1 00:00:00,994 --> 00:00:05,954 {\an1}Sawamura 2 00:00:15,834 --> 00:00:18,794 Campeonato de Primavera 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,314 Aonde você vai? 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,314 Hã? Pro clube. 5 00:00:24,314 --> 00:00:26,934 Mas as partidas acabaram ontem. 6 00:00:28,254 --> 00:00:29,224 Hã? 7 00:00:29,684 --> 00:00:32,154 Não, não, não... 8 00:00:32,154 --> 00:00:35,064 Asahi... Azumane Asahi. 9 00:00:36,114 --> 00:00:38,474 Suga... Suga 10 00:00:47,584 --> 00:00:50,904 Kurokawa-san! Tashiro-san! Bom dia! 11 00:00:50,904 --> 00:00:51,974 Isso. 12 00:00:53,854 --> 00:00:56,054 Por que estão jogando basquete? 13 00:00:56,534 --> 00:00:59,384 Por quê? Ué, aqui é a quadra de basquete. 14 00:01:01,674 --> 00:01:04,804 E-E o clube de vôlei? E os outros? 15 00:01:05,814 --> 00:01:07,794 De quem você está falando? 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,194 Quem?! 17 00:01:12,754 --> 00:01:17,094 Você é o único no clube de vôlei. 18 00:01:27,374 --> 00:01:29,124 O pior sonho... 19 00:01:29,124 --> 00:01:35,004 {\an9}Terça 20 00:01:31,074 --> 00:01:33,464 Foi o pior primeiro sonho do ano. 21 00:01:51,604 --> 00:01:57,274 {\an8}Haikyuu!! 22 00:03:05,214 --> 00:03:09,884 {\an3}Episódio 9: A Noite de Cada Um 23 00:03:07,464 --> 00:03:09,884 {\an7}Feliz ano novo 24 00:03:07,464 --> 00:03:09,884 {\an7}Feliz ano novo 25 00:03:10,214 --> 00:03:12,344 Cheguei cedo demais. 26 00:03:13,774 --> 00:03:16,564 Ainda faltam 30 minutos pro horário que marcamos. 27 00:03:26,574 --> 00:03:28,534 {\an7}Feliz ano novo 28 00:03:26,574 --> 00:03:28,534 {\an9}Feliz ano novo 29 00:03:30,804 --> 00:03:32,494 Desculpa... 30 00:03:36,144 --> 00:03:38,454 Eu errei o horário? 31 00:03:38,774 --> 00:03:40,354 Não, nem um pouco. 32 00:03:41,534 --> 00:03:44,094 Feliz ano novo. 33 00:03:44,094 --> 00:03:46,424 Feliz ano novo. 34 00:03:47,684 --> 00:03:50,974 É a primeira vez que visitamos o templo juntos. 35 00:03:50,974 --> 00:03:54,624 É realmente a primeira! 36 00:03:54,624 --> 00:03:57,254 Espere, e o do ano passado foi o quê? 37 00:03:57,254 --> 00:03:59,544 Uma visita qualquer ao templo? 38 00:04:02,424 --> 00:04:04,104 Vamos lá! 39 00:04:04,104 --> 00:04:07,064 Não, você precisa se acalmar, Suga! 40 00:04:07,504 --> 00:04:09,484 E você deveria reagir um pouco. 41 00:04:09,784 --> 00:04:11,574 Você mal está respirando. 42 00:04:18,354 --> 00:04:19,674 Vou ver minha sorte. 43 00:04:19,674 --> 00:04:22,334 Eu também. Faz tempo que não faço isso. 44 00:04:23,314 --> 00:04:24,244 E você, Asahi? 45 00:04:25,494 --> 00:04:28,074 Eu ficaria mal se pegasse algum de má sorte... 46 00:04:28,074 --> 00:04:30,504 Tudo bem, você está pensando demais. 47 00:04:30,504 --> 00:04:32,514 {\an8}Número 49 Sorte Relacionamentos Realocação Finanças Estudos Negócios Viagem Itens perdidos Encontros Aspirações 48 00:04:33,014 --> 00:04:34,344 Sério?! 49 00:04:34,344 --> 00:04:36,124 Isso que é sorte. 50 00:04:36,124 --> 00:04:40,124 Se você tivesse tirado "Muita má sorte" ainda virava história, além de dar mais sorte, 51 00:04:40,124 --> 00:04:41,964 mas foi só um "má sorte". 52 00:04:41,964 --> 00:04:44,074 É como aquelas sortes que saem nos noticiários matutinos. 53 00:04:44,074 --> 00:04:46,984 Calados! E o que vocês tiraram, então?! 54 00:04:47,274 --> 00:04:48,534 Pouquíssima sorte. 55 00:04:48,534 --> 00:04:50,904 Isso parece mais meia boca! 56 00:04:57,504 --> 00:04:58,374 Pensando bem, 57 00:04:58,974 --> 00:05:02,734 quando vamos num templo, ao invés de pedir coisas aos deuses, 58 00:05:02,734 --> 00:05:05,334 devemos ser gratos, apenas. 59 00:05:05,334 --> 00:05:08,774 Hã? Mas eu pedi um monte de coisa... 60 00:05:09,544 --> 00:05:12,894 Desde coisas sobre a partida até sobre meu futuro. 61 00:05:12,894 --> 00:05:17,224 Eu até pedi pela saúde do velhinho do vizinho. 62 00:05:18,094 --> 00:05:20,874 Os deuses devem ter achado que sou chato. 63 00:05:20,874 --> 00:05:23,834 Os deuses não são tão mesquinhos. 64 00:05:23,834 --> 00:05:27,944 Bom, mas a gente acaba querendo pedir pela vitória nas partidas. 65 00:05:29,584 --> 00:05:34,184 Mesmo que peça aos deuses, não significa que vão nos deixar ganhar. 66 00:05:37,614 --> 00:05:40,484 Uh, Shimizu... 67 00:05:41,294 --> 00:05:44,414 Precisava dizer? Precisava dizer isso? 68 00:05:45,124 --> 00:05:46,164 Não se preocupem. 69 00:05:47,284 --> 00:05:51,094 Mesmo sem a ajuda dos deuses, estaremos bem. 70 00:05:56,624 --> 00:05:57,894 Isso! 71 00:06:12,364 --> 00:06:16,534 {\an8}Caixa de Entrada 72 00:06:12,364 --> 00:06:16,534 {\an8}Hinata Shouyou 73 00:06:12,364 --> 00:06:16,534 {\an8}Sem assunto 74 00:06:12,364 --> 00:06:16,534 {\an8}Vou ao templo com o Yamaguchi para pedir vitória. Quer ir também?? 75 00:06:16,534 --> 00:06:18,534 {\an8}Não. 76 00:06:39,934 --> 00:06:42,894 Colégio Karasuno da Província de Miyagi 77 00:06:44,704 --> 00:06:46,354 Foi só um sonho. 78 00:06:47,294 --> 00:06:48,564 Eu sei. 79 00:06:49,574 --> 00:06:51,274 Eu sei, mas... 80 00:06:52,434 --> 00:06:54,534 Por garantia... 81 00:06:59,694 --> 00:07:01,004 Você tem mais o que aprender, Hinata. 82 00:07:01,004 --> 00:07:02,574 Droga! 83 00:07:02,574 --> 00:07:04,254 Pode me chamar de Ryuu de Hagoita. 84 00:07:04,254 --> 00:07:05,084 Boa, Ryuu! 85 00:07:05,084 --> 00:07:07,084 Lá vou eu! 86 00:07:08,254 --> 00:07:09,464 Toma! 87 00:07:09,464 --> 00:07:10,664 Isso não é nada! 88 00:07:11,574 --> 00:07:12,334 Desculpa! 89 00:07:12,334 --> 00:07:13,634 Ah, Daichi-san. 90 00:07:13,634 --> 00:07:14,974 Daichi-san! 91 00:07:14,974 --> 00:07:15,914 Capitão! 92 00:07:15,914 --> 00:07:17,224 E aí? 93 00:07:18,404 --> 00:07:20,264 O que estão fazendo? 94 00:07:20,264 --> 00:07:22,554 A quadra não abre hoje. 95 00:07:23,004 --> 00:07:26,514 Resolvi passar aqui depois de ir no templo e encontrei eles! 96 00:07:26,924 --> 00:07:29,484 Eu estava correndo e passei por aqui. 97 00:07:30,014 --> 00:07:32,814 Eu fugi da minha irmã bêbada. 98 00:07:33,254 --> 00:07:34,694 Estava procurando por um desafio! 99 00:07:37,344 --> 00:07:39,614 Sério, vocês são iguais ao atum? 100 00:07:39,614 --> 00:07:40,554 Hã? 101 00:07:40,894 --> 00:07:43,494 Estou dizendo que vocês morrem se não se exercitarem. 102 00:07:43,984 --> 00:07:47,564 Vamos. Os dias de folga são para descansar! 103 00:07:47,564 --> 00:07:50,334 Se ficarem gripados, acabo com vocês. 104 00:07:50,334 --> 00:07:53,034 E o que você veio fazer, Daichi-san? 105 00:07:53,034 --> 00:07:56,674 Eu vim ver se o time de basquete não tomou nossa quadra. 106 00:07:56,674 --> 00:07:57,684 Hã? 107 00:08:02,734 --> 00:08:03,894 Que coisa... 108 00:08:03,894 --> 00:08:04,684 Sawamura? 109 00:08:06,334 --> 00:08:07,954 Oi! 110 00:08:07,954 --> 00:08:09,354 Ikejiri! 111 00:08:15,814 --> 00:08:17,944 Eu vi a final na TV. 112 00:08:18,814 --> 00:08:20,104 Foi incrível. 113 00:08:20,104 --> 00:08:21,144 Ah... 114 00:08:23,294 --> 00:08:26,234 O quê? Tá nervoso? 115 00:08:27,934 --> 00:08:30,874 É... Estou bem nervoso. 116 00:08:33,814 --> 00:08:38,594 Só o fato de derrotar o Shiratorizawa e ir pro nacional já é incrível. 117 00:08:39,214 --> 00:08:41,564 Não tem por que se sentir pressionado. 118 00:08:41,564 --> 00:08:43,524 Relaxe e faça seu melhor. 119 00:08:45,834 --> 00:08:47,254 Brincadeira. 120 00:08:48,814 --> 00:08:51,944 Estou esperando muito de você, Sawamura. 121 00:08:51,944 --> 00:08:53,734 Só não se esqueça... 122 00:08:53,734 --> 00:08:56,584 Todos estão te vendo. 123 00:09:01,094 --> 00:09:04,104 Ganhe! Por nós também. 124 00:09:09,314 --> 00:09:10,774 É. 125 00:09:10,774 --> 00:09:11,434 Hã? 126 00:09:12,294 --> 00:09:14,664 Eu tava com medo demais. 127 00:09:17,554 --> 00:09:19,204 Mas não estou sozinho! 128 00:09:26,094 --> 00:09:29,054 {\an9}Partida!! Campeonato de Primavera 129 00:09:38,424 --> 00:09:39,684 Estou saindo! 130 00:09:43,984 --> 00:09:50,994 {\an9}Haikyuu!! 131 00:09:50,994 --> 00:09:58,004 {\an1}Haikyuu!! 132 00:10:02,484 --> 00:10:03,924 Essa é a verdadeira... 133 00:10:04,284 --> 00:10:07,384 ...Skytree! 134 00:10:07,384 --> 00:10:09,304 {\an8}Que enorme! 135 00:10:08,254 --> 00:10:11,854 Ei! Vamos deixar as malas no local de estadia primeiro, 136 00:10:11,854 --> 00:10:14,614 e depois vamos aquecer um pouco na quadra que conseguimos 137 00:10:12,644 --> 00:10:14,714 {\an8}Cidade grande! 138 00:10:14,614 --> 00:10:15,814 graças ao Nekomata-sensei. 139 00:10:16,514 --> 00:10:19,494 Ouçam bem, acho que vocês sabem, 140 00:10:20,804 --> 00:10:23,484 mas não é pra fazerem bagunça onde vamos ficar. 141 00:10:25,054 --> 00:10:26,234 Certo... 142 00:10:27,334 --> 00:10:30,664 Muito bem. Estamos quase chegando. 143 00:10:32,534 --> 00:10:35,224 Imagino que tenham se cansado com a viagem. 144 00:10:35,224 --> 00:10:36,624 Sim! 145 00:10:38,864 --> 00:10:40,334 Sério? 146 00:10:40,634 --> 00:10:44,804 Vamos ficar aqui?! Que incrível! 147 00:10:48,304 --> 00:10:49,304 {\an8}Pousada Gaio-Azul 148 00:10:49,304 --> 00:10:50,304 {\an5}Pousada Gaio-Azul 149 00:10:53,394 --> 00:10:57,854 Boa! Certeza que aqui aparece aquele fantasma zashiki warashi! 150 00:10:59,624 --> 00:11:01,594 Vamos explorar! 151 00:11:01,594 --> 00:11:03,314 É! 152 00:11:05,374 --> 00:11:06,534 Certo. 153 00:11:08,164 --> 00:11:09,414 Manda! 154 00:11:13,414 --> 00:11:14,874 Manda! 155 00:11:16,094 --> 00:11:18,314 Ei, dava pra pegar essa! 156 00:11:18,314 --> 00:11:19,334 Certo! 157 00:11:20,054 --> 00:11:23,134 Aqui não tem menos oxigênio? 158 00:11:23,134 --> 00:11:25,044 Não, a gente deve estar no nível do mar... 159 00:11:25,834 --> 00:11:27,894 {\an8}Vê se respira, Asahi! 160 00:11:25,834 --> 00:11:29,524 Parece que os mais nervosos estão começando a ficar ansiosos. 161 00:11:30,164 --> 00:11:34,514 Eu achei que o Hinata-kun estaria mais tranquilo, 162 00:11:35,044 --> 00:11:39,734 mas acho que não tem jeito, já que é o primeiro campeonato nacional. 163 00:11:35,374 --> 00:11:38,074 {\an8}Hitoka-chan, lembre-se de respirar. 164 00:11:40,354 --> 00:11:44,794 Mas é por isso que eu paguei umas brejas pro Tattsuan. 165 00:11:45,154 --> 00:11:46,454 Não tem por que se preocupar. 166 00:11:47,484 --> 00:11:51,994 {\an5}Pousada Gaio-Azul 167 00:11:48,644 --> 00:11:51,994 Tem algo que eu quero que vejam. 168 00:11:52,774 --> 00:11:55,384 Vamos revisar a tática do time da primeira partida? 169 00:11:55,384 --> 00:11:58,014 Não, agora não. 170 00:11:58,014 --> 00:12:02,414 O que vamos assistir é o vídeo da Loja de Eletrônicos Takinoue: 171 00:12:02,544 --> 00:12:06,134 Voe 172 00:12:03,184 --> 00:12:05,624 {\an8}"Vídeo: eu sou incrível" 173 00:12:06,134 --> 00:12:07,674 {\an5}Voe 174 00:12:06,134 --> 00:12:07,714 {\an1}Menu Capítulos 175 00:12:06,594 --> 00:12:09,224 {\an8}É uma coletânea de suas melhores jogadas. 176 00:12:07,634 --> 00:12:08,924 {\an7}Sawamura Daichi 177 00:12:07,634 --> 00:12:08,924 {\an1}Play 178 00:12:08,924 --> 00:12:09,634 {\an7}Sugawara Koushi 179 00:12:08,924 --> 00:12:09,634 {\an1}Play 180 00:12:09,224 --> 00:12:10,484 Temos um pouco de todos. 181 00:12:09,634 --> 00:12:11,094 {\an1}Play 182 00:12:09,634 --> 00:12:11,094 {\an7}Azumane Asahi 183 00:12:11,404 --> 00:12:12,854 Caramba! 184 00:12:12,854 --> 00:12:14,054 Quero ver! 185 00:12:15,644 --> 00:12:17,994 Droga! Isso é muito legal! 186 00:12:19,604 --> 00:12:20,984 E-Essa música... 187 00:12:20,984 --> 00:12:24,764 I-Isso tem mais qualidade do que eu esperava... 188 00:12:25,564 --> 00:12:28,664 Todos têm um tema musical? 189 00:12:28,664 --> 00:12:33,034 O Tattsuan falou até com os familiares e amigos antecipadamente. 190 00:12:29,864 --> 00:12:34,744 {\an9}Deus da Proteção de Karasuno 191 00:12:35,034 --> 00:12:39,464 Eu achei que iríamos analisar nossos oponentes até um pouco antes da partida... 192 00:12:40,134 --> 00:12:43,754 Mas não adianta nada, se não conseguirem dar o melhor de si. 193 00:12:44,544 --> 00:12:46,954 Vou pegar a força da música e vídeo emprestados 194 00:12:46,954 --> 00:12:49,464 para que vejam o quão bons eles são. 195 00:12:50,754 --> 00:12:54,744 Poder visualizar isso é muito importante. 196 00:12:55,224 --> 00:13:03,354 {\an5}Pousada Gaio-Azul 197 00:12:56,114 --> 00:13:00,204 Bom, eu vou à reunião de técnicos com o professor. 198 00:13:00,204 --> 00:13:03,354 Fique de olho nos mais problemáticos, Ennoshita. 199 00:13:03,354 --> 00:13:04,054 Certo. 200 00:13:04,464 --> 00:13:08,054 Mas o quê? Por que não pediu pro vice-capitão? 201 00:13:08,054 --> 00:13:10,694 Você iria encorajá-los, então não. 202 00:13:10,694 --> 00:13:11,924 Poxa. 203 00:13:18,954 --> 00:13:20,664 Kageyama?! Aonde você vai? 204 00:13:21,154 --> 00:13:22,584 Correr. 205 00:13:22,904 --> 00:13:25,974 Eu não me exercitei, vou correr também! 206 00:13:25,974 --> 00:13:26,714 Hã? 207 00:13:27,134 --> 00:13:28,374 Espere, vocês não podem! 208 00:13:28,374 --> 00:13:30,964 Não, sério, vocês dois, não! 209 00:13:31,294 --> 00:13:33,704 Lá fora é a Tokyo desconhecida! 210 00:13:34,674 --> 00:13:38,524 Mas se eles não conseguirem dormir por causa disso, 211 00:13:38,524 --> 00:13:39,754 será problemático também. 212 00:13:40,934 --> 00:13:41,644 Tsukishima! 213 00:13:41,644 --> 00:13:42,584 Não rola. 214 00:13:42,584 --> 00:13:44,274 Nem falei ainda! 215 00:13:45,054 --> 00:13:47,694 Você vai falar pra eu ir com eles, não é? 216 00:13:48,144 --> 00:13:52,824 Você também está inquieto, não é mesmo. 217 00:13:54,734 --> 00:13:58,244 Você acha mesmo que eu consigo acompanhá-los? 218 00:14:00,124 --> 00:14:01,414 Muito obrigado. 219 00:14:01,414 --> 00:14:04,074 Oh, tudo bem! Use o quanto quiser. 220 00:14:04,074 --> 00:14:05,644 Mas tá meio podre.{acabada} 221 00:14:05,644 --> 00:14:06,584 Obrigado. 222 00:14:09,344 --> 00:14:12,564 Quando eu disser pra voltar, a gente volta na hora. 223 00:14:14,094 --> 00:14:16,264 Se não ouvirem, 224 00:14:16,264 --> 00:14:19,484 vou fazer com que fiquem sozinhos num lugar que não tenha transporte 225 00:14:19,484 --> 00:14:21,544 e que seja difícil de voltar. 226 00:14:21,544 --> 00:14:24,344 Vocês nem devem saber onde fica esta pousada. 227 00:14:24,344 --> 00:14:25,354 Entendi... 228 00:14:28,814 --> 00:14:37,534 Clube de Vôlei do Colégio Karasuno 229 00:14:29,684 --> 00:14:32,234 {\an8}Parece que o Hinata e o Kageyama saíram pra correr. 230 00:14:32,234 --> 00:14:34,284 {\an8}Você não vai, Yamaguchi-kun? 231 00:14:34,284 --> 00:14:37,534 {\an8}Não, eu me sinto mais tranquilo vendo esses vídeos. 232 00:14:38,644 --> 00:14:40,994 Você está estudando até aqui, Suga-san? 233 00:14:41,464 --> 00:14:44,124 É, eu sempre estudo neste horário. 234 00:14:44,124 --> 00:14:47,034 Você está tão calmo! Que legal! 235 00:14:47,034 --> 00:14:50,474 Na verdade, estou estudando pra ficar calmo. 236 00:14:50,474 --> 00:14:52,114 É praticamente uma rotina. 237 00:14:52,614 --> 00:14:56,964 Asahi, quantas vezes você já viu nossos "Vídeo: Eu Sou Incrível"? 238 00:14:57,554 --> 00:15:00,234 É que são todos tão legais. 239 00:15:00,234 --> 00:15:01,814 Tipo, são todos os meus companheiros? 240 00:15:01,814 --> 00:15:04,614 Qualquer um diria: "O time do Karasuno é incrível!" 241 00:15:05,054 --> 00:15:06,934 Ele está na mão no Ukai-san... 242 00:15:10,914 --> 00:15:12,904 O que foi? 243 00:15:13,154 --> 00:15:19,574 Humanidade 244 00:15:13,274 --> 00:15:17,274 É que... a Kiyoko-san está tomando banho agora! 245 00:15:17,274 --> 00:15:19,574 Como ficaria calmo agora?! 246 00:15:19,574 --> 00:15:21,034 Se eu deixar minha guarda baixa, 247 00:15:21,034 --> 00:15:23,624 minhas fantasias vão sobrepor todas as imagens na minha cabeça 248 00:15:23,624 --> 00:15:25,094 do "vídeo: eu sou incrível"! 249 00:15:24,664 --> 00:15:30,044 Humanidade 250 00:15:25,094 --> 00:15:26,614 Eu também! 251 00:15:26,614 --> 00:15:30,044 Eu tenho certeza que vocês conseguiriam ter ambos em mente. 252 00:15:30,044 --> 00:15:32,294 Banho Feminino 253 00:15:34,514 --> 00:15:36,754 Fico tão nervosa quando fico só com ela. 254 00:15:37,054 --> 00:15:39,104 Preciso pensar em algo pra conversar! 255 00:15:39,104 --> 00:15:44,764 H-Hum... Você usa meia-calça mesmo no verão, né? 256 00:15:44,764 --> 00:15:46,714 Não é quente? 257 00:15:46,714 --> 00:15:47,864 Hum... 258 00:15:47,864 --> 00:15:51,144 Ah, desculpa! Eu não deveria criticar as roupas dos outros! 259 00:15:51,144 --> 00:15:52,454 Vou correr! 260 00:15:52,454 --> 00:15:53,144 Espere?! 261 00:15:54,994 --> 00:15:57,614 Eu tenho muitas marcas nas pernas. 262 00:15:58,304 --> 00:16:01,944 Eu comecei a usar para esconder e me acostumei. 263 00:16:02,834 --> 00:16:03,614 Marcas? 264 00:16:04,164 --> 00:16:07,544 Eu era do clube de atletismo, saltando obstáculos. 265 00:16:07,544 --> 00:16:10,254 Mas eu caía mais que os outros. 266 00:16:10,254 --> 00:16:12,634 Meus braços não ficaram muito machucados, 267 00:16:12,634 --> 00:16:15,234 mas tenho muitas marcas nas pernas. 268 00:16:15,824 --> 00:16:19,004 Obstáculos... Que legal! 269 00:16:19,384 --> 00:16:21,464 São como machucados de honra! 270 00:16:23,804 --> 00:16:26,134 Desculpa! Foi um absurdo falar isso dos ferimentos! 271 00:16:26,134 --> 00:16:27,234 Isso nem é um campo de batalha?! 272 00:16:29,614 --> 00:16:32,214 Isso me deixa feliz. 273 00:16:32,664 --> 00:16:33,314 Hã? 274 00:16:35,714 --> 00:16:38,744 Nosso clube de atletismo era bem grande, quando eu estava no fundamental, 275 00:16:38,744 --> 00:16:41,454 e não sou boa em conversar com pessoas. 276 00:16:41,454 --> 00:16:44,754 Eu nunca tive nenhum colega mais novo mais próximo. 277 00:16:45,574 --> 00:16:48,394 E mesmo quando entrei no clube de vôlei, 278 00:16:48,394 --> 00:16:51,244 não tinha uma assistente mais nova. 279 00:16:51,734 --> 00:16:55,514 Você é a primeira pessoa que posso conversar assim, Hitoka-chan. 280 00:16:56,224 --> 00:16:57,194 E... 281 00:16:59,154 --> 00:17:00,914 Não tenho muito tempo sobrando. 282 00:17:02,564 --> 00:17:07,594 Vamos ganhar a primeira partida e vamos tomar banho aqui de novo. 283 00:17:12,004 --> 00:17:12,884 Sim! 284 00:17:40,114 --> 00:17:43,804 O Campeonato de Vôlei Colegial, 285 00:17:44,104 --> 00:17:46,614 também conhecido como Campeonato de Primavera. 286 00:17:47,014 --> 00:17:49,474 {\an7}Campeonato de Vôlei do Colegial 287 00:17:47,354 --> 00:17:51,474 Considerado por alguns como o Koushien, do beisebol, 288 00:17:51,814 --> 00:17:54,404 é um dos campeonatos de vôlei com mais visibilidade. 289 00:18:01,714 --> 00:18:03,574 Chegamos! 290 00:18:04,734 --> 00:18:07,694 Aqui é onde o "Pequeno Gigante" lutou! 291 00:18:07,694 --> 00:18:11,564 Este lugar que você está falando do Pequeno Gigante não é aqui. 292 00:18:11,564 --> 00:18:12,734 É em Yoyogi. 293 00:18:12,734 --> 00:18:14,684 Tá, fica quieto! Tô falando da atmosfera daqui! 294 00:18:14,684 --> 00:18:16,664 A atmosfera é importante! 295 00:18:16,664 --> 00:18:18,714 Opa! 296 00:18:20,174 --> 00:18:21,074 Isso é... 297 00:18:21,714 --> 00:18:26,714 Isso é o que eu cheguei a ver em sonhos, um acontecimento erótico de sorte? 298 00:18:27,284 --> 00:18:28,804 Conhecido como... 299 00:18:28,804 --> 00:18:30,224 Erotismo da sorte. 300 00:18:30,694 --> 00:18:33,894 Desculpa. Não posso fazer nada. 301 00:18:34,464 --> 00:18:36,634 Obrigado, Deus. 302 00:18:36,634 --> 00:18:37,684 Obrigado, Shouy— 303 00:18:38,934 --> 00:18:40,484 Você está bem? 304 00:18:42,314 --> 00:18:44,164 Sim! Estou bem! 305 00:18:44,894 --> 00:18:49,024 Oh, você é a Kanoka, não é?! Há quanto tempo! 306 00:18:49,024 --> 00:18:51,784 O-Oi, Ryuu-chan, há quanto tempo! 307 00:18:52,614 --> 00:18:54,624 Ryuu, você conhece ela? 308 00:18:54,624 --> 00:18:57,384 Sim, ela é atacante do Colégio Feminino Niiyama. 309 00:18:57,384 --> 00:18:58,624 Como tem passado? 310 00:18:58,954 --> 00:19:00,984 Quando foi que nos vimos? Na quarta série? 311 00:19:00,984 --> 00:19:02,214 Sim. 312 00:19:02,214 --> 00:19:05,794 Grandona... como sempre... 313 00:19:06,304 --> 00:19:09,714 Ela cresceu tanto... 314 00:19:11,334 --> 00:19:13,084 O Tanaka virou pedra. 315 00:19:13,084 --> 00:19:17,624 Achei estranho ele falar com uma garota tão casualmente. 316 00:19:17,624 --> 00:19:21,464 Parece que agora ele a notou como mulher. 317 00:19:21,894 --> 00:19:23,194 Que rude. 318 00:19:23,514 --> 00:19:25,754 Bom, vamos dar nosso melhor, Ryuu-chan! 319 00:19:25,754 --> 00:19:26,914 S-Sim... 320 00:19:28,024 --> 00:19:29,964 Ei, Kageyama. E aí? 321 00:19:29,964 --> 00:19:30,904 Komori-san. 322 00:19:31,244 --> 00:19:32,394 {\an8}Há quanto tempo. 323 00:19:31,554 --> 00:19:34,524 Nossa, até o Kageyama conhece alguém. 324 00:19:32,394 --> 00:19:34,524 {\an8}E aí, como tá? 325 00:19:34,524 --> 00:19:35,644 {\an8}Bem. 326 00:19:34,524 --> 00:19:37,864 Eles devem ter se conhecido no treinamento juvenil. 327 00:19:35,644 --> 00:19:36,874 {\an8}Tá nervoso? 328 00:19:36,874 --> 00:19:37,704 {\an8}Sim. 329 00:19:37,704 --> 00:19:39,094 {\an8}Impressionante. 330 00:19:37,864 --> 00:19:39,544 Deve ser o Komori Motoya. 331 00:19:39,094 --> 00:19:41,054 {\an8}É o seu segundo campeonato de primavera, Komori-san? 332 00:19:39,544 --> 00:19:42,644 Eu o vi listado como o melhor líbero do colegial na revista de vôlei. 333 00:19:41,054 --> 00:19:43,294 {\an8}Sim, mas não me acostumei. 334 00:19:43,674 --> 00:19:46,084 O Sakusa-san não está com você? 335 00:19:46,534 --> 00:19:48,004 O Sakusa tá ali. 336 00:19:48,694 --> 00:19:51,544 Ele odeia multidões. 337 00:19:54,944 --> 00:19:56,734 Ei, ei, ei! 338 00:19:56,734 --> 00:19:58,264 Hinata, ei! 339 00:19:58,264 --> 00:19:59,254 Bokuto-san! 340 00:19:59,254 --> 00:20:02,344 Você veio, meu pupilo número um! 341 00:20:02,344 --> 00:20:05,104 Hinata, pode falar que ele está errado. 342 00:20:05,104 --> 00:20:07,374 É o Bokuto, do Fukuroudani. 343 00:20:05,464 --> 00:20:08,164 {\an8}E aí, Hinata? Tá nervoso? 344 00:20:07,374 --> 00:20:09,144 Ele tem uma presença e tanto. 345 00:20:08,164 --> 00:20:08,814 {\an8}Né! 346 00:20:08,814 --> 00:20:10,534 {\an8}Entendo. 347 00:20:09,144 --> 00:20:11,574 Pupilo? É aquele tampinha? Quem é aquele? 348 00:20:10,534 --> 00:20:11,574 {\an8}Bokuto-san. 349 00:20:10,534 --> 00:20:11,574 {\an8}Mas ouça bem, Hinata. 350 00:20:11,574 --> 00:20:14,244 Eu não vou pegar leve quando estivermos em quadra. 351 00:20:15,604 --> 00:20:16,534 Certo! 352 00:20:18,434 --> 00:20:21,964 Tsukki! Tsukki! Tsukki? 353 00:20:21,964 --> 00:20:24,854 {\an8}Ei, Tsukki, você ficou mais alto? Ficou, né? 354 00:20:24,164 --> 00:20:25,254 E aí... 355 00:20:28,324 --> 00:20:31,304 Finalmente viram a Skytree de verdade? 356 00:20:32,224 --> 00:20:34,184 Seus caipirinhas. 357 00:20:35,024 --> 00:20:39,294 Minha nossa. Está nervoso, Sawamura-san? 358 00:20:39,294 --> 00:20:43,874 Falar demais é a prova do nervosismo, Kuroo-san. 359 00:20:45,014 --> 00:20:46,504 {\an8}Obrigado por esperarem. 360 00:20:47,614 --> 00:20:50,534 {\an8}Vamos começar a cerimônia de abertura 361 00:20:50,534 --> 00:20:54,794 {\an8}do Campeonato Nacional Colegial de Vôlei, 362 00:20:54,794 --> 00:20:56,794 também conhecido como Campeonato de Primavera. 363 00:21:01,494 --> 00:21:03,504 As bandeiras do campeonato estão entrando. 364 00:21:04,244 --> 00:21:08,924 E as 47 escolas, representando todo o Japão, também. 365 00:21:08,924 --> 00:21:10,884 {\an8}Hokkaido Ooya Kou 366 00:21:09,454 --> 00:21:15,334 {\an8}Primeiro representante de Hokkaido, Masculino, Ooya Kou 367 00:21:12,304 --> 00:21:15,844 Claro que todos estão nervosos. 368 00:21:16,174 --> 00:21:18,404 Mas você precisa se acalmar, Ukai-kun. 369 00:21:18,804 --> 00:21:19,974 Eu sei. 370 00:21:19,974 --> 00:21:25,094 {\an8}Segundo representante de Hokkaido, Masculino, Colégio Morikawa. 371 00:21:25,094 --> 00:21:26,394 Precisa ir ao banheiro de novo? 372 00:21:26,394 --> 00:21:28,024 Não! 373 00:21:29,344 --> 00:21:30,734 {\an8}Representante da província de Miyagi... 374 00:21:37,704 --> 00:21:42,374 {\an8}Miyagi Karasuno 375 00:21:38,244 --> 00:21:41,204 Masculino, Colégio Karasuno. 376 00:21:42,884 --> 00:21:46,114 {\an8}Feminino, Colégio Feminino Niiyama. 377 00:21:47,374 --> 00:21:48,924 {\an8}Representante de Fukushima... 378 00:21:48,924 --> 00:21:51,624 {\an8}Masculino, Colégio Furukata. 379 00:21:52,554 --> 00:21:55,514 {\an8}Feminino, Colégio Feminino Iwaki. 380 00:22:13,874 --> 00:22:14,984 Vai começar. 381 00:22:19,294 --> 00:22:21,434 A batalha na quadra laranja! 382 00:23:51,964 --> 00:23:56,964 {\an3}Episódio 10: Linha de Frente 383 00:23:53,454 --> 00:23:55,604 {\an8}Próximo episódio: "Linha de Frente".