1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,633 --> 00:01:35,970
ISLAS CANARIAS, ESPAÑA
4
00:04:23,180 --> 00:04:27,600
MOSCÚ
5
00:05:25,909 --> 00:05:28,661
JEFATURA DE LA INTERPOL
6
00:11:29,564 --> 00:11:31,940
Gracias... parece delicioso.
7
00:12:02,430 --> 00:12:03,847
Suelten las armas...
8
00:12:03,932 --> 00:12:05,349
¡YA!
9
00:12:39,342 --> 00:12:41,969
¡SOY ROMAN, CAPULLOS!
10
00:15:36,561 --> 00:15:37,602
LONDRES
11
00:20:49,790 --> 00:20:51,041
COINCIDENCIA DE VOZ CONFIRMADA
12
00:25:48,047 --> 00:25:49,255
Prepara el arma de chips, vamos.
13
00:26:18,953 --> 00:26:20,119
¡Los tengo!
14
00:26:25,918 --> 00:26:28,378
ANULANDO
15
00:26:28,879 --> 00:26:30,296
Primer chip listo.
16
00:27:00,911 --> 00:27:02,620
El último chip está listo.
17
00:27:12,256 --> 00:27:13,297
¡Mal, mal!
18
00:28:03,390 --> 00:28:04,432
Vegh.
19
00:28:04,516 --> 00:39:20,149
Necesito tu ayuda.
20
00:44:03,725 --> 00:56:02,775
CASA DE EMPEÑOS
21
00:56:54,912 --> 01:03:45,154
LOS ÁNGELES
22
01:19:43,612 --> 01:19:46,239
BOLSA PARA PRUEBAS
23
01:22:37,870 --> 01:22:39,912
EL THOR DE SAMOA
24
01:23:30,714 --> 01:23:33,549
BASE DE LA OTAN LUSITANIA,
ESPAÑA
25
01:41:34,672 --> 01:41:35,922
DISRUPCIÓN DE SEÑAL COMPLETA
26
01:42:42,573 --> 01:42:44,074
Abre las puertas de carga.
27
01:44:55,206 --> 01:44:56,873
¡Despegad!
¡Despegad!
28
01:44:57,041 --> 01:44:59,042
¡Llevamos demasiado peso!
¡Tenemos que acelerar!
29
01:45:30,199 --> 01:47:48,795
¿Qué está pasando ahí fuera?
30
01:48:44,184 --> 01:51:00,361
¡Tenemos velocidad de despegue!
¡Vamos!
31
01:52:24,154 --> 01:52:25,363
¡Le han dado al flap!
32
01:52:25,530 --> 01:52:26,864
¡Nos tiran hacia abajo!
33
01:52:56,311 --> 01:52:58,312
¡Sube, sube!
34
02:02:22,418 --> 02:02:24,795
LAS SECUENCIAS DE ACCIÓN CON
VEHÍCULOS A MOTOR
35
02:02:24,879 --> 02:02:26,338
MOSTRADAS
EN ESTA PELÍCULA SON PELIGROSAS.
36
02:02:26,422 --> 02:02:27,965
TODAS LAS ESCENAS SE REALIZARON
EN ENTORNOS CONTROLADOS,
37
02:02:28,049 --> 02:02:29,299
CON EQUIPOS
DE ESPECIALISTAS PROFESIONALES
38
02:02:29,384 --> 02:02:31,009
EN CARRETERAS CERRADAS.
39
02:02:31,094 --> 02:02:32,678
NO DEBE INTENTARSE REPRODUCIR
NINGUNA ESCENA DE ACCIÓN,
40
02:02:32,762 --> 02:02:34,179
DE CONDUCCIÓN O DE ACROBACIAS
INTERPRETADA AQUÍ.
41
02:03:04,919 --> 02:03:06,294
TOKlO
42
02:03:09,799 --> 02:03:11,049
Aviso a todas las unidades.
43
02:03:11,259 --> 02:03:13,635
Dos coches están haciendo una carrera
contra un RX-7.
44
02:03:24,522 --> 02:03:27,315
La carrera se dirige
hacia el centro de Shibuya.
45
02:03:30,361 --> 02:03:33,572
El RX-7 se está acercando al cruce.
46
02:04:30,296 --> 02:04:31,296
Traducción: Quico Rovira-Beleta
47
02:04:31,380 --> 02:04:32,380
Subtítulos: LASERFlLM
48
02:10:59,810 --> 02:11:00,810
Spanish - Castilian