escuchemos al entrenador del equipo olímpico, Hibarida. 306 00:20:42,557 --> 00:20:43,877 Sí, sí. 307 00:20:44,017 --> 00:20:45,087 Bueno… 308 00:20:44,017 --> 00:20:47,557 {\an8}Entrenador del equipo nacional juvenil Fuki Hibarida 309 00:20:45,227 --> 00:20:49,167 Estarán cansados de oír a los viejos, así que seré breve. 310 00:20:50,017 --> 00:20:54,607 "El equipo japonés se derrumba ante la altura y la fuerza". 311 00:20:55,197 --> 00:20:58,067 Esa frase ya es arcaica. 312 00:20:58,657 --> 00:21:02,007 La habilidad y el talento no son algo que se tiene. 313 00:21:02,117 --> 00:21:04,037 Son algo que se muestra. 314 00:21:04,907 --> 00:21:07,667 Al enfrentarse al mundo deben ir con todo. 315 00:21:08,327 --> 00:21:12,587 Probemos que el voleibol es más interesante de lo que pensaron. 316 00:21:28,477 --> 00:21:29,587 ¡Reúnanse! 317 00:21:36,317 --> 00:21:39,107 ¡Perdón por interrumpir! 318 00:21:41,417 --> 00:21:43,947 ¡Soy de primero de la Preparatoria Karasuno! 319 00:21:44,447 --> 00:21:45,957 ¡Me llamo Shoyo Hinata! 320 00:21:46,407 --> 00:21:48,457 ¡Mido 1.64! 321 00:21:51,787 --> 00:21:53,617 ¡Mi posición es recogebalones! 322 00:21:54,377 --> 00:21:56,337 ¡Gracias por recibirme! 323 00:23:51,997 --> 00:23:56,997 {\an8}Episodio 2: Perdido 324 00:23:53,667 --> 00:23:55,377 Próximo episodio: "Perdido".