1 00:00:06,134 --> 00:00:08,474 Não vamos mais seguir você. 2 00:00:13,374 --> 00:00:17,164 Você tá levantando 100% do jeito que o Tampinha quer? 3 00:00:17,164 --> 00:00:19,034 Você ao menos tentou? 4 00:00:19,504 --> 00:00:21,554 Se você não puder entender isso, 5 00:00:21,554 --> 00:00:24,534 você só está voltando a ser o rei egocêntrico. 6 00:00:28,064 --> 00:00:30,724 Aconteceu algo com o Kageyama hoje? 7 00:00:31,344 --> 00:00:33,394 Fisicamente falando? 8 00:00:33,394 --> 00:00:35,734 Não, acho que não. 9 00:00:39,474 --> 00:00:43,004 Pensando bem, na época que estava no final do fundamental, 10 00:00:43,004 --> 00:00:46,334 ele causou um burburinho porque falaram que 11 00:00:46,334 --> 00:00:48,414 um "levantador genial muito promissor foi encontrado em Miyagi". 12 00:00:49,264 --> 00:00:52,694 Eu achei que ele apareceria no nono ano, 13 00:00:52,694 --> 00:00:54,744 mas eu não o vi. 14 00:00:55,504 --> 00:00:57,614 "Gênio", é? 15 00:00:57,614 --> 00:00:59,714 Não sei qual é a definição de gênio, 16 00:01:00,544 --> 00:01:05,674 mas, pessoalmente, acho que gênio está muito longe de ser perfeito. 17 00:01:06,224 --> 00:01:08,714 Por isso são interessantes. 18 00:01:11,934 --> 00:01:13,844 ...mas na quadra... 19 00:01:14,784 --> 00:01:16,584 você é um bom menino, não? 20 00:01:34,584 --> 00:01:40,254 {\an8}Haikyuu!! 21 00:02:48,034 --> 00:02:50,744 Academia Shiratorizawa 22 00:02:48,574 --> 00:02:52,574 {\an3}Episódio 5: "Fome" 23 00:02:56,084 --> 00:02:57,124 Nossa chance! 24 00:03:04,754 --> 00:03:06,084 Isso... 25 00:03:06,084 --> 00:03:07,134 levantamento falso! 26 00:03:10,114 --> 00:03:11,054 Eu estava certo! 27 00:03:12,014 --> 00:03:13,124 Agora não! 28 00:03:15,804 --> 00:03:17,774 Ele percebeu! 29 00:03:20,544 --> 00:03:21,314 Última! 30 00:03:22,964 --> 00:03:25,024 O passe foi baixo e mal feito! 31 00:03:25,354 --> 00:03:26,214 Desculpa. 32 00:03:27,664 --> 00:03:29,334 Eu sei que sou ruim em passes por cima. 33 00:03:30,894 --> 00:03:34,114 Gritarem com o Tsukishima é algo novo. 34 00:03:34,524 --> 00:03:36,584 Só tem duas pessoas na quadra. 35 00:03:37,154 --> 00:03:40,544 Não tem ninguém para cobrir os seus pontos fracos. 36 00:03:41,394 --> 00:03:44,664 Eles deveriam mirar no Hyakuzawa quando devolverem a bola. 37 00:03:44,664 --> 00:03:46,544 É mais fácil de desequilibrar do que o Kunimi. 38 00:03:46,974 --> 00:03:50,174 Mas se o Hyakuzawa pegar essa primeira, 39 00:03:50,174 --> 00:03:52,654 o ataque final vai ser dele. 40 00:03:52,654 --> 00:03:55,434 E se levantarem alto, é quase certeza que ele acerta. 41 00:03:55,814 --> 00:03:59,354 Ele é muito bom em atacar com bola alta. 42 00:03:59,354 --> 00:04:03,094 Ele não é muito bom de defesa, mas tem bastante energia. 43 00:04:03,094 --> 00:04:07,824 E ele tem bastante alcance, então mesmo que você ache que conseguiu... 44 00:04:10,634 --> 00:04:11,674 ele acerta a bola. 45 00:04:18,854 --> 00:04:21,864 Vamos com calma, Hyakuzawa! 46 00:04:22,634 --> 00:04:26,544 Graças ao Hinata, ele está indo com mais calma. 47 00:04:27,034 --> 00:04:28,004 Última! 48 00:04:29,934 --> 00:04:32,424 Não é uma bola fácil de acertar. 49 00:04:32,944 --> 00:04:35,474 Será que devo ir pra trás, ao invés de bloquear? 50 00:04:35,474 --> 00:04:37,224 Não, mas o Hyakuzawa... 51 00:04:38,304 --> 00:04:39,644 vai atacar! 52 00:04:43,614 --> 00:04:44,444 Toque! 53 00:04:46,154 --> 00:04:47,484 Boa defesa! 54 00:04:47,484 --> 00:04:48,364 Boa! 55 00:04:51,474 --> 00:04:52,994 Droga... Acho que não foi direito. 56 00:04:53,524 --> 00:04:55,454 Tudo bem, é o suficiente. 57 00:04:58,624 --> 00:05:00,584 Isso aí! 58 00:05:00,584 --> 00:05:02,084 Boa cravada! 59 00:05:04,964 --> 00:05:07,924 Tsukishima... Bom levantamento... 60 00:05:08,334 --> 00:05:10,814 Que cara é essa então? 61 00:05:10,814 --> 00:05:13,514 Depois de ver seu raro levantamento bem feito, 62 00:05:13,514 --> 00:05:16,424 eu fiquei empolgado, mas com inveja ao mesmo tempo. 63 00:05:16,424 --> 00:05:18,894 Bom, obrigado pelos detalhes e pela honestidade. 64 00:05:20,544 --> 00:05:22,854 Não foi tão bom assim. 65 00:05:24,694 --> 00:05:27,074 Eu... Eu também... 66 00:05:27,484 --> 00:05:29,624 preciso conseguir fazer tudo. 67 00:05:31,794 --> 00:05:34,744 Certo, então... 68 00:05:35,094 --> 00:05:40,094 Como o técnico Saitou da Academia Shiratorizawa... não está muito bem, 69 00:05:40,094 --> 00:05:43,814 vamos fazer uma partida de treino em conjunto. 70 00:05:45,124 --> 00:05:47,384 O que aconteceu com o Saitou-sensei? 71 00:05:47,384 --> 00:05:49,124 Ele comeu ostras e passou mal, parece. 72 00:05:51,454 --> 00:05:56,344 E então, os alunos do terceiro ano e ex-alunos de Shiratorizawa 73 00:05:56,344 --> 00:05:59,184 irão jogar com vocês de novo. 74 00:05:59,184 --> 00:06:02,684 Shiratorizawa 75 00:05:59,694 --> 00:06:02,684 Hoje é o último dos cinco dias do treinamento. 76 00:06:02,684 --> 00:06:06,184 Deem o seu melhor para jogarem melhor do que a outra vez. 77 00:06:06,814 --> 00:06:10,524 Nossa! Todos de Shiratorizawa! 78 00:06:10,524 --> 00:06:13,404 Chances como essa são raras! 79 00:06:13,404 --> 00:06:16,584 Kunimi! Você também pensa assim, né? 80 00:06:16,584 --> 00:06:18,034 É o que pensa no fundo do coração, certo? 81 00:06:18,424 --> 00:06:19,784 Vamos dar nosso melhor! 82 00:06:25,824 --> 00:06:27,524 É! 83 00:06:28,474 --> 00:06:33,334 Aliás, o nº 10 do Karasuno estava de suporte da outra vez também... 84 00:06:33,334 --> 00:06:34,664 Por que ele não está jogando? 85 00:06:34,664 --> 00:06:36,844 Ah, bom... 86 00:06:37,224 --> 00:06:39,544 É meio que uma longa história. 87 00:06:39,544 --> 00:06:43,274 Primeiro, ele nem foi chamado pra este treinamento. 88 00:06:43,274 --> 00:06:45,564 Hã? Como assim? 89 00:06:53,684 --> 00:06:54,934 Minha! 90 00:07:04,994 --> 00:07:06,164 Ushijima-san! 91 00:07:08,304 --> 00:07:09,624 Posso perguntar uma coisa? 92 00:07:09,974 --> 00:07:12,934 O Hinata foi falar com o Ushiwaka. 93 00:07:12,934 --> 00:07:14,534 Ele tem coragem. 94 00:07:14,534 --> 00:07:16,194 Você é da mesma escola. 95 00:07:16,194 --> 00:07:17,254 Hã? 96 00:07:17,254 --> 00:07:20,804 É difícil pra gente se aproximar também. 97 00:07:21,694 --> 00:07:25,014 Quando você recebe a bola, o que você pensa? 98 00:07:26,414 --> 00:07:30,774 Você não deveria pedir conselhos pro Ushijima-san? 99 00:07:31,094 --> 00:07:33,944 Não sabemos quando ele virá de novo. 100 00:07:34,724 --> 00:07:35,984 E-Eu... 101 00:07:36,414 --> 00:07:39,444 Não sei se quero perguntar coisas pro meu rival... 102 00:07:39,744 --> 00:07:46,624 {\an7}Rival? Que piada é essa? Você deveria jogar esse orgulho desnecessário fora 103 00:07:46,144 --> 00:07:47,684 Hum... 104 00:07:46,624 --> 00:07:51,414 {\an7}É por isso que você é o nº 2, tigela 105 00:07:48,724 --> 00:07:51,414 Há limites para se falar com os olhos... 106 00:07:52,274 --> 00:07:55,424 Pelo menos na parte de "ação", 107 00:07:55,814 --> 00:08:01,154 você está atrás do nº 10 com certeza. 108 00:08:05,734 --> 00:08:07,804 U-Ushijima-san! 109 00:09:01,584 --> 00:09:02,694 Finta! 110 00:09:02,694 --> 00:09:03,494 Minha! 111 00:09:03,494 --> 00:09:04,154 Boa! 112 00:09:09,294 --> 00:09:10,994 Ele não só pegou a bola, 113 00:09:11,954 --> 00:09:14,964 mas foi consciente pra não atrapalhar a corrida de quem ataca por trás. 114 00:09:15,254 --> 00:09:16,464 Kageyama! 115 00:09:19,824 --> 00:09:20,684 Boa cravada! 116 00:09:20,684 --> 00:09:21,604 Isso! 117 00:09:21,694 --> 00:09:23,514 É! 118 00:09:22,844 --> 00:09:25,054 Caminho do Levantador 119 00:09:25,524 --> 00:09:29,004 Kageyama é bom na esquerda e o Hoshimura levanta bem. 120 00:09:29,004 --> 00:09:31,644 É, ele pode jogar em qualquer posição. 121 00:09:31,644 --> 00:09:34,854 {\an8}Es Mochida 122 00:09:31,644 --> 00:09:34,854 {\an8}Ce Sakusa 123 00:09:31,644 --> 00:09:34,854 {\an8}L Hoshiumi 124 00:09:31,644 --> 00:09:34,854 {\an8}Es Komori 125 00:09:31,644 --> 00:09:34,854 {\an8}Ce Kondo 126 00:09:31,644 --> 00:09:34,854 {\an8}Es Kageyama 127 00:09:31,644 --> 00:09:34,854 {\an8}Li Miya 128 00:09:31,644 --> 00:09:34,854 Essa mistura de posições é interessante! 129 00:09:38,804 --> 00:09:40,074 Eu estou bem hoje. 130 00:09:40,734 --> 00:09:43,074 Estou sendo influenciado pelo talento dos outros. 131 00:09:44,074 --> 00:09:44,984 Boa! 132 00:09:49,624 --> 00:09:51,584 Essa foi boa. 133 00:09:55,044 --> 00:09:56,204 Boa! 134 00:09:56,774 --> 00:09:59,894 Ei! Você duvidou do meu levantamento, né? 135 00:09:59,894 --> 00:10:02,474 Eu só olhei um pouco a situação. 136 00:10:03,474 --> 00:10:07,054 Hoshiumi-san é um bom jogador em qualquer posição. 137 00:10:08,384 --> 00:10:11,314 Agora é hora da descoberta. 138 00:10:11,744 --> 00:10:14,514 Não sabemos quais potenciais a gente vai ver surgir. 139 00:10:15,184 --> 00:10:18,854 E não sabemos o que os jogadores vão perceber. 140 00:10:20,504 --> 00:10:23,454 Afinal, eles são talentosos, 141 00:10:23,454 --> 00:10:26,274 um dia vão precisar mostrar resultados. 142 00:10:27,204 --> 00:10:30,494 Mesmo que estejam em grande pressão, 143 00:10:31,104 --> 00:10:35,794 eu quero que eles se divirtam jogando vôlei. 144 00:10:36,494 --> 00:10:40,134 "Levem seu tempo" pode parecer um conselho medíocre... 145 00:10:40,754 --> 00:10:42,274 Mas, sabe... 146 00:10:43,234 --> 00:10:46,264 É importante ter seu tempo. 147 00:10:50,324 --> 00:10:50,934 Miya! 148 00:10:50,934 --> 00:10:52,644 Tá, tá. 149 00:10:53,644 --> 00:10:54,974 Certo... 150 00:10:55,574 --> 00:10:56,724 Tome. 151 00:11:01,794 --> 00:11:02,954 Isso! 152 00:11:02,954 --> 00:11:04,154 Boa cravada! 153 00:11:05,214 --> 00:11:09,614 Bons levantadores podem iludir os atacantes. 154 00:11:10,254 --> 00:11:11,834 Eles podem fazê-los acreditar que, de repente, 155 00:11:11,834 --> 00:11:14,054 ficaram mais fortes e melhores. 156 00:11:14,054 --> 00:11:16,994 Neste ano temos muitos levantadores. 157 00:11:19,094 --> 00:11:21,014 Eu só espero que os atacantes para os quais 158 00:11:21,014 --> 00:11:22,794 o Kageyama e o Atsumu levantavam 159 00:11:22,794 --> 00:11:26,904 não achem estranho, quando eles voltarem para seus times. 160 00:11:28,004 --> 00:11:35,014 {\an9}Haikyuu!! 161 00:11:35,014 --> 00:11:42,024 {\an1}Haikyuu!! 162 00:11:56,114 --> 00:11:58,084 Hisashi, bom saque! 163 00:11:58,644 --> 00:12:02,154 O Kinoshita-san ficou bom no saque flutuante. 164 00:12:02,704 --> 00:12:04,044 Não vou perder! 165 00:12:10,174 --> 00:12:13,334 Foi meio alto, mas a distorção está boa! 166 00:12:14,274 --> 00:12:15,144 Certo! 167 00:12:15,594 --> 00:12:17,324 Noya-san, lá vou eu! 168 00:12:17,324 --> 00:12:18,724 Isso, manda! 169 00:12:19,694 --> 00:12:20,854 Ukai-kun! 170 00:12:21,494 --> 00:12:23,324 Sensei! Como foi? 171 00:12:23,324 --> 00:12:26,174 Eles parecem ok com a ideia. 172 00:12:26,174 --> 00:12:29,094 Só precisamos ver as agendas. 173 00:12:29,094 --> 00:12:30,364 Entendi. 174 00:12:31,184 --> 00:12:33,964 Falta menos de um mês pro Campeonato de Primavera, 175 00:12:33,964 --> 00:12:37,324 então eu quero jogar o máximo possível com todo mundo. 176 00:12:37,774 --> 00:12:40,294 E com os oponentes mais fortes que pudermos. 177 00:12:40,864 --> 00:12:41,864 Sim. 178 00:12:43,394 --> 00:12:47,604 Bom... Amanhã eles voltam. 179 00:12:49,014 --> 00:12:50,924 E aí? Como foi ser atacante? 180 00:12:52,084 --> 00:12:53,754 Foi divertido. 181 00:12:53,754 --> 00:12:56,444 Seus levantamentos foram fáceis de cortar. 182 00:12:56,444 --> 00:12:57,764 Não é? 183 00:12:58,704 --> 00:13:02,684 Quem não consegue atacar com meu levantamento é um idiota. 184 00:13:04,864 --> 00:13:08,924 Talvez você tenha mais talento pra ser atacante do que levantador, Tobio-kun. 185 00:13:08,924 --> 00:13:10,334 Por quê? 186 00:13:10,334 --> 00:13:14,104 Sua cara é muito tensa quando está levantando. 187 00:13:15,154 --> 00:13:18,914 Isso eu acho que é porque você falou que ele é "bonzinho". 188 00:13:20,864 --> 00:13:24,524 Mas quando você estava na ponta esquerda, você parecia se divertir. 189 00:13:24,524 --> 00:13:25,834 Entendi. 190 00:13:25,834 --> 00:13:32,804 O Caminho do Levantador 191 00:13:26,644 --> 00:13:28,854 Mas eu sou levantador. 192 00:13:28,854 --> 00:13:31,364 É, né. 193 00:13:33,444 --> 00:13:35,034 Hum, Miya-san... 194 00:13:36,404 --> 00:13:39,344 O que você quis dizer com "bonzinho"? 195 00:13:40,934 --> 00:13:42,874 Exatamente isso. 196 00:13:42,874 --> 00:13:46,024 Você é sério, honesto, um bom menino. 197 00:13:52,094 --> 00:13:54,524 Bom trabalho em participarem do treino num local desconhecido... 198 00:13:54,524 --> 00:13:56,174 e com pessoas desconhecidas. 199 00:13:56,174 --> 00:13:59,064 Este treinamento foi pra iniciar suas atividades como time juvenil, 200 00:13:59,064 --> 00:14:01,204 então imagino que houve muita hesitação. 201 00:14:01,614 --> 00:14:04,764 Mas espero que vocês não tratem de forma diferente 202 00:14:04,764 --> 00:14:07,084 o treino daqui e o do seu time, quando voltarem. 203 00:14:07,494 --> 00:14:10,324 O ideal é que vocês melhorem juntos. 204 00:14:12,004 --> 00:14:13,924 Vamos continuar nos esforçando. 205 00:14:13,924 --> 00:14:17,384 {\an9}Fundação Incorporada com Investimento Público Associação Japonesa de Voleibol 206 00:14:14,314 --> 00:14:15,194 É só. 207 00:14:15,194 --> 00:14:16,994 Muito obrigado! 208 00:14:21,054 --> 00:14:23,674 Tobio-kun, até o Campeonato de Primavera. 209 00:14:23,674 --> 00:14:24,314 Tá. 210 00:14:26,724 --> 00:14:28,024 Até mais. 211 00:14:46,014 --> 00:14:48,074 Até, Kageyama. 212 00:14:48,074 --> 00:14:49,754 Boa sorte no Campeonato de Primavera. 213 00:14:49,754 --> 00:14:50,544 É. 214 00:14:57,424 --> 00:14:59,314 Onde é a estação? 215 00:15:00,114 --> 00:15:01,654 Eu vou com você. 216 00:15:03,174 --> 00:15:06,184 Isso! Amanhã volto pro clube! 217 00:15:06,184 --> 00:15:08,194 Vou atacar muito! 218 00:15:08,704 --> 00:15:12,094 Finamente acabou esse treinamento 219 00:15:12,094 --> 00:15:14,074 e terei que ir pro clube? 220 00:15:14,074 --> 00:15:15,534 Do que está falando? 221 00:15:15,534 --> 00:15:17,694 Não temos nem um mês até o campeonato. 222 00:15:18,054 --> 00:15:22,554 O quê? Fazer pausas faz parte do treino... 223 00:15:21,524 --> 00:15:23,664 {\an8}Ei! 224 00:15:24,384 --> 00:15:27,944 Tsukki! Vamos trocar contato! 225 00:15:27,944 --> 00:15:28,534 Hã? 226 00:15:28,534 --> 00:15:32,024 Ei, Goshiki! Me passa seu contato! 227 00:15:32,934 --> 00:15:34,334 Contato? 228 00:15:34,714 --> 00:15:36,804 Só faltam vocês dois! 229 00:15:37,394 --> 00:15:40,744 Certo, eu vou mandar o meu, então gravem aí! 230 00:15:42,914 --> 00:15:43,794 Ei. 231 00:15:47,684 --> 00:15:51,644 Clube de Vôlei do Colégio Karasuno 232 00:15:48,334 --> 00:15:50,714 Nada. Até. 233 00:15:50,714 --> 00:15:51,644 O que foi? 234 00:15:55,044 --> 00:15:56,614 O Kageyama está bem? 235 00:15:57,614 --> 00:15:59,994 Uh, sim. Menos durante o período de provas. 236 00:16:00,974 --> 00:16:02,254 Entendi. 237 00:16:02,254 --> 00:16:03,174 Por quê? 238 00:16:04,094 --> 00:16:05,314 É que... 239 00:16:06,384 --> 00:16:09,924 ele parece jogar diferente agora. 240 00:16:11,744 --> 00:16:15,634 Você está pensando demais no fundamental. 241 00:16:16,454 --> 00:16:18,844 Você fez o seu melhor, não foi? 242 00:16:20,014 --> 00:16:22,664 Até parece. É só uma conversa. 243 00:16:25,154 --> 00:16:27,064 Eu tenho medo, do fundo da minha alma... 244 00:16:29,444 --> 00:16:32,474 Está falando do caso que ninguém atacou com o levantamento dele? 245 00:16:33,934 --> 00:16:36,194 Mas brigar é normal. 246 00:16:37,894 --> 00:16:39,194 Brigar? 247 00:16:39,854 --> 00:16:42,664 Não dar o braço a torcer e brigar é normal! 248 00:16:44,254 --> 00:16:46,774 Por isso, o Kageyama está bem! 249 00:16:55,934 --> 00:16:58,574 Quem é que liga pro Kageyama? 250 00:16:57,234 --> 00:16:58,574 {\an8}E-Ei! 251 00:16:58,574 --> 00:17:00,504 Vamos acabar com vocês na próxima partida. 252 00:17:00,504 --> 00:17:03,924 O quê?! Não vamos perder! 253 00:17:04,594 --> 00:17:05,414 Ei! 254 00:17:07,684 --> 00:17:08,694 Até mais. 255 00:17:10,534 --> 00:17:11,224 Até! 256 00:17:22,244 --> 00:17:23,544 Washijou-sensei, 257 00:17:23,544 --> 00:17:26,164 obrigado por tudo. 258 00:17:27,494 --> 00:17:29,224 O que achou? 259 00:17:30,544 --> 00:17:33,254 Partidas em duplas são interessantes. 260 00:17:33,254 --> 00:17:34,664 Acha mesmo? 261 00:17:34,664 --> 00:17:37,934 O nº 10 do Karasuno não treinou? 262 00:17:37,934 --> 00:17:39,464 Sim. Suporte o tempo todo. 263 00:17:39,464 --> 00:17:40,844 Sério? 264 00:17:40,844 --> 00:17:44,904 Mas ele com certeza estava empolgado, 265 00:17:44,904 --> 00:17:47,714 e os outros garotos com certeza foram influenciados por ele. 266 00:17:51,354 --> 00:17:59,064 {\an8}Academia Shiratorizawa 267 00:17:53,614 --> 00:17:58,504 A "fome" absoluta por uma coisa chamada altura... 268 00:17:59,714 --> 00:18:02,154 Percebendo isso ou não... 269 00:18:02,154 --> 00:18:05,734 Isso sendo positivo ou negativo... 270 00:18:06,624 --> 00:18:09,034 Ela sempre estará lá. 271 00:18:09,494 --> 00:18:10,694 Para nós, 272 00:18:14,274 --> 00:18:16,754 que não somos altos, 273 00:18:17,494 --> 00:18:19,714 foi dada essa fome. 274 00:18:24,804 --> 00:18:26,424 Que fome! 275 00:18:27,924 --> 00:18:32,974 {\an8}Academia Shiratorizawa 276 00:18:33,924 --> 00:18:35,354 Obrigado por esperar! 277 00:18:35,354 --> 00:18:36,934 Aqui estão as ostras! 278 00:18:38,004 --> 00:18:40,774 As ostras daqui são muito boas! 279 00:18:47,014 --> 00:18:48,584 Shochu com água quente. 280 00:18:48,584 --> 00:18:49,654 Já vai! 281 00:18:53,784 --> 00:18:58,254 {\an8}Província de Miyagi Colégio Karasuno 282 00:19:51,884 --> 00:19:55,074 Aê! 283 00:19:57,854 --> 00:20:01,814 {\an9}Clube de Vôlei Masculino 284 00:20:08,014 --> 00:20:09,234 Ei. 285 00:20:11,254 --> 00:20:14,034 O que você fez nos últimos cinco dias? 286 00:20:21,504 --> 00:20:22,624 Eu recolhi bolas. 287 00:20:31,874 --> 00:20:34,724 Ei, você tem a chave da quadra ou do vestiário? 288 00:20:36,274 --> 00:20:37,274 Não... 289 00:20:37,684 --> 00:20:42,434 Clube de Vôlei do Colégio Karasuno 290 00:20:44,954 --> 00:20:48,554 É, o melhor jogador foi o Goshiki. 291 00:20:48,554 --> 00:20:51,834 Mas o Kunimi... O Hyakuzawa... 292 00:20:51,834 --> 00:20:54,854 O de dois metros. Ele é enorme. 293 00:20:56,064 --> 00:20:59,054 E você? Tinha algum cara incrível? 294 00:20:59,054 --> 00:21:00,084 É... 295 00:21:00,424 --> 00:21:01,874 Imaginei. 296 00:21:01,874 --> 00:21:04,544 Tenho certeza que tinha vários caras que aparecem na revista mensal de vôlei. 297 00:21:04,544 --> 00:21:07,004 Tinha um "pequeno gigante" lá também. 298 00:21:10,374 --> 00:21:13,304 Ele tinha cerca de 170 cm. 299 00:21:13,614 --> 00:21:15,764 Eu nunca o vi na revista mensal, 300 00:21:19,694 --> 00:21:21,404 mas sem dúvidas, 301 00:21:21,404 --> 00:21:24,614 ele era um dos melhores desse treinamento. 302 00:21:28,274 --> 00:21:30,264 Ele é cem vezes melhor que você. 303 00:21:31,474 --> 00:21:33,194 Pra que falar isso?! 304 00:21:33,194 --> 00:21:35,964 Você não deveria ter parado em "era um dos melhores"? 305 00:21:35,964 --> 00:21:38,504 Você precisava falar a última frase? Precisava?! 306 00:21:38,504 --> 00:21:40,504 Ah, sabia que estariam aqui. 307 00:21:41,164 --> 00:21:45,194 Aliás, vocês brigam muito rápido. 308 00:21:45,194 --> 00:21:46,194 Olá! 309 00:21:47,174 --> 00:21:51,474 Vocês precisam brigar tanto assim? Fico impressionado. 310 00:21:53,284 --> 00:21:54,234 Ei. 311 00:21:56,774 --> 00:21:59,054 Você consegue pular mais. 312 00:22:05,774 --> 00:22:06,894 Futakuchi! 313 00:22:06,894 --> 00:22:07,844 Sim! 314 00:22:09,214 --> 00:22:13,214 Tivemos um pedido repentino de amistoso pra semana que vem, fiquem preparados. 315 00:22:13,214 --> 00:22:14,654 Vamos jogar contra quem? 316 00:22:14,654 --> 00:22:15,574 Karasuno. 317 00:22:16,004 --> 00:22:17,094 Credo. 318 00:23:52,004 --> 00:23:57,004 {\an3}Episódio 6: "Melhorias" 319 00:23:53,574 --> 00:23:55,444 {\an8}Próximo episódio, "Melhorias".