1
00:00:06,134 --> 00:00:08,474
Não vamos mais seguir você.
2
00:00:13,374 --> 00:00:17,164
Você tá levantando 100% do
jeito que o Tampinha quer?
3
00:00:17,164 --> 00:00:19,034
Você ao menos tentou?
4
00:00:19,504 --> 00:00:21,554
Se você não puder entender isso,
5
00:00:21,554 --> 00:00:24,534
você só está voltando a
ser o rei egocêntrico.
6
00:00:28,064 --> 00:00:30,724
Aconteceu algo com o Kageyama hoje?
7
00:00:31,344 --> 00:00:33,394
Fisicamente falando?
8
00:00:33,394 --> 00:00:35,734
Não, acho que não.
9
00:00:39,474 --> 00:00:43,004
Pensando bem, na época que
estava no final do fundamental,
10
00:00:43,004 --> 00:00:46,334
ele causou um burburinho
porque falaram que
11
00:00:46,334 --> 00:00:48,414
um "levantador genial muito
promissor foi encontrado em Miyagi".
12
00:00:49,264 --> 00:00:52,694
Eu achei que ele apareceria no nono ano,
13
00:00:52,694 --> 00:00:54,744
mas eu não o vi.
14
00:00:55,504 --> 00:00:57,614
"Gênio", é?
15
00:00:57,614 --> 00:00:59,714
Não sei qual é a definição de gênio,
16
00:01:00,544 --> 00:01:05,674
mas, pessoalmente, acho que gênio
está muito longe de ser perfeito.
17
00:01:06,224 --> 00:01:08,714
Por isso são interessantes.
18
00:01:11,934 --> 00:01:13,844
...mas na quadra...
19
00:01:14,784 --> 00:01:16,584
você é um bom menino, não?
20
00:01:34,584 --> 00:01:40,254
{\an8}Haikyuu!!
21
00:02:48,034 --> 00:02:50,744
Academia
Shiratorizawa
22
00:02:48,574 --> 00:02:52,574
{\an3}Episódio 5: "Fome"
23
00:02:56,084 --> 00:02:57,124
Nossa chance!
24
00:03:04,754 --> 00:03:06,084
Isso...
25
00:03:06,084 --> 00:03:07,134
levantamento falso!
26
00:03:10,114 --> 00:03:11,054
Eu estava certo!
27
00:03:12,014 --> 00:03:13,124
Agora não!
28
00:03:15,804 --> 00:03:17,774
Ele percebeu!
29
00:03:20,544 --> 00:03:21,314
Última!
30
00:03:22,964 --> 00:03:25,024
O passe foi baixo e mal feito!
31
00:03:25,354 --> 00:03:26,214
Desculpa.
32
00:03:27,664 --> 00:03:29,334
Eu sei que sou ruim em passes por cima.
33
00:03:30,894 --> 00:03:34,114
Gritarem com o Tsukishima é algo novo.
34
00:03:34,524 --> 00:03:36,584
Só tem duas pessoas na quadra.
35
00:03:37,154 --> 00:03:40,544
Não tem ninguém para
cobrir os seus pontos fracos.
36
00:03:41,394 --> 00:03:44,664
Eles deveriam mirar no Hyakuzawa
quando devolverem a bola.
37
00:03:44,664 --> 00:03:46,544
É mais fácil de desequilibrar
do que o Kunimi.
38
00:03:46,974 --> 00:03:50,174
Mas se o Hyakuzawa pegar essa primeira,
39
00:03:50,174 --> 00:03:52,654
o ataque final vai ser dele.
40
00:03:52,654 --> 00:03:55,434
E se levantarem alto, é quase
certeza que ele acerta.
41
00:03:55,814 --> 00:03:59,354
Ele é muito bom em atacar com bola alta.
42
00:03:59,354 --> 00:04:03,094
Ele não é muito bom de defesa,
mas tem bastante energia.
43
00:04:03,094 --> 00:04:07,824
E ele tem bastante alcance, então
mesmo que você ache que conseguiu...
44
00:04:10,634 --> 00:04:11,674
ele acerta a bola.
45
00:04:18,854 --> 00:04:21,864
Vamos com calma, Hyakuzawa!
46
00:04:22,634 --> 00:04:26,544
Graças ao Hinata,
ele está indo com mais calma.
47
00:04:27,034 --> 00:04:28,004
Última!
48
00:04:29,934 --> 00:04:32,424
Não é uma bola fácil de acertar.
49
00:04:32,944 --> 00:04:35,474
Será que devo ir pra trás,
ao invés de bloquear?
50
00:04:35,474 --> 00:04:37,224
Não, mas o Hyakuzawa...
51
00:04:38,304 --> 00:04:39,644
vai atacar!
52
00:04:43,614 --> 00:04:44,444
Toque!
53
00:04:46,154 --> 00:04:47,484
Boa defesa!
54
00:04:47,484 --> 00:04:48,364
Boa!
55
00:04:51,474 --> 00:04:52,994
Droga... Acho que não foi direito.
56
00:04:53,524 --> 00:04:55,454
Tudo bem, é o suficiente.
57
00:04:58,624 --> 00:05:00,584
Isso aí!
58
00:05:00,584 --> 00:05:02,084
Boa cravada!
59
00:05:04,964 --> 00:05:07,924
Tsukishima... Bom levantamento...
60
00:05:08,334 --> 00:05:10,814
Que cara é essa então?
61
00:05:10,814 --> 00:05:13,514
Depois de ver seu raro
levantamento bem feito,
62
00:05:13,514 --> 00:05:16,424
eu fiquei empolgado,
mas com inveja ao mesmo tempo.
63
00:05:16,424 --> 00:05:18,894
Bom, obrigado pelos
detalhes e pela honestidade.
64
00:05:20,544 --> 00:05:22,854
Não foi tão bom assim.
65
00:05:24,694 --> 00:05:27,074
Eu... Eu também...
66
00:05:27,484 --> 00:05:29,624
preciso conseguir fazer tudo.
67
00:05:31,794 --> 00:05:34,744
Certo, então...
68
00:05:35,094 --> 00:05:40,094
Como o técnico Saitou da Academia
Shiratorizawa... não está muito bem,
69
00:05:40,094 --> 00:05:43,814
vamos fazer uma partida
de treino em conjunto.
70
00:05:45,124 --> 00:05:47,384
O que aconteceu com o Saitou-sensei?
71
00:05:47,384 --> 00:05:49,124
Ele comeu ostras e passou mal, parece.
72
00:05:51,454 --> 00:05:56,344
E então, os alunos do terceiro
ano e ex-alunos de Shiratorizawa
73
00:05:56,344 --> 00:05:59,184
irão jogar com vocês de novo.
74
00:05:59,184 --> 00:06:02,684
Shiratorizawa
75
00:05:59,694 --> 00:06:02,684
Hoje é o último dos cinco
dias do treinamento.
76
00:06:02,684 --> 00:06:06,184
Deem o seu melhor para jogarem
melhor do que a outra vez.
77
00:06:06,814 --> 00:06:10,524
Nossa! Todos de Shiratorizawa!
78
00:06:10,524 --> 00:06:13,404
Chances como essa são raras!
79
00:06:13,404 --> 00:06:16,584
Kunimi! Você também pensa assim, né?
80
00:06:16,584 --> 00:06:18,034
É o que pensa no fundo do coração, certo?
81
00:06:18,424 --> 00:06:19,784
Vamos dar nosso melhor!
82
00:06:25,824 --> 00:06:27,524
É!
83
00:06:28,474 --> 00:06:33,334
Aliás, o nº 10 do Karasuno estava de
suporte da outra vez também...
84
00:06:33,334 --> 00:06:34,664
Por que ele não está jogando?
85
00:06:34,664 --> 00:06:36,844
Ah, bom...
86
00:06:37,224 --> 00:06:39,544
É meio que uma longa história.
87
00:06:39,544 --> 00:06:43,274
Primeiro, ele nem foi chamado
pra este treinamento.
88
00:06:43,274 --> 00:06:45,564
Hã? Como assim?
89
00:06:53,684 --> 00:06:54,934
Minha!
90
00:07:04,994 --> 00:07:06,164
Ushijima-san!
91
00:07:08,304 --> 00:07:09,624
Posso perguntar uma coisa?
92
00:07:09,974 --> 00:07:12,934
O Hinata foi falar com o Ushiwaka.
93
00:07:12,934 --> 00:07:14,534
Ele tem coragem.
94
00:07:14,534 --> 00:07:16,194
Você é da mesma escola.
95
00:07:16,194 --> 00:07:17,254
Hã?
96
00:07:17,254 --> 00:07:20,804
É difícil pra gente se aproximar também.
97
00:07:21,694 --> 00:07:25,014
Quando você recebe a bola,
o que você pensa?
98
00:07:26,414 --> 00:07:30,774
Você não deveria pedir
conselhos pro Ushijima-san?
99
00:07:31,094 --> 00:07:33,944
Não sabemos quando ele virá de novo.
100
00:07:34,724 --> 00:07:35,984
E-Eu...
101
00:07:36,414 --> 00:07:39,444
Não sei se quero perguntar
coisas pro meu rival...
102
00:07:39,744 --> 00:07:46,624
{\an7}Rival? Que piada é essa? Você deveria jogar esse orgulho desnecessário fora
103
00:07:46,144 --> 00:07:47,684
Hum...
104
00:07:46,624 --> 00:07:51,414
{\an7}É por isso que você é o nº 2, tigela
105
00:07:48,724 --> 00:07:51,414
Há limites para se falar com os olhos...
106
00:07:52,274 --> 00:07:55,424
Pelo menos na parte de "ação",
107
00:07:55,814 --> 00:08:01,154
você está atrás do nº 10 com certeza.
108
00:08:05,734 --> 00:08:07,804
U-Ushijima-san!
109
00:09:01,584 --> 00:09:02,694
Finta!
110
00:09:02,694 --> 00:09:03,494
Minha!
111
00:09:03,494 --> 00:09:04,154
Boa!
112
00:09:09,294 --> 00:09:10,994
Ele não só pegou a bola,
113
00:09:11,954 --> 00:09:14,964
mas foi consciente pra não atrapalhar
a corrida de quem ataca por trás.
114
00:09:15,254 --> 00:09:16,464
Kageyama!
115
00:09:19,824 --> 00:09:20,684
Boa cravada!
116
00:09:20,684 --> 00:09:21,604
Isso!
117
00:09:21,694 --> 00:09:23,514
É!
118
00:09:22,844 --> 00:09:25,054
Caminho do Levantador
119
00:09:25,524 --> 00:09:29,004
Kageyama é bom na esquerda
e o Hoshimura levanta bem.
120
00:09:29,004 --> 00:09:31,644
É, ele pode jogar em qualquer posição.
121
00:09:31,644 --> 00:09:34,854
{\an8}Es Mochida
122
00:09:31,644 --> 00:09:34,854
{\an8}Ce Sakusa
123
00:09:31,644 --> 00:09:34,854
{\an8}L Hoshiumi
124
00:09:31,644 --> 00:09:34,854
{\an8}Es Komori
125
00:09:31,644 --> 00:09:34,854
{\an8}Ce Kondo
126
00:09:31,644 --> 00:09:34,854
{\an8}Es Kageyama
127
00:09:31,644 --> 00:09:34,854
{\an8}Li Miya
128
00:09:31,644 --> 00:09:34,854
Essa mistura de posições é interessante!
129
00:09:38,804 --> 00:09:40,074
Eu estou bem hoje.
130
00:09:40,734 --> 00:09:43,074
Estou sendo influenciado
pelo talento dos outros.
131
00:09:44,074 --> 00:09:44,984
Boa!
132
00:09:49,624 --> 00:09:51,584
Essa foi boa.
133
00:09:55,044 --> 00:09:56,204
Boa!
134
00:09:56,774 --> 00:09:59,894
Ei! Você duvidou do meu levantamento, né?
135
00:09:59,894 --> 00:10:02,474
Eu só olhei um pouco a situação.
136
00:10:03,474 --> 00:10:07,054
Hoshiumi-san é um bom
jogador em qualquer posição.
137
00:10:08,384 --> 00:10:11,314
Agora é hora da descoberta.
138
00:10:11,744 --> 00:10:14,514
Não sabemos quais potenciais
a gente vai ver surgir.
139
00:10:15,184 --> 00:10:18,854
E não sabemos o que os
jogadores vão perceber.
140
00:10:20,504 --> 00:10:23,454
Afinal, eles são talentosos,
141
00:10:23,454 --> 00:10:26,274
um dia vão precisar mostrar resultados.
142
00:10:27,204 --> 00:10:30,494
Mesmo que estejam em grande pressão,
143
00:10:31,104 --> 00:10:35,794
eu quero que eles se
divirtam jogando vôlei.
144
00:10:36,494 --> 00:10:40,134
"Levem seu tempo" pode parecer
um conselho medíocre...
145
00:10:40,754 --> 00:10:42,274
Mas, sabe...
146
00:10:43,234 --> 00:10:46,264
É importante ter seu tempo.
147
00:10:50,324 --> 00:10:50,934
Miya!
148
00:10:50,934 --> 00:10:52,644
Tá, tá.
149
00:10:53,644 --> 00:10:54,974
Certo...
150
00:10:55,574 --> 00:10:56,724
Tome.
151
00:11:01,794 --> 00:11:02,954
Isso!
152
00:11:02,954 --> 00:11:04,154
Boa cravada!
153
00:11:05,214 --> 00:11:09,614
Bons levantadores podem
iludir os atacantes.
154
00:11:10,254 --> 00:11:11,834
Eles podem fazê-los
acreditar que, de repente,
155
00:11:11,834 --> 00:11:14,054
ficaram mais fortes e melhores.
156
00:11:14,054 --> 00:11:16,994
Neste ano temos muitos levantadores.
157
00:11:19,094 --> 00:11:21,014
Eu só espero que os
atacantes para os quais
158
00:11:21,014 --> 00:11:22,794
o Kageyama e o Atsumu levantavam
159
00:11:22,794 --> 00:11:26,904
não achem estranho, quando
eles voltarem para seus times.
160
00:11:28,004 --> 00:11:35,014
{\an9}Haikyuu!!
161
00:11:35,014 --> 00:11:42,024
{\an1}Haikyuu!!
162
00:11:56,114 --> 00:11:58,084
Hisashi, bom saque!
163
00:11:58,644 --> 00:12:02,154
O Kinoshita-san ficou
bom no saque flutuante.
164
00:12:02,704 --> 00:12:04,044
Não vou perder!
165
00:12:10,174 --> 00:12:13,334
Foi meio alto, mas a distorção está boa!
166
00:12:14,274 --> 00:12:15,144
Certo!
167
00:12:15,594 --> 00:12:17,324
Noya-san, lá vou eu!
168
00:12:17,324 --> 00:12:18,724
Isso, manda!
169
00:12:19,694 --> 00:12:20,854
Ukai-kun!
170
00:12:21,494 --> 00:12:23,324
Sensei! Como foi?
171
00:12:23,324 --> 00:12:26,174
Eles parecem ok com a ideia.
172
00:12:26,174 --> 00:12:29,094
Só precisamos ver as agendas.
173
00:12:29,094 --> 00:12:30,364
Entendi.
174
00:12:31,184 --> 00:12:33,964
Falta menos de um mês pro
Campeonato de Primavera,
175
00:12:33,964 --> 00:12:37,324
então eu quero jogar o máximo
possível com todo mundo.
176
00:12:37,774 --> 00:12:40,294
E com os oponentes mais
fortes que pudermos.
177
00:12:40,864 --> 00:12:41,864
Sim.
178
00:12:43,394 --> 00:12:47,604
Bom... Amanhã eles voltam.
179
00:12:49,014 --> 00:12:50,924
E aí? Como foi ser atacante?
180
00:12:52,084 --> 00:12:53,754
Foi divertido.
181
00:12:53,754 --> 00:12:56,444
Seus levantamentos
foram fáceis de cortar.
182
00:12:56,444 --> 00:12:57,764
Não é?
183
00:12:58,704 --> 00:13:02,684
Quem não consegue atacar com
meu levantamento é um idiota.
184
00:13:04,864 --> 00:13:08,924
Talvez você tenha mais talento pra ser
atacante do que levantador, Tobio-kun.
185
00:13:08,924 --> 00:13:10,334
Por quê?
186
00:13:10,334 --> 00:13:14,104
Sua cara é muito tensa
quando está levantando.
187
00:13:15,154 --> 00:13:18,914
Isso eu acho que é porque você
falou que ele é "bonzinho".
188
00:13:20,864 --> 00:13:24,524
Mas quando você estava na ponta
esquerda, você parecia se divertir.
189
00:13:24,524 --> 00:13:25,834
Entendi.
190
00:13:25,834 --> 00:13:32,804
O Caminho do Levantador
191
00:13:26,644 --> 00:13:28,854
Mas eu sou levantador.
192
00:13:28,854 --> 00:13:31,364
É, né.
193
00:13:33,444 --> 00:13:35,034
Hum, Miya-san...
194
00:13:36,404 --> 00:13:39,344
O que você quis dizer com "bonzinho"?
195
00:13:40,934 --> 00:13:42,874
Exatamente isso.
196
00:13:42,874 --> 00:13:46,024
Você é sério, honesto, um bom menino.
197
00:13:52,094 --> 00:13:54,524
Bom trabalho em participarem do
treino num local desconhecido...
198
00:13:54,524 --> 00:13:56,174
e com pessoas desconhecidas.
199
00:13:56,174 --> 00:13:59,064
Este treinamento foi pra iniciar
suas atividades como time juvenil,
200
00:13:59,064 --> 00:14:01,204
então imagino que houve
muita hesitação.
201
00:14:01,614 --> 00:14:04,764
Mas espero que vocês não
tratem de forma diferente
202
00:14:04,764 --> 00:14:07,084
o treino daqui e o do seu
time, quando voltarem.
203
00:14:07,494 --> 00:14:10,324
O ideal é que vocês melhorem juntos.
204
00:14:12,004 --> 00:14:13,924
Vamos continuar nos esforçando.
205
00:14:13,924 --> 00:14:17,384
{\an9}Fundação Incorporada com Investimento Público
Associação Japonesa de Voleibol
206
00:14:14,314 --> 00:14:15,194
É só.
207
00:14:15,194 --> 00:14:16,994
Muito obrigado!
208
00:14:21,054 --> 00:14:23,674
Tobio-kun, até o
Campeonato de Primavera.
209
00:14:23,674 --> 00:14:24,314
Tá.
210
00:14:26,724 --> 00:14:28,024
Até mais.
211
00:14:46,014 --> 00:14:48,074
Até, Kageyama.
212
00:14:48,074 --> 00:14:49,754
Boa sorte no Campeonato de Primavera.
213
00:14:49,754 --> 00:14:50,544
É.
214
00:14:57,424 --> 00:14:59,314
Onde é a estação?
215
00:15:00,114 --> 00:15:01,654
Eu vou com você.
216
00:15:03,174 --> 00:15:06,184
Isso! Amanhã volto pro clube!
217
00:15:06,184 --> 00:15:08,194
Vou atacar muito!
218
00:15:08,704 --> 00:15:12,094
Finamente acabou esse treinamento
219
00:15:12,094 --> 00:15:14,074
e terei que ir pro clube?
220
00:15:14,074 --> 00:15:15,534
Do que está falando?
221
00:15:15,534 --> 00:15:17,694
Não temos nem um mês até o campeonato.
222
00:15:18,054 --> 00:15:22,554
O quê? Fazer pausas faz parte do treino...
223
00:15:21,524 --> 00:15:23,664
{\an8}Ei!
224
00:15:24,384 --> 00:15:27,944
Tsukki! Vamos trocar contato!
225
00:15:27,944 --> 00:15:28,534
Hã?
226
00:15:28,534 --> 00:15:32,024
Ei, Goshiki! Me passa seu contato!
227
00:15:32,934 --> 00:15:34,334
Contato?
228
00:15:34,714 --> 00:15:36,804
Só faltam vocês dois!
229
00:15:37,394 --> 00:15:40,744
Certo, eu vou mandar o meu,
então gravem aí!
230
00:15:42,914 --> 00:15:43,794
Ei.
231
00:15:47,684 --> 00:15:51,644
Clube de Vôlei do
Colégio Karasuno
232
00:15:48,334 --> 00:15:50,714
Nada. Até.
233
00:15:50,714 --> 00:15:51,644
O que foi?
234
00:15:55,044 --> 00:15:56,614
O Kageyama está bem?
235
00:15:57,614 --> 00:15:59,994
Uh, sim. Menos durante
o período de provas.
236
00:16:00,974 --> 00:16:02,254
Entendi.
237
00:16:02,254 --> 00:16:03,174
Por quê?
238
00:16:04,094 --> 00:16:05,314
É que...
239
00:16:06,384 --> 00:16:09,924
ele parece jogar diferente agora.
240
00:16:11,744 --> 00:16:15,634
Você está pensando demais no fundamental.
241
00:16:16,454 --> 00:16:18,844
Você fez o seu melhor, não foi?
242
00:16:20,014 --> 00:16:22,664
Até parece. É só uma conversa.
243
00:16:25,154 --> 00:16:27,064
Eu tenho medo, do fundo da minha alma...
244
00:16:29,444 --> 00:16:32,474
Está falando do caso que ninguém
atacou com o levantamento dele?
245
00:16:33,934 --> 00:16:36,194
Mas brigar é normal.
246
00:16:37,894 --> 00:16:39,194
Brigar?
247
00:16:39,854 --> 00:16:42,664
Não dar o braço a torcer e brigar é normal!
248
00:16:44,254 --> 00:16:46,774
Por isso, o Kageyama está bem!
249
00:16:55,934 --> 00:16:58,574
Quem é que liga pro Kageyama?
250
00:16:57,234 --> 00:16:58,574
{\an8}E-Ei!
251
00:16:58,574 --> 00:17:00,504
Vamos acabar com vocês
na próxima partida.
252
00:17:00,504 --> 00:17:03,924
O quê?! Não vamos perder!
253
00:17:04,594 --> 00:17:05,414
Ei!
254
00:17:07,684 --> 00:17:08,694
Até mais.
255
00:17:10,534 --> 00:17:11,224
Até!
256
00:17:22,244 --> 00:17:23,544
Washijou-sensei,
257
00:17:23,544 --> 00:17:26,164
obrigado por tudo.
258
00:17:27,494 --> 00:17:29,224
O que achou?
259
00:17:30,544 --> 00:17:33,254
Partidas em duplas são interessantes.
260
00:17:33,254 --> 00:17:34,664
Acha mesmo?
261
00:17:34,664 --> 00:17:37,934
O nº 10 do Karasuno não treinou?
262
00:17:37,934 --> 00:17:39,464
Sim. Suporte o tempo todo.
263
00:17:39,464 --> 00:17:40,844
Sério?
264
00:17:40,844 --> 00:17:44,904
Mas ele com certeza estava empolgado,
265
00:17:44,904 --> 00:17:47,714
e os outros garotos com certeza
foram influenciados por ele.
266
00:17:51,354 --> 00:17:59,064
{\an8}Academia Shiratorizawa
267
00:17:53,614 --> 00:17:58,504
A "fome" absoluta por uma
coisa chamada altura...
268
00:17:59,714 --> 00:18:02,154
Percebendo isso ou não...
269
00:18:02,154 --> 00:18:05,734
Isso sendo positivo ou negativo...
270
00:18:06,624 --> 00:18:09,034
Ela sempre estará lá.
271
00:18:09,494 --> 00:18:10,694
Para nós,
272
00:18:14,274 --> 00:18:16,754
que não somos altos,
273
00:18:17,494 --> 00:18:19,714
foi dada essa fome.
274
00:18:24,804 --> 00:18:26,424
Que fome!
275
00:18:27,924 --> 00:18:32,974
{\an8}Academia Shiratorizawa
276
00:18:33,924 --> 00:18:35,354
Obrigado por esperar!
277
00:18:35,354 --> 00:18:36,934
Aqui estão as ostras!
278
00:18:38,004 --> 00:18:40,774
As ostras daqui são muito boas!
279
00:18:47,014 --> 00:18:48,584
Shochu com água quente.
280
00:18:48,584 --> 00:18:49,654
Já vai!
281
00:18:53,784 --> 00:18:58,254
{\an8}Província de Miyagi
Colégio Karasuno
282
00:19:51,884 --> 00:19:55,074
Aê!
283
00:19:57,854 --> 00:20:01,814
{\an9}Clube de Vôlei Masculino
284
00:20:08,014 --> 00:20:09,234
Ei.
285
00:20:11,254 --> 00:20:14,034
O que você fez nos últimos cinco dias?
286
00:20:21,504 --> 00:20:22,624
Eu recolhi bolas.
287
00:20:31,874 --> 00:20:34,724
Ei, você tem a chave da
quadra ou do vestiário?
288
00:20:36,274 --> 00:20:37,274
Não...
289
00:20:37,684 --> 00:20:42,434
Clube de Vôlei do Colégio Karasuno
290
00:20:44,954 --> 00:20:48,554
É, o melhor jogador foi o Goshiki.
291
00:20:48,554 --> 00:20:51,834
Mas o Kunimi... O Hyakuzawa...
292
00:20:51,834 --> 00:20:54,854
O de dois metros. Ele é enorme.
293
00:20:56,064 --> 00:20:59,054
E você? Tinha algum cara incrível?
294
00:20:59,054 --> 00:21:00,084
É...
295
00:21:00,424 --> 00:21:01,874
Imaginei.
296
00:21:01,874 --> 00:21:04,544
Tenho certeza que tinha vários caras que
aparecem na revista mensal de vôlei.
297
00:21:04,544 --> 00:21:07,004
Tinha um "pequeno gigante" lá também.
298
00:21:10,374 --> 00:21:13,304
Ele tinha cerca de 170 cm.
299
00:21:13,614 --> 00:21:15,764
Eu nunca o vi na revista mensal,
300
00:21:19,694 --> 00:21:21,404
mas sem dúvidas,
301
00:21:21,404 --> 00:21:24,614
ele era um dos melhores
desse treinamento.
302
00:21:28,274 --> 00:21:30,264
Ele é cem vezes melhor que você.
303
00:21:31,474 --> 00:21:33,194
Pra que falar isso?!
304
00:21:33,194 --> 00:21:35,964
Você não deveria ter parado
em "era um dos melhores"?
305
00:21:35,964 --> 00:21:38,504
Você precisava falar a
última frase? Precisava?!
306
00:21:38,504 --> 00:21:40,504
Ah, sabia que estariam aqui.
307
00:21:41,164 --> 00:21:45,194
Aliás, vocês brigam muito rápido.
308
00:21:45,194 --> 00:21:46,194
Olá!
309
00:21:47,174 --> 00:21:51,474
Vocês precisam brigar tanto
assim? Fico impressionado.
310
00:21:53,284 --> 00:21:54,234
Ei.
311
00:21:56,774 --> 00:21:59,054
Você consegue pular mais.
312
00:22:05,774 --> 00:22:06,894
Futakuchi!
313
00:22:06,894 --> 00:22:07,844
Sim!
314
00:22:09,214 --> 00:22:13,214
Tivemos um pedido repentino de amistoso
pra semana que vem, fiquem preparados.
315
00:22:13,214 --> 00:22:14,654
Vamos jogar contra quem?
316
00:22:14,654 --> 00:22:15,574
Karasuno.
317
00:22:16,004 --> 00:22:17,094
Credo.
318
00:23:52,004 --> 00:23:57,004
{\an3}Episódio 6: "Melhorias"
319
00:23:53,574 --> 00:23:55,444
{\an8}Próximo episódio, "Melhorias".