1
00:00:00,994 --> 00:00:05,954
{\an1}Sawamura
2
00:00:15,834 --> 00:00:18,794
Campeonato de Primavera
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,314
Aonde você vai?
4
00:00:22,314 --> 00:00:24,314
Hã? Pro clube.
5
00:00:24,314 --> 00:00:26,934
Mas as partidas acabaram ontem.
6
00:00:28,254 --> 00:00:29,224
Hã?
7
00:00:29,684 --> 00:00:32,154
Não, não, não...
8
00:00:32,154 --> 00:00:35,064
Asahi... Azumane Asahi.
9
00:00:36,114 --> 00:00:38,474
Suga... Suga
10
00:00:47,584 --> 00:00:50,904
Kurokawa-san! Tashiro-san! Bom dia!
11
00:00:50,904 --> 00:00:51,974
Isso.
12
00:00:53,854 --> 00:00:56,054
Por que estão jogando basquete?
13
00:00:56,534 --> 00:00:59,384
Por quê? Ué, aqui é a quadra de basquete.
14
00:01:01,674 --> 00:01:04,804
E-E o clube de vôlei? E os outros?
15
00:01:05,814 --> 00:01:07,794
De quem você está falando?
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,194
Quem?!
17
00:01:12,754 --> 00:01:17,094
Você é o único no clube de vôlei.
18
00:01:27,374 --> 00:01:29,124
O pior sonho...
19
00:01:29,124 --> 00:01:35,004
{\an9}Terça
20
00:01:31,074 --> 00:01:33,464
Foi o pior primeiro sonho do ano.
21
00:01:51,604 --> 00:01:57,274
{\an8}Haikyuu!!
22
00:03:05,214 --> 00:03:09,884
{\an3}Episódio 9: A Noite de Cada Um
23
00:03:07,464 --> 00:03:09,884
{\an7}Feliz ano novo
24
00:03:07,464 --> 00:03:09,884
{\an7}Feliz ano novo
25
00:03:10,214 --> 00:03:12,344
Cheguei cedo demais.
26
00:03:13,774 --> 00:03:16,564
Ainda faltam 30 minutos
pro horário que marcamos.
27
00:03:26,574 --> 00:03:28,534
{\an7}Feliz ano novo
28
00:03:26,574 --> 00:03:28,534
{\an9}Feliz ano novo
29
00:03:30,804 --> 00:03:32,494
Desculpa...
30
00:03:36,144 --> 00:03:38,454
Eu errei o horário?
31
00:03:38,774 --> 00:03:40,354
Não, nem um pouco.
32
00:03:41,534 --> 00:03:44,094
Feliz ano novo.
33
00:03:44,094 --> 00:03:46,424
Feliz ano novo.
34
00:03:47,684 --> 00:03:50,974
É a primeira vez que
visitamos o templo juntos.
35
00:03:50,974 --> 00:03:54,624
É realmente a primeira!
36
00:03:54,624 --> 00:03:57,254
Espere, e o do ano passado foi o quê?
37
00:03:57,254 --> 00:03:59,544
Uma visita qualquer ao templo?
38
00:04:02,424 --> 00:04:04,104
Vamos lá!
39
00:04:04,104 --> 00:04:07,064
Não, você precisa se acalmar, Suga!
40
00:04:07,504 --> 00:04:09,484
E você deveria reagir um pouco.
41
00:04:09,784 --> 00:04:11,574
Você mal está respirando.
42
00:04:18,354 --> 00:04:19,674
Vou ver minha sorte.
43
00:04:19,674 --> 00:04:22,334
Eu também. Faz tempo que não faço isso.
44
00:04:23,314 --> 00:04:24,244
E você, Asahi?
45
00:04:25,494 --> 00:04:28,074
Eu ficaria mal se pegasse
algum de má sorte...
46
00:04:28,074 --> 00:04:30,504
Tudo bem, você está pensando demais.
47
00:04:30,504 --> 00:04:32,514
{\an8}Número 49
Má Sorte
Relacionamentos
Realocação
Finanças
Estudos
Negócios
Viagem
Itens perdidos
Encontros
Aspirações
48
00:04:33,014 --> 00:04:34,344
Sério?!
49
00:04:34,344 --> 00:04:36,124
Isso que é sorte.
50
00:04:36,124 --> 00:04:40,124
Se você tivesse tirado "Muita má sorte" ainda
virava história, além de dar mais sorte,
51
00:04:40,124 --> 00:04:41,964
mas foi só um "má sorte".
52
00:04:41,964 --> 00:04:44,074
É como aquelas sortes que
saem nos noticiários matutinos.
53
00:04:44,074 --> 00:04:46,984
Calados! E o que vocês tiraram, então?!
54
00:04:47,274 --> 00:04:48,534
Pouquíssima sorte.
55
00:04:48,534 --> 00:04:50,904
Isso parece mais meia boca!
56
00:04:57,504 --> 00:04:58,374
Pensando bem,
57
00:04:58,974 --> 00:05:02,734
quando vamos num templo,
ao invés de pedir coisas aos deuses,
58
00:05:02,734 --> 00:05:05,334
devemos ser gratos, apenas.
59
00:05:05,334 --> 00:05:08,774
Hã? Mas eu pedi um monte de coisa...
60
00:05:09,544 --> 00:05:12,894
Desde coisas sobre a partida
até sobre meu futuro.
61
00:05:12,894 --> 00:05:17,224
Eu até pedi pela saúde
do velhinho do vizinho.
62
00:05:18,094 --> 00:05:20,874
Os deuses devem ter
achado que sou chato.
63
00:05:20,874 --> 00:05:23,834
Os deuses não são tão mesquinhos.
64
00:05:23,834 --> 00:05:27,944
Bom, mas a gente acaba querendo
pedir pela vitória nas partidas.
65
00:05:29,584 --> 00:05:34,184
Mesmo que peça aos deuses, não
significa que vão nos deixar ganhar.
66
00:05:37,614 --> 00:05:40,484
Uh, Shimizu...
67
00:05:41,294 --> 00:05:44,414
Precisava dizer? Precisava dizer isso?
68
00:05:45,124 --> 00:05:46,164
Não se preocupem.
69
00:05:47,284 --> 00:05:51,094
Mesmo sem a ajuda dos
deuses, estaremos bem.
70
00:05:56,624 --> 00:05:57,894
Isso!
71
00:06:12,364 --> 00:06:16,534
{\an8}Caixa de Entrada
72
00:06:12,364 --> 00:06:16,534
{\an8}Hinata Shouyou
73
00:06:12,364 --> 00:06:16,534
{\an8}Sem assunto
74
00:06:12,364 --> 00:06:16,534
{\an8}Vou ao templo com o Yamaguchi
para pedir vitória. Quer ir também??
75
00:06:16,534 --> 00:06:18,534
{\an8}Não.
76
00:06:39,934 --> 00:06:42,894
Colégio Karasuno da Província de Miyagi
77
00:06:44,704 --> 00:06:46,354
Foi só um sonho.
78
00:06:47,294 --> 00:06:48,564
Eu sei.
79
00:06:49,574 --> 00:06:51,274
Eu sei, mas...
80
00:06:52,434 --> 00:06:54,534
Por garantia...
81
00:06:59,694 --> 00:07:01,004
Você tem mais o que aprender, Hinata.
82
00:07:01,004 --> 00:07:02,574
Droga!
83
00:07:02,574 --> 00:07:04,254
Pode me chamar de Ryuu de Hagoita.
84
00:07:04,254 --> 00:07:05,084
Boa, Ryuu!
85
00:07:05,084 --> 00:07:07,084
Lá vou eu!
86
00:07:08,254 --> 00:07:09,464
Toma!
87
00:07:09,464 --> 00:07:10,664
Isso não é nada!
88
00:07:11,574 --> 00:07:12,334
Desculpa!
89
00:07:12,334 --> 00:07:13,634
Ah, Daichi-san.
90
00:07:13,634 --> 00:07:14,974
Daichi-san!
91
00:07:14,974 --> 00:07:15,914
Capitão!
92
00:07:15,914 --> 00:07:17,224
E aí?
93
00:07:18,404 --> 00:07:20,264
O que estão fazendo?
94
00:07:20,264 --> 00:07:22,554
A quadra não abre hoje.
95
00:07:23,004 --> 00:07:26,514
Resolvi passar aqui depois de
ir no templo e encontrei eles!
96
00:07:26,924 --> 00:07:29,484
Eu estava correndo e passei por aqui.
97
00:07:30,014 --> 00:07:32,814
Eu fugi da minha irmã bêbada.
98
00:07:33,254 --> 00:07:34,694
Estava procurando por um desafio!
99
00:07:37,344 --> 00:07:39,614
Sério, vocês são iguais ao atum?
100
00:07:39,614 --> 00:07:40,554
Hã?
101
00:07:40,894 --> 00:07:43,494
Estou dizendo que vocês
morrem se não se exercitarem.
102
00:07:43,984 --> 00:07:47,564
Vamos. Os dias de folga
são para descansar!
103
00:07:47,564 --> 00:07:50,334
Se ficarem gripados, acabo com vocês.
104
00:07:50,334 --> 00:07:53,034
E o que você veio fazer, Daichi-san?
105
00:07:53,034 --> 00:07:56,674
Eu vim ver se o time de basquete
não tomou nossa quadra.
106
00:07:56,674 --> 00:07:57,684
Hã?
107
00:08:02,734 --> 00:08:03,894
Que coisa...
108
00:08:03,894 --> 00:08:04,684
Sawamura?
109
00:08:06,334 --> 00:08:07,954
Oi!
110
00:08:07,954 --> 00:08:09,354
Ikejiri!
111
00:08:15,814 --> 00:08:17,944
Eu vi a final na TV.
112
00:08:18,814 --> 00:08:20,104
Foi incrível.
113
00:08:20,104 --> 00:08:21,144
Ah...
114
00:08:23,294 --> 00:08:26,234
O quê? Tá nervoso?
115
00:08:27,934 --> 00:08:30,874
É... Estou bem nervoso.
116
00:08:33,814 --> 00:08:38,594
Só o fato de derrotar o Shiratorizawa
e ir pro nacional já é incrível.
117
00:08:39,214 --> 00:08:41,564
Não tem por que se sentir pressionado.
118
00:08:41,564 --> 00:08:43,524
Relaxe e faça seu melhor.
119
00:08:45,834 --> 00:08:47,254
Brincadeira.
120
00:08:48,814 --> 00:08:51,944
Estou esperando muito
de você, Sawamura.
121
00:08:51,944 --> 00:08:53,734
Só não se esqueça...
122
00:08:53,734 --> 00:08:56,584
Todos estão te vendo.
123
00:09:01,094 --> 00:09:04,104
Ganhe! Por nós também.
124
00:09:09,314 --> 00:09:10,774
É.
125
00:09:10,774 --> 00:09:11,434
Hã?
126
00:09:12,294 --> 00:09:14,664
Eu tava com medo demais.
127
00:09:17,554 --> 00:09:19,204
Mas não estou sozinho!
128
00:09:26,094 --> 00:09:29,054
{\an9}Partida!! Campeonato de Primavera
129
00:09:38,424 --> 00:09:39,684
Estou saindo!
130
00:09:43,984 --> 00:09:50,994
{\an9}Haikyuu!!
131
00:09:50,994 --> 00:09:58,004
{\an1}Haikyuu!!
132
00:10:02,484 --> 00:10:03,924
Essa é a verdadeira...
133
00:10:04,284 --> 00:10:07,384
...Skytree!
134
00:10:07,384 --> 00:10:09,304
{\an8}Que enorme!
135
00:10:08,254 --> 00:10:11,854
Ei! Vamos deixar as malas
no local de estadia primeiro,
136
00:10:11,854 --> 00:10:14,614
e depois vamos aquecer um
pouco na quadra que conseguimos
137
00:10:12,644 --> 00:10:14,714
{\an8}Cidade grande!
138
00:10:14,614 --> 00:10:15,814
graças ao Nekomata-sensei.
139
00:10:16,514 --> 00:10:19,494
Ouçam bem, acho que vocês sabem,
140
00:10:20,804 --> 00:10:23,484
mas não é pra fazerem
bagunça onde vamos ficar.
141
00:10:25,054 --> 00:10:26,234
Certo...
142
00:10:27,334 --> 00:10:30,664
Muito bem. Estamos quase chegando.
143
00:10:32,534 --> 00:10:35,224
Imagino que tenham se
cansado com a viagem.
144
00:10:35,224 --> 00:10:36,624
Sim!
145
00:10:38,864 --> 00:10:40,334
Sério?
146
00:10:40,634 --> 00:10:44,804
Vamos ficar aqui?! Que incrível!
147
00:10:48,304 --> 00:10:49,304
{\an8}Pousada Gaio-Azul
148
00:10:49,304 --> 00:10:50,304
{\an5}Pousada Gaio-Azul
149
00:10:53,394 --> 00:10:57,854
Boa! Certeza que aqui aparece
aquele fantasma zashiki warashi!
150
00:10:59,624 --> 00:11:01,594
Vamos explorar!
151
00:11:01,594 --> 00:11:03,314
É!
152
00:11:05,374 --> 00:11:06,534
Certo.
153
00:11:08,164 --> 00:11:09,414
Manda!
154
00:11:13,414 --> 00:11:14,874
Manda!
155
00:11:16,094 --> 00:11:18,314
Ei, dava pra pegar essa!
156
00:11:18,314 --> 00:11:19,334
Certo!
157
00:11:20,054 --> 00:11:23,134
Aqui não tem menos oxigênio?
158
00:11:23,134 --> 00:11:25,044
Não, a gente deve estar no nível do mar...
159
00:11:25,834 --> 00:11:27,894
{\an8}Vê se respira, Asahi!
160
00:11:25,834 --> 00:11:29,524
Parece que os mais nervosos
estão começando a ficar ansiosos.
161
00:11:30,164 --> 00:11:34,514
Eu achei que o Hinata-kun
estaria mais tranquilo,
162
00:11:35,044 --> 00:11:39,734
mas acho que não tem jeito, já que
é o primeiro campeonato nacional.
163
00:11:35,374 --> 00:11:38,074
{\an8}Hitoka-chan, lembre-se de respirar.
164
00:11:40,354 --> 00:11:44,794
Mas é por isso que eu paguei
umas brejas pro Tattsuan.
165
00:11:45,154 --> 00:11:46,454
Não tem por que se preocupar.
166
00:11:47,484 --> 00:11:51,994
{\an5}Pousada Gaio-Azul
167
00:11:48,644 --> 00:11:51,994
Tem algo que eu quero que vejam.
168
00:11:52,774 --> 00:11:55,384
Vamos revisar a tática do
time da primeira partida?
169
00:11:55,384 --> 00:11:58,014
Não, agora não.
170
00:11:58,014 --> 00:12:02,414
O que vamos assistir é o vídeo
da Loja de Eletrônicos Takinoue:
171
00:12:02,544 --> 00:12:06,134
Voe
172
00:12:03,184 --> 00:12:05,624
{\an8}"Vídeo: eu sou incrível"
173
00:12:06,134 --> 00:12:07,674
{\an5}Voe
174
00:12:06,134 --> 00:12:07,714
{\an1}Menu
Capítulos
175
00:12:06,594 --> 00:12:09,224
{\an8}É uma coletânea de
suas melhores jogadas.
176
00:12:07,634 --> 00:12:08,924
{\an7}Sawamura Daichi
177
00:12:07,634 --> 00:12:08,924
{\an1}Play
178
00:12:08,924 --> 00:12:09,634
{\an7}Sugawara Koushi
179
00:12:08,924 --> 00:12:09,634
{\an1}Play
180
00:12:09,224 --> 00:12:10,484
Temos um pouco de todos.
181
00:12:09,634 --> 00:12:11,094
{\an1}Play
182
00:12:09,634 --> 00:12:11,094
{\an7}Azumane Asahi
183
00:12:11,404 --> 00:12:12,854
Caramba!
184
00:12:12,854 --> 00:12:14,054
Quero ver!
185
00:12:15,644 --> 00:12:17,994
Droga! Isso é muito legal!
186
00:12:19,604 --> 00:12:20,984
E-Essa música...
187
00:12:20,984 --> 00:12:24,764
I-Isso tem mais qualidade
do que eu esperava...
188
00:12:25,564 --> 00:12:28,664
Todos têm um tema musical?
189
00:12:28,664 --> 00:12:33,034
O Tattsuan falou até com os
familiares e amigos antecipadamente.
190
00:12:29,864 --> 00:12:34,744
{\an9}Deus da Proteção de Karasuno
191
00:12:35,034 --> 00:12:39,464
Eu achei que iríamos analisar nossos
oponentes até um pouco antes da partida...
192
00:12:40,134 --> 00:12:43,754
Mas não adianta nada, se não
conseguirem dar o melhor de si.
193
00:12:44,544 --> 00:12:46,954
Vou pegar a força da música
e vídeo emprestados
194
00:12:46,954 --> 00:12:49,464
para que vejam o quão bons eles são.
195
00:12:50,754 --> 00:12:54,744
Poder visualizar isso é muito importante.
196
00:12:55,224 --> 00:13:03,354
{\an5}Pousada Gaio-Azul
197
00:12:56,114 --> 00:13:00,204
Bom, eu vou à reunião de
técnicos com o professor.
198
00:13:00,204 --> 00:13:03,354
Fique de olho nos mais
problemáticos, Ennoshita.
199
00:13:03,354 --> 00:13:04,054
Certo.
200
00:13:04,464 --> 00:13:08,054
Mas o quê? Por que não
pediu pro vice-capitão?
201
00:13:08,054 --> 00:13:10,694
Você iria encorajá-los, então não.
202
00:13:10,694 --> 00:13:11,924
Poxa.
203
00:13:18,954 --> 00:13:20,664
Kageyama?! Aonde você vai?
204
00:13:21,154 --> 00:13:22,584
Correr.
205
00:13:22,904 --> 00:13:25,974
Eu não me exercitei, vou correr também!
206
00:13:25,974 --> 00:13:26,714
Hã?
207
00:13:27,134 --> 00:13:28,374
Espere, vocês não podem!
208
00:13:28,374 --> 00:13:30,964
Não, sério, vocês dois, não!
209
00:13:31,294 --> 00:13:33,704
Lá fora é a Tokyo desconhecida!
210
00:13:34,674 --> 00:13:38,524
Mas se eles não conseguirem
dormir por causa disso,
211
00:13:38,524 --> 00:13:39,754
será problemático também.
212
00:13:40,934 --> 00:13:41,644
Tsukishima!
213
00:13:41,644 --> 00:13:42,584
Não rola.
214
00:13:42,584 --> 00:13:44,274
Nem falei ainda!
215
00:13:45,054 --> 00:13:47,694
Você vai falar pra eu ir com eles, não é?
216
00:13:48,144 --> 00:13:52,824
Você também está inquieto, não é mesmo.
217
00:13:54,734 --> 00:13:58,244
Você acha mesmo que eu
consigo acompanhá-los?
218
00:14:00,124 --> 00:14:01,414
Muito obrigado.
219
00:14:01,414 --> 00:14:04,074
Oh, tudo bem! Use o quanto quiser.
220
00:14:04,074 --> 00:14:05,644
Mas tá meio podre.{acabada}
221
00:14:05,644 --> 00:14:06,584
Obrigado.
222
00:14:09,344 --> 00:14:12,564
Quando eu disser pra voltar,
a gente volta na hora.
223
00:14:14,094 --> 00:14:16,264
Se não ouvirem,
224
00:14:16,264 --> 00:14:19,484
vou fazer com que fiquem sozinhos
num lugar que não tenha transporte
225
00:14:19,484 --> 00:14:21,544
e que seja difícil de voltar.
226
00:14:21,544 --> 00:14:24,344
Vocês nem devem saber
onde fica esta pousada.
227
00:14:24,344 --> 00:14:25,354
Entendi...
228
00:14:28,814 --> 00:14:37,534
Clube de Vôlei do
Colégio Karasuno
229
00:14:29,684 --> 00:14:32,234
{\an8}Parece que o Hinata e o
Kageyama saíram pra correr.
230
00:14:32,234 --> 00:14:34,284
{\an8}Você não vai, Yamaguchi-kun?
231
00:14:34,284 --> 00:14:37,534
{\an8}Não, eu me sinto mais
tranquilo vendo esses vídeos.
232
00:14:38,644 --> 00:14:40,994
Você está estudando até aqui, Suga-san?
233
00:14:41,464 --> 00:14:44,124
É, eu sempre estudo neste horário.
234
00:14:44,124 --> 00:14:47,034
Você está tão calmo! Que legal!
235
00:14:47,034 --> 00:14:50,474
Na verdade, estou
estudando pra ficar calmo.
236
00:14:50,474 --> 00:14:52,114
É praticamente uma rotina.
237
00:14:52,614 --> 00:14:56,964
Asahi, quantas vezes você já viu
nossos "Vídeo: Eu Sou Incrível"?
238
00:14:57,554 --> 00:15:00,234
É que são todos tão legais.
239
00:15:00,234 --> 00:15:01,814
Tipo, são todos os meus companheiros?
240
00:15:01,814 --> 00:15:04,614
Qualquer um diria: "O time
do Karasuno é incrível!"
241
00:15:05,054 --> 00:15:06,934
Ele está na mão no Ukai-san...
242
00:15:10,914 --> 00:15:12,904
O que foi?
243
00:15:13,154 --> 00:15:19,574
Humanidade
244
00:15:13,274 --> 00:15:17,274
É que... a Kiyoko-san está
tomando banho agora!
245
00:15:17,274 --> 00:15:19,574
Como ficaria calmo agora?!
246
00:15:19,574 --> 00:15:21,034
Se eu deixar minha guarda baixa,
247
00:15:21,034 --> 00:15:23,624
minhas fantasias vão sobrepor
todas as imagens na minha cabeça
248
00:15:23,624 --> 00:15:25,094
do "vídeo: eu sou incrível"!
249
00:15:24,664 --> 00:15:30,044
Humanidade
250
00:15:25,094 --> 00:15:26,614
Eu também!
251
00:15:26,614 --> 00:15:30,044
Eu tenho certeza que vocês
conseguiriam ter ambos em mente.
252
00:15:30,044 --> 00:15:32,294
Banho
Feminino
253
00:15:34,514 --> 00:15:36,754
Fico tão nervosa quando fico só com ela.
254
00:15:37,054 --> 00:15:39,104
Preciso pensar em algo pra conversar!
255
00:15:39,104 --> 00:15:44,764
H-Hum... Você usa meia-calça
mesmo no verão, né?
256
00:15:44,764 --> 00:15:46,714
Não é quente?
257
00:15:46,714 --> 00:15:47,864
Hum...
258
00:15:47,864 --> 00:15:51,144
Ah, desculpa! Eu não deveria
criticar as roupas dos outros!
259
00:15:51,144 --> 00:15:52,454
Vou correr!
260
00:15:52,454 --> 00:15:53,144
Espere?!
261
00:15:54,994 --> 00:15:57,614
Eu tenho muitas marcas nas pernas.
262
00:15:58,304 --> 00:16:01,944
Eu comecei a usar para
esconder e me acostumei.
263
00:16:02,834 --> 00:16:03,614
Marcas?
264
00:16:04,164 --> 00:16:07,544
Eu era do clube de atletismo,
saltando obstáculos.
265
00:16:07,544 --> 00:16:10,254
Mas eu caía mais que os outros.
266
00:16:10,254 --> 00:16:12,634
Meus braços não ficaram
muito machucados,
267
00:16:12,634 --> 00:16:15,234
mas tenho muitas marcas nas pernas.
268
00:16:15,824 --> 00:16:19,004
Obstáculos... Que legal!
269
00:16:19,384 --> 00:16:21,464
São como machucados de honra!
270
00:16:23,804 --> 00:16:26,134
Desculpa! Foi um absurdo
falar isso dos ferimentos!
271
00:16:26,134 --> 00:16:27,234
Isso nem é um campo de batalha?!
272
00:16:29,614 --> 00:16:32,214
Isso me deixa feliz.
273
00:16:32,664 --> 00:16:33,314
Hã?
274
00:16:35,714 --> 00:16:38,744
Nosso clube de atletismo era bem
grande, quando eu estava no fundamental,
275
00:16:38,744 --> 00:16:41,454
e não sou boa em
conversar com pessoas.
276
00:16:41,454 --> 00:16:44,754
Eu nunca tive nenhum colega
mais novo mais próximo.
277
00:16:45,574 --> 00:16:48,394
E mesmo quando entrei no clube de vôlei,
278
00:16:48,394 --> 00:16:51,244
não tinha uma assistente mais nova.
279
00:16:51,734 --> 00:16:55,514
Você é a primeira pessoa que posso
conversar assim, Hitoka-chan.
280
00:16:56,224 --> 00:16:57,194
E...
281
00:16:59,154 --> 00:17:00,914
Não tenho muito tempo sobrando.
282
00:17:02,564 --> 00:17:07,594
Vamos ganhar a primeira partida e
vamos tomar banho aqui de novo.
283
00:17:12,004 --> 00:17:12,884
Sim!
284
00:17:40,114 --> 00:17:43,804
O Campeonato de Vôlei Colegial,
285
00:17:44,104 --> 00:17:46,614
também conhecido como
Campeonato de Primavera.
286
00:17:47,014 --> 00:17:49,474
{\an7}Campeonato de Vôlei do Colegial
287
00:17:47,354 --> 00:17:51,474
Considerado por alguns como
o Koushien, do beisebol,
288
00:17:51,814 --> 00:17:54,404
é um dos campeonatos de
vôlei com mais visibilidade.
289
00:18:01,714 --> 00:18:03,574
Chegamos!
290
00:18:04,734 --> 00:18:07,694
Aqui é onde o "Pequeno Gigante" lutou!
291
00:18:07,694 --> 00:18:11,564
Este lugar que você está falando
do Pequeno Gigante não é aqui.
292
00:18:11,564 --> 00:18:12,734
É em Yoyogi.
293
00:18:12,734 --> 00:18:14,684
Tá, fica quieto! Tô falando
da atmosfera daqui!
294
00:18:14,684 --> 00:18:16,664
A atmosfera é importante!
295
00:18:16,664 --> 00:18:18,714
Opa!
296
00:18:20,174 --> 00:18:21,074
Isso é...
297
00:18:21,714 --> 00:18:26,714
Isso é o que eu cheguei a ver em sonhos,
um acontecimento erótico de sorte?
298
00:18:27,284 --> 00:18:28,804
Conhecido como...
299
00:18:28,804 --> 00:18:30,224
Erotismo da sorte.
300
00:18:30,694 --> 00:18:33,894
Desculpa. Não posso fazer nada.
301
00:18:34,464 --> 00:18:36,634
Obrigado, Deus.
302
00:18:36,634 --> 00:18:37,684
Obrigado, Shouy—
303
00:18:38,934 --> 00:18:40,484
Você está bem?
304
00:18:42,314 --> 00:18:44,164
Sim! Estou bem!
305
00:18:44,894 --> 00:18:49,024
Oh, você é a Kanoka, não é?!
Há quanto tempo!
306
00:18:49,024 --> 00:18:51,784
O-Oi, Ryuu-chan, há quanto tempo!
307
00:18:52,614 --> 00:18:54,624
Ryuu, você conhece ela?
308
00:18:54,624 --> 00:18:57,384
Sim, ela é atacante do
Colégio Feminino Niiyama.
309
00:18:57,384 --> 00:18:58,624
Como tem passado?
310
00:18:58,954 --> 00:19:00,984
Quando foi que nos
vimos? Na quarta série?
311
00:19:00,984 --> 00:19:02,214
Sim.
312
00:19:02,214 --> 00:19:05,794
Grandona... como sempre...
313
00:19:06,304 --> 00:19:09,714
Ela cresceu tanto...
314
00:19:11,334 --> 00:19:13,084
O Tanaka virou pedra.
315
00:19:13,084 --> 00:19:17,624
Achei estranho ele falar com
uma garota tão casualmente.
316
00:19:17,624 --> 00:19:21,464
Parece que agora ele
a notou como mulher.
317
00:19:21,894 --> 00:19:23,194
Que rude.
318
00:19:23,514 --> 00:19:25,754
Bom, vamos dar nosso melhor, Ryuu-chan!
319
00:19:25,754 --> 00:19:26,914
S-Sim...
320
00:19:28,024 --> 00:19:29,964
Ei, Kageyama. E aí?
321
00:19:29,964 --> 00:19:30,904
Komori-san.
322
00:19:31,244 --> 00:19:32,394
{\an8}Há quanto tempo.
323
00:19:31,554 --> 00:19:34,524
Nossa, até o Kageyama conhece alguém.
324
00:19:32,394 --> 00:19:34,524
{\an8}E aí, como tá?
325
00:19:34,524 --> 00:19:35,644
{\an8}Bem.
326
00:19:34,524 --> 00:19:37,864
Eles devem ter se
conhecido no treinamento juvenil.
327
00:19:35,644 --> 00:19:36,874
{\an8}Tá nervoso?
328
00:19:36,874 --> 00:19:37,704
{\an8}Sim.
329
00:19:37,704 --> 00:19:39,094
{\an8}Impressionante.
330
00:19:37,864 --> 00:19:39,544
Deve ser o Komori Motoya.
331
00:19:39,094 --> 00:19:41,054
{\an8}É o seu segundo campeonato
de primavera, Komori-san?
332
00:19:39,544 --> 00:19:42,644
Eu o vi listado como o melhor líbero
do colegial na revista de vôlei.
333
00:19:41,054 --> 00:19:43,294
{\an8}Sim, mas não me acostumei.
334
00:19:43,674 --> 00:19:46,084
O Sakusa-san não está com você?
335
00:19:46,534 --> 00:19:48,004
O Sakusa tá ali.
336
00:19:48,694 --> 00:19:51,544
Ele odeia multidões.
337
00:19:54,944 --> 00:19:56,734
Ei, ei, ei!
338
00:19:56,734 --> 00:19:58,264
Hinata, ei!
339
00:19:58,264 --> 00:19:59,254
Bokuto-san!
340
00:19:59,254 --> 00:20:02,344
Você veio, meu pupilo número um!
341
00:20:02,344 --> 00:20:05,104
Hinata, pode falar que ele está errado.
342
00:20:05,104 --> 00:20:07,374
É o Bokuto, do Fukuroudani.
343
00:20:05,464 --> 00:20:08,164
{\an8}E aí, Hinata? Tá nervoso?
344
00:20:07,374 --> 00:20:09,144
Ele tem uma presença e tanto.
345
00:20:08,164 --> 00:20:08,814
{\an8}Né!
346
00:20:08,814 --> 00:20:10,534
{\an8}Entendo.
347
00:20:09,144 --> 00:20:11,574
Pupilo? É aquele tampinha?
Quem é aquele?
348
00:20:10,534 --> 00:20:11,574
{\an8}Bokuto-san.
349
00:20:10,534 --> 00:20:11,574
{\an8}Mas ouça bem, Hinata.
350
00:20:11,574 --> 00:20:14,244
Eu não vou pegar leve quando
estivermos em quadra.
351
00:20:15,604 --> 00:20:16,534
Certo!
352
00:20:18,434 --> 00:20:21,964
Tsukki! Tsukki! Tsukki?
353
00:20:21,964 --> 00:20:24,854
{\an8}Ei, Tsukki, você ficou mais alto? Ficou, né?
354
00:20:24,164 --> 00:20:25,254
E aí...
355
00:20:28,324 --> 00:20:31,304
Finalmente viram a Skytree de verdade?
356
00:20:32,224 --> 00:20:34,184
Seus caipirinhas.
357
00:20:35,024 --> 00:20:39,294
Minha nossa. Está
nervoso, Sawamura-san?
358
00:20:39,294 --> 00:20:43,874
Falar demais é a prova do
nervosismo, Kuroo-san.
359
00:20:45,014 --> 00:20:46,504
{\an8}Obrigado por esperarem.
360
00:20:47,614 --> 00:20:50,534
{\an8}Vamos começar a cerimônia de abertura
361
00:20:50,534 --> 00:20:54,794
{\an8}do Campeonato Nacional
Colegial de Vôlei,
362
00:20:54,794 --> 00:20:56,794
também conhecido como
Campeonato de Primavera.
363
00:21:01,494 --> 00:21:03,504
As bandeiras do campeonato
estão entrando.
364
00:21:04,244 --> 00:21:08,924
E as 47 escolas, representando
todo o Japão, também.
365
00:21:08,924 --> 00:21:10,884
{\an8}Hokkaido
Ooya Kou
366
00:21:09,454 --> 00:21:15,334
{\an8}Primeiro representante de
Hokkaido, Masculino, Ooya Kou
367
00:21:12,304 --> 00:21:15,844
Claro que todos estão nervosos.
368
00:21:16,174 --> 00:21:18,404
Mas você precisa se acalmar, Ukai-kun.
369
00:21:18,804 --> 00:21:19,974
Eu sei.
370
00:21:19,974 --> 00:21:25,094
{\an8}Segundo representante de Hokkaido,
Masculino, Colégio Morikawa.
371
00:21:25,094 --> 00:21:26,394
Precisa ir ao banheiro de novo?
372
00:21:26,394 --> 00:21:28,024
Não!
373
00:21:29,344 --> 00:21:30,734
{\an8}Representante da província de Miyagi...
374
00:21:37,704 --> 00:21:42,374
{\an8}Miyagi
Karasuno
375
00:21:38,244 --> 00:21:41,204
Masculino, Colégio Karasuno.
376
00:21:42,884 --> 00:21:46,114
{\an8}Feminino, Colégio Feminino Niiyama.
377
00:21:47,374 --> 00:21:48,924
{\an8}Representante de Fukushima...
378
00:21:48,924 --> 00:21:51,624
{\an8}Masculino, Colégio Furukata.
379
00:21:52,554 --> 00:21:55,514
{\an8}Feminino, Colégio Feminino Iwaki.
380
00:22:13,874 --> 00:22:14,984
Vai começar.
381
00:22:19,294 --> 00:22:21,434
A batalha na quadra laranja!
382
00:23:51,964 --> 00:23:56,964
{\an3}Episódio 10: Linha de Frente
383
00:23:53,454 --> 00:23:55,604
{\an8}Próximo episódio: "Linha de Frente".