1 00:00:07,847 --> 00:00:09,467 E aí, Shouyou? 2 00:00:09,907 --> 00:00:11,027 Treino matinal? 3 00:00:11,027 --> 00:00:13,367 E aí, Acchan? 4 00:00:13,737 --> 00:00:16,227 Não tá cedo demais pra um antecipar o almoço? 5 00:00:16,227 --> 00:00:20,947 Na verdade, este é meu segundo café da manhã. Meu almoço e lanche estão separados. 6 00:00:23,757 --> 00:00:27,137 {\an8}Parabéns para o time de vôlei masculino por conseguir passar para o campeonato de primavera 7 00:00:27,137 --> 00:00:31,387 {\an8}Parabéns para o time de vôlei masculino por conseguir passar para o campeonato de primavera 8 00:00:28,537 --> 00:00:31,027 Isso é real. 9 00:00:32,727 --> 00:00:33,857 Hinata! 10 00:00:34,707 --> 00:00:36,767 Eu esqueci de falar isso antes, 11 00:00:36,767 --> 00:00:39,027 mas hoje vamos pegar medidas para o panfleto, 12 00:00:39,027 --> 00:00:41,567 então se apresse e venha nos ver depois da aula. 13 00:00:41,567 --> 00:00:44,507 Pode avisar o Tsukishima e os outros? 14 00:00:44,507 --> 00:00:45,527 Sim. 15 00:00:46,137 --> 00:00:47,067 Ei! 16 00:00:48,077 --> 00:00:50,497 Vamos ver quem chega mais alto. 17 00:00:50,497 --> 00:00:53,257 Vem com tudo, Kageyama-kun. 18 00:00:53,257 --> 00:00:55,247 Posso até fazer uma aposta, se quiser. 19 00:00:55,817 --> 00:00:57,207 Três bolinhos de curry. 20 00:00:57,617 --> 00:00:58,667 Fechado! 21 00:01:02,537 --> 00:01:04,767 {\an8}Eu sou o homem que derrotou um javali! 22 00:01:02,877 --> 00:01:06,387 O trabalho em equipe deles funciona mesmo? 23 00:01:04,767 --> 00:01:06,387 {\an8}É, bem, eu derrotei um urso! 24 00:01:06,387 --> 00:01:06,967 Javalis— 25 00:02:37,017 --> 00:02:46,437 {\an8}Os Corvos Voam para Tokyo Novamente 26 00:02:37,307 --> 00:02:43,357 {\an3}Episódio 1: Introduções 27 00:02:39,437 --> 00:02:42,407 Sim, vamos usar com cuidado! 28 00:02:42,407 --> 00:02:43,247 Hã? 29 00:02:43,247 --> 00:02:47,677 S-Sim, estou solteiro, mas... Sim, estou feliz. 30 00:02:48,167 --> 00:02:49,197 E aí? 31 00:02:52,407 --> 00:02:53,377 Como está indo? 32 00:02:54,157 --> 00:02:59,907 Uma a cada quatro vezes que falo com ex-alunos, eles tentam me arranjar com alguém. 33 00:03:01,447 --> 00:03:04,317 Sobre aquele vídeo... 34 00:03:04,317 --> 00:03:05,707 Você vai fazer?! 35 00:03:06,087 --> 00:03:08,307 Isso é pelos meus queridos kouhais. 36 00:03:09,307 --> 00:03:10,897 Vou dar meu melhor. 37 00:03:11,427 --> 00:03:13,717 {\an8}Enfermaria 38 00:03:14,717 --> 00:03:15,507 Pronto? 39 00:03:16,797 --> 00:03:19,637 Vai fundo, tô pronto. 40 00:03:20,597 --> 00:03:25,437 {\an8}Clube de Voleibol do Colégio Karasuno 41 00:03:22,407 --> 00:03:25,437 Ei, Hinata. Como foi? 42 00:03:25,847 --> 00:03:28,307 Eu estou com 164,2 cm! 43 00:03:28,307 --> 00:03:30,397 Eu cresci 1,4 cm! 44 00:03:30,707 --> 00:03:32,837 Nossa, que incrível! 45 00:03:32,837 --> 00:03:33,997 E você, Yamaguchi? 46 00:03:35,977 --> 00:03:39,317 Eu cresci 5 milímetros e tenho 180 cm agora! 47 00:03:39,947 --> 00:03:42,437 Você chegou nos 180 cm! 48 00:03:42,437 --> 00:03:43,437 E você, Kageyama? 49 00:03:44,567 --> 00:03:46,237 181 cm. 50 00:03:46,847 --> 00:03:47,887 Ponto... 51 00:03:47,887 --> 00:03:48,717 Ponto 9. 52 00:03:49,307 --> 00:03:50,417 Você cresceu, hein? 53 00:03:50,417 --> 00:03:53,337 {\an8}Kageyama 54 00:03:51,917 --> 00:03:53,337 {\an8}Eu 55 00:03:52,417 --> 00:03:53,337 {\an8}Cresci! 56 00:03:53,337 --> 00:03:54,447 Isso! Ganhei! 57 00:03:54,447 --> 00:03:55,727 Como?! 58 00:03:55,727 --> 00:03:57,847 Eu cresci um milímetro a mais! 59 00:03:58,207 --> 00:04:01,817 Espere, você lembra da altura de todo mundo, Hinata? 60 00:04:01,817 --> 00:04:04,977 Você é bom de matemática nesse quesito, Hinata. 61 00:04:05,497 --> 00:04:07,677 Os anões estão se divertindo ao comparar alturas? 62 00:04:08,847 --> 00:04:10,467 Bom trabalho. 63 00:04:10,467 --> 00:04:14,017 Tsukishima! Maldito! 64 00:04:14,017 --> 00:04:16,407 Tsukki... Não me diga que... 65 00:04:18,807 --> 00:04:20,307 Que incrível, Tsukki! 66 00:04:20,307 --> 00:04:22,397 Você finalmente passou dos 190 cm! 67 00:04:22,827 --> 00:04:25,667 Eu ordeno que você encolha, Tsukishima! 68 00:04:26,377 --> 00:04:27,317 {\an8}Tsukki! 69 00:04:26,767 --> 00:04:30,207 Eu gostaria de ficar empolgado assim ao medirem minha altura. 70 00:04:27,317 --> 00:04:28,867 {\an8}Aguente firme, Hinata! 71 00:04:28,867 --> 00:04:30,207 {\an8}O que você está fazendo?! 72 00:04:30,207 --> 00:04:32,127 Ei, parem de bagunçar! 73 00:04:32,127 --> 00:04:36,137 {\an8}Sala dos Professores 74 00:04:32,727 --> 00:04:36,137 Takeda-sensei, você tem uma ligação na linha 2. 75 00:04:37,147 --> 00:04:40,017 Alô, muito obrigado por esperar. É o Takeda. 76 00:04:40,557 --> 00:04:44,067 Sim... Ah, sim! Olá. 77 00:04:44,067 --> 00:04:45,597 Sim, sim... 78 00:04:45,597 --> 00:04:46,547 O quê? 79 00:04:56,347 --> 00:04:59,107 Tsukishima-kun conseguiu 334 cm! 80 00:04:59,107 --> 00:05:02,037 Nossa, é o mais alto até agora. 81 00:05:02,037 --> 00:05:03,647 Boa, Tsukki! 82 00:05:06,317 --> 00:05:08,337 O que raios eles estão fazendo? 83 00:05:08,337 --> 00:05:10,467 Aparentemente estão vendo quem alcança mais alto 84 00:05:10,467 --> 00:05:12,527 com uma cortada, para o panfleto do campeonato de primavera. 85 00:05:12,527 --> 00:05:13,707 {\an8}Próximo, Nishinoya. 86 00:05:12,727 --> 00:05:15,417 Nossa... Eles realmente estão indo pro nacional. 87 00:05:15,417 --> 00:05:18,037 Uh... Eles pulam mais alto que eu. 88 00:05:18,037 --> 00:05:20,757 O Nishinoya tem uns 150 cm de altura, não é? 89 00:05:20,757 --> 00:05:23,267 Tenho 160 cm, caramba! 90 00:05:23,657 --> 00:05:25,697 302 cm. 91 00:05:25,697 --> 00:05:27,757 Próximo, Kageyama. 92 00:05:29,767 --> 00:05:31,107 Lá vou eu. 93 00:05:37,737 --> 00:05:41,697 Hum... 337 cm! 94 00:05:42,967 --> 00:05:45,517 Kageyama está no topo agora. 95 00:05:45,517 --> 00:05:48,227 E o único que falta é... 96 00:05:48,227 --> 00:05:50,077 Próximo, Hinata. 97 00:05:51,257 --> 00:05:52,027 Certo. 98 00:05:57,197 --> 00:06:00,317 Todos são tão competitivos com o Hinata... 99 00:06:07,517 --> 00:06:08,557 Oi?! 100 00:06:10,957 --> 00:06:12,477 Quão alto foi isso?! 101 00:06:11,237 --> 00:06:12,477 Quanto foi?! 102 00:06:12,477 --> 00:06:14,287 Calma aí! 103 00:06:14,287 --> 00:06:15,947 Vejamos... 104 00:06:18,087 --> 00:06:20,157 333 cm! 105 00:06:20,927 --> 00:06:22,097 Isso! 106 00:06:22,927 --> 00:06:25,367 Asahi! Vocês praticamente empataram. 107 00:06:25,367 --> 00:06:31,367 Droga... Não vou deixar ele me passar. Ele aumentou cerca de 5~6 cm. 108 00:06:26,637 --> 00:06:29,057 {\an8}É bom que você me dê os pães de curry. 109 00:06:32,077 --> 00:06:35,587 Para os que pulam mais alto, é outra coisa. 110 00:06:35,587 --> 00:06:36,987 Mais alto? 111 00:06:36,987 --> 00:06:38,677 Bom, quando você vai cortar, 112 00:06:38,677 --> 00:06:41,637 normalmente você tenta ajustar sua altura com a da bola, certo? 113 00:06:41,637 --> 00:06:44,227 Mas o Shouyou tem certeza absoluta 114 00:06:44,227 --> 00:06:48,097 que o Kageyama vai levar a bola até ele, 115 00:06:48,097 --> 00:06:50,867 então ele sempre está tentando pular o mais alto que pode. 116 00:06:51,437 --> 00:06:53,237 Forma e início de corrida... 117 00:06:53,237 --> 00:06:57,907 Acho que são elementos importantes para aumentar o seu pulo. 118 00:06:59,387 --> 00:07:04,207 Então você quer dizer que o Kageyama está fazendo o Hinata pular mais alto gradualmente. 119 00:07:01,197 --> 00:07:03,377 {\an8}Vamos ver quem tem o bloqueio mais alto! 120 00:07:03,377 --> 00:07:05,407 {\an8}Eu participo dessa valendo uma semana de Iogurte Gun-Gun. 121 00:07:05,407 --> 00:07:06,157 {\an8}Fechado! 122 00:07:06,157 --> 00:07:07,857 Todos estão aqui? 123 00:07:08,957 --> 00:07:10,047 Juntem-se! 124 00:07:10,047 --> 00:07:11,677 Certo! 125 00:07:14,357 --> 00:07:15,237 Boa tarde! 126 00:07:15,237 --> 00:07:16,597 Boa tarde! 127 00:07:16,597 --> 00:07:18,507 Muito bem, pessoal. 128 00:07:19,517 --> 00:07:22,467 Eu sei que é repentino, mas tenho uma grande notícia! 129 00:07:23,037 --> 00:07:24,127 Kageyama-kun... 130 00:07:24,127 --> 00:07:24,927 Hã? 131 00:07:25,647 --> 00:07:31,277 Você foi convocado para o treinamento intensivo nacional juvenil! 132 00:07:32,637 --> 00:07:34,827 Treinamento intensivo?! 133 00:07:36,567 --> 00:07:37,767 Nacional?! 134 00:07:37,767 --> 00:07:39,107 Eita! 135 00:07:41,567 --> 00:07:44,097 Juvenil... Tipo... 136 00:07:44,097 --> 00:07:48,137 Os representantes nacionais do Japão que tem menos de 19 anos, não é? 137 00:07:48,137 --> 00:07:50,527 É... Nossa! 138 00:07:50,527 --> 00:07:53,537 Só consigo... dizer isso. 139 00:07:53,537 --> 00:07:56,497 {\an8}Academia Shiratorizawa 140 00:07:54,157 --> 00:07:56,497 É tipo o Ushiwaka! 141 00:07:57,087 --> 00:08:00,457 Ushiwaka conseguiu se manter como representante até o final, 142 00:08:00,457 --> 00:08:02,737 {\an8}Que incrível, Kageyama! 143 00:08:01,257 --> 00:08:04,717 mas quem sabe se o Rei vai durar tudo isso? 144 00:08:02,737 --> 00:08:04,717 {\an8}Esse negócio de nacional é maneiro! 145 00:08:05,237 --> 00:08:08,867 Se me lembro bem, é dentre membros nomeados hoje 146 00:08:08,867 --> 00:08:14,557 que irão escolher o real representante do time japonês abaixo dos 19 pra daqui a 2 anos. 147 00:08:15,387 --> 00:08:17,517 Para competir no mundo todo. 148 00:08:18,217 --> 00:08:20,897 Eles basicamente buscam por pessoas com 15 ou 16 anos pelo Japão todo 149 00:08:20,897 --> 00:08:23,537 para preparar para a seleção, daqui dois anos, 150 00:08:23,537 --> 00:08:26,697 que será feita dentre um pequeno grupo, que são os melhores dos melhores. 151 00:08:27,047 --> 00:08:30,897 Só de ser convidado pra isso é incrível. 152 00:08:30,897 --> 00:08:34,667 Acho que temos praticado com caras insanos. 153 00:08:34,667 --> 00:08:38,977 Tipo, contra o mundo? Eles estão num nível totalmente diferente. 154 00:08:38,977 --> 00:08:40,307 Parem com isso. 155 00:08:40,307 --> 00:08:44,547 O treinamento acontecerá durante cinco dias no começo de dezembro, 156 00:08:44,547 --> 00:08:47,297 logo antes do campeonato de primavera, em janeiro, 157 00:08:47,297 --> 00:08:49,097 então não é obrigatório que vá. 158 00:08:49,097 --> 00:08:49,747 Mas... 159 00:08:49,747 --> 00:08:50,977 Ele deveria ir. 160 00:08:49,747 --> 00:08:50,977 Eu vou. 161 00:08:53,057 --> 00:08:56,997 Afinal, os melhores do Japão estarão lá. 162 00:08:56,997 --> 00:08:58,267 Além disso, 163 00:08:58,577 --> 00:09:02,337 não adianta entrarmos na defensiva agora. 164 00:09:05,077 --> 00:09:05,737 E eu? 165 00:09:08,127 --> 00:09:09,907 Uh, é sobre representantes nacionais. 166 00:09:09,907 --> 00:09:12,047 Nacionais. 167 00:09:12,047 --> 00:09:14,867 Representantes do Japão abaixo de 19 anos. 168 00:09:14,867 --> 00:09:15,717 Você entendeu? 169 00:09:15,717 --> 00:09:16,917 Claro que sim! 170 00:09:16,917 --> 00:09:22,087 Então... O único que recebeu um convite foi o Kageyama-kun. 171 00:09:25,087 --> 00:09:28,597 Kageyama, quando for responder a alguma entrevista, 172 00:09:28,597 --> 00:09:32,017 fale que você aprendeu tudo de um senpai incrível 173 00:09:32,017 --> 00:09:33,377 chamado Sugawara-senpai. 174 00:09:33,377 --> 00:09:34,047 Tá... 175 00:09:34,047 --> 00:09:35,167 Não fique sugerindo coisas. 176 00:09:35,167 --> 00:09:37,557 Não vale querer se destacar assim, Suga-san! 177 00:09:38,207 --> 00:09:42,477 Sinceramente, eu acho que seria natural chamarem o Nishinoya. 178 00:09:42,477 --> 00:09:46,697 De fato... Mas isso talvez seja tendencioso. 179 00:09:42,477 --> 00:09:46,697 {\an8}Não fique triste, vamos treinar muito por aqui também. 180 00:09:46,697 --> 00:09:50,947 Bom, nesse caso, obviamente eles consideram talento e potencial, 181 00:09:50,947 --> 00:09:54,467 mas ouvi dizer que eles pensam no balanço em geral também. 182 00:09:54,467 --> 00:09:56,447 Afinal, a maioria vai se encontrar pela primeira vez, 183 00:09:56,447 --> 00:09:58,467 então eles vão considerar quem joga bem com todos. 184 00:09:58,467 --> 00:10:02,417 E para líbero, bom... 185 00:10:02,867 --> 00:10:07,007 Imagino que eles até possam chamar um adulto... 186 00:10:07,007 --> 00:10:09,887 Adulto, né. 187 00:10:09,887 --> 00:10:11,387 Não consigo contra-argumentar. 188 00:10:12,557 --> 00:10:14,117 Certo, ouçam, todos! 189 00:10:14,117 --> 00:10:15,847 Eu tenho mais uma coisa a dizer. 190 00:10:16,967 --> 00:10:19,217 Também no começo de dezembro... 191 00:10:19,217 --> 00:10:23,187 Teremos um treinamento especial para os calouros mais promissores de Miyagi. 192 00:10:23,867 --> 00:10:27,627 O técnico Anabara-sensei, do colégio Jouzenji, acabou de me ligar. 193 00:10:29,737 --> 00:10:31,377 Aparentemente, a ideia é 194 00:10:31,377 --> 00:10:36,617 tentar aumentar o nível do voleibol de Miyagi de um modo geral. 195 00:10:37,227 --> 00:10:39,577 Parece que é apenas para quem é do primeiro ano... 196 00:10:40,317 --> 00:10:43,217 É como uma imitação do treinamento juvenil. 197 00:10:43,727 --> 00:10:45,547 Imitação do treinamento juvenil? 198 00:10:45,987 --> 00:10:48,877 Um dos nossos jogadores foi convocado. 199 00:10:49,967 --> 00:10:51,087 Tsukishima-kun. 200 00:10:52,287 --> 00:10:53,807 Que incrível, Tsukki! 201 00:10:53,807 --> 00:10:55,477 Isso significa que você está no topo dos calouros dessa província! 202 00:10:55,477 --> 00:10:56,287 Treinamento? 203 00:10:56,287 --> 00:10:59,247 Afinal, o Tsukishima foi incrível na final. 204 00:10:59,247 --> 00:11:02,897 Como assim? Não é justo ser só os calouros. 205 00:11:02,897 --> 00:11:04,767 Sensei! E eu?! 206 00:11:04,767 --> 00:11:08,607 Hm... Bom, para este, apenas o Tsukishima-kun foi chamado... 207 00:11:10,917 --> 00:11:13,567 O campeonato de primavera está próximo, então acho que— 208 00:11:13,567 --> 00:11:15,437 Dê o seu melhor, Tsukishima! 209 00:11:15,927 --> 00:11:17,587 São poucas as oportunidades 210 00:11:17,587 --> 00:11:19,437 de jogar com caras de outras escolas. 211 00:11:19,657 --> 00:11:22,537 {\an8}Fukuroudani 212 00:11:19,657 --> 00:11:22,537 {\an8}Nekoma 213 00:11:19,657 --> 00:11:22,537 {\an8}Irmão 214 00:11:19,657 --> 00:11:22,537 {\an8}Time do irmão 215 00:11:20,427 --> 00:11:22,147 Já joguei o suficiente, valeu. 216 00:11:22,537 --> 00:11:26,947 Certo, então vou avisar que os dois vão participar. 217 00:11:30,207 --> 00:11:31,187 Ei. 218 00:11:34,377 --> 00:11:36,177 Eu vou na frente. 219 00:11:40,637 --> 00:11:43,147 {\an8}Loja Sakanoshita 220 00:11:46,167 --> 00:11:50,317 O lugar que o Kageyama vai treinar deve ser incrível, não? 221 00:11:50,877 --> 00:11:53,537 É o Centro de Treinamento Nacional de Tokyo, não? 222 00:11:53,537 --> 00:11:55,047 Isso! 223 00:11:55,047 --> 00:11:58,577 É o lugar onde os participantes das Olimpíadas estão treinando, não é? 224 00:11:59,007 --> 00:12:01,647 Queria ir um dia. 225 00:12:01,647 --> 00:12:03,037 E se você se infiltrar? 226 00:12:04,427 --> 00:12:06,287 Eu seria preso rapidinho. 227 00:12:08,077 --> 00:12:11,247 Vamos nos divertir por aqui mesmo, Hinata. 228 00:12:12,317 --> 00:12:15,367 Se divertir? Mas vocês vão treinar, eu imagino. 229 00:12:15,367 --> 00:12:16,597 Bom, sim. 230 00:12:27,687 --> 00:12:29,287 Seus pés estão parados! 231 00:12:29,287 --> 00:12:30,307 Mais uma! 232 00:12:30,307 --> 00:12:34,067 Esse Kageyama... Amanhã começa o treino dele... 233 00:13:25,037 --> 00:13:27,367 Essa é a rota da Estação de Tokyo. 234 00:13:25,037 --> 00:13:35,007 {\an7}Quando chegar na Estação de Tokyo, pegue a linha JR Utsunomiya (sentido Koganei) *Entre nos carros de trás Estação Akabane Saída Oeste, Parada de ônibus nº 6 Pegue o ônibus que vai para a estação Ouji 235 00:13:27,367 --> 00:13:28,977 JR... 236 00:13:30,057 --> 00:13:33,307 U... Uto...? 237 00:13:34,087 --> 00:13:35,007 U... 238 00:13:42,777 --> 00:13:45,387 Será que o Kageyama conseguiu chegar? 239 00:13:45,697 --> 00:13:49,347 Eu ouvi que o Take-chan escreveu a rota com detalhes, 240 00:13:49,347 --> 00:13:50,787 então acho que tudo bem. 241 00:13:51,357 --> 00:13:53,957 Será que ele colocou furigana? 242 00:13:53,957 --> 00:13:54,937 Hã? 243 00:13:57,677 --> 00:13:58,577 Algo errado? 244 00:13:58,577 --> 00:14:02,097 Bem... O Hinata ainda não chegou, né? 245 00:14:02,097 --> 00:14:03,787 Oh, é... 246 00:14:03,787 --> 00:14:08,747 {\an8}Academia Shiratorizawa 247 00:14:04,687 --> 00:14:07,457 É raro ele não estar aqui a essa hora. 248 00:14:28,047 --> 00:14:29,847 Hm... 249 00:14:54,637 --> 00:14:57,507 Você não foi chamado, né? 250 00:14:58,427 --> 00:14:59,607 Ignore. 251 00:15:00,137 --> 00:15:02,757 Eu não o conheço, eu não conheço ele. 252 00:15:02,757 --> 00:15:04,927 Ei! É o nº 10 do Karasuno! 253 00:15:05,427 --> 00:15:06,887 Quê, Karasuno? 254 00:15:06,887 --> 00:15:09,097 Ah! É o do ataque rápido! 255 00:15:09,097 --> 00:15:11,757 Ele veio sem ter sido chamado? 256 00:15:12,527 --> 00:15:14,687 Você é idiota?! 257 00:15:14,687 --> 00:15:16,487 É melhor do que ser preso. 258 00:15:16,487 --> 00:15:17,437 Hã?! 259 00:15:19,067 --> 00:15:20,627 Isso! 260 00:15:20,627 --> 00:15:24,367 É o lugar onde os participantes das Olimpíadas estão treinando, não é? 261 00:15:24,367 --> 00:15:27,167 Queria ir um dia. 262 00:15:27,167 --> 00:15:28,827 E se você se infiltrar? 263 00:15:28,827 --> 00:15:31,777 Eu seria preso rapidinho. 264 00:15:32,287 --> 00:15:35,447 E por que raios você veio pra cá?! 265 00:15:35,447 --> 00:15:37,987 Se você não for preso, você aparece?! 266 00:15:37,987 --> 00:15:40,007 Que jeito de pensar é esse?! 267 00:15:40,007 --> 00:15:43,597 Seu id— Seu grande idiota! 268 00:15:44,077 --> 00:15:45,537 Que vocabulário. 269 00:15:45,537 --> 00:15:48,927 Até o quatro-olhos do Karasuno perde a compostura às vezes. 270 00:15:51,287 --> 00:15:52,347 Quê?! 271 00:15:52,647 --> 00:15:56,577 Aparentemente, o Hinata se infiltrou naquele treino para calouros. 272 00:15:56,577 --> 00:15:59,487 E por isso ele está na Academia Shiratorizawa. 273 00:16:02,717 --> 00:16:04,707 Nada mau, Shouyou! 274 00:16:04,707 --> 00:16:08,077 É, bem mau... 275 00:16:08,807 --> 00:16:10,037 Você... 276 00:16:10,037 --> 00:16:13,997 Não tire uma com a minha cara, Hinata! Que droga! 277 00:16:14,367 --> 00:16:16,347 D-Desculpa! 278 00:16:17,387 --> 00:16:18,467 Quê?! 279 00:16:23,207 --> 00:16:24,467 Hinata-kun, 280 00:16:24,467 --> 00:16:26,137 ser esforçado e ser descuidado 281 00:16:26,827 --> 00:16:28,267 são coisas diferentes. 282 00:16:28,267 --> 00:16:29,867 Sinto muito! 283 00:16:31,687 --> 00:16:33,847 O Takeda-sensei, do Karasuno, 284 00:16:33,847 --> 00:16:36,847 sempre me pareceu calmo, mas, na verdade, deve dar medo. 285 00:16:39,487 --> 00:16:43,617 Isso não significa que eu acho o treino daqui mais importante que o do Karasuno. 286 00:16:44,567 --> 00:16:48,067 Mas eu queria também participar de 287 00:16:48,067 --> 00:16:49,657 algum treinamento com pessoas fortes. 288 00:16:50,067 --> 00:16:53,617 Eu quero ver como os caras fortes são, fora das partidas. 289 00:16:54,247 --> 00:16:55,827 E ver por que são fortes. 290 00:16:56,577 --> 00:16:58,127 Eu quero saber! 291 00:17:01,207 --> 00:17:04,407 Eu entendo a sua inquietação, 292 00:17:04,407 --> 00:17:06,507 mas isso não significa que seus impulsos serão perdoados. 293 00:17:06,507 --> 00:17:08,637 Isso pode trazer problemas para os demais. 294 00:17:09,137 --> 00:17:09,927 Então volte... 295 00:17:09,927 --> 00:17:13,667 Eu não ligo que aumente mais um pra recolher as bolas. 296 00:17:24,857 --> 00:17:26,397 Finalmente cheguei! 297 00:17:27,327 --> 00:17:30,657 Time de Voleibol do Colégio Karasuno... 298 00:17:31,917 --> 00:17:34,607 Você é do time que derrotou o Wakatoshi-kun. 299 00:17:35,447 --> 00:17:39,617 É o... Sakusa Kiyoomi do Instituto Itachiyama. 300 00:17:40,137 --> 00:17:44,477 Ele é o único atacante do top três que está no segundo ano. 301 00:17:45,497 --> 00:17:48,337 E eu poderei vê-lo de perto. 302 00:17:48,937 --> 00:17:51,487 Sou Kageyama Tobio, primeiro ano do colégio Karasuno! 303 00:17:51,487 --> 00:17:52,927 Sou levantador! 304 00:17:52,927 --> 00:17:54,497 Prazer em conhecê-lo! 305 00:17:54,937 --> 00:17:57,307 Hã? Tá... 306 00:18:00,747 --> 00:18:04,027 Cara... Tô ficando empolgado! 307 00:18:05,687 --> 00:18:08,487 Ele nem foi chamado... Que louco! 308 00:18:08,487 --> 00:18:11,507 Por um instante achei que ele era do fundamental. 309 00:18:11,507 --> 00:18:14,087 Eu não saberia quem é, se ele não tivesse a blusa. 310 00:18:14,087 --> 00:18:17,167 Ele é menor pessoalmente. 311 00:18:17,167 --> 00:18:18,457 Qual é? 312 00:18:19,117 --> 00:18:22,817 Tudo bem colocar um tampinha do Karasuno. 313 00:18:22,817 --> 00:18:24,577 Vou acabar com ele... 314 00:18:25,227 --> 00:18:29,037 Se o Aone-san o reconheceu, ele está em outro nível... 315 00:18:29,427 --> 00:18:33,377 Na verdade, eu tinha recomendado o Hinata-kun... 316 00:18:33,377 --> 00:18:36,607 Sim, se vocês não se importarem... 317 00:18:36,607 --> 00:18:38,417 Sim, sim. 318 00:18:38,847 --> 00:18:40,687 Muito obrigado. 319 00:18:47,097 --> 00:18:48,497 Acha que tudo bem? 320 00:18:48,497 --> 00:18:52,027 Bom, o Washijou-sensei diria que não, se fosse o caso. 321 00:18:52,367 --> 00:18:53,027 Mas... 322 00:18:55,597 --> 00:18:57,567 Os alunos chamados... 323 00:18:57,567 --> 00:19:00,117 E quem está responsável por isso é o Washijou-sensei. 324 00:19:00,717 --> 00:19:03,677 O Washijou-sensei não mudou nada. 325 00:19:04,087 --> 00:19:06,177 "O simples é o melhor." 326 00:19:06,177 --> 00:19:10,497 Ele ama altura e força acima de tudo, 327 00:19:10,497 --> 00:19:13,347 e está sempre de olho em jogadores fortes e os reúne. 328 00:19:15,047 --> 00:19:19,017 Eu não sei se o Hinata pensou bem sobre isso, 329 00:19:19,327 --> 00:19:22,267 mas é uma oportunidade importante. 330 00:19:22,697 --> 00:19:23,777 Mas... 331 00:19:24,777 --> 00:19:28,737 Então... Eu não poderia pedir mais que isso. 332 00:19:29,437 --> 00:19:31,057 Já vou deixar avisado. 333 00:19:32,047 --> 00:19:34,617 Sem o Kageyama como levantador, 334 00:19:35,257 --> 00:19:37,387 não sinto valor algum em você. 335 00:19:47,367 --> 00:19:49,547 Se não quiser pegar as bolas, 336 00:19:49,547 --> 00:19:51,507 pode ir pra casa quando quiser. 337 00:19:55,197 --> 00:19:59,677 Talvez seja mais complicado do que ele imagina. 338 00:20:16,207 --> 00:20:17,917 O chão não é de madeira? 339 00:20:18,317 --> 00:20:21,617 Aparentemente a filmagem da quadra aparece naquela tela 340 00:20:21,617 --> 00:20:23,637 com um delay de 6 segundos. 341 00:20:23,637 --> 00:20:25,247 Nossa. 342 00:20:25,247 --> 00:20:28,397 Então você pode ficar checando as suas jogadas. 343 00:20:28,797 --> 00:20:30,427 Que incrível! 344 00:20:31,527 --> 00:20:32,637 Juntem-se! 345 00:20:35,547 --> 00:20:36,257 Bom... 346 00:20:36,547 --> 00:20:40,137 {\an8}Técnico do Time Nacional de Jovens Hitaki Kotarou 347 00:20:36,877 --> 00:20:42,437 {\an8}Pra começar, técnico do time olímpico japonês, Hibarida, algumas palavras, por favor. 348 00:20:42,437 --> 00:20:43,877 Claro. 349 00:20:43,877 --> 00:20:45,087 {\an8}Certo... 350 00:20:44,017 --> 00:20:47,557 {\an8}Técnico do Time Olímpico Masculino Japonês Hibarida Fuki 351 00:20:45,087 --> 00:20:48,047 {\an8}Imagino que estejam cheios de ouvir as palavras dos mais velhos, 352 00:20:48,047 --> 00:20:49,167 {\an8}então serei breve. 353 00:20:50,047 --> 00:20:54,607 "O time japonês desmorona perante força e altura." 354 00:20:55,087 --> 00:20:58,067 Essa frase já é ultrapassada. 355 00:20:58,527 --> 00:21:02,007 Habilidade e talento não é algo pra se ter. 356 00:21:02,007 --> 00:21:04,037 Mas, sim, para se mostrar. 357 00:21:04,037 --> 00:21:07,667 {\an8}Fundação Incorporada com Investimento Público Associação Japonesa de Voleibol 358 00:21:04,777 --> 00:21:07,667 Sejam frenéticos contra o mundo. 359 00:21:08,217 --> 00:21:12,587 Vamos provar que o voleibol pode ser mais interessante do que acham. 360 00:21:28,367 --> 00:21:29,587 Juntem-se! 361 00:21:36,187 --> 00:21:39,107 Sinto muito por interromper o treino! 362 00:21:41,687 --> 00:21:43,947 Sou do primeiro ano do colégio Karasuno! 363 00:21:44,337 --> 00:21:45,947 Hinata Shouyou! 364 00:21:46,307 --> 00:21:48,457 Tenho 164 cm de altura! 365 00:21:51,687 --> 00:21:53,617 Minha posição é "pegador de bola"! 366 00:21:54,237 --> 00:21:56,337 Obrigado por me aceitarem! 367 00:23:51,997 --> 00:23:56,997 {\an3}Episódio 2: Perdido 368 00:23:53,527 --> 00:23:55,377 Próximo episódio: "Perdido".