1
00:00:07,847 --> 00:00:09,467
E aí, Shouyou?
2
00:00:09,907 --> 00:00:11,027
Treino matinal?
3
00:00:11,027 --> 00:00:13,367
E aí, Acchan?
4
00:00:13,737 --> 00:00:16,227
Não tá cedo demais pra
um antecipar o almoço?
5
00:00:16,227 --> 00:00:20,947
Na verdade, este é meu segundo café da
manhã. Meu almoço e lanche estão separados.
6
00:00:23,757 --> 00:00:27,137
{\an8}Parabéns para o time de vôlei masculino por
conseguir passar para o campeonato de primavera
7
00:00:27,137 --> 00:00:31,387
{\an8}Parabéns para o time de vôlei masculino por
conseguir passar para o campeonato de primavera
8
00:00:28,537 --> 00:00:31,027
Isso é real.
9
00:00:32,727 --> 00:00:33,857
Hinata!
10
00:00:34,707 --> 00:00:36,767
Eu esqueci de falar isso antes,
11
00:00:36,767 --> 00:00:39,027
mas hoje vamos pegar
medidas para o panfleto,
12
00:00:39,027 --> 00:00:41,567
então se apresse e venha
nos ver depois da aula.
13
00:00:41,567 --> 00:00:44,507
Pode avisar o Tsukishima e os outros?
14
00:00:44,507 --> 00:00:45,527
Sim.
15
00:00:46,137 --> 00:00:47,067
Ei!
16
00:00:48,077 --> 00:00:50,497
Vamos ver quem chega mais alto.
17
00:00:50,497 --> 00:00:53,257
Vem com tudo, Kageyama-kun.
18
00:00:53,257 --> 00:00:55,247
Posso até fazer uma aposta, se quiser.
19
00:00:55,817 --> 00:00:57,207
Três bolinhos de curry.
20
00:00:57,617 --> 00:00:58,667
Fechado!
21
00:01:02,537 --> 00:01:04,767
{\an8}Eu sou o homem que derrotou um javali!
22
00:01:02,877 --> 00:01:06,387
O trabalho em equipe
deles funciona mesmo?
23
00:01:04,767 --> 00:01:06,387
{\an8}É, bem, eu derrotei um urso!
24
00:01:06,387 --> 00:01:06,967
Javalis—
25
00:02:37,017 --> 00:02:46,437
{\an8}Os Corvos Voam para Tokyo Novamente
26
00:02:37,307 --> 00:02:43,357
{\an3}Episódio 1: Introduções
27
00:02:39,437 --> 00:02:42,407
Sim, vamos usar com cuidado!
28
00:02:42,407 --> 00:02:43,247
Hã?
29
00:02:43,247 --> 00:02:47,677
S-Sim, estou solteiro, mas...
Sim, estou feliz.
30
00:02:48,167 --> 00:02:49,197
E aí?
31
00:02:52,407 --> 00:02:53,377
Como está indo?
32
00:02:54,157 --> 00:02:59,907
Uma a cada quatro vezes que falo com
ex-alunos, eles tentam me arranjar com alguém.
33
00:03:01,447 --> 00:03:04,317
Sobre aquele vídeo...
34
00:03:04,317 --> 00:03:05,707
Você vai fazer?!
35
00:03:06,087 --> 00:03:08,307
Isso é pelos meus queridos kouhais.
36
00:03:09,307 --> 00:03:10,897
Vou dar meu melhor.
37
00:03:11,427 --> 00:03:13,717
{\an8}Enfermaria
38
00:03:14,717 --> 00:03:15,507
Pronto?
39
00:03:16,797 --> 00:03:19,637
Vai fundo, tô pronto.
40
00:03:20,597 --> 00:03:25,437
{\an8}Clube de Voleibol do
Colégio Karasuno
41
00:03:22,407 --> 00:03:25,437
Ei, Hinata. Como foi?
42
00:03:25,847 --> 00:03:28,307
Eu estou com 164,2 cm!
43
00:03:28,307 --> 00:03:30,397
Eu cresci 1,4 cm!
44
00:03:30,707 --> 00:03:32,837
Nossa, que incrível!
45
00:03:32,837 --> 00:03:33,997
E você, Yamaguchi?
46
00:03:35,977 --> 00:03:39,317
Eu cresci 5 milímetros
e tenho 180 cm agora!
47
00:03:39,947 --> 00:03:42,437
Você chegou nos 180 cm!
48
00:03:42,437 --> 00:03:43,437
E você, Kageyama?
49
00:03:44,567 --> 00:03:46,237
181 cm.
50
00:03:46,847 --> 00:03:47,887
Ponto...
51
00:03:47,887 --> 00:03:48,717
Ponto 9.
52
00:03:49,307 --> 00:03:50,417
Você cresceu, hein?
53
00:03:50,417 --> 00:03:53,337
{\an8}Kageyama
54
00:03:51,917 --> 00:03:53,337
{\an8}Eu
55
00:03:52,417 --> 00:03:53,337
{\an8}Cresci!
56
00:03:53,337 --> 00:03:54,447
Isso! Ganhei!
57
00:03:54,447 --> 00:03:55,727
Como?!
58
00:03:55,727 --> 00:03:57,847
Eu cresci um milímetro a mais!
59
00:03:58,207 --> 00:04:01,817
Espere, você lembra da altura
de todo mundo, Hinata?
60
00:04:01,817 --> 00:04:04,977
Você é bom de matemática
nesse quesito, Hinata.
61
00:04:05,497 --> 00:04:07,677
Os anões estão se divertindo
ao comparar alturas?
62
00:04:08,847 --> 00:04:10,467
Bom trabalho.
63
00:04:10,467 --> 00:04:14,017
Tsukishima! Maldito!
64
00:04:14,017 --> 00:04:16,407
Tsukki... Não me diga que...
65
00:04:18,807 --> 00:04:20,307
Que incrível, Tsukki!
66
00:04:20,307 --> 00:04:22,397
Você finalmente passou dos 190 cm!
67
00:04:22,827 --> 00:04:25,667
Eu ordeno que você encolha, Tsukishima!
68
00:04:26,377 --> 00:04:27,317
{\an8}Tsukki!
69
00:04:26,767 --> 00:04:30,207
Eu gostaria de ficar empolgado
assim ao medirem minha altura.
70
00:04:27,317 --> 00:04:28,867
{\an8}Aguente firme, Hinata!
71
00:04:28,867 --> 00:04:30,207
{\an8}O que você está fazendo?!
72
00:04:30,207 --> 00:04:32,127
Ei, parem de bagunçar!
73
00:04:32,127 --> 00:04:36,137
{\an8}Sala dos Professores
74
00:04:32,727 --> 00:04:36,137
Takeda-sensei, você tem
uma ligação na linha 2.
75
00:04:37,147 --> 00:04:40,017
Alô, muito obrigado por
esperar. É o Takeda.
76
00:04:40,557 --> 00:04:44,067
Sim... Ah, sim! Olá.
77
00:04:44,067 --> 00:04:45,597
Sim, sim...
78
00:04:45,597 --> 00:04:46,547
O quê?
79
00:04:56,347 --> 00:04:59,107
Tsukishima-kun conseguiu 334 cm!
80
00:04:59,107 --> 00:05:02,037
Nossa, é o mais alto até agora.
81
00:05:02,037 --> 00:05:03,647
Boa, Tsukki!
82
00:05:06,317 --> 00:05:08,337
O que raios eles estão fazendo?
83
00:05:08,337 --> 00:05:10,467
Aparentemente estão
vendo quem alcança mais alto
84
00:05:10,467 --> 00:05:12,527
com uma cortada, para o panfleto
do campeonato de primavera.
85
00:05:12,527 --> 00:05:13,707
{\an8}Próximo, Nishinoya.
86
00:05:12,727 --> 00:05:15,417
Nossa... Eles realmente
estão indo pro nacional.
87
00:05:15,417 --> 00:05:18,037
Uh... Eles pulam mais alto que eu.
88
00:05:18,037 --> 00:05:20,757
O Nishinoya tem uns 150 cm
de altura, não é?
89
00:05:20,757 --> 00:05:23,267
Tenho 160 cm, caramba!
90
00:05:23,657 --> 00:05:25,697
302 cm.
91
00:05:25,697 --> 00:05:27,757
Próximo, Kageyama.
92
00:05:29,767 --> 00:05:31,107
Lá vou eu.
93
00:05:37,737 --> 00:05:41,697
Hum... 337 cm!
94
00:05:42,967 --> 00:05:45,517
Kageyama está no topo agora.
95
00:05:45,517 --> 00:05:48,227
E o único que falta é...
96
00:05:48,227 --> 00:05:50,077
Próximo, Hinata.
97
00:05:51,257 --> 00:05:52,027
Certo.
98
00:05:57,197 --> 00:06:00,317
Todos são tão competitivos com o Hinata...
99
00:06:07,517 --> 00:06:08,557
Oi?!
100
00:06:10,957 --> 00:06:12,477
Quão alto foi isso?!
101
00:06:11,237 --> 00:06:12,477
Quanto foi?!
102
00:06:12,477 --> 00:06:14,287
Calma aí!
103
00:06:14,287 --> 00:06:15,947
Vejamos...
104
00:06:18,087 --> 00:06:20,157
333 cm!
105
00:06:20,927 --> 00:06:22,097
Isso!
106
00:06:22,927 --> 00:06:25,367
Asahi! Vocês praticamente empataram.
107
00:06:25,367 --> 00:06:31,367
Droga... Não vou deixar ele me passar.
Ele aumentou cerca de 5~6 cm.
108
00:06:26,637 --> 00:06:29,057
{\an8}É bom que você me dê os pães de curry.
109
00:06:32,077 --> 00:06:35,587
Para os que pulam mais alto, é outra coisa.
110
00:06:35,587 --> 00:06:36,987
Mais alto?
111
00:06:36,987 --> 00:06:38,677
Bom, quando você vai cortar,
112
00:06:38,677 --> 00:06:41,637
normalmente você tenta ajustar
sua altura com a da bola, certo?
113
00:06:41,637 --> 00:06:44,227
Mas o Shouyou tem certeza absoluta
114
00:06:44,227 --> 00:06:48,097
que o Kageyama vai levar a bola até ele,
115
00:06:48,097 --> 00:06:50,867
então ele sempre está tentando
pular o mais alto que pode.
116
00:06:51,437 --> 00:06:53,237
Forma e início de corrida...
117
00:06:53,237 --> 00:06:57,907
Acho que são elementos importantes
para aumentar o seu pulo.
118
00:06:59,387 --> 00:07:04,207
Então você quer dizer que o Kageyama está
fazendo o Hinata pular mais alto gradualmente.
119
00:07:01,197 --> 00:07:03,377
{\an8}Vamos ver quem tem o bloqueio mais alto!
120
00:07:03,377 --> 00:07:05,407
{\an8}Eu participo dessa valendo uma
semana de Iogurte Gun-Gun.
121
00:07:05,407 --> 00:07:06,157
{\an8}Fechado!
122
00:07:06,157 --> 00:07:07,857
Todos estão aqui?
123
00:07:08,957 --> 00:07:10,047
Juntem-se!
124
00:07:10,047 --> 00:07:11,677
Certo!
125
00:07:14,357 --> 00:07:15,237
Boa tarde!
126
00:07:15,237 --> 00:07:16,597
Boa tarde!
127
00:07:16,597 --> 00:07:18,507
Muito bem, pessoal.
128
00:07:19,517 --> 00:07:22,467
Eu sei que é repentino,
mas tenho uma grande notícia!
129
00:07:23,037 --> 00:07:24,127
Kageyama-kun...
130
00:07:24,127 --> 00:07:24,927
Hã?
131
00:07:25,647 --> 00:07:31,277
Você foi convocado para o treinamento
intensivo nacional juvenil!
132
00:07:32,637 --> 00:07:34,827
Treinamento intensivo?!
133
00:07:36,567 --> 00:07:37,767
Nacional?!
134
00:07:37,767 --> 00:07:39,107
Eita!
135
00:07:41,567 --> 00:07:44,097
Juvenil... Tipo...
136
00:07:44,097 --> 00:07:48,137
Os representantes nacionais do Japão
que tem menos de 19 anos, não é?
137
00:07:48,137 --> 00:07:50,527
É... Nossa!
138
00:07:50,527 --> 00:07:53,537
Só consigo... dizer isso.
139
00:07:53,537 --> 00:07:56,497
{\an8}Academia Shiratorizawa
140
00:07:54,157 --> 00:07:56,497
É tipo o Ushiwaka!
141
00:07:57,087 --> 00:08:00,457
Ushiwaka conseguiu se manter
como representante até o final,
142
00:08:00,457 --> 00:08:02,737
{\an8}Que incrível, Kageyama!
143
00:08:01,257 --> 00:08:04,717
mas quem sabe se o
Rei vai durar tudo isso?
144
00:08:02,737 --> 00:08:04,717
{\an8}Esse negócio de nacional é maneiro!
145
00:08:05,237 --> 00:08:08,867
Se me lembro bem, é dentre
membros nomeados hoje
146
00:08:08,867 --> 00:08:14,557
que irão escolher o real representante do
time japonês abaixo dos 19 pra daqui a 2 anos.
147
00:08:15,387 --> 00:08:17,517
Para competir no mundo todo.
148
00:08:18,217 --> 00:08:20,897
Eles basicamente buscam por pessoas
com 15 ou 16 anos pelo Japão todo
149
00:08:20,897 --> 00:08:23,537
para preparar para a
seleção, daqui dois anos,
150
00:08:23,537 --> 00:08:26,697
que será feita dentre um pequeno grupo,
que são os melhores dos melhores.
151
00:08:27,047 --> 00:08:30,897
Só de ser convidado pra isso é incrível.
152
00:08:30,897 --> 00:08:34,667
Acho que temos praticado
com caras insanos.
153
00:08:34,667 --> 00:08:38,977
Tipo, contra o mundo? Eles estão
num nível totalmente diferente.
154
00:08:38,977 --> 00:08:40,307
Parem com isso.
155
00:08:40,307 --> 00:08:44,547
O treinamento acontecerá durante
cinco dias no começo de dezembro,
156
00:08:44,547 --> 00:08:47,297
logo antes do campeonato
de primavera, em janeiro,
157
00:08:47,297 --> 00:08:49,097
então não é obrigatório que vá.
158
00:08:49,097 --> 00:08:49,747
Mas...
159
00:08:49,747 --> 00:08:50,977
Ele deveria ir.
160
00:08:49,747 --> 00:08:50,977
Eu vou.
161
00:08:53,057 --> 00:08:56,997
Afinal, os melhores do Japão estarão lá.
162
00:08:56,997 --> 00:08:58,267
Além disso,
163
00:08:58,577 --> 00:09:02,337
não adianta entrarmos na defensiva agora.
164
00:09:05,077 --> 00:09:05,737
E eu?
165
00:09:08,127 --> 00:09:09,907
Uh, é sobre representantes nacionais.
166
00:09:09,907 --> 00:09:12,047
Nacionais.
167
00:09:12,047 --> 00:09:14,867
Representantes do Japão
abaixo de 19 anos.
168
00:09:14,867 --> 00:09:15,717
Você entendeu?
169
00:09:15,717 --> 00:09:16,917
Claro que sim!
170
00:09:16,917 --> 00:09:22,087
Então... O único que recebeu
um convite foi o Kageyama-kun.
171
00:09:25,087 --> 00:09:28,597
Kageyama, quando for
responder a alguma entrevista,
172
00:09:28,597 --> 00:09:32,017
fale que você aprendeu
tudo de um senpai incrível
173
00:09:32,017 --> 00:09:33,377
chamado Sugawara-senpai.
174
00:09:33,377 --> 00:09:34,047
Tá...
175
00:09:34,047 --> 00:09:35,167
Não fique sugerindo coisas.
176
00:09:35,167 --> 00:09:37,557
Não vale querer se
destacar assim, Suga-san!
177
00:09:38,207 --> 00:09:42,477
Sinceramente, eu acho que seria
natural chamarem o Nishinoya.
178
00:09:42,477 --> 00:09:46,697
De fato... Mas isso talvez seja tendencioso.
179
00:09:42,477 --> 00:09:46,697
{\an8}Não fique triste, vamos treinar
muito por aqui também.
180
00:09:46,697 --> 00:09:50,947
Bom, nesse caso, obviamente eles
consideram talento e potencial,
181
00:09:50,947 --> 00:09:54,467
mas ouvi dizer que eles pensam
no balanço em geral também.
182
00:09:54,467 --> 00:09:56,447
Afinal, a maioria vai se
encontrar pela primeira vez,
183
00:09:56,447 --> 00:09:58,467
então eles vão considerar
quem joga bem com todos.
184
00:09:58,467 --> 00:10:02,417
E para líbero, bom...
185
00:10:02,867 --> 00:10:07,007
Imagino que eles até
possam chamar um adulto...
186
00:10:07,007 --> 00:10:09,887
Adulto, né.
187
00:10:09,887 --> 00:10:11,387
Não consigo contra-argumentar.
188
00:10:12,557 --> 00:10:14,117
Certo, ouçam, todos!
189
00:10:14,117 --> 00:10:15,847
Eu tenho mais uma coisa a dizer.
190
00:10:16,967 --> 00:10:19,217
Também no começo de dezembro...
191
00:10:19,217 --> 00:10:23,187
Teremos um treinamento especial para
os calouros mais promissores de Miyagi.
192
00:10:23,867 --> 00:10:27,627
O técnico Anabara-sensei, do colégio
Jouzenji, acabou de me ligar.
193
00:10:29,737 --> 00:10:31,377
Aparentemente, a ideia é
194
00:10:31,377 --> 00:10:36,617
tentar aumentar o nível do voleibol
de Miyagi de um modo geral.
195
00:10:37,227 --> 00:10:39,577
Parece que é apenas para
quem é do primeiro ano...
196
00:10:40,317 --> 00:10:43,217
É como uma imitação
do treinamento juvenil.
197
00:10:43,727 --> 00:10:45,547
Imitação do treinamento juvenil?
198
00:10:45,987 --> 00:10:48,877
Um dos nossos jogadores foi convocado.
199
00:10:49,967 --> 00:10:51,087
Tsukishima-kun.
200
00:10:52,287 --> 00:10:53,807
Que incrível, Tsukki!
201
00:10:53,807 --> 00:10:55,477
Isso significa que você está no
topo dos calouros dessa província!
202
00:10:55,477 --> 00:10:56,287
Treinamento?
203
00:10:56,287 --> 00:10:59,247
Afinal, o Tsukishima foi incrível na final.
204
00:10:59,247 --> 00:11:02,897
Como assim? Não é
justo ser só os calouros.
205
00:11:02,897 --> 00:11:04,767
Sensei! E eu?!
206
00:11:04,767 --> 00:11:08,607
Hm... Bom, para este, apenas o
Tsukishima-kun foi chamado...
207
00:11:10,917 --> 00:11:13,567
O campeonato de primavera
está próximo, então acho que—
208
00:11:13,567 --> 00:11:15,437
Dê o seu melhor, Tsukishima!
209
00:11:15,927 --> 00:11:17,587
São poucas as oportunidades
210
00:11:17,587 --> 00:11:19,437
de jogar com caras de outras escolas.
211
00:11:19,657 --> 00:11:22,537
{\an8}Fukuroudani
212
00:11:19,657 --> 00:11:22,537
{\an8}Nekoma
213
00:11:19,657 --> 00:11:22,537
{\an8}Irmão
214
00:11:19,657 --> 00:11:22,537
{\an8}Time do irmão
215
00:11:20,427 --> 00:11:22,147
Já joguei o suficiente, valeu.
216
00:11:22,537 --> 00:11:26,947
Certo, então vou avisar
que os dois vão participar.
217
00:11:30,207 --> 00:11:31,187
Ei.
218
00:11:34,377 --> 00:11:36,177
Eu vou na frente.
219
00:11:40,637 --> 00:11:43,147
{\an8}Loja Sakanoshita
220
00:11:46,167 --> 00:11:50,317
O lugar que o Kageyama vai
treinar deve ser incrível, não?
221
00:11:50,877 --> 00:11:53,537
É o Centro de Treinamento
Nacional de Tokyo, não?
222
00:11:53,537 --> 00:11:55,047
Isso!
223
00:11:55,047 --> 00:11:58,577
É o lugar onde os participantes das
Olimpíadas estão treinando, não é?
224
00:11:59,007 --> 00:12:01,647
Queria ir um dia.
225
00:12:01,647 --> 00:12:03,037
E se você se infiltrar?
226
00:12:04,427 --> 00:12:06,287
Eu seria preso rapidinho.
227
00:12:08,077 --> 00:12:11,247
Vamos nos divertir por
aqui mesmo, Hinata.
228
00:12:12,317 --> 00:12:15,367
Se divertir? Mas vocês
vão treinar, eu imagino.
229
00:12:15,367 --> 00:12:16,597
Bom, sim.
230
00:12:27,687 --> 00:12:29,287
Seus pés estão parados!
231
00:12:29,287 --> 00:12:30,307
Mais uma!
232
00:12:30,307 --> 00:12:34,067
Esse Kageyama... Amanhã
começa o treino dele...
233
00:13:25,037 --> 00:13:27,367
Essa é a rota da Estação de Tokyo.
234
00:13:25,037 --> 00:13:35,007
{\an7}Quando chegar na Estação de Tokyo,
pegue a linha JR Utsunomiya
(sentido Koganei)
*Entre nos carros de trás
Estação Akabane Saída Oeste,
Parada de ônibus nº 6
Pegue o ônibus que vai para a estação Ouji
235
00:13:27,367 --> 00:13:28,977
JR...
236
00:13:30,057 --> 00:13:33,307
U... Uto...?
237
00:13:34,087 --> 00:13:35,007
U...
238
00:13:42,777 --> 00:13:45,387
Será que o Kageyama conseguiu chegar?
239
00:13:45,697 --> 00:13:49,347
Eu ouvi que o Take-chan
escreveu a rota com detalhes,
240
00:13:49,347 --> 00:13:50,787
então acho que tudo bem.
241
00:13:51,357 --> 00:13:53,957
Será que ele colocou furigana?
242
00:13:53,957 --> 00:13:54,937
Hã?
243
00:13:57,677 --> 00:13:58,577
Algo errado?
244
00:13:58,577 --> 00:14:02,097
Bem... O Hinata ainda não chegou, né?
245
00:14:02,097 --> 00:14:03,787
Oh, é...
246
00:14:03,787 --> 00:14:08,747
{\an8}Academia Shiratorizawa
247
00:14:04,687 --> 00:14:07,457
É raro ele não estar aqui a essa hora.
248
00:14:28,047 --> 00:14:29,847
Hm...
249
00:14:54,637 --> 00:14:57,507
Você não foi chamado, né?
250
00:14:58,427 --> 00:14:59,607
Ignore.
251
00:15:00,137 --> 00:15:02,757
Eu não o conheço, eu não conheço ele.
252
00:15:02,757 --> 00:15:04,927
Ei! É o nº 10 do Karasuno!
253
00:15:05,427 --> 00:15:06,887
Quê, Karasuno?
254
00:15:06,887 --> 00:15:09,097
Ah! É o do ataque rápido!
255
00:15:09,097 --> 00:15:11,757
Ele veio sem ter sido chamado?
256
00:15:12,527 --> 00:15:14,687
Você é idiota?!
257
00:15:14,687 --> 00:15:16,487
É melhor do que ser preso.
258
00:15:16,487 --> 00:15:17,437
Hã?!
259
00:15:19,067 --> 00:15:20,627
Isso!
260
00:15:20,627 --> 00:15:24,367
É o lugar onde os participantes das
Olimpíadas estão treinando, não é?
261
00:15:24,367 --> 00:15:27,167
Queria ir um dia.
262
00:15:27,167 --> 00:15:28,827
E se você se infiltrar?
263
00:15:28,827 --> 00:15:31,777
Eu seria preso rapidinho.
264
00:15:32,287 --> 00:15:35,447
E por que raios você veio pra cá?!
265
00:15:35,447 --> 00:15:37,987
Se você não for preso, você aparece?!
266
00:15:37,987 --> 00:15:40,007
Que jeito de pensar é esse?!
267
00:15:40,007 --> 00:15:43,597
Seu id—
Seu grande idiota!
268
00:15:44,077 --> 00:15:45,537
Que vocabulário.
269
00:15:45,537 --> 00:15:48,927
Até o quatro-olhos do Karasuno
perde a compostura às vezes.
270
00:15:51,287 --> 00:15:52,347
Quê?!
271
00:15:52,647 --> 00:15:56,577
Aparentemente, o Hinata se infiltrou
naquele treino para calouros.
272
00:15:56,577 --> 00:15:59,487
E por isso ele está na
Academia Shiratorizawa.
273
00:16:02,717 --> 00:16:04,707
Nada mau, Shouyou!
274
00:16:04,707 --> 00:16:08,077
É, bem mau...
275
00:16:08,807 --> 00:16:10,037
Você...
276
00:16:10,037 --> 00:16:13,997
Não tire uma com a minha
cara, Hinata! Que droga!
277
00:16:14,367 --> 00:16:16,347
D-Desculpa!
278
00:16:17,387 --> 00:16:18,467
Quê?!
279
00:16:23,207 --> 00:16:24,467
Hinata-kun,
280
00:16:24,467 --> 00:16:26,137
ser esforçado e ser descuidado
281
00:16:26,827 --> 00:16:28,267
são coisas diferentes.
282
00:16:28,267 --> 00:16:29,867
Sinto muito!
283
00:16:31,687 --> 00:16:33,847
O Takeda-sensei, do Karasuno,
284
00:16:33,847 --> 00:16:36,847
sempre me pareceu calmo,
mas, na verdade, deve dar medo.
285
00:16:39,487 --> 00:16:43,617
Isso não significa que eu acho o treino
daqui mais importante que o do Karasuno.
286
00:16:44,567 --> 00:16:48,067
Mas eu queria também participar de
287
00:16:48,067 --> 00:16:49,657
algum treinamento com pessoas fortes.
288
00:16:50,067 --> 00:16:53,617
Eu quero ver como os caras
fortes são, fora das partidas.
289
00:16:54,247 --> 00:16:55,827
E ver por que são fortes.
290
00:16:56,577 --> 00:16:58,127
Eu quero saber!
291
00:17:01,207 --> 00:17:04,407
Eu entendo a sua inquietação,
292
00:17:04,407 --> 00:17:06,507
mas isso não significa que seus
impulsos serão perdoados.
293
00:17:06,507 --> 00:17:08,637
Isso pode trazer
problemas para os demais.
294
00:17:09,137 --> 00:17:09,927
Então volte...
295
00:17:09,927 --> 00:17:13,667
Eu não ligo que aumente mais
um pra recolher as bolas.
296
00:17:24,857 --> 00:17:26,397
Finalmente cheguei!
297
00:17:27,327 --> 00:17:30,657
Time de Voleibol do Colégio Karasuno...
298
00:17:31,917 --> 00:17:34,607
Você é do time que
derrotou o Wakatoshi-kun.
299
00:17:35,447 --> 00:17:39,617
É o... Sakusa Kiyoomi
do Instituto Itachiyama.
300
00:17:40,137 --> 00:17:44,477
Ele é o único atacante do top
três que está no segundo ano.
301
00:17:45,497 --> 00:17:48,337
E eu poderei vê-lo de perto.
302
00:17:48,937 --> 00:17:51,487
Sou Kageyama Tobio, primeiro
ano do colégio Karasuno!
303
00:17:51,487 --> 00:17:52,927
Sou levantador!
304
00:17:52,927 --> 00:17:54,497
Prazer em conhecê-lo!
305
00:17:54,937 --> 00:17:57,307
Hã? Tá...
306
00:18:00,747 --> 00:18:04,027
Cara... Tô ficando empolgado!
307
00:18:05,687 --> 00:18:08,487
Ele nem foi chamado... Que louco!
308
00:18:08,487 --> 00:18:11,507
Por um instante achei que
ele era do fundamental.
309
00:18:11,507 --> 00:18:14,087
Eu não saberia quem é,
se ele não tivesse a blusa.
310
00:18:14,087 --> 00:18:17,167
Ele é menor pessoalmente.
311
00:18:17,167 --> 00:18:18,457
Qual é?
312
00:18:19,117 --> 00:18:22,817
Tudo bem colocar um
tampinha do Karasuno.
313
00:18:22,817 --> 00:18:24,577
Vou acabar com ele...
314
00:18:25,227 --> 00:18:29,037
Se o Aone-san o reconheceu,
ele está em outro nível...
315
00:18:29,427 --> 00:18:33,377
Na verdade, eu tinha
recomendado o Hinata-kun...
316
00:18:33,377 --> 00:18:36,607
Sim, se vocês não se importarem...
317
00:18:36,607 --> 00:18:38,417
Sim, sim.
318
00:18:38,847 --> 00:18:40,687
Muito obrigado.
319
00:18:47,097 --> 00:18:48,497
Acha que tudo bem?
320
00:18:48,497 --> 00:18:52,027
Bom, o Washijou-sensei diria
que não, se fosse o caso.
321
00:18:52,367 --> 00:18:53,027
Mas...
322
00:18:55,597 --> 00:18:57,567
Os alunos chamados...
323
00:18:57,567 --> 00:19:00,117
E quem está responsável
por isso é o Washijou-sensei.
324
00:19:00,717 --> 00:19:03,677
O Washijou-sensei não mudou nada.
325
00:19:04,087 --> 00:19:06,177
"O simples é o melhor."
326
00:19:06,177 --> 00:19:10,497
Ele ama altura e força acima de tudo,
327
00:19:10,497 --> 00:19:13,347
e está sempre de olho em
jogadores fortes e os reúne.
328
00:19:15,047 --> 00:19:19,017
Eu não sei se o Hinata
pensou bem sobre isso,
329
00:19:19,327 --> 00:19:22,267
mas é uma oportunidade importante.
330
00:19:22,697 --> 00:19:23,777
Mas...
331
00:19:24,777 --> 00:19:28,737
Então... Eu não poderia
pedir mais que isso.
332
00:19:29,437 --> 00:19:31,057
Já vou deixar avisado.
333
00:19:32,047 --> 00:19:34,617
Sem o Kageyama como levantador,
334
00:19:35,257 --> 00:19:37,387
não sinto valor algum em você.
335
00:19:47,367 --> 00:19:49,547
Se não quiser pegar as bolas,
336
00:19:49,547 --> 00:19:51,507
pode ir pra casa quando quiser.
337
00:19:55,197 --> 00:19:59,677
Talvez seja mais complicado
do que ele imagina.
338
00:20:16,207 --> 00:20:17,917
O chão não é de madeira?
339
00:20:18,317 --> 00:20:21,617
Aparentemente a filmagem da
quadra aparece naquela tela
340
00:20:21,617 --> 00:20:23,637
com um delay de 6 segundos.
341
00:20:23,637 --> 00:20:25,247
Nossa.
342
00:20:25,247 --> 00:20:28,397
Então você pode ficar
checando as suas jogadas.
343
00:20:28,797 --> 00:20:30,427
Que incrível!
344
00:20:31,527 --> 00:20:32,637
Juntem-se!
345
00:20:35,547 --> 00:20:36,257
Bom...
346
00:20:36,547 --> 00:20:40,137
{\an8}Técnico do Time Nacional de Jovens
Hitaki Kotarou
347
00:20:36,877 --> 00:20:42,437
{\an8}Pra começar, técnico do time olímpico
japonês, Hibarida, algumas palavras, por favor.
348
00:20:42,437 --> 00:20:43,877
Claro.
349
00:20:43,877 --> 00:20:45,087
{\an8}Certo...
350
00:20:44,017 --> 00:20:47,557
{\an8}Técnico do Time Olímpico Masculino Japonês
Hibarida Fuki
351
00:20:45,087 --> 00:20:48,047
{\an8}Imagino que estejam cheios de
ouvir as palavras dos mais velhos,
352
00:20:48,047 --> 00:20:49,167
{\an8}então serei breve.
353
00:20:50,047 --> 00:20:54,607
"O time japonês desmorona
perante força e altura."
354
00:20:55,087 --> 00:20:58,067
Essa frase já é ultrapassada.
355
00:20:58,527 --> 00:21:02,007
Habilidade e talento não é algo pra se ter.
356
00:21:02,007 --> 00:21:04,037
Mas, sim, para se mostrar.
357
00:21:04,037 --> 00:21:07,667
{\an8}Fundação Incorporada com Investimento Público
Associação Japonesa de Voleibol
358
00:21:04,777 --> 00:21:07,667
Sejam frenéticos contra o mundo.
359
00:21:08,217 --> 00:21:12,587
Vamos provar que o voleibol pode
ser mais interessante do que acham.
360
00:21:28,367 --> 00:21:29,587
Juntem-se!
361
00:21:36,187 --> 00:21:39,107
Sinto muito por interromper o treino!
362
00:21:41,687 --> 00:21:43,947
Sou do primeiro ano do colégio Karasuno!
363
00:21:44,337 --> 00:21:45,947
Hinata Shouyou!
364
00:21:46,307 --> 00:21:48,457
Tenho 164 cm de altura!
365
00:21:51,687 --> 00:21:53,617
Minha posição é "pegador de bola"!
366
00:21:54,237 --> 00:21:56,337
Obrigado por me aceitarem!
367
00:23:51,997 --> 00:23:56,997
{\an3}Episódio 2: Perdido
368
00:23:53,527 --> 00:23:55,377
Próximo episódio: "Perdido".