1 00:00:00,001 --> 00:00:30,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:35,762 --> 00:01:38,515 ‫- هيّا، هيّا، هيّا! ‫- تحرك، تحرك! 3 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 ‫- هيّا بنا، هيّا بنا! ‫- هيا! 4 00:01:41,101 --> 00:01:42,352 ‫إنه برميل بارود في الداخل. 5 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 ‫لا أحد يتحرك حتى نتلقى أوامر العمدة. 6 00:01:58,034 --> 00:01:59,744 .سحقًا! أنتِ 7 00:02:00,036 --> 00:02:01,079 .أنتِ 8 00:02:01,121 --> 00:02:02,455 .أنتِ ايتها الصغيرة 9 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 .توقفي 10 00:02:04,833 --> 00:02:05,834 !توقفي 11 00:02:07,919 --> 00:02:09,921 !ابقوا منخفضين 12 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 ‫ماذا تريدين يا صغيرة؟ 13 00:02:25,019 --> 00:02:26,312 .مؤخرتك 14 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 .أحسنت صنعًا 15 00:03:35,757 --> 00:03:36,758 ..مَن 16 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 مَن أنت؟ 17 00:03:39,427 --> 00:03:41,679 ‫(فرانك دريبين)، فرقة الشرطة. 18 00:03:43,139 --> 00:03:44,474 ‫النسخة الجديدة. 19 00:04:00,009 --> 00:04:02,865 "العاري" 20 00:04:02,867 --> 00:04:04,702 .بئسًا 21 00:04:05,067 --> 00:04:08,102 "السلاح العاري" 22 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ‫اسمي الرقيب (فرانك دريبين)، 23 00:04:18,049 --> 00:04:19,968 ‫ملازم محقق في فرقة الشرطة، 24 00:04:20,009 --> 00:04:22,637 ‫قسم خاص من شرطة "لوس أنجلوس". 25 00:04:22,679 --> 00:04:25,848 ‫بدأ اليوم التالي لسرقة البنك كأيّ يوم آخر. 26 00:04:25,890 --> 00:04:28,643 ‫استيقظتُ في شقتي الشرطية الفارغة، 27 00:04:28,685 --> 00:04:33,898 ‫حدّقتُ في صورة زوجتي الشرطية المتوفاة ‫وحاولتُ كبت دموعي. 28 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 ‫صباحٌ مثالي؟ بالتأكيد. 29 00:04:36,192 --> 00:04:39,237 ‫لكن لم يكن لديّ أدنى فكرة عما .تُخبئه ليّ هذه المدينة 30 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 ما هذا بحق الجحيم؟ 31 00:04:44,867 --> 00:04:46,202 !ـ مرحبًا .ـ ها هو ذا 32 00:04:46,244 --> 00:04:48,037 ‫أحسنت يا (فرانك)! 33 00:04:48,244 --> 00:04:49,337 "تهانينا يا (فرانك) على اعتقال ألف مجرمًا" 34 00:04:49,998 --> 00:04:51,541 ‫شكرًا. شكرًا ايها الجميع. 35 00:04:51,582 --> 00:04:52,500 ‫ما هذا؟ 36 00:04:52,542 --> 00:04:54,419 ‫لا تحيوه! 37 00:04:54,460 --> 00:04:56,504 ‫أنتما، إلى مكتبي الآن! 38 00:04:59,674 --> 00:05:04,095 بفضلكما ‫قضيتُ ساعتين أتعرض .للتوبيخ من قِبل العمدة 39 00:05:04,137 --> 00:05:07,181 ‫يبدو أن بعض سارقي البنوك الذين ...وضعتموهم في العناية المركزة 40 00:05:07,223 --> 00:05:09,726 ‫يُوكِّلون محامين لمقاضاة المدينة. 41 00:05:09,767 --> 00:05:11,769 ‫هذا سخيف. إنهم مجرمون. 42 00:05:11,811 --> 00:05:12,979 ‫إنه القانون. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,897 ‫منذ متى أصبح على رجال الشرطة اتباع القانون؟ 44 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 ‫- منذ الأزل. ‫- حقًا؟ 45 00:05:16,441 --> 00:05:18,735 ‫ومَن سيعتقلني؟ شرطة آخرون؟ 46 00:05:18,776 --> 00:05:19,944 ‫- نعم. ‫- هل هي جادة؟ 47 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 ‫هل هو جاد؟ 48 00:05:21,487 --> 00:05:22,822 ‫إنه... لا. 49 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 ‫اسمع، دعني أكون واضحة تمامًا. 50 00:05:24,574 --> 00:05:27,827 ‫إنهم يهددون بإغلاق قسم فرقة الشرطة بسببك. ‫ 51 00:05:27,869 --> 00:05:32,498 ‫بصراحة، أنت محظوظ لأنّك لا تزال تعمل ‫هنا بعد حادثة "ماكدونالدز" العام الماضي. 52 00:05:32,540 --> 00:05:34,584 ‫لم يبيعوني بطاطس "فريدوم". 53 00:05:34,625 --> 00:05:36,919 ‫لقد اعتقلت جميع الموظفين! 54 00:05:36,961 --> 00:05:38,629 .كنت مشوشًا 55 00:05:38,671 --> 00:05:41,632 ‫كنت غاضبًا جدًا من مباراة ‫"جانيت جاكسون" التتويجية. 56 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 ‫كان ذلك قبل ٢٠ عامًا! 57 00:05:43,676 --> 00:05:44,844 ‫ليس بالنسبة ليّ. 58 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 ‫نتفهم الأمر يا سيّدتي. أنتِ محقة. 59 00:05:46,929 --> 00:05:48,056 .جيّد 60 00:05:48,097 --> 00:05:49,682 ‫لأنّي سأُبعدكما عن القضايا المصرفية. 61 00:05:49,724 --> 00:05:52,477 ‫- ماذا؟ ‫- سأُكلفكما بقضايا حوادث التصادم. ‫ 62 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 ‫وقع حادث تصادم في "ماليبو". 63 00:05:54,687 --> 00:05:56,189 ‫أجل يا سيّدتي. شكرًا. 64 00:05:56,230 --> 00:05:59,400 ‫وتأكدا من تشغيل كاميرات المرافقة! 65 00:06:00,443 --> 00:06:03,112 ‫لكِ ذلك. الكاميرا ستكون مُشغّلة. 66 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 ‫(دريبين)! 67 00:06:07,492 --> 00:06:09,786 ‫إنه يوم جديد في فرقة الشرطة! 68 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 ‫الأمور تتغير بسرعة هنا. 69 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 ‫أظن أنّك حقًا لا تستطيع مواجهة مبنى البلدية. 70 00:06:17,377 --> 00:06:18,961 ‫لا، إنه مبنى. ‫ 71 00:06:20,129 --> 00:06:21,672 ‫الآن، هناك رجل حقيقي. 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 ‫لم يعودوا يُشبهون والدك. 73 00:06:25,760 --> 00:06:28,679 ‫أنا سعيد لأنه ليس موجودًا ليرى .ما وصلت إليه فرقة الشرطة 74 00:06:29,722 --> 00:06:31,682 ‫هل تمانع لو أخذتُ دقيقة يا (إد)؟ 75 00:06:31,724 --> 00:06:32,892 .بالطبع 76 00:06:37,021 --> 00:06:39,148 ‫مرحبًا يا أبي. هذا أنا (فرانك جونيور). 77 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 ‫أريد أن أكون مثلك تمامًا لكن... 78 00:06:42,819 --> 00:06:46,322 ‫في الوقت نفسه، ‫أريد أن أكون مختلفًا تمامًا ومبتكرًا. 79 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 ‫إذن إن كنتَ فخورًا بيّ، 80 00:06:49,075 --> 00:06:51,119 ‫أعطني إشارة... 81 00:06:51,160 --> 00:06:54,080 ‫ربما تجعلني أرى بومة أو ما شابه. ‫ 82 00:06:55,790 --> 00:06:56,624 ‫مرحبًا يا أبي. 83 00:06:57,708 --> 00:06:59,127 ‫أنا (إد). 84 00:07:00,920 --> 00:07:02,505 ‫رباه، كم أفتقدك! 85 00:07:06,592 --> 00:07:07,760 .مرحبًا يا أبي 86 00:07:15,560 --> 00:07:19,605 ‫وصلتُ أنا و(إد) إلى مكان حادث .ماليبو" حوالي الساعة ٢:٠٠ ظهرًا" 87 00:07:19,647 --> 00:07:21,190 ‫لا شيء غير عادي. 88 00:07:21,232 --> 00:07:24,902 ‫لكن في هذه المدينة، .المعتاد غير عادي... عادةً 89 00:07:24,944 --> 00:07:25,987 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 90 00:07:28,406 --> 00:07:30,616 ‫إذن كيف كان موعدك الليلة الماضية يا (فرانك)؟ 91 00:07:30,658 --> 00:07:33,119 ‫لم اتمكن من أتمامه. 92 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 ‫- ألغيتَ الموعد؟ ‫- لا. 93 00:07:35,121 --> 00:07:36,664 ‫لم أُرِد أن أُزعِجها، 94 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 ‫لذا طلبتُ من الضابطة (بارنز) أن تخبرها .أنّي طُعِنتُ حتى الموت 95 00:07:39,500 --> 00:07:40,877 ‫أنت رومانسيٌّ حقًا يا (فرانك). 96 00:07:40,918 --> 00:07:43,921 ‫لكن كل شخص يحتاج إلى شخص ما، ‫حتى لو كان أرملًا مثلك. 97 00:07:43,963 --> 00:07:47,341 ‫لستُ مُستعدًا لأُفتح نفسي للحب مجددًا. 98 00:07:47,383 --> 00:07:50,011 ‫طلبتُ منهم انتظار إزالة الحطام لكي تفحصونه. ‫ 99 00:07:50,052 --> 00:07:51,554 ‫وقع الحادث حوالي الساعة ٤:٠٠ صباحًا. 100 00:07:51,596 --> 00:07:54,640 ‫لا توجد آثار انزلاق على الطريق. 101 00:07:54,682 --> 00:07:57,226 ‫لم يضغط على الفرامل قبل أن ينزلق. 102 00:07:57,268 --> 00:07:58,394 ‫ثمل؟ 103 00:07:58,436 --> 00:08:00,354 ‫قليلاً. هذه تكفي لإيقاظي. 104 00:08:01,522 --> 00:08:03,024 ‫سيارة فاخرة. 105 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 ‫أجل، إنها أحدى سيارات "إيدن تيك" .الكهربائية الجديدة 106 00:08:05,693 --> 00:08:07,403 ‫كهربائية؟ 107 00:08:07,445 --> 00:08:11,282 ‫أتذكر حين كانت الأشياء الكهربائية الوحيدة ...هي ثعابين البحر والكراسي 108 00:08:11,324 --> 00:08:14,577 ‫و(كاثرين زيتا جونز) في "شيكاغو". 109 00:08:20,249 --> 00:08:21,751 ‫قناني حبوب فارغة. ‫ 110 00:08:37,808 --> 00:08:39,685 مَن كان؟ 111 00:08:39,727 --> 00:08:42,271 ‫(سيمون دافنبورت)، ٥٣ عامًا. 112 00:08:42,313 --> 00:08:44,023 ‫لا زوجة، لا أطفال. ‫ 113 00:08:44,065 --> 00:08:45,775 ‫لديه أخت في "هانكوك بارك"، 114 00:08:45,816 --> 00:08:48,945 ‫لكننا لا نعرف عنها شيئًا عدا اسمها. 115 00:08:48,986 --> 00:08:50,863 ‫(بيث دافنبورت). 116 00:08:50,905 --> 00:08:54,033 ‫مطلقة، طولها ١٧٥ سم، وزنها ٦٨ كغم. 117 00:08:54,075 --> 00:08:57,370 ‫شخصية قوية ومميزة. مُدمنة شوكولاتة. 118 00:08:57,411 --> 00:09:02,208 ‫تحب الأنشطة الخارجية لكنها ايضًا .تحب الاستمتاع بقراءة الكتب الجيّدة 119 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 ‫حسنًا. لقد رأيت ما يكفي. 120 00:09:04,210 --> 00:09:05,545 ‫دوّنها قضية انتحار. 121 00:09:06,671 --> 00:09:07,630 !هيّا 122 00:09:07,672 --> 00:09:08,923 ‫شغل الرافعة! 123 00:09:24,040 --> 00:09:25,617 "فرقة الشرطة" 124 00:09:27,040 --> 00:09:29,017 "سري" 125 00:09:33,040 --> 00:09:34,617 "قائمة طاقم المسرحية الموسيقية الربيعية" 126 00:09:34,740 --> 00:09:36,617 ‫- يا إلهي، ظهرت القائمة! ‫- مهلاً، يجب أن أرى اسمي! 127 00:09:36,659 --> 00:09:37,868 ‫- نعم، اسمي في القائمة! ‫- بحقك يا رجل! 128 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 ‫إنها لا تجيد الغناء حتى! 129 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 ‫- ملازم؟ ‫- ما الأخبار يا (بارنز)؟ 130 00:09:47,670 --> 00:09:50,464 ‫اسمع، أعلم أنك لم تعد تعمل في القضايا .المصرفية يا سّيدي لكنّي أحتاج إلى نصيحتك 131 00:09:50,506 --> 00:09:52,508 ‫- تفضّلي. ‫- اسمع، إنه أغرب شيء. 132 00:09:52,550 --> 00:09:54,427 ‫لم يلتقِ جميع اللصوص ببعضهم الآخر قط 133 00:09:54,468 --> 00:09:56,220 ‫ولم يكن أحد منهم يعرف لصالح مَن يعمل. 134 00:09:56,262 --> 00:09:57,430 ‫رائع! 135 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 ‫إذا لم يعرفوا شيئًا، فلن يستطيعوا الاعتراف. 136 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 ‫مَن دبر هذا ذكي جدًا. 137 00:10:02,393 --> 00:10:03,769 ‫واسمع هذا. 138 00:10:03,811 --> 00:10:05,771 ‫قيل للصوص إن بإمكانهم الاحتفاظ بالنقود. 139 00:10:05,813 --> 00:10:08,899 ‫مَن يُدبّر عملية سرقة بنك ولا يسرق النقود؟ 140 00:10:08,941 --> 00:10:11,402 ‫لا بدّ أنهم كانوا يسعون إلى شيء آخر. 141 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 ‫لماذا لا نستجوب أحد المجرمين؟ 142 00:10:13,070 --> 00:10:15,531 ‫ـ لنرَ إن كان بإمكاننا جعله يتحدث. ‫ـ لك ذلك. شكرًا. 143 00:10:16,699 --> 00:10:19,410 ‫انتبه يا (فرانك). لديك زائر. 144 00:10:19,452 --> 00:10:22,622 ‫طلبتُ منها الانتظار في الخارج، ‫لكنها دخلت. 145 00:10:22,663 --> 00:10:23,956 ‫هل تريدني أن أطلب منها المغادرة؟ 146 00:10:28,294 --> 00:10:29,545 .لا 147 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 ‫لا بأس، سأتولى الأمر. 148 00:10:41,182 --> 00:10:42,308 ‫أنا هنا أيها الملازم. 149 00:10:47,438 --> 00:10:49,690 ‫قطعت عهدًا على إلّا أحب بعد وفاة زوجتي، 150 00:10:49,732 --> 00:10:52,652 .لكن كل ما في هذه المرأة مثاليًا 151 00:10:52,693 --> 00:10:55,821 ‫وجه ورأس وكتفان وركبتان وأصابع قدم. 152 00:10:55,863 --> 00:10:57,782 ‫ركبتان وأصابع قدم... 153 00:10:57,823 --> 00:11:01,160 ‫ومؤخرة تجعل أيّ مرحاض يلعق غائطها. 154 00:11:03,496 --> 00:11:05,081 ‫أعتذر لإبقائكِ تنتظرين يا سيّدتي. 155 00:11:06,707 --> 00:11:07,958 ‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 156 00:11:08,000 --> 00:11:10,127 ‫أنت مخطئ بشأن (سيمون دافنبورت). ‫ 157 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 ‫لن ينتحر. 158 00:11:12,129 --> 00:11:13,631 ‫(سيمون دافنبورت). 159 00:11:13,673 --> 00:11:15,549 ‫الجثة المتيبسة من حادث "ماليبو". 160 00:11:15,591 --> 00:11:17,718 ‫تلك الجثة المتيبسة هي أخي. 161 00:11:17,760 --> 00:11:20,221 ‫أعني لم يكن متيبّسًا إلى هذه الدرجة، حقًا. 162 00:11:20,262 --> 00:11:21,305 ‫ليس بعد. 163 00:11:21,347 --> 00:11:23,307 ‫كان أكثر ترهلًا وانتفاخًا. 164 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 ‫لا، أنا آسف جدًا لمصابكِ. 165 00:11:25,685 --> 00:11:27,019 .تفضّلي، خذي كرسيًا 166 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 .لا، شكرًا 167 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 ‫لديّ الكثير من الكراسي في المنزل. 168 00:11:32,108 --> 00:11:34,527 ..الآن يا سيّدة 169 00:11:34,568 --> 00:11:35,528 ‫(دافنبورت). 170 00:11:36,112 --> 00:11:38,698 ‫الآنسة (بيث دافنبورت). 171 00:11:38,739 --> 00:11:40,783 ‫- سيّد؟ ‫- (دريبين). 172 00:11:40,825 --> 00:11:42,326 ..آنسة 173 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 ‫المحقق (فرانك دريبين). 174 00:11:44,829 --> 00:11:47,373 ‫أيها المحقق، أعتقد أن أحدهم قتل (سيمون). 175 00:11:47,415 --> 00:11:49,375 ‫حقًا؟ ما الذي يجعلكِ تعتقدين ذلك؟ ‫ 176 00:11:49,417 --> 00:11:50,918 ‫اتصل بيّ الليلة الماضية. 177 00:11:50,960 --> 00:11:52,294 ‫قال إنه في مأزق. 178 00:11:52,336 --> 00:11:54,463 ‫لذا خططنا للقاء هذا الصباح. 179 00:11:54,505 --> 00:11:57,216 ‫هل يبدو هذا كشخصٍ يُخطط للانتحار؟ 180 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 ‫لا، بالتأكيد لا. 181 00:11:59,468 --> 00:12:01,721 ‫لماذا قد يفعل أحدهم ذلك به؟ 182 00:12:04,098 --> 00:12:07,893 ‫صدقيني، دومًا هناك سببٌ لقتل أحد. 183 00:12:07,935 --> 00:12:10,271 ‫هل كانت ضحكته بغيضة؟ 184 00:12:10,312 --> 00:12:11,856 .لا 185 00:12:11,897 --> 00:12:13,983 ‫سامحني، أنا لستُ على طبيعتي. 186 00:12:14,024 --> 00:12:15,985 ‫لا بأس. ولا أنا على طبيعتكِ أيضًا. 187 00:12:18,404 --> 00:12:19,488 ،أخبريني 188 00:12:19,530 --> 00:12:21,449 ‫ماذا كان يعمل أخوك؟ 189 00:12:21,490 --> 00:12:23,284 .مجال الحواسيب 190 00:12:23,325 --> 00:12:25,119 ‫كان مبرمجًا لدى (ريتشارد كين). 191 00:12:25,161 --> 00:12:28,289 ‫العبقري الذي سينقذ العالم بسياراته الكهربائية. 192 00:12:28,330 --> 00:12:30,082 ‫إنه أول شخص يجب أن تتحدث إليه. 193 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 ‫إذن يمكنك التحقق من سجلات قيادة .(سيمون) ومعرفة ما إذا كانت متطابقة 194 00:12:32,626 --> 00:12:33,753 .مهلاً، تمهلي قليلاً 195 00:12:33,794 --> 00:12:34,920 ‫معذرةً؟ 196 00:12:34,962 --> 00:12:37,089 ‫لنترك تحقيق الشرطة ليّ، حسنًا؟ 197 00:12:38,132 --> 00:12:41,761 .فهمت. كما حدث مع أمثالك 198 00:12:41,802 --> 00:12:43,095 امثالي؟ 199 00:12:43,137 --> 00:12:45,139 ‫الكهلة عنيدون يظنون أنهم يعرفون الأفضل. 200 00:12:48,517 --> 00:12:51,604 ‫أتفهم انزعاجكِ لكن هذا ما أفعله. 201 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 ‫إذا قتل أحدهم أخاك، فسأجده. 202 00:12:54,982 --> 00:12:58,569 ‫أُقدّر ذلك أيها المحقق. ‫لكن (سيمون) كان كل ما لديّ. 203 00:12:58,611 --> 00:13:01,614 ‫لذا سامحني إن لم ابقى آملة أن تُنجز عملك. 204 00:13:01,655 --> 00:13:04,450 ‫هذا بالضبط ما أتوقعه منكِ. 205 00:13:04,492 --> 00:13:06,869 ‫حين أكتشف شيئًا، سأتواصل معكِ. 206 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 ‫سأُجري سلسلة من قراءات الكتب هذا الأسبوع. 207 00:13:09,330 --> 00:13:10,539 ‫يمكنك إيجادي هناك. 208 00:13:11,373 --> 00:13:12,458 ‫قراءات كتب؟ 209 00:13:12,500 --> 00:13:15,586 ‫نعم. أكتب روايات جرائم حقيقية ‫مستوحاة من قصص خيالية من تأليفي. 210 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 ‫نعم، حسنًا، 211 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 ‫يمكنكِ الكتابة عنها، 212 00:13:21,217 --> 00:13:23,511 ‫لكنّي أعيشها. 213 00:13:23,552 --> 00:13:27,097 ‫الآن، معذرةً، سنقيم حفلة عيد ميلاد 214 00:13:27,139 --> 00:13:29,391 ‫وأنا أفضل مغني في المكتب. 215 00:13:34,271 --> 00:13:36,774 ‫بعد التأمل، سأخذ هذا الكرسي. 216 00:13:44,490 --> 00:13:46,575 .حسبكِ 217 00:13:46,617 --> 00:13:49,787 ‫لا أتذكر آخر مرة تحدث معي فيها أحد هكذا. 218 00:13:49,829 --> 00:13:52,957 كان ذلك النوع من التهذيب الذي ...عادةً ما تدفع ثمنه 219 00:13:52,998 --> 00:13:54,875 ‫في قبو مغسلة ملابس. لكنها... 220 00:13:54,917 --> 00:13:59,129 ‫كان لديها وركان يشعرانك كأن تريد .وضع طوق "هولا هوب" حولهما لتدويره 221 00:13:59,171 --> 00:14:01,423 ‫النوع الذي يجعلك... ‫ 222 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 ‫يا رفاق، هل تمانعون؟ 223 00:14:10,850 --> 00:14:14,144 ‫لم أكن مقتنعًا بأن (سيمون دافنبورت) قد قُتل. ‫ 224 00:14:14,186 --> 00:14:16,730 ‫لكن القضية بدأت تُثير قلقي كالحك. 225 00:14:16,772 --> 00:14:18,482 ،وحين أحك 226 00:14:18,524 --> 00:14:23,028 ‫لا أتوقف حتى يتقرح جلدي ‫ويُجبرني الطبيب على ارتداء قفازات. 227 00:14:24,196 --> 00:14:25,197 .شكرًا 228 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 ‫- غرفة المعاطف؟ ‫- شمبانيا؟ 229 00:14:46,719 --> 00:14:50,306 ‫جمع (ريتشارد كين) ثروته الأولى في ،مجال شرائح المعالجة الدقيقة 230 00:14:50,347 --> 00:14:54,059 ‫ثم استخدمها لبناء سوق بيع بالتجزئة ..ضخم على الإنترنت 231 00:14:54,101 --> 00:14:56,186 ‫وإمبراطورية التكنولوجيا الصديقة للبيئة. 232 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 ‫ثم فجأة يتجه نحوي الدب. 233 00:15:03,360 --> 00:15:05,362 ‫جهزتُ سكيني، 234 00:15:05,404 --> 00:15:09,366 ‫واندفع مسرعًا من جانبي إلى ‫خلية عسل فوق المخيّم! ‫ 235 00:15:10,367 --> 00:15:12,494 ‫لقد كانت هناك منذ البداية! 236 00:15:12,536 --> 00:15:14,079 ‫ولم أرها. 237 00:15:20,711 --> 00:15:22,796 ‫لقد وصلت. 238 00:15:24,214 --> 00:15:25,716 ‫الملازم (دريبين). 239 00:15:25,758 --> 00:15:26,800 ‫- وأنا أيضًا! ‫- اقصد أنا (ريتشارد)... 240 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 ‫(ريتشارد كين). 241 00:15:28,886 --> 00:15:30,429 ‫من فضلك، امشِ معي. 242 00:15:31,555 --> 00:15:34,683 ‫إذن ماذا يمكنك أن تخبرني ‫عن السيّد (دافنبورت)؟ ‫ 243 00:15:34,725 --> 00:15:38,354 ‫كان (سيمون) مهندسًا بارعًا، ‫وواحدًا من أفضل مهندسينا. 244 00:15:38,395 --> 00:15:40,898 ‫لم أكن أعلم أنه كان مكتئبًا لهذه الدرجة. 245 00:15:40,940 --> 00:15:43,859 ‫الانتحار أمرٌ مُريع. 246 00:15:43,901 --> 00:15:45,402 ‫ربما انتحار. 247 00:15:45,444 --> 00:15:47,196 ‫هل تشك في أمرٍ سيئ؟ 248 00:15:47,237 --> 00:15:49,490 ‫لا. ربما لا تستطيع دجاجة فعل هذا. ‫ 249 00:15:49,531 --> 00:15:51,241 ‫لكنّي لا أستبعد أيّ شيء. 250 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 .فهمت 251 00:15:52,576 --> 00:15:55,204 ‫هل كان هذا أحد المشاريع التي كان (سيمون) يعمل عليها؟ 252 00:15:55,245 --> 00:15:58,540 ‫لا، ما تراه هنا هو جهاز علاج بالضوء الأحمر 253 00:15:58,582 --> 00:16:00,709 ‫مُثبَت أنه يزيد من هرمون "تستوستيرون". 254 00:16:00,751 --> 00:16:03,671 ‫هل تعلم أن عدد الحيوانات المنوية لدى ...الرجال في أدنى مستوياتها التاريخية 255 00:16:03,712 --> 00:16:06,256 ‫- "بشكل عام - على لوح"؟ ‫- مُذهل. 256 00:16:06,298 --> 00:16:08,717 ‫لم أُضع حيواناتي المنوية على لوح ابدًا. 257 00:16:08,759 --> 00:16:10,928 ‫فأنّي استخدم قميص "بون جوفي" .قديم لمسحها 258 00:16:14,765 --> 00:16:17,810 ‫آمل ألا تظنّ أن قولي هذا محرج، 259 00:16:17,851 --> 00:16:20,562 ‫لكنّي في الواقع من أشدّ المعجبين بأعمالك. 260 00:16:20,604 --> 00:16:21,814 ـ حقًا؟ .ـ أجل 261 00:16:21,855 --> 00:16:24,066 ‫قرأتُ عن عملك في قضية سرقة البنك. 262 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 ‫أمثالك سلالة منقرضة. 263 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 ‫- أمثالي؟ ‫- نعم، رجال أفعال... 264 00:16:30,197 --> 00:16:33,242 ‫الذين لا يطلبون الإذن لإصلاح الاختلال. 265 00:16:33,283 --> 00:16:38,831 ‫أستغرب سماع هذا الكلام ‫من شخصٍ مهووسٍ بهذه الأجهزة. 266 00:16:38,872 --> 00:16:43,252 ‫ألّا تستمتع بعجائب العصر الحديث؟ 267 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 ‫لا إساءة، لكن العالم كان أفضل قبلاً. 268 00:16:46,046 --> 00:16:48,382 ‫أوافقك الرأي، لكن لا تخبر أحدًا. 269 00:16:49,717 --> 00:16:51,010 سيجار؟ 270 00:16:51,051 --> 00:16:52,553 ‫إنه يبدو ليّ كذلك. 271 00:16:53,345 --> 00:16:54,847 لا، اقصد هل تود سيجار؟ 272 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 ‫التدخين في الداخل؟ 273 00:16:57,141 --> 00:16:58,684 ‫هل ترغب في تحرير مخالفة ليّ؟ 274 00:17:03,397 --> 00:17:04,481 .تلك علبة الثقاب 275 00:17:05,190 --> 00:17:06,525 .لقد رأيتها قبلاً 276 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 ."إنه "بنغال 277 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 ‫إنه نادٍ ليلي أملكه لنخبة المدينة. 278 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 ‫إنه المكان الذي يستطيع فيه الرجال ،أن يكونوا على سجيتهم 279 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 ‫يحتسون بعض المشروبات و... 280 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 ‫كما قالت فرقة "بلاك آيد بيز" ذات مرة: 281 00:17:19,955 --> 00:17:20,998 ."عربدوا" 282 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 ‫هل ما زال بإمكانك قول هذه الكلمة؟ 283 00:17:23,751 --> 00:17:25,586 ‫في ناديي، يمكنك ذلك. 284 00:17:25,627 --> 00:17:27,796 ‫أنا أحب "فرقة بلاك آيد بيز". 285 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 ‫- ومن لا يحبّها؟ ‫- أعرف بعض الأشخاص. 286 00:17:29,590 --> 00:17:31,967 ‫- إنهم حمقى. ‫- أعلم. 287 00:17:32,009 --> 00:17:34,094 ."ـ المطرب "ويل آي آم ."ـ المطرب "أبل دي آب 288 00:17:34,136 --> 00:17:35,345 ."تابو" 289 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 ‫- لا تنسَ المطرب "فيرغي". ‫- لن أنسى "فيرغي" أبدًا. 290 00:17:37,973 --> 00:17:39,308 ‫أغنية "الدوتشة". 291 00:17:41,310 --> 00:17:44,938 ‫إذا احتجتَ إلى أي شيء، ‫لا تتردد في الاتصال. 292 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 ‫شكرًا. سأتواصل معك. 293 00:17:53,947 --> 00:17:56,200 ‫- من هذا الاتجاه. ‫- بالطبع. 294 00:18:05,042 --> 00:18:09,463 ‫لماذا لا نُهدي السيّد (دريبين) هدية صغيرة غدًا؟ 295 00:18:11,590 --> 00:18:13,425 ‫"إيدن فوكس-١". 296 00:18:13,467 --> 00:18:18,472 ‫أول سيارة كهربائية ذاتية القيادة .بالكامل تابعة لفرقة الشرطة 297 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 ‫هدية تلقيناها للتو من (ريتشارد كين). 298 00:18:20,766 --> 00:18:23,560 ‫لا بد أنك تركت انطباعًا الليلة الماضية يا (فرانك). 299 00:18:23,602 --> 00:18:25,062 ‫أجل، يبدو ذلك. 300 00:18:25,104 --> 00:18:26,814 ‫- قهوة؟ ‫- نعم، شكرًا. 301 00:18:26,855 --> 00:18:28,982 ‫لا تخجلا يا رفاق. هيّا تفقداها. 302 00:18:32,569 --> 00:18:33,695 .مريحة 303 00:18:33,737 --> 00:18:35,155 ‫كهربائية بالكامل. 304 00:18:35,197 --> 00:18:37,491 ‫من صفر إلى ٦٠ ميلاً في الساعة في ٣.١ ثانية. 305 00:18:37,533 --> 00:18:39,409 ‫أعتقد أن هذا جيّد. 306 00:18:39,451 --> 00:18:40,410 ‫شاهد هذا. 307 00:18:40,452 --> 00:18:42,913 ‫سيارة، افتحي الأبواب. 308 00:18:45,457 --> 00:18:47,417 ‫- خدعة رائعة. ‫- حاول الآن. 309 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 ..سيارة 310 00:18:50,629 --> 00:18:52,131 ‫أغلقي الأبواب من فضلكِ. 311 00:18:56,260 --> 00:18:57,469 !أجل 312 00:18:57,511 --> 00:18:58,679 ‫ممتع جدًا، على ما أعتقد. 313 00:18:58,720 --> 00:19:00,347 ‫حسنًا، ماذا عن هذا؟ سيارة... 314 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 ‫تقدمي للأمام 30 قدمًا. 315 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 ‫- سلسة جدًا. ‫- حسنًا. 316 00:19:20,576 --> 00:19:21,618 .مبهرة 317 00:19:21,660 --> 00:19:23,120 مهلاً! رفاق؟ 318 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 !ـ توقفوا ..ـ لا 319 00:19:29,251 --> 00:19:31,837 ‫أؤكد لك، هذا المكان ينهار. 320 00:19:34,631 --> 00:19:37,467 ‫لديّ ستة شهود يؤكدون وجودك .في موقع الحادث 321 00:19:37,509 --> 00:19:39,678 ‫نعلم أنك كنت في البنك! 322 00:19:39,720 --> 00:19:41,972 ‫أؤكد لك، لم أكن هناك. 323 00:19:45,225 --> 00:19:46,059 ‫شكرًا يا (بارك). 324 00:19:48,145 --> 00:19:52,274 ‫هذه لائحة اتهاماتٍ مُثيرة تخصك. 325 00:19:52,316 --> 00:19:55,652 ‫مكتوب إنه حُكم عليكَ بالسجن ٢٠ عامًا ."بتهمة "ضحك الرجل - القتل غير العمد 326 00:19:56,528 --> 00:19:58,155 ‫لا بد أنها كانت مزحةً مُضحكة. 327 00:19:58,197 --> 00:19:59,406 ‫هل تقصد "القتل غير العمد"؟ 328 00:20:02,826 --> 00:20:04,912 ..حسنًا 329 00:20:04,953 --> 00:20:06,997 ‫نعلم أن رئيسك لم يُكن يرد نقودًا. 330 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 ‫إذن ما الهدف من السرقة؟ ماذا أراد؟ 331 00:20:10,417 --> 00:20:13,295 ‫لم أكن هناك. 332 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 ‫تحسب نفسك ذكيًا جدًا. 333 00:20:15,547 --> 00:20:19,760 ‫حسنًا، أعتقد أن كاميرتي المرافقة ‫قد تُخبرنا بقصة مختلفة. 334 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 إد)؟) 335 00:20:23,263 --> 00:20:26,475 ‫التكنولوجيا حقًا شيء مميز. 336 00:20:26,516 --> 00:20:30,437 ‫فرقة الشرطة تهتم بـ "الشفافية" هذه الأيام. 337 00:20:34,691 --> 00:20:37,486 ‫المركز، أنا (دريبين). دورية ‫١٠-٧. 338 00:20:37,527 --> 00:20:38,862 !أجل 339 00:20:38,904 --> 00:20:40,155 ‫نقانق بالفلفل الحار. 340 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 ‫فطور الأبطال. ‫ 341 00:20:45,953 --> 00:20:47,120 ‫وقليل من القهوة السوداء. 342 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 ‫حسنًا، يمكنكِ تقديم التسجيل قليلًا. 343 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 ‫الرخصة والتسجيل، من فضلك. 344 00:20:57,714 --> 00:20:59,132 .هذا ليس مسدسي 345 00:20:59,174 --> 00:21:01,009 .معذرةً 346 00:21:01,051 --> 00:21:02,886 ،رباه. انصت 347 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 ‫تبدو شخصًا محترمًا. 348 00:21:04,471 --> 00:21:07,182 ‫سأُعفيك من هذا التحذير. ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا، مع السلامة. 349 00:21:07,224 --> 00:21:09,977 ‫الواقعة في وقت متأخر جدًا. .قدمي التسجيل أكثر 350 00:21:11,520 --> 00:21:13,230 ‫سترى. انتظر فقط. 351 00:21:14,856 --> 00:21:17,276 ‫أحتاج إلى حمام. يا إلهي. 352 00:21:17,317 --> 00:21:19,528 ‫هيّا، تحرك، تحرك! 353 00:21:19,569 --> 00:21:21,905 ‫ركز يا (فرانك)، ركز. 354 00:21:21,947 --> 00:21:24,199 .يمكنك فعل هذا 355 00:21:28,078 --> 00:21:29,162 ‫ربما قدمي أكثر قليلاً. 356 00:21:29,204 --> 00:21:30,831 ‫سأُفسد بدلة أخرى! 357 00:21:30,872 --> 00:21:32,708 ‫(بارنز)! 358 00:21:32,749 --> 00:21:33,625 .آسفة 359 00:21:35,002 --> 00:21:36,461 ‫أمرٌ خاصٌّ بالشرطة! 360 00:21:36,503 --> 00:21:38,839 ‫هناك طابورٌ يا يا رجل! 361 00:21:43,135 --> 00:21:44,094 !اخرج 362 00:21:48,307 --> 00:21:50,976 ‫أنت مقرف يا أحمق غبي. 363 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 ‫رضّعت حتى بلغت ١٣ عامًا ايها المعتوه. 364 00:21:56,982 --> 00:22:00,485 ‫لا يمكنك الانتصاب دون أن تُشم .رائحة الحليب على ذقنك 365 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 ‫لا تجرؤ. 366 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 !لا تفعلها. لا تأكلها 367 00:22:06,325 --> 00:22:08,410 ‫- رباه! ‫- (فرانك). 368 00:22:08,452 --> 00:22:10,454 ‫تناولت ٥ شطائر ​​أخرى ذلك اليوم. 369 00:22:10,495 --> 00:22:12,581 ‫أتشعر بتحسن يا (فرانك)؟ صدقني. 370 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 !أجل 371 00:22:20,714 --> 00:22:23,508 ‫هذا أنت داخل البنك، واضحٌ كوضوح الشمس. 372 00:22:23,550 --> 00:22:24,760 ‫حسنًا، لا بأس. 373 00:22:24,801 --> 00:22:27,679 ‫مَن كنا نعمل لحسابه، كان مجنونًا. 374 00:22:27,721 --> 00:22:30,599 ‫أعني، أراد منا فقط ‫أن نسرق صندوق أمانات. 375 00:22:30,640 --> 00:22:31,975 ‫صندوق أمانات. 376 00:22:40,067 --> 00:22:42,569 ‫ها هو. الصندوق ٥٩٥. 377 00:22:42,611 --> 00:22:44,738 ‫- (إد)، تحقق من القائمة. ‫- أجل. 378 00:22:46,782 --> 00:22:49,284 ‫لن تُصدّق هذا يا (فرانك). 379 00:22:49,326 --> 00:22:51,411 ‫(سيمون دافنبورت). 380 00:22:51,453 --> 00:22:55,165 ‫إذن تقول أن هاتان القضيتان.. 381 00:22:56,249 --> 00:22:57,417 .قضية واحدة 382 00:22:59,503 --> 00:23:02,422 ‫أيها السادة، عندما انضممتم إليّ ،"لمنصة إطلاق "إيدن تيك 383 00:23:02,464 --> 00:23:03,924 ‫كان ذلك بهدف واحد. 384 00:23:04,591 --> 00:23:06,134 ‫إنقاذ العالم. 385 00:23:06,176 --> 00:23:09,012 ‫معًا، ابتكرنا تقنياتٍ تُضاهي الآلهة. 386 00:23:09,054 --> 00:23:10,722 ‫هل تحسّن العالم؟ 387 00:23:10,764 --> 00:23:14,142 ‫لا، بل ازداد سوءًا. 388 00:23:14,184 --> 00:23:17,145 ‫والآن حين أسس الآباء المؤسسون هذه البلاد، 389 00:23:17,187 --> 00:23:21,483 ‫جلسوا في غرفة كهذه، مليئة برجال أمثالنا، 390 00:23:21,525 --> 00:23:23,610 ‫اسسوا إمبراطورية. 391 00:23:23,652 --> 00:23:25,153 ‫الولايات المتحدة الأمريكية. 392 00:23:26,196 --> 00:23:27,614 ‫نعم، هذا صحيح. 393 00:23:27,656 --> 00:23:29,282 ‫لكن مع مرور السنين، 394 00:23:29,324 --> 00:23:31,993 ‫أراد آخرون الدخول إلى تلك الغرفة. 395 00:23:32,035 --> 00:23:32,911 .السمكيون 396 00:23:32,953 --> 00:23:34,371 ـ ماذا؟ .ـ السمكيون 397 00:23:34,413 --> 00:23:36,039 ‫لديهم خياشيم على أعناقهم. 398 00:23:36,081 --> 00:23:39,042 ‫- لا أحب... ‫- عرسان وحوريات البحر. 399 00:23:39,084 --> 00:23:40,752 ‫- حوريات البحر. ‫- صحيح. 400 00:23:40,794 --> 00:23:42,671 ‫لا، توقفوا. ليس السمكيون. 401 00:23:42,712 --> 00:23:44,297 ‫بل المجحفين. 402 00:23:44,339 --> 00:23:48,593 ‫أشخاص لم يستحقوا مكانهم على الطاولة. 403 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 ‫أشخاصٌ ليسوا مثل الرجال في هذه الغرفة. 404 00:23:51,805 --> 00:23:52,931 ‫أيديٌّ سلطعونية. 405 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 ‫كان لديهم أيديٌ سلطعونيةٌ بدلًا من أصابع. 406 00:23:55,976 --> 00:23:58,937 ‫توقف! أعرف ما أقصده. ‫لذا دعني أتحدث. 407 00:23:58,979 --> 00:24:01,440 ‫-هذا شخصٌ ذو يدٍ سلطعونية. ‫-لقد قابلته. 408 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 ‫ضع الهاتف جانبًا! 409 00:24:05,485 --> 00:24:10,449 ‫الآن، حان الوقت لنعترف ‫بأن الطريق الذي نسلكه لا يعمل. 410 00:24:10,490 --> 00:24:12,284 ‫النظام معطل. 411 00:24:12,325 --> 00:24:14,911 ‫وماذا يفعل المرء حين يكون النظام معطلاً؟ 412 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 ‫تفصلوه. 413 00:24:17,372 --> 00:24:18,248 ..وثم 414 00:24:19,458 --> 00:24:20,792 .تعيدون ربطه مجددًا 415 00:24:20,834 --> 00:24:24,880 ‫أسميه جهاز "قانون المتانة البدائي". 416 00:24:24,921 --> 00:24:27,382 ‫الآن دعوني أريكم ما يمكنه فعله. 417 00:24:27,424 --> 00:24:31,344 ‫في العام الماضي، ركّبنا كاميرات .في المركز المجتمعي المحلي 418 00:24:31,386 --> 00:24:33,722 ‫قررنا إجراء تجربة صغيرة. 419 00:24:33,763 --> 00:24:34,931 ‫السؤال. 420 00:24:34,973 --> 00:24:36,600 ‫ماذا سيحدث للبشر المعاصرين 421 00:24:36,641 --> 00:24:40,103 ‫إذا أعدنا نفسيتهم إلى حالتهم الطبيعية الأصلية؟ 422 00:24:44,232 --> 00:24:47,694 ‫عند تفعيله، يُرسل الجهاز ترددًا صوتيًا 423 00:24:47,736 --> 00:24:51,323 ‫يُختزل الدماغ إلى جوهره الحيواني. 424 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 ‫في هذه الحالة، كان التردد محدودًا. 425 00:24:53,950 --> 00:24:58,246 ‫لكن في المرة القادمة، ..سينتشر عبر كل جهاز ذكي 426 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 ‫حتى يُصاب العالم أجمع. ‫ 427 00:25:00,707 --> 00:25:02,334 ‫أما نحن، فعند التفجير، 428 00:25:02,375 --> 00:25:06,254 ‫سننتقل إلى أحد مخابئنا العملاقة حول العالم 429 00:25:06,296 --> 00:25:08,423 ‫حيث سيكون هناك طعام وماء، 430 00:25:08,465 --> 00:25:11,343 ‫وأفضل عروض الترفيه الحية التي يقدمها العالم. 431 00:25:11,384 --> 00:25:12,928 ‫كيف الحال يا فاحشي الثراء؟ 432 00:25:12,969 --> 00:25:17,098 ‫متحمس جدًا لإقامة عروض حية ‫لأطول فترة ممكنة، 433 00:25:17,140 --> 00:25:19,392 ‫في مخبأ "دومزداي جيجل" 434 00:25:19,434 --> 00:25:22,229 ‫الواقع في المبنى ٤ من منطقة "أريزونا". 435 00:25:22,270 --> 00:25:23,772 ‫أراكم هناك! 436 00:25:23,813 --> 00:25:24,898 ‫جنة الأميش. 437 00:25:26,191 --> 00:25:28,109 ‫وحين ينخمد الجمر، 438 00:25:28,151 --> 00:25:31,071 ‫سيكون أيّ ناجٍ متبقٍ قد استحق مكانه معنا، 439 00:25:31,112 --> 00:25:33,406 ‫وسنعود إلى عالم... 440 00:25:33,448 --> 00:25:36,368 ‫ليس سوى صفحة بيضاء ‫يمكننا إعادة البناء عليها... 441 00:25:36,409 --> 00:25:39,454 ‫كآباء مؤسسين لـ "عدن" جديدة. 442 00:25:39,496 --> 00:25:41,748 ‫ سيّداتي وسادتي، 443 00:25:41,790 --> 00:25:43,500 ‫في ليلة رأس السنة هذه، أقدم لكم... 444 00:25:44,626 --> 00:25:46,044 ‫مشروع الجحيم! 445 00:25:59,307 --> 00:26:01,935 ‫اتضح أن ملهى (كين) الليلي ..كان على بُعد نصف ميل فقط 446 00:26:01,977 --> 00:26:04,229 ‫من المكان الذي تحطمت فيه .(سيارة (سيمون دافنبورت 447 00:26:04,271 --> 00:26:05,647 ‫وهذا جعلني أفكر. 448 00:26:05,689 --> 00:26:07,899 ‫ربما كان هناك في الليلة التي مات فيها. 449 00:26:07,941 --> 00:26:10,360 ‫لذلك قفزت إلى سيارتي الكهربائية الجديدة... 450 00:26:10,402 --> 00:26:12,237 ‫وأمرتها بالتوجه إلى "ماليبو". 451 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 ‫تحذير. من فضلك أمسك المقود. 452 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 ‫تحذير. من فضلك أمسك المقود. 453 00:26:16,283 --> 00:26:17,867 ‫تحذير. من فضلك أمسك المقود. 454 00:26:17,909 --> 00:26:20,912 ‫تم اكتشاف اصطدام. ‫من فضلك أمسك المقود. 455 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 ‫ابتعدوا عن الطريق! تحركوا! 456 00:26:23,164 --> 00:26:25,458 ‫- ما خطبكم أيها الناس؟ ‫- تم اكتشاف اصطدام. 457 00:26:25,500 --> 00:26:28,503 ‫إلى أي حالٍ وصلت هذه المدينة؟ 458 00:26:47,856 --> 00:26:49,858 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ 459 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك مساعدتي. 460 00:26:52,569 --> 00:26:55,739 ‫أنا أبحث عن صديق ربما كان هنا من قبل. 461 00:26:56,448 --> 00:26:58,158 ‫كلا، لم أره. 462 00:26:58,199 --> 00:27:00,660 ‫- بالكاد نظرت إلى الصورة. ‫- رأيت ما يكفي. 463 00:27:03,371 --> 00:27:06,916 ‫- أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟ ‫- هل ينبغي لي ذلك؟ 464 00:27:06,958 --> 00:27:10,003 ‫أخي، لقد أطلقتَ النار عليه ‫"باسم العدالة". 465 00:27:10,045 --> 00:27:11,921 ‫حرفيًا يمكن أن يكون هنالك ‫آلاف الأشخاص. 466 00:27:11,963 --> 00:27:13,381 ‫أطلقْتَ النار عليه في ظهره ‫بينما كان يهرب. 467 00:27:13,423 --> 00:27:14,716 ‫- المئات. ‫- كان أعزلاً. 468 00:27:14,758 --> 00:27:16,134 ‫- على الأقل 50. ‫- كان أبيض البشرة. 469 00:27:16,176 --> 00:27:19,012 ‫إذن أنت شقيق (توني رويلاند)! 470 00:27:19,054 --> 00:27:20,013 ‫هذا صحيح. 471 00:27:20,055 --> 00:27:22,349 ‫- كيف حال (توني) العجوز؟ ‫- هل أنت جاد؟ 472 00:27:22,390 --> 00:27:23,475 ‫بحالٍ سيء. 473 00:27:24,809 --> 00:27:26,394 ‫صحيح. 474 00:27:26,436 --> 00:27:29,356 ‫إذن، صديقك، ربما رأيته. ‫ربما لم أره. 475 00:27:30,398 --> 00:27:31,691 ‫لا أستطيع التذكر. 476 00:27:31,733 --> 00:27:34,235 ‫- لا تستطيع التذكر؟ ‫- كلا. 477 00:27:34,277 --> 00:27:36,529 ‫حسنًا، ربما سينشط هذا ذاكرتك. 478 00:27:44,120 --> 00:27:45,914 ‫هذا أفضل. تتذكر الآن؟ 479 00:27:45,955 --> 00:27:47,123 ‫نعم، أتذكر. 480 00:27:47,165 --> 00:27:49,334 ‫جلس في كشك زاوية. ‫وشرب مشروبًا. 481 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 ‫ولكن هذا كل ما أعرفه. 482 00:27:50,627 --> 00:27:54,798 ‫- أين يحتفظون بلقطات المراقبة؟ ‫- في الخلف. 483 00:27:54,839 --> 00:27:56,925 ‫ولكن حتى أنا غير مسموح لي ‫بالدخول هناك. 484 00:28:03,348 --> 00:28:04,391 ‫شكرًا لك. 485 00:28:07,018 --> 00:28:09,229 ‫وهناك كانت مرة أخرى. 486 00:28:09,270 --> 00:28:11,856 ‫كان يجب أن أعترف، كانت جميلة. 487 00:28:11,898 --> 00:28:14,067 ‫كان لديها جسدٌ يحمل رأسها، 488 00:28:14,109 --> 00:28:15,902 ‫ومؤخرةٌ بدت وكأنها تقول، 489 00:28:15,944 --> 00:28:18,029 ‫"مرحبًا، أنا مؤخرة ناطقة." 490 00:28:18,988 --> 00:28:20,990 ‫أنيقة؟ نعم، أعتقد ذلك. 491 00:28:22,575 --> 00:28:24,828 ‫ولكن مثل مراهقة لديها ثلاث ‫وظائف كجليسة أطفال، 492 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 ‫لم أكن بحاجة إلى وظيفة ‫جليسة أطفال أخرى. 493 00:28:27,330 --> 00:28:28,957 ‫مرحبًا أيها الملازم. 494 00:28:28,998 --> 00:28:30,583 ‫ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟ 495 00:28:30,625 --> 00:28:32,252 ‫ذات الشيء الذي تفعله أنت. 496 00:28:32,293 --> 00:28:34,587 ‫أخبرتك أنني لن أجلس وأنتظر. 497 00:28:34,629 --> 00:28:37,006 ‫اسمعي، هذه ليست إحدى قصصكِ. 498 00:28:37,048 --> 00:28:40,969 ‫النساء المدنيات العاديات ‫لا يحلّن الجرائم فجأة. 499 00:28:41,010 --> 00:28:42,303 ‫لقد قرأت كتابي. 500 00:28:43,012 --> 00:28:44,431 ‫ما رأيك؟ 501 00:28:44,472 --> 00:28:46,266 ‫أعتقد أنه خيال. 502 00:28:46,307 --> 00:28:48,601 ‫امرأة تضع شعرًا مستعار ‫ونظارات شمسية 503 00:28:48,643 --> 00:28:50,395 ‫وفجأة تصبح قاتلة مأجورة؟ 504 00:28:50,437 --> 00:28:51,813 ‫ولكن هل استمتعت به؟ 505 00:28:52,689 --> 00:28:54,149 ‫كان به بعض الأجزاء الجيدة. 506 00:28:56,359 --> 00:28:57,736 ‫الملازم (دريبين). 507 00:28:57,777 --> 00:29:00,280 ‫هل يعلم أنكِ شقيقة (سيمون)؟ 508 00:29:00,321 --> 00:29:02,699 ‫- لا. ‫- جيد. لندع الأمر على حاله. 509 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 ‫يا لها من مفاجأة رائعة. 510 00:29:04,242 --> 00:29:06,035 ‫بخير، شكرًا لك. 511 00:29:06,077 --> 00:29:08,079 ‫مكان جميل لديك هنا. 512 00:29:08,121 --> 00:29:09,789 ‫لا يمكنني شم رائحة الحيوانات ‫النافقة على الإطلاق. 513 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 ‫شكرًا لك. 514 00:29:11,750 --> 00:29:13,126 ‫هل يمكنني إحضار مشروب لك؟ 515 00:29:13,168 --> 00:29:15,003 ‫ماء فقط. وافتراضًا أنه فوار. 516 00:29:19,132 --> 00:29:22,177 ‫ومن هي هذه المخلوقة الأخاذة؟ 517 00:29:22,218 --> 00:29:23,803 ‫لا أعتقد أننا التقينا. 518 00:29:23,845 --> 00:29:26,639 ‫- حسنًا، أنا... ‫- هذه الآنسة 519 00:29:27,140 --> 00:29:28,141 ‫(شيري)... 520 00:29:29,267 --> 00:29:30,435 ‫(روزفلت)... 521 00:29:31,227 --> 00:29:34,063 ‫"فات بوزو يتناول السباغيتي". 522 00:29:34,105 --> 00:29:35,899 ‫- يا له من اسم مثير للإهتمام. ‫- نعم. 523 00:29:36,608 --> 00:29:37,609 ‫شكرًا لك. 524 00:29:37,650 --> 00:29:39,736 ‫إذن، أيها الملازم، ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 525 00:29:39,778 --> 00:29:43,239 ‫كنت آمل أن تسمح لي بإلقاء نظرة ‫على لقطات المراقبة الخاصة بك. 526 00:29:43,281 --> 00:29:45,033 ‫هل يمكنني السؤال عن السبب؟ 527 00:29:45,074 --> 00:29:46,367 ‫تفضل واسأل. 528 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 ‫لسوء الحظ، لا يمكنني عرض ‫لقطات المراقبة. 529 00:29:54,042 --> 00:29:58,630 ‫أعضاؤنا يثقون في أننا سنوفر لهم ‫أعلى مستوى من الخصوصية. 530 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 ‫آمل أن تفهم. 531 00:30:00,173 --> 00:30:01,257 ‫بدأت في الفهم. 532 00:30:02,342 --> 00:30:04,093 ‫حسنًا، شكرًا جزيلاً لك على المشروب. 533 00:30:04,135 --> 00:30:06,387 ‫أصبح الوقت متأخرًا. ‫يجب أن نغادر حقًا. 534 00:30:06,429 --> 00:30:07,597 ‫باكرًا جدًا؟ 535 00:30:07,639 --> 00:30:09,974 ‫آمل ألا تغادري أيضًا، ‫يا آنسة (سباغيتي). 536 00:30:10,016 --> 00:30:12,477 ‫- حسنًا، أنا... ‫- نعم، هي ستغادر أيضًا. 537 00:30:12,519 --> 00:30:14,813 ‫لديها عملٌ باكرًا في "ديزني لاند" غدًا. 538 00:30:14,854 --> 00:30:16,439 ‫إنها واحدة من بالغي "ديزني" تلك. 539 00:30:16,481 --> 00:30:20,026 ‫مهووسة حقًا. ‫سريرها مغطى بالدمى. 540 00:30:20,068 --> 00:30:23,780 ‫آنسة (سباغيتي)، من فضلكِ ‫ابقي لتناول المشروب. 541 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 ‫أنت لا تمانع، أليس كذلك يا (دريبين)؟ 542 00:30:25,907 --> 00:30:27,033 ‫الأمر لك. 543 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 ‫رائع. سأحضر طاولة. 544 00:30:31,371 --> 00:30:33,540 ‫أنت احصل على اللقطات، سأشغله أنا. 545 00:30:33,581 --> 00:30:35,375 ‫أنا... مطلقًا! 546 00:30:43,049 --> 00:30:44,259 ‫شكرًا لك. 547 00:30:45,802 --> 00:30:47,887 ‫هذا المكان مدهش. 548 00:30:47,929 --> 00:30:50,014 ‫شكرًا لكِ. 549 00:30:50,056 --> 00:30:52,350 ‫آنسة (سباغيتي)، هل يمكنني ‫التحدث بحرية؟ 550 00:30:52,392 --> 00:30:54,310 ‫أفضل الإنجليزية. 551 00:30:54,352 --> 00:30:55,854 ‫أنتِ راقية جدًا... 552 00:30:55,895 --> 00:30:57,564 ‫بالنسبة لأمثال (فرانك دريبين). 553 00:30:57,605 --> 00:30:59,858 ‫أنا لست مع (دريبين). 554 00:30:59,899 --> 00:31:01,943 ‫حسنًا، هذا خبر رائع! 555 00:31:10,702 --> 00:31:12,495 ‫في صحتك. 556 00:31:12,537 --> 00:31:14,038 ‫من مزرعة (بيل كوسبي) الخاصة. 557 00:31:55,997 --> 00:31:58,291 ‫كان هذا مؤلمًا! 558 00:31:58,333 --> 00:32:01,085 ‫تبًا! 559 00:32:01,127 --> 00:32:03,880 ‫أمي، أمي، الآن ليس وقتًا مناسبًا. 560 00:32:03,922 --> 00:32:06,215 ‫أمي، من فضلكِ، سأتصل بكِ لاحقًا. 561 00:32:06,257 --> 00:32:08,885 ‫يجب أن أذهب. يجب أن أذهب. ‫يجب أن أذهب الآن. 562 00:32:10,970 --> 00:32:12,722 ‫إذن، أخبرني، 563 00:32:12,764 --> 00:32:14,641 ‫بماذا كنت تعمل مؤخرًا؟ 564 00:32:14,682 --> 00:32:17,518 ‫دعينا لا نتحدث عن العمل. ‫لنتحدث عن اللهو. 565 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 ‫هل تحبين الجاز يا آنسة (سباغيتي)؟ 566 00:32:22,148 --> 00:32:23,858 ‫أحبّه؟ 567 00:32:23,900 --> 00:32:25,777 ‫- أنا أعشقه. ‫- أنا أعشقه. 568 00:32:28,655 --> 00:32:30,114 ‫سيدي. 569 00:32:31,324 --> 00:32:33,451 ‫- لدينا مشكلة. ‫- ليس الآن. 570 00:32:33,493 --> 00:32:34,619 ‫- كلا، إنها مسألة عاجلة... ‫- ليس الآن. 571 00:32:35,828 --> 00:32:37,997 ‫نعم، سيدي. 572 00:32:39,123 --> 00:32:41,042 ‫هذه المقطوعة من أجل ‫صديقي المثير الجديد، 573 00:32:41,876 --> 00:32:43,252 ‫ريتشارد كين. ‫ 574 00:32:45,129 --> 00:32:47,006 ‫"دجاج الساسافراس بنغمة الدو" 575 00:32:47,048 --> 00:32:48,967 ‫اعزفوا بإيقاع متقطع يا أولاد. 576 00:33:03,564 --> 00:33:06,859 ‫لطالما قلت إن القتال يشبه كثيرًا ‫موسيقى الجاز. 577 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 ‫ارتجال يشبه الغناء الارتجالي. 578 00:33:08,444 --> 00:33:11,781 ‫حيث يدع المرء خياله ‫يسيطر على جسده. 579 00:33:28,881 --> 00:33:30,174 ‫أنا بخير. 580 00:33:50,194 --> 00:33:51,779 ‫بلى! 581 00:34:05,543 --> 00:34:08,713 ‫هناك شيئان أحبهما. ‫حبيبتي التي تبقى في المنزل 582 00:34:08,755 --> 00:34:10,173 ‫- ومشروب "جوريلا نوت"... ‫- بحقك. 583 00:34:10,214 --> 00:34:12,425 ‫...المدعم للرجال. 584 00:34:12,467 --> 00:34:13,885 ‫لا تتبعوا حميات الموضة وتمارين كاذبة. 585 00:34:13,926 --> 00:34:15,428 ‫أتريدوا أن تصبحوا ممزقي العضلات؟ 586 00:34:15,470 --> 00:34:17,930 ‫كل ما تحتاجونه هو "هلام العضلات". ‫افركوه و... 587 00:34:19,187 --> 00:34:24,187 ‫"(سيمون دافنبورت)" ‫"(ريتشارد كين)" 588 00:34:24,187 --> 00:34:25,980 ‫حسنًا، انظروا إلى هذا. 589 00:34:28,902 --> 00:34:30,901 ‫"(دوغلاس أورايلي)" 590 00:34:30,902 --> 00:34:33,863 ‫ومن أنت، يا صديقي المتلصص السري؟ 591 00:34:37,450 --> 00:34:39,994 ‫(دوغلاس أورايلي)، صحفي استقصائي، 592 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 ‫"كرونيكل لوس أنجلوس". 593 00:34:42,747 --> 00:34:44,707 ‫تبًا. 594 00:35:00,264 --> 00:35:03,226 ‫يبدو أن السيد (دريبين) قد يشكلُ ‫مشكلة أكبر مما كنا نعتقد. 595 00:35:03,267 --> 00:35:04,894 ‫أريدك أن تراقبه. 596 00:35:04,936 --> 00:35:07,647 ‫وتأكد من أنه لا يسبب ‫المزيد من المشتتات. 597 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 ‫نعم، سيدي. 598 00:35:19,951 --> 00:35:21,702 ‫(ديفيس). الأفضل أن يكون هذا الأمر مهمًا. 599 00:35:22,870 --> 00:35:24,705 ‫ماذا فعل؟ 600 00:35:24,747 --> 00:35:26,916 ‫احضر لي (دريبين) حالًا! 601 00:35:26,958 --> 00:35:29,627 ‫سيدتي، أنا آسف جدًا، ‫ولكن يجب أن تسمعيني. 602 00:35:29,669 --> 00:35:31,295 ‫هناك شيء أعمق يحدث هنا. 603 00:35:32,797 --> 00:35:34,549 ‫إذا أيقظت زوجي، أقسم بالله... 604 00:35:34,590 --> 00:35:37,385 ‫- أنا آسف. ‫- بماذا كنت تفكر بحق الجحيم يا (دريبين)؟ 605 00:35:37,426 --> 00:35:39,428 ‫(ريتشارد كين) رجلٌ قويٌ جدًا. 606 00:35:39,470 --> 00:35:41,889 ‫ويمنح الكثير من التبرعات ‫الضخمة لهذه المدينة، 607 00:35:41,931 --> 00:35:43,850 ‫بما في ذلك السيارة الجديدة ‫التي تقودها. 608 00:35:43,891 --> 00:35:45,143 ‫(ريتشارد كين) فاسد. 609 00:35:45,184 --> 00:35:47,645 ‫إنه متورط في جريمة ‫قتل (سيمون دافنبورت). 610 00:35:47,687 --> 00:35:49,689 ‫وبالمناسبة، عملية السطو ‫على البنك أيضًا! 611 00:35:49,730 --> 00:35:51,899 ‫ما زلت تعمل على قضية ‫السطو على البنك؟ 612 00:35:51,941 --> 00:35:53,734 ‫هذا كل شيء. أنت موقوف! 613 00:35:53,776 --> 00:35:55,945 ‫موقوف؟ 614 00:35:55,987 --> 00:35:57,864 ‫ماذا قلتُ عن إيقاظ (رونالد)؟ 615 00:35:57,905 --> 00:36:00,449 ‫لديه عرض تقديمي لـ"فيتزجيرالد" غدًا. 616 00:36:00,491 --> 00:36:05,580 ‫وإذا لم يقبل (موريموتو )عرضه ‫للاندماج العمودي، 617 00:36:05,621 --> 00:36:09,417 ‫فسيتفوق (بيل كانتور) عليه ‫للسنة الثالثة على التوالي. 618 00:36:09,458 --> 00:36:11,502 ‫- لكن (رونالد) هو من درّب (بيل). ‫- بالضبط! 619 00:36:11,544 --> 00:36:13,129 ‫ليس لدي خيار. 620 00:36:13,171 --> 00:36:15,214 ‫سأجمدك. أسبوعين. 621 00:36:15,256 --> 00:36:16,299 ‫فوري التنفيذ. 622 00:36:16,340 --> 00:36:17,633 ‫اخرج الآن. 623 00:36:19,051 --> 00:36:21,387 ‫جميعنا نشجّعك يا (رونالد). 624 00:36:21,429 --> 00:36:22,847 ‫اذقهم الويلات غدًا. 625 00:36:37,403 --> 00:36:38,446 ‫ليلة صعبة؟ 626 00:36:39,822 --> 00:36:41,657 ‫إنها أنتِ. 627 00:36:41,699 --> 00:36:44,327 ‫أخبرني الآن. ماذا رأيت ‫على لقطات المراقبة؟ 628 00:36:44,368 --> 00:36:46,495 ‫اسمعي. أنا أتعاطف معكِ. حقًا. 629 00:36:46,537 --> 00:36:48,915 ‫لكن كان عليّ أن أضرب ‫الكثير من الأتباع الليلة. 630 00:36:48,956 --> 00:36:50,583 ‫رجال لديهم بنات! 631 00:36:50,625 --> 00:36:52,793 ‫بحقك. لم تكن لتراها لولا مساعدتي لك. 632 00:36:52,835 --> 00:36:54,295 ‫تساعديني؟ هذا غني بالمعنى. 633 00:36:54,337 --> 00:36:58,341 ‫الآن، إذا سمحتِ لي، ‫أنا متعب، أنا جائع. 634 00:36:58,382 --> 00:36:59,717 ‫تصبحين على خير ‫يا آنسة (دافنبورت). 635 00:37:03,846 --> 00:37:06,140 ‫ماذا لو تناولنا عشاءً صغيرًا، معًا؟ 636 00:37:06,182 --> 00:37:07,767 ‫أنا بالتأكيد أستطيع أن أتناول... 637 00:37:08,434 --> 00:37:09,602 ‫قضمة. 638 00:37:09,644 --> 00:37:12,980 ‫تمهلي أيتها الطاهية. هذا الديك الرومي ‫يحترق على 450 درجة. 639 00:37:13,022 --> 00:37:15,650 ‫- إلى أي درجة كنت أطهو؟ ‫- حوالي ألف. 640 00:37:15,691 --> 00:37:17,985 ‫الديك الرومي يحتاج نارًا هادئة وبطيئة. 641 00:37:18,027 --> 00:37:19,904 ‫إلا إذا كنت تحب مركزه ورديًا. 642 00:37:19,946 --> 00:37:22,573 ‫أنا أحب مراكزه الوردية. 643 00:37:22,615 --> 00:37:25,826 ‫ألست قلقًا من أن اللحم غير المطبوخ ‫جيدًا سيفسد الحشوة الجيدة؟ 644 00:37:25,868 --> 00:37:28,329 ‫طالما أنكِ لا تمانعينَ إذا أصبتِ ‫بتسمم غذائي. 645 00:37:28,371 --> 00:37:30,831 ‫أمانعه؟ أنا أفضل ذلك. 646 00:37:30,873 --> 00:37:32,625 ‫أحب الفتى الصغير المريض. 647 00:37:34,460 --> 00:37:36,587 ‫أنتِ لن تتوقفي عن ملاحقتي، صحيح؟ 648 00:37:37,255 --> 00:37:38,506 ‫ليس لثانية. 649 00:38:00,653 --> 00:38:01,612 ‫شكرًا لك. 650 00:38:08,828 --> 00:38:10,830 ‫اعذريني على الفوضى. 651 00:38:11,289 --> 00:38:12,707 ‫أنا... 652 00:38:12,748 --> 00:38:14,792 ‫لم أجد الشجاعة للتنظيف... 653 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 ‫منذ أن ماتت زوجتي. 654 00:38:20,339 --> 00:38:23,050 ‫تعازيي. كيف توفيت؟ 655 00:38:23,092 --> 00:38:25,011 ‫بشكلٍ رائع. من مسافة ‫خمسون ياردة بسهولة. 656 00:38:25,052 --> 00:38:26,429 ‫ذراعها أشبه بالمدفع. 657 00:38:27,346 --> 00:38:29,515 ‫ثم ماتت. 658 00:38:29,557 --> 00:38:31,976 ‫لذلك لن نعرف أبدًا إذا كان بإمكانها ‫أن تصبح محترفة. 659 00:38:32,018 --> 00:38:34,478 ‫كانت ألطف امرأة عرفتها على الإطلاق. 660 00:38:34,520 --> 00:38:35,688 ‫تبدو كقديسة. 661 00:38:35,730 --> 00:38:38,774 ‫أو ربما لاعبة في "برونكو" ‫أو "فورتي نانينر". 662 00:38:38,816 --> 00:38:41,319 ‫كنا سنكون سعداء بأي فريق، حقًا. 663 00:38:41,360 --> 00:38:42,945 ‫أي فريق ما عدا الـ"براونز". 664 00:38:48,659 --> 00:38:50,619 ‫هذا منظر رائع لديك. 665 00:38:50,661 --> 00:38:53,539 ‫أتعلم، لقد انجذبت إلى التلال منذ أن ‫انتقلت إلى هنا للدراسة الجامعية. 666 00:38:53,581 --> 00:38:55,207 ‫"جامعة كاليفورنيا، لوس أنجيلوس"؟ 667 00:38:55,249 --> 00:38:57,960 ‫أراها كل يوم. أنا أعيش هنا. 668 00:38:58,002 --> 00:39:00,588 ‫أخشى أنه ليس لدي الكثير لأقدمه. 669 00:39:03,674 --> 00:39:05,718 ‫مع ذلك... 670 00:39:05,760 --> 00:39:07,720 ‫كل حديث الديك الرومي ذلك في الخارج 671 00:39:07,762 --> 00:39:10,306 ‫جعلني في مزاج عيد الشكر. 672 00:39:10,348 --> 00:39:13,476 ‫أعتقد أن لدي ديكًا روميًا كاملاً ‫في مكان ما هنا. 673 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 ‫لكن فرني قذر. 674 00:39:15,519 --> 00:39:18,439 ‫لا أمانع. أحب الطائر القذر. 675 00:39:42,254 --> 00:39:45,049 ‫لم تكن تكذب. ‫هذا الفرن مقرف! 676 00:39:45,091 --> 00:39:48,302 ‫من المؤكد أنه كان ممتعًا ‫التحدث عن "طائر قذر"، لكن... 677 00:39:48,344 --> 00:39:49,929 ‫سيكون ذلك غير صحي. 678 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 ‫حسنًا، محلول الملح الساخن ‫هو الجزء الأهم. 679 00:40:01,982 --> 00:40:03,818 ‫بالتأكيد. 680 00:40:03,859 --> 00:40:05,986 ‫هذا هو "باستر" الكلب الخاص بي. 681 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 ‫لا بد أنه شّم ما يحدث. 682 00:40:17,623 --> 00:40:20,084 ‫أيها الكلب السخيف، هذا ليس لك. 683 00:40:24,588 --> 00:40:25,506 ‫حسنًا. 684 00:40:29,677 --> 00:40:32,012 ‫إنه قوي جدًا. 685 00:40:32,054 --> 00:40:33,431 ‫ضع ذلك. 686 00:40:35,015 --> 00:40:37,643 ‫ماذا عن بعض الدغدغات ‫اللطيفة بدلاً من ذلك؟ 687 00:40:39,478 --> 00:40:40,312 ‫نعم. 688 00:40:45,526 --> 00:40:47,653 ‫لا يعجبني هذا. 689 00:40:50,865 --> 00:40:53,617 ‫شعركِ. هل يمكنني؟ 690 00:40:53,659 --> 00:40:55,077 ‫نعم. 691 00:41:03,377 --> 00:41:04,545 ‫هذا أفضل. 692 00:41:05,171 --> 00:41:06,797 ‫أهذا جنون؟ 693 00:41:06,839 --> 00:41:08,591 ‫لقد مر وقت طويل. 694 00:41:08,632 --> 00:41:11,343 ‫أخشى أنني قد أكون نسيت كيف أقبل. 695 00:41:33,032 --> 00:41:35,451 ‫يا له من منظر جميل. 696 00:42:00,032 --> 00:42:07,451 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 697 00:44:29,625 --> 00:44:32,169 ‫بعد عطلة نهاية أسبوع مريحة ‫قضيتها مع (بيث)... 698 00:44:32,211 --> 00:44:33,629 ‫ليس مرة أخرى! 699 00:44:33,671 --> 00:44:35,714 ‫حان الوقت للعودة إلى القضية. 700 00:44:35,756 --> 00:44:37,883 ‫لذا اتصلت بمكتب تحرير صحيفة ‫"كرونيكل لوس أنجلوس" 701 00:44:37,925 --> 00:44:39,968 ‫لمتابعة (دوغلاس أورايلي)، 702 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 ‫ولكن تم إخباري أنه لم يحضر إلى العمل. 703 00:44:42,596 --> 00:44:44,264 ‫لذا توجهت إلى شقته. 704 00:44:46,100 --> 00:44:48,310 ‫(دوغلاس أورايلي)؟ 705 00:44:48,352 --> 00:44:51,021 ‫الملازم (فرانك دريبين) هنا، ‫فرقة الشرطة. 706 00:44:58,696 --> 00:44:59,947 ‫مرحبًا؟ 707 00:45:02,950 --> 00:45:04,284 ‫مرحبًا، هل من أحدٍ في المنزل؟ 708 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 ‫كلا. 709 00:45:09,748 --> 00:45:13,210 ‫يا (دوغلاس)، لقد خطوتُ على نوع ‫من السائل الأحمر! 710 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 ‫هل لديك مناشف ورقية؟ 711 00:45:16,505 --> 00:45:18,507 ‫أنا ألوث كل مكان في شقتك. 712 00:45:19,430 --> 00:45:21,974 ‫"التقطها" 713 00:45:24,430 --> 00:45:26,974 ‫لقد التقطت سكينتك من أجلك! 714 00:45:27,015 --> 00:45:28,434 ‫أين تريدها؟ 715 00:45:31,015 --> 00:45:26,434 ‫"اضغط زر التسجيل وقُل أنا فعلتها" 716 00:45:38,569 --> 00:45:40,779 ‫الملازم (فرانك دريبين). 717 00:45:40,821 --> 00:45:42,448 ‫أنا فعلتها. 718 00:45:43,323 --> 00:45:45,117 ‫حسنًا. 719 00:45:47,244 --> 00:45:49,037 ‫(أورايلي)، هل هذا أنت؟ 720 00:45:58,672 --> 00:45:59,798 ‫(أورايلي)؟ 721 00:46:10,434 --> 00:46:11,977 ‫وحينها أدركت الأمر. 722 00:46:12,019 --> 00:46:14,480 ‫مثل أحجية الصور المبعثرة ‫التي انتهى منها الأحمق 723 00:46:14,521 --> 00:46:16,940 ‫لقد تمَ توريطي. 724 00:46:16,982 --> 00:46:18,692 ‫احتجت إلى تنظيف مسرح الجريمة. 725 00:46:18,734 --> 00:46:20,486 ‫لا جثة، لا جريمة. 726 00:46:23,655 --> 00:46:25,199 ‫إخفاء الجثة لم يعد خيارًا. 727 00:46:25,240 --> 00:46:26,450 ‫لا تتحرك! 728 00:46:27,451 --> 00:46:28,410 ‫الأمر ليس كما يبدو! 729 00:46:35,083 --> 00:46:35,918 ‫إنه يهرب! 730 00:46:38,837 --> 00:46:40,547 ‫أيتها السيارة، قودي. 731 00:46:45,385 --> 00:46:47,971 ‫شكرًا لكِ أيتها السيارة. 732 00:46:48,013 --> 00:46:49,640 ‫ما هذا... 733 00:46:52,726 --> 00:46:54,061 ‫أيتها السيارة، توقفي. 734 00:46:54,645 --> 00:46:55,854 ‫قلت توقفي! 735 00:46:55,896 --> 00:46:58,273 ‫مرحبًا يا (دريبين). هل تمانع ‫إن توليت عجلة القيادة؟ 736 00:46:58,315 --> 00:47:00,067 ‫(كين). ماذا يحدث؟ 737 00:47:00,108 --> 00:47:01,902 ‫لقد سيطرت على السيارة. 738 00:47:01,944 --> 00:47:04,905 ‫إنها خدعة صغيرة لدي ‫عندما أريد إصلاح الأخطاء. 739 00:47:04,947 --> 00:47:06,698 ‫إذن هكذا مات (دافنبورت). 740 00:47:06,740 --> 00:47:08,909 ‫لم يقُد سيارته من على المنحدر بنفسه، ‫بل أنت فعلت ذلك. 741 00:47:08,951 --> 00:47:10,577 ‫الآن بدأت تفهم، أيها المحقق. 742 00:47:10,619 --> 00:47:13,205 ‫ولكن ليس قبل أن يفشي ‫أسرارك لذلك الصحفي. 743 00:47:13,247 --> 00:47:14,623 ‫لذا ذهبت وقتلته أيضًا. 744 00:47:14,665 --> 00:47:16,792 ‫لم أقتله يا (فرانك). ‫بل أنت من قتله. 745 00:47:16,834 --> 00:47:18,752 ‫أنت الشرطي المجنون الذي طعن الصحفي 746 00:47:18,794 --> 00:47:20,546 ‫ثم قاد سيارته إلى المحيط. 747 00:47:20,587 --> 00:47:21,964 ‫بحق الجحيم، هذا ليس صحيحًا. 748 00:47:22,965 --> 00:47:24,550 ‫لا مهرب يا (دريبين). 749 00:47:24,591 --> 00:47:26,844 ‫أنا فقط حزين قليلاً لأنك ‫لن تكون موجودًا 750 00:47:26,885 --> 00:47:29,096 ‫لترى ما الذي أعددّته عندما تسقط ‫كرات ليلة رأس السنة. 751 00:47:29,137 --> 00:47:31,306 ‫حسنًا. أتمنى لكَ رحلة سعيدة. 752 00:47:36,311 --> 00:47:37,729 ‫مرحبًا يا (سوزان). 753 00:48:03,589 --> 00:48:05,924 ‫تحرك! تحرك، تحرك! 754 00:48:11,597 --> 00:48:12,764 ‫نحل؟ 755 00:48:12,806 --> 00:48:14,391 ‫كلا. كلا. كلا! 756 00:48:22,900 --> 00:48:24,818 ‫تحركا! افسحا الطريق! تحركا! 757 00:48:40,042 --> 00:48:41,960 ‫ماذا؟ افتحي الأبواب! 758 00:48:42,002 --> 00:48:43,378 ‫لك ذلك! 759 00:48:51,011 --> 00:48:53,305 ‫(فرانك)! هل أنت بخير؟ أين أنت؟ 760 00:48:53,347 --> 00:48:55,933 ‫لا تهتم بذلك. أنا أعرف كيف ‫قُتل (سيمون دافنبورت). 761 00:48:55,974 --> 00:48:58,185 ‫إنه (ريتشارد كين). ‫هو من قاده عن المنحدر. 762 00:48:58,226 --> 00:49:00,354 ‫حسنًا، هناك مذكرة توقيف بحقك. 763 00:49:00,395 --> 00:49:02,356 ‫يدّعون أنك قتلت صحفيًا. 764 00:49:02,397 --> 00:49:03,273 ‫قل أن هذا ليس صحيحًا. 765 00:49:03,315 --> 00:49:04,399 ‫هذا ليس صحيحًا، يا (إد). 766 00:49:04,441 --> 00:49:05,734 ‫هناك شيء آخر يا (فرانك). 767 00:49:05,776 --> 00:49:07,569 ‫عمدة المدينة اطّلع على ‫هذه الفوضى بأكملها 768 00:49:07,611 --> 00:49:09,613 ‫- وهم يسحبون تمويلنا. ‫- ماذا؟ 769 00:49:09,655 --> 00:49:11,865 ‫فرقة الشرطة أُغلقت بشكلٍ فوري. 770 00:49:11,907 --> 00:49:14,409 ‫هذا كله بسببي. سأصلح هذا. 771 00:49:14,451 --> 00:49:16,411 ‫- أسدني معروفًا يا (فرانك). ابق مختبئًا. ‫- لكَ ذلك. 772 00:49:16,453 --> 00:49:17,329 ‫شكرًا لك يا (إد). 773 00:49:26,088 --> 00:49:27,756 ‫اعذرني، هل لديك هاتف ‫يمكنني استخدامه؟ 774 00:49:28,715 --> 00:49:29,800 ‫شكرًا. 775 00:49:31,301 --> 00:49:32,469 ‫حالما استطعت، 776 00:49:32,511 --> 00:49:34,513 ‫اتصلت بـ(بيث) لأعلمها بالأخبار. 777 00:49:34,554 --> 00:49:38,058 ‫لم يكن الأمر سهلاً، لكني أملت ‫أن يجلب لها بعض السلام. 778 00:49:39,601 --> 00:49:40,435 ‫شكرًا. 779 00:49:41,186 --> 00:49:42,771 ‫ما خطبك يا رجل؟ 780 00:49:49,403 --> 00:49:50,529 ‫(فرانك). 781 00:49:51,655 --> 00:49:52,781 ‫شكرًا لك. 782 00:49:53,824 --> 00:49:56,368 ‫- يا إلهي، أنت مصاب. ‫- لا شيء مهم. 783 00:49:56,410 --> 00:49:57,744 ‫لا تكن سخيفًا. ادخل. 784 00:50:03,166 --> 00:50:04,376 ‫هذا كل ما استطعت العثور عليه. 785 00:50:06,086 --> 00:50:07,129 ‫قد يلسع قليلاً. 786 00:50:07,879 --> 00:50:08,797 ‫افعليها. 787 00:50:11,633 --> 00:50:14,136 ‫- لا بأس. استمري. ‫- حسنًا. 788 00:50:14,177 --> 00:50:17,723 ‫قال (كين) إن لديه شيئًا كبيرًا ‫مُعدًّا غدًا لليلة رأس السنة. 789 00:50:17,764 --> 00:50:22,394 ‫أنا مستعدٌ للمراهنة على أنه ‫أيًا كان ما يحذرنا (سيمون) منه. 790 00:50:22,436 --> 00:50:24,021 ‫ماذا تقصد، شيء كبير؟ 791 00:50:24,062 --> 00:50:25,605 ‫لا أعرف. 792 00:50:25,647 --> 00:50:26,982 ‫لكن الناس قد يكونون في خطر. 793 00:50:27,482 --> 00:50:28,817 ‫أفهم. 794 00:50:28,859 --> 00:50:30,485 ‫(فرانك)، لدي اعتراف. 795 00:50:30,527 --> 00:50:32,237 ‫عندما اتصل بي أخي قبل وفاته، 796 00:50:32,279 --> 00:50:34,281 ‫أخبرني ببعض الأشياء التي لم أخبرك بها. 797 00:50:34,865 --> 00:50:36,533 ‫تابعي. 798 00:50:36,575 --> 00:50:38,785 ‫أخبرني أنه كان يعمل على نوع ‫من الجهاز العلاجي. 799 00:50:38,827 --> 00:50:40,620 ‫شيء لتهدئة الناس. 800 00:50:40,662 --> 00:50:42,914 ‫لكنه كان قلقًا الآن من أن شخصًا ما ‫يمكنه استخدامه لفعل العكس. 801 00:50:42,956 --> 00:50:45,459 ‫- لـ"تهييج" الناس؟ ‫- لم يقل. 802 00:50:45,500 --> 00:50:47,878 ‫قال لي فقط أنه إذا حدث أي شيء له، 803 00:50:47,919 --> 00:50:51,673 ‫فعليّ أن أفعل ما يلزم لإيقاف الجهاز. 804 00:50:51,715 --> 00:50:53,258 ‫تلك كانت كلماته الأخيرة لي. 805 00:50:53,300 --> 00:50:55,886 ‫إذن لهذا السبب أدخلتِ نفسكِ ‫في تحقيقي. 806 00:50:55,927 --> 00:50:57,179 ‫حسنًا، في البداية. 807 00:50:57,220 --> 00:50:59,347 ‫ولهذا السبب ظهرتِ في نادي "البنغال". 808 00:50:59,389 --> 00:51:01,099 ‫نعم. 809 00:51:01,141 --> 00:51:03,518 ‫- ولهذا السبب تظاهرتِ بأنك تحبيني. ‫- لا! 810 00:51:03,560 --> 00:51:04,770 ‫(فرانك)... 811 00:51:04,811 --> 00:51:06,480 ‫لا، كيف يمكنك قول ذلك؟ 812 00:51:06,521 --> 00:51:09,775 ‫لا أصدق أنني فتحت قلبي ‫للحب مرة أخرى. 813 00:51:09,816 --> 00:51:13,737 ‫لقد كتبت أغنية كاملة عن هذا. ‫لقد استأجرت استوديو! 814 00:51:15,864 --> 00:51:17,240 ‫لا تذهب، من فضلك. 815 00:51:18,909 --> 00:51:20,035 ‫(فرانك)، من فضلك. 816 00:51:20,660 --> 00:51:21,661 ‫انظر إلي. 817 00:51:26,083 --> 00:51:26,958 ‫ما هذا؟ 818 00:51:27,959 --> 00:51:29,669 ‫ماذا؟ 819 00:51:33,840 --> 00:51:35,509 ‫هذا. 820 00:51:35,550 --> 00:51:37,803 ‫هذا هو جهاز "تيفو" الخاص بي ‫الذي أعرتكِ إياه البارحة 821 00:51:37,844 --> 00:51:40,305 ‫حتى تتمكني من مشاهدة ‫الموسم الأول من "بافي". 822 00:51:40,347 --> 00:51:42,182 ‫حتى تبدئي في فهم إشاراتي الثقافية. 823 00:51:42,224 --> 00:51:43,850 ‫أنا أعرف ذلك يا (فرانك). 824 00:51:43,892 --> 00:51:46,520 ‫وقد أخبرتكِ تحديدًا ألا توصليه بالإنترنت. 825 00:51:48,355 --> 00:51:50,482 ‫هذا كابل أيثرنيت. 826 00:51:50,524 --> 00:51:53,735 ‫يمتد من جهاز "تيفو" الخاص بي ‫مباشرة إلى جهاز البث الخاص بكِ، 827 00:51:53,777 --> 00:51:55,070 ‫من حيث يأتي الإنترنت! 828 00:51:55,112 --> 00:51:56,571 ‫كنت أحاول فقط توصيله بالكهرباء. 829 00:51:56,613 --> 00:51:57,948 ‫والآن ربما تكون التسجيلات ‫قد انتهت صلاحيتها. 830 00:51:57,989 --> 00:51:59,366 ‫هذا يعني أنها إختفت! 831 00:52:00,283 --> 00:52:01,743 ‫لا وجود للحلقة الموسيقية الخاصة. 832 00:52:01,785 --> 00:52:08,083 ‫{\an8}شخصيات من مسلسل "بافي" 833 00:52:01,785 --> 00:52:05,705 ‫لاوجود لـ(زاندر). لا وجود لـ(سبايك). ‫لا وجود لـ(كورديليا تشايس). 834 00:52:05,747 --> 00:52:08,083 ‫لا وجود لـ(دانيال "أوز" أوزبورن). 835 00:52:08,125 --> 00:52:11,086 ‫لا حلقة تلتقي فيها (ويلو) بقرينتها ‫لا شيء. 836 00:52:08,125 --> 00:52:11,086 ‫{\an8}عنوان حلقة من مسلسل "بافي" 837 00:52:11,128 --> 00:52:12,379 ‫آسفة، لم أكن أعلم أنها بهذه الأهمية 838 00:52:14,381 --> 00:52:16,675 ‫(فرانك)، نحن في منتصف حديث مهم 839 00:52:16,716 --> 00:52:18,093 ‫فقط توقفي عندكِ. 840 00:52:26,977 --> 00:52:27,853 ‫لقد اختفت! 841 00:52:30,438 --> 00:52:32,065 ‫لا بأس. إنه الهاتف الأرضي. 842 00:52:32,107 --> 00:52:33,066 ‫سأجيب عليه. 843 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 ‫مرحبًا. 844 00:52:37,028 --> 00:52:38,738 ‫(إد) هنا. لدي شيء. 845 00:52:38,780 --> 00:52:40,073 ‫حسنًا. 846 00:52:40,115 --> 00:52:41,366 ‫سأكون هناك حالاً. 847 00:52:50,792 --> 00:52:52,586 ‫كان (إد) قد بحثَ في لقطات البنك 848 00:52:52,627 --> 00:52:55,422 ‫وتعرف على رجل تسلل من الخلف، 849 00:52:55,463 --> 00:52:59,301 ‫والذي صادف أيضًا أنه رئيس ‫أمن (كين) وساعده الأيمن. 850 00:52:59,342 --> 00:53:02,762 ‫إذا كان أي شخص يعرف ‫خطة (كين)، فسيكون هو. 851 00:53:02,804 --> 00:53:05,265 ‫كان علينا أن ننفرد به ونضيّق الخناق عليه. 852 00:53:05,313 --> 00:53:08,232 ‫ولكن توجّب علينا فعلها بأسلوبنا. 853 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 ‫- بأسلوب غير رسميّ. ‫- إنّنا قادمون. 854 00:53:12,772 --> 00:53:14,566 ‫لستَ سائقي المعتاد. 855 00:53:16,443 --> 00:53:19,237 ‫وهذه ليست سيّارتي المعتادة. 856 00:53:21,448 --> 00:53:23,158 ‫وهذا ليس وقودي المعتاد. 857 00:53:25,160 --> 00:53:27,370 ‫وهذا ليس نمط نومي المعتاد. 858 00:53:44,679 --> 00:53:46,806 ‫مرحبًا أيّها الطبيب؟ لقد استفاق. 859 00:53:46,848 --> 00:53:49,726 ‫- أيّ يوم نحن فيه؟ ‫- الثاني من "يناير". 860 00:53:49,768 --> 00:53:51,561 ‫مكثتَ هنا ثلاثة أيّام. 861 00:53:51,603 --> 00:53:52,979 ‫ثلاثة أيّام؟ 862 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 ‫ما هذا... 863 00:53:54,834 --> 00:53:56,188 ‫"(ريتشارد كين) مُعتقل" 864 00:53:56,233 --> 00:53:57,943 ‫أيمكنكِ رفع صوت التلفاز لطفًا؟ 865 00:53:58,985 --> 00:54:01,196 ‫لن يكون هذا ضروريًا أيّتها الممرضة. 866 00:54:01,988 --> 00:54:04,157 ‫مرحبًا يا سيّد (غوستافسون). 867 00:54:04,824 --> 00:54:05,742 ‫أنتَ! 868 00:54:05,784 --> 00:54:07,410 ‫هل تفاجأتَ برؤيتي؟ 869 00:54:07,452 --> 00:54:09,788 ‫خطّتك البسيطة باءت بالفشل. 870 00:54:09,829 --> 00:54:12,666 ‫نحن أفشلناها وقد انتصر الأخيار. 871 00:54:12,707 --> 00:54:14,167 ‫(كين) في المُعتقل. 872 00:54:14,209 --> 00:54:17,087 ‫وإليكَ الخبر المزعج، فهو يغنّي حاليًا. 873 00:54:17,128 --> 00:54:20,632 ‫صرّح بأنّك قتلتَ (سيمون دافنبورت) والصحفيّ. 874 00:54:20,680 --> 00:54:22,974 ‫يُقال أنّك قد تُعدم جرّاء ذلك. 875 00:54:23,009 --> 00:54:24,678 ‫- إنّك تفتري. ‫- حقًا؟ 876 00:54:24,719 --> 00:54:27,430 ‫فاخبرني إذن بما وقع فعلًا. 877 00:54:27,472 --> 00:54:28,556 ‫أجل، حسنًا. 878 00:54:31,518 --> 00:54:33,103 ‫رجل قويّ أنتَ؟ 879 00:54:33,144 --> 00:54:37,440 ‫أتدري ما يُصيب أمثالكَ من الفتية ‫ذوي الوسامة في "سان كوينتن"؟ 880 00:54:37,482 --> 00:54:39,776 ‫سيعشقونكَ. 881 00:54:39,818 --> 00:54:41,319 ‫عمّ تتحدث؟ 882 00:54:41,361 --> 00:54:43,405 ‫بالفعل، رأيتُ ذلك مئات المرّات. 883 00:54:43,446 --> 00:54:47,617 ‫شابّ بوسامتكَ؟ ستكون ذائع الصيت. 884 00:54:47,659 --> 00:54:52,205 ‫في يومكَ الأوّل، ربّما تُنشر صورتك عبر الإنترنت. 885 00:54:52,247 --> 00:54:53,790 ‫عنوانها "السجين المثير". 886 00:54:53,832 --> 00:54:55,709 ‫مبارك لكَ فقد ذاع صيتك. 887 00:54:55,750 --> 00:54:57,294 ‫حسنًا. 888 00:54:57,335 --> 00:55:00,422 ‫ثمّ ذات يوم يجد جيش معجبيك ‫ الجدد ثغرة قانونيّة 889 00:55:00,463 --> 00:55:03,883 ‫وإذا بكَ تنطلق حرًا عائدًا للطرقات. 890 00:55:03,925 --> 00:55:05,510 ‫هذا أمرٌ حسن. 891 00:55:05,552 --> 00:55:07,721 ‫ولكنّك الآن كسبتَ سمعة عليكَ أن تصونها. 892 00:55:07,762 --> 00:55:09,639 ‫"السجين المثير". 893 00:55:09,674 --> 00:55:12,802 ‫ودّع الكاربوهيدرات ورحّب بالصيام المتقطع. 894 00:55:12,857 --> 00:55:16,360 ‫أتحبّ حساء "رامن"؟ ‫لن تنال إلّا المرق يا عزيزي. 895 00:55:16,409 --> 00:55:19,829 ‫ناهيك عن أنّ هناك سجينًا مثيرًا جديدًا الآن. 896 00:55:19,858 --> 00:55:22,485 ‫وهو يؤمن تمامًا بتقبّل الجسد أيًا كان. 897 00:55:22,527 --> 00:55:25,071 ‫إنّه يتناول البرغر عبر "إنستغرام" السجن. 898 00:55:25,119 --> 00:55:27,288 ‫- بينما أنتَ تتضوّر جوعًا. ‫- لا. 899 00:55:27,337 --> 00:55:30,048 ‫ولكن هويّتك في أعينهم النحافة. ‫فلا يمكنكَ أن تغيّر ذلك الآن. 900 00:55:30,076 --> 00:55:31,453 ‫فأنتَ تقرّر إنهاء القصة. 901 00:55:32,287 --> 00:55:33,913 ‫إطلاق رصاصةٍ في رأسك. 902 00:55:33,955 --> 00:55:36,541 ‫- ما كنتُ لأفعلها. ‫- ولكنّك لا تصيب. 903 00:55:36,589 --> 00:55:39,133 ‫لا تصيب إلّا الجزء المسؤول ‫عن الضراط في دماغك. 904 00:55:39,175 --> 00:55:40,885 ‫- كلّا. ‫- والآن غدوتَ إضحوكة جديدة 905 00:55:40,920 --> 00:55:43,214 ‫"رجل الضراط"، أهذا مبتغاكَ؟ 906 00:55:43,256 --> 00:55:44,841 ‫- هو أن تكون "رجل الضراط"؟ ‫- كلّا. 907 00:55:44,883 --> 00:55:46,301 ‫- هيّا قُل لي يا "رجل الضراط". ‫- لا، لا. 908 00:55:46,343 --> 00:55:47,260 ‫- إنّك تعشق ذلك. ‫- كلّا! 909 00:55:47,302 --> 00:55:48,928 ‫- قُل أنّك تعشق ذلك. ‫- كفّ عن ذلك. 910 00:55:48,970 --> 00:55:51,514 ‫كانت الخطّة برمتها قد دبّرها (كين)، لا خطّتي. 911 00:55:52,807 --> 00:55:54,434 ‫أيّ خطة كانت؟ 912 00:55:54,476 --> 00:55:56,478 ‫أراد أن يبثّ ترددًا... 913 00:55:56,519 --> 00:56:00,398 ‫يُصيب عقول النّاس ويحوّلهم وحوشًا. 914 00:56:00,446 --> 00:56:04,033 ‫- وأين كان مقررًا بثّ ذلك؟ ‫- في نزال البطوليّة العالمية. 915 00:56:04,069 --> 00:56:05,737 ‫في قلب المدينة عند منتصف الليل. 916 00:56:05,779 --> 00:56:06,988 ‫وأين كان مقررًا وضع الجهاز؟ 917 00:56:07,655 --> 00:56:09,282 ‫داخل كرات رأس السنة. 918 00:56:10,533 --> 00:56:11,493 ‫الكرات. 919 00:56:12,327 --> 00:56:14,454 ‫مهلًا، إلى أين ذاهب؟ 920 00:56:14,496 --> 00:56:15,830 ‫أريد محاميًا، مفهوم؟ 921 00:56:15,872 --> 00:56:18,166 ‫آسف لأنّنا لفقنا لكَ تهمة، آسف. 922 00:56:18,208 --> 00:56:20,335 ‫- هل سجلتِ كلّ ما قيل؟ ‫- كلّ كلمة. 923 00:56:29,141 --> 00:56:32,395 ‫وقتنا ضيّق، تفصلنا فقط تسعون ‫ دقيقة عن احتفال رأس السنة. 924 00:56:32,430 --> 00:56:33,640 ‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟ 925 00:56:33,681 --> 00:56:35,725 ‫كيف يُعدّ هذا الاعتراف قانونيًا؟ 926 00:56:35,767 --> 00:56:38,728 ‫تارة ولإنجاز مهمّة يتعيّن ‫عليك انتهاك القانون. 927 00:56:38,770 --> 00:56:39,896 ‫أمارس ذلك دومًا. 928 00:56:41,398 --> 00:56:43,358 ‫- هل سجّلنا كلّ ما قيل؟ ‫- سجّلناه. 929 00:56:50,947 --> 00:56:52,003 ‫دائرة الشؤون الداخليّة. 930 00:56:52,156 --> 00:56:55,000 ‫إنّك مُعتقل بتهمة احتجاز غير قانونيّ ‫لـ (سيغ غوستافسون) 931 00:56:55,053 --> 00:56:58,765 ‫- لا، ‫- إذن دبّرتم لي مكيدة، رائع. 932 00:56:58,790 --> 00:57:00,125 ‫ثمّة سؤال واحد... 933 00:57:00,159 --> 00:57:02,245 ‫كيف تمكّنتم من بناء هذه المواقع بسرعة؟ 934 00:57:02,293 --> 00:57:03,920 ‫أبلغتُ ثلّة من مقاولي المدينة 935 00:57:03,962 --> 00:57:06,714 ‫إنّني سأسحب تراخيصهم إن لم يساعدونا. 936 00:57:06,756 --> 00:57:09,050 ‫- هل سجّلت كلّ ما قيل؟ ‫- عالٍ وواضح. 937 00:57:13,471 --> 00:57:16,474 ‫(هكتور غوتيريز) من إدارة ‫ السلامة والصحة المهنية. 938 00:57:16,516 --> 00:57:18,726 ‫أيّتها الضابطة (بارنز) أنتِ رهن الاعتقال. 939 00:57:18,763 --> 00:57:21,116 ‫"ساحة الهرم المالي" 940 00:57:21,153 --> 00:57:23,583 ‫"بقيت 48 دقيقة عن منتصف الليل" 941 00:57:29,154 --> 00:57:30,655 ‫ما الذي تفعله؟ 942 00:57:34,325 --> 00:57:35,743 ‫مرّت خمس دقائق. 943 00:57:35,785 --> 00:57:38,538 ‫وهذه الصفّارة تُعلن نهاية أوّل جولة. 944 00:57:38,580 --> 00:57:40,707 ‫هذا الجمهور غير راضٍ يا (جون). 945 00:57:40,748 --> 00:57:41,815 ‫لا بأس، أحداث مشوّقة 946 00:57:41,840 --> 00:57:43,668 ‫ولكنّنا الآن مسرورون بانضمام ضيفٍ ‫ إلينا في مقصورة البث 947 00:57:43,716 --> 00:57:46,010 ‫وهو أحد أشرس المصارعين بلا قفّازات 948 00:57:46,045 --> 00:57:48,923 ‫من الموسم الأوّل للبطولة العالميّة 949 00:57:48,971 --> 00:57:52,320 ‫(دان دالي) "صانع الأرامل". ‫أهلًا بكَ يا (دان). 950 00:57:52,552 --> 00:57:54,012 ‫أمرٌ عجيب. 951 00:57:54,053 --> 00:57:57,265 ‫تركتُ زوجتي في البيت وكانت متجمّلة. 952 00:57:57,307 --> 00:57:59,058 ‫وقالت لا مواعيد لديها. 953 00:57:59,100 --> 00:58:01,311 ‫ما تفسيرك لهذا الأمر؟ 954 00:58:01,352 --> 00:58:03,688 ‫- لستُ أدري. ‫- ولا أنا أدري. 955 00:58:03,730 --> 00:58:05,565 ‫وبالتأكيد، ما كان ليحدث أيّ من ذلك 956 00:58:05,607 --> 00:58:06,733 ‫لولا راعي هذه الليلة 957 00:58:06,774 --> 00:58:08,860 ‫(ريتشارد كين) من "إيدن تيك". 958 00:58:13,072 --> 00:58:16,451 ‫سلّمني رجال المختبر ‫هذه سدّادات الأذن المميزة. 959 00:58:16,493 --> 00:58:18,161 ‫إنّها تحجب الترددات الرقمية. 960 00:58:18,203 --> 00:58:20,830 ‫وإن انفجرت القنبلة فإنّنا محميّان. 961 00:58:20,872 --> 00:58:21,956 ‫عملٌ مُتقن. 962 00:58:22,742 --> 00:58:24,118 ‫والآن أين (كين)؟ 963 00:58:24,167 --> 00:58:25,293 ‫(كين) في المقصورة العلويّة. 964 00:58:25,335 --> 00:58:27,462 ‫- وماذا عن الإسناد؟ ‫- ليس ثمّة إسناد. 965 00:58:27,504 --> 00:58:29,380 ‫- ماذا؟ ‫- إنّك مطلوب بتهمة قتل. 966 00:58:29,422 --> 00:58:30,757 ‫ولكنّ (غوستافسون) اعترف. 967 00:58:30,798 --> 00:58:31,848 ‫أرغمناه على الاعتراف. 968 00:58:31,873 --> 00:58:33,510 ‫أما سمعتَ سلفًا بالحقوق المدوّنة لـ (ميراندا)؟ 969 00:58:33,551 --> 00:58:36,513 ‫ماذا؟ واثق إنّ (كاري) مَن تدوّن. 970 00:58:36,554 --> 00:58:37,972 ‫(ميراندا) محامية. 971 00:58:38,014 --> 00:58:41,434 ‫(شارلوت) وسيطة فنيّة. ‫أمّا (سامانثا) فإنّها بائعة هوى. 972 00:58:41,476 --> 00:58:43,019 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 973 00:58:43,068 --> 00:58:46,112 ‫كنتُ أتصل بـ (بيث) لساعات ولكنّها لا ترد. 974 00:58:46,147 --> 00:58:47,607 ‫آمل أنّها سالمة. 975 00:58:48,566 --> 00:58:49,901 ‫مباشر... 976 00:58:49,943 --> 00:58:55,448 ‫من مركز "لوس أنجلوس" المرعب 977 00:58:55,490 --> 00:59:01,204 ‫إليكم الفعاليّة الرئيسية لهذا المساء. 978 00:59:10,505 --> 00:59:11,631 ‫أجل. 979 00:59:11,673 --> 00:59:12,632 ‫- سيّدي؟ ‫- نعم؟ 980 00:59:15,989 --> 00:59:16,942 ‫تفضّلي. 981 00:59:18,978 --> 00:59:20,563 ‫أيمكنني مساعدتكِ؟ 982 00:59:22,058 --> 00:59:23,726 ‫هل تتذكّرني؟ 983 00:59:23,785 --> 00:59:27,914 ‫أهلًا بالآنسة (شيري روزفيلت) ‫ البلهاء البدينة وآكلة المعكرونة. 984 00:59:27,939 --> 00:59:30,358 ‫- أحبّ مظهركِ الجديد. ‫- أشكرك. 985 00:59:31,192 --> 00:59:32,735 ‫تفضّلي بالانضمام إليّ. 986 00:59:32,783 --> 00:59:34,785 ‫سيّداتي سادتي. 987 00:59:34,821 --> 00:59:38,700 ‫حان... 988 00:59:38,741 --> 00:59:42,579 ‫الوقت! 989 00:59:44,581 --> 00:59:46,874 ‫للتأكّد، إنّني متوجه إلى الكرات. 990 00:59:46,916 --> 00:59:49,168 ‫حسنًا يا (فرانك)، الاتصالات تعمل. 991 00:59:49,210 --> 00:59:52,046 ‫إنّني متموضع، أمامنا 25 دقيقة. 992 00:59:52,714 --> 00:59:54,633 ‫مرحبًا، كأس بيرة لطفًا. 993 00:59:54,716 --> 00:59:56,009 ‫الحانة مغلقة. 994 00:59:56,050 --> 00:59:58,511 ‫أرجوكَ يا رجل، كأس واحد لن يضرّك. 995 00:59:58,553 --> 01:00:00,138 ‫كأس بيرة. 996 01:00:01,514 --> 01:00:02,640 ‫انصرف. 997 01:00:02,682 --> 01:00:04,017 ‫كم ثمنه؟ 998 01:00:04,058 --> 01:00:06,060 ‫إنّه مجانًا، فقط انصرف. 999 01:00:06,102 --> 01:00:08,479 ‫- أتسمعني يا (إيد)؟ ‫- أسمعكَ يا (فرانك). 1000 01:00:08,521 --> 01:00:11,441 ‫- أظنّ أحد أتباع (كين) في الأعلى. ‫- أجب يا (إيد). 1001 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 ‫- أتسمعني يا (فرانك)؟ ‫- للتأكد، للتأكد. 1002 01:00:12,942 --> 01:00:15,737 ‫ثمّة رجل في الأعلى يا (فرانك). 1003 01:00:15,784 --> 01:00:18,162 ‫يا ربّاه. 1004 01:00:18,197 --> 01:00:19,198 ‫ماذا قلتَ يا (إيد)؟ 1005 01:00:19,240 --> 01:00:20,825 ‫لا عليك. 1006 01:00:20,867 --> 01:00:22,243 ‫أيّها المحترمان، استعرضنا القوانين مسبقًا. 1007 01:00:22,285 --> 01:00:24,495 ‫أريد منكما قتالًا نظيفًا وقويًا وعادلًا. 1008 01:00:24,537 --> 01:00:26,289 ‫التوتّر في الأجواء واضح وجليّ. 1009 01:00:26,331 --> 01:00:28,249 ‫حانت لحظة الحقيقة أيّها الناس. 1010 01:00:28,291 --> 01:00:30,793 ‫يتحوّل مباشرة إلى البريد الصوتي. ‫ واثق إنّها مع (غاري). 1011 01:00:30,852 --> 01:00:32,979 ‫دعني أستعمل هاتفكَ فهي لن تتعرّف على رقمك. 1012 01:00:33,004 --> 01:00:34,839 ‫أمستعدّان؟ فلننطلق. 1013 01:00:37,300 --> 01:00:39,021 ‫أجل، هيّا بنا. 1014 01:00:45,433 --> 01:00:47,560 ‫يا ربّاه، أحبّ ذلك. 1015 01:00:48,144 --> 01:00:49,520 ‫هيّا. 1016 01:00:51,105 --> 01:00:52,440 ‫هذا رائع! 1017 01:00:57,820 --> 01:01:00,448 ‫هل قرأتِ كتابًا جيدًا في الآونة ‫ الأخيرة يا آنسة "معكرونة"؟ 1018 01:01:01,824 --> 01:01:04,118 ‫أم عليّ مناداتكِ بالآنسة (دافنبورت)؟ 1019 01:01:04,160 --> 01:01:07,288 ‫راقني بالأخصّ جزئيّة ربة البيت المثقّفة 1020 01:01:07,330 --> 01:01:10,750 ‫إذ تحوّل نفسها قاتلة محتملة تودّ الانتقام 1021 01:01:12,210 --> 01:01:16,798 ‫وهي تُخفي مسدسًا في حزام ساقها. 1022 01:01:18,764 --> 01:01:20,599 ‫ومسدّس آخر... 1023 01:01:20,635 --> 01:01:22,303 ‫في أسفل ظهرها. 1024 01:01:23,888 --> 01:01:24,806 ‫وأيضًا... 1025 01:01:25,640 --> 01:01:26,974 ‫بندقيّة... 1026 01:01:27,809 --> 01:01:30,770 ‫في شعرها البني المستعار الجميل. 1027 01:01:31,312 --> 01:01:32,522 ‫قيّدوها. 1028 01:01:38,361 --> 01:01:41,614 ‫حسنًا يا (إيد)، أنا عند الكرات. 1029 01:01:41,656 --> 01:01:44,117 ‫سأبحث عن الجهاز. 1030 01:01:47,120 --> 01:01:48,413 ‫عمل مُتقن يا (فرانك). 1031 01:01:48,454 --> 01:01:50,415 ‫مرحبًا، ألديك بيرة مجانية؟ 1032 01:01:50,456 --> 01:01:52,166 ‫لا، ليس ثمّة بيرة مجانية... 1033 01:01:52,208 --> 01:01:53,710 ‫يا للهول. 1034 01:01:53,751 --> 01:01:55,795 ‫لا شكّ إنه في مكانٍ هنا. 1035 01:02:02,301 --> 01:02:03,970 ‫رد عليّ يا (إيد). 1036 01:02:04,011 --> 01:02:05,179 ‫هيّا، خذ الكأس وانصرف. 1037 01:02:06,228 --> 01:02:07,896 ‫أتسمعني يا (فرانك)؟ 1038 01:02:07,952 --> 01:02:10,580 ‫يسدّد (كوكر) ضربة قاسية نحو الصدر. 1039 01:02:13,396 --> 01:02:14,564 ‫أظنّني أرى الجهاز يا (إيد). 1040 01:02:16,774 --> 01:02:19,861 ‫حسنًا، واضح أنّنا نواجه مشكلات تقنية 1041 01:02:19,902 --> 01:02:21,362 ‫مع كرة ليلة رأس السنة. 1042 01:02:21,404 --> 01:02:23,448 ‫لا أستطيع بلوغه تمامًا. 1043 01:02:28,911 --> 01:02:29,746 ‫انظروا إلى ذلك. 1044 01:02:30,788 --> 01:02:31,914 ‫خُلع البنطال. 1045 01:02:34,584 --> 01:02:36,252 ‫ما الذي يجري بحقّ السماء؟ 1046 01:02:36,301 --> 01:02:38,178 ‫حسنًا، أرى أنّ القنوات التلفزيونيّة 1047 01:02:38,212 --> 01:02:39,672 ‫قد شوّشت المشهد الجاري. 1048 01:02:39,707 --> 01:02:43,002 ‫ولمَن يشاهد من منزله ‫سأحاول رسم المشهد بالكلمات. 1049 01:02:43,043 --> 01:02:45,796 ‫الساقان شاحبتان بيضاوان 1050 01:02:45,845 --> 01:02:47,847 ‫تزيّنهما شعيرات ناعمة بلون القرفة. 1051 01:02:47,895 --> 01:02:50,189 ‫والآن نصبّ تركيزنا على الوسط 1052 01:02:50,224 --> 01:02:52,518 ‫فيظهر لنا مشهد مذهل. 1053 01:02:52,560 --> 01:02:54,228 ‫وهو الحدث الأبرز إن صحّ التعبير. 1054 01:02:54,282 --> 01:02:59,913 ‫سجق ضخم يليق ببلاط القيصر الإمبراطوريّ. 1055 01:02:59,948 --> 01:03:04,119 ‫أو ربّما هو رغيف غير مخبوز ‫ مُغطّى بشعر أفريقيّ مستعار. 1056 01:03:04,155 --> 01:03:06,532 ‫وجدتُه يا (إيد). 1057 01:03:06,574 --> 01:03:07,909 ‫حسنًا، سأخرج. 1058 01:03:16,222 --> 01:03:17,348 ‫(دريبين). 1059 01:03:17,376 --> 01:03:19,670 ‫حسنًا، استدعوا الأمن هناك فورًا. 1060 01:03:19,712 --> 01:03:20,922 ‫لا شيء يستحقّ المشاهدة أيّها الناس. 1061 01:03:20,963 --> 01:03:22,924 ‫فهو شأن الشرطة، تفضّلوا بمتابعة النزال. 1062 01:03:22,965 --> 01:03:24,580 ‫حسنًا يا رجل، حان وقت انصرافك. 1063 01:03:25,551 --> 01:03:27,386 ‫والآن اصغوا إليّ بعناية. 1064 01:03:27,428 --> 01:03:30,097 ‫اسمي (فرانك دريبين) من فرقة الشرطة. 1065 01:03:30,139 --> 01:03:31,641 ‫(دريبين)! 1066 01:03:31,682 --> 01:03:32,892 ‫هذه الفعاليّة انتهت الآن. 1067 01:03:32,943 --> 01:03:35,153 ‫وعلى الجميع المغادرة فورًا. 1068 01:03:35,186 --> 01:03:36,395 ‫فورًا! 1069 01:03:36,443 --> 01:03:38,237 ‫حسنًا، انتهى وقت اللعب، اعطني اللاقط. 1070 01:03:38,272 --> 01:03:40,566 ‫- إيّاك أن تخطو خطوة أخرى. ‫- هذا كافٍ. 1071 01:03:42,902 --> 01:03:44,779 ‫يسقط (بافر) أرضًا. 1072 01:03:44,827 --> 01:03:47,371 ‫أيعجبكم رؤية رجل حقيقيّ يسحق خصومه؟ 1073 01:03:51,911 --> 01:03:54,372 ‫(فرانك)، اخرج بحقّ السماء، لقد وصلوك. 1074 01:03:54,413 --> 01:03:57,375 ‫حسنًا، مع السلامة جميعًا. 1075 01:03:57,959 --> 01:03:58,960 ‫طابت ليلتكم. 1076 01:04:01,838 --> 01:04:04,298 ‫حسنًا، أنتما، تعالا معي. 1077 01:04:04,340 --> 01:04:06,300 ‫مُروا الجميع أن يشبكوا مقابس التردّد. 1078 01:04:06,342 --> 01:04:07,635 ‫وهي أيضًا. 1079 01:04:07,677 --> 01:04:09,178 ‫لا نريد أن يجنّ جنونها هنا، صحيح؟ 1080 01:04:09,213 --> 01:04:10,381 ‫ما الذي تراه يا (فرانك)؟ 1081 01:04:10,445 --> 01:04:12,573 ‫ثمّة أضواء في الجهاز. 1082 01:04:12,598 --> 01:04:16,269 ‫بفتحات متعدّدة ووزنه تقريبًا ‫شطيرتان ونصف من النقانق بالفلفل. 1083 01:04:16,310 --> 01:04:19,105 ‫وفيه مؤقت مضبوط حتّى منتصف الليل. 1084 01:04:20,112 --> 01:04:22,197 ‫مرحبًا أيّها المحقق. 1085 01:04:22,240 --> 01:04:24,284 ‫برويّة الآن، سلمّني الجهاز. 1086 01:04:24,318 --> 01:04:25,278 ‫لا تتحرّكوا. 1087 01:04:25,319 --> 01:04:27,530 ‫- لا تفعلها. ‫- إن خطوتم خطوة أخرى... 1088 01:04:27,572 --> 01:04:30,616 ‫سأبعثر عقله الإلكترونيّ أرضًا. 1089 01:04:30,658 --> 01:04:31,784 ‫فكّر في الأمر يا (دريبين). 1090 01:04:31,826 --> 01:04:33,369 ‫كلّ ما أفعله هو خدمة لأناس أمثالنا. 1091 01:04:33,417 --> 01:04:35,002 ‫- أناس أمثالنا؟ ‫- أجل. 1092 01:04:35,037 --> 01:04:37,957 ‫رجال أشدّاء وذوو استقامة ويهتمّون حقًا. 1093 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 ‫أرجوكَ يا (فرانك). 1094 01:04:40,055 --> 01:04:43,142 ‫قلتَها بلسانك "كان العالم أفضل قبلًا" 1095 01:04:46,424 --> 01:04:47,717 ‫ماذا فعلت؟ 1096 01:05:12,658 --> 01:05:14,702 ‫عجبًا. 1097 01:05:23,342 --> 01:05:25,969 ‫ابتعدوا عنّي، هدوء. 1098 01:05:26,005 --> 01:05:29,842 ‫"أربع عجلات تسيّر الجسد ‫وعجلتان تسيّران الروح" 1099 01:05:29,884 --> 01:05:32,053 ‫- حسنًا. ‫- إنّه اقتباس مشهور أخذته من... 1100 01:05:32,094 --> 01:05:33,137 ‫موقع الاقتباسات. 1101 01:05:33,179 --> 01:05:34,889 ‫- أيّها الرئيس. ‫- نعم. 1102 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 ‫ماذا تودّ أن أفعل بها؟ 1103 01:05:36,140 --> 01:05:37,975 ‫اتركها هنا، ستموت صباحًا. 1104 01:05:38,017 --> 01:05:39,852 ‫أتجيدون القيادة يا رفاق؟ 1105 01:05:39,894 --> 01:05:40,895 ‫فلنفعلها، أجل. 1106 01:05:43,397 --> 01:05:45,232 ‫مهلًا. 1107 01:05:48,694 --> 01:05:51,781 ‫- سحقًا. ‫- هيّا، هيّا، لا. 1108 01:05:57,049 --> 01:05:58,175 ‫انظروا إلى ذلك. 1109 01:06:05,470 --> 01:06:06,623 ‫"وضع الهجوم الموجّه" 1110 01:06:08,350 --> 01:06:09,591 ‫"تأكيد الهجوم الموجّه" 1111 01:06:09,616 --> 01:06:11,149 ‫"(فرانك دريبين جونيور)" 1112 01:06:27,155 --> 01:06:29,700 ‫تراجعوا، لا أريد الضرر بكم. 1113 01:06:49,005 --> 01:06:51,007 ‫توجّهوا إلى المخبأ أيّها المحترمون. 1114 01:07:20,202 --> 01:07:21,412 ‫هيّا، هيّا. 1115 01:07:42,433 --> 01:07:43,309 ‫أبي؟ 1116 01:07:45,317 --> 01:07:47,611 ‫ساعدني يا أبي، ما الذي عليّ فعله؟ 1117 01:07:52,777 --> 01:07:55,821 ‫هيّا، (ويرد آل) في انتظارنا. 1118 01:07:59,784 --> 01:08:02,953 ‫كالأيّام الخوالي تمامًا. 1119 01:08:04,663 --> 01:08:05,498 ‫هيّا. 1120 01:08:08,676 --> 01:08:09,895 ‫دعني أتخلّص من هذا الرجل أولًا. 1121 01:08:12,171 --> 01:08:14,799 ‫تخلّصت منه، حسنًا، هذا الرجل يمينًا. 1122 01:08:18,469 --> 01:08:20,429 ‫هيّا يا أبي، كفانا لعبًا. 1123 01:08:21,138 --> 01:08:22,014 ‫أشكرك. 1124 01:08:23,641 --> 01:08:25,810 ‫ذلك هو، فلننخفص قليلًا. 1125 01:08:29,271 --> 01:08:30,106 ‫حسنًا، هنا. 1126 01:08:31,398 --> 01:08:32,608 ‫لديك رؤية واضحة للإطلاق. 1127 01:08:35,903 --> 01:08:36,821 ‫اغتنمها. 1128 01:08:39,115 --> 01:08:41,784 ‫عجبًا، كان هذا مبالغًا فيه. 1129 01:08:41,826 --> 01:08:43,911 ‫ما زلت ماهرًا يا أبي. 1130 01:08:52,753 --> 01:08:54,004 ‫أشكرك يا أبي. 1131 01:08:54,056 --> 01:08:55,662 ‫"أنا فخور بكَ يا بُني" 1132 01:09:03,806 --> 01:09:05,099 ‫هل ترى ما فعلتَه يا (كين)؟ 1133 01:09:06,809 --> 01:09:10,020 ‫لم يفُت الأوان لإنهاء هذا العبث. 1134 01:09:10,062 --> 01:09:11,939 ‫هذا ليس عبثًا يا (دريبين). 1135 01:09:11,987 --> 01:09:13,029 ‫بل هذا تطوّر. 1136 01:09:13,065 --> 01:09:14,775 ‫تطوّر؟ 1137 01:09:14,817 --> 01:09:17,361 ‫مصلحة البعض يجب ألّا تتجاوز مصلحة العامّة. 1138 01:09:17,403 --> 01:09:19,405 ‫ذات مرّة كنت عارفًا بذلك. 1139 01:09:19,446 --> 01:09:20,990 ‫فهذا حالنا الآن. 1140 01:09:21,031 --> 01:09:23,075 ‫وهذا تتويجًا لرحلتنا. 1141 01:09:23,123 --> 01:09:28,295 ‫وكلّ الأمور التي وقعت بيننا أنا وإيّاك. 1142 01:09:28,330 --> 01:09:30,708 ‫أشكركَ يا (ديف)، سأكمل من هذه النقطة. 1143 01:09:30,749 --> 01:09:33,419 ‫آسف بشدّة، فقد أخطأت ببعض الحوارات قليلًا. 1144 01:09:33,460 --> 01:09:35,004 ‫- لا مشكلة، أداؤكَ رائع. ‫- أجل. 1145 01:09:35,058 --> 01:09:36,476 ‫- أراكَ الأحد؟ ‫- أراكَ الأحد. 1146 01:09:36,505 --> 01:09:37,923 ‫حسنًا يا (كين). 1147 01:09:37,965 --> 01:09:39,091 ‫لا، أرجوكم ابتعدوا عنّي. 1148 01:09:39,139 --> 01:09:42,392 ‫توقّفوا، أنا لستُ في الفيلم أساسًا. 1149 01:09:42,428 --> 01:09:43,596 ‫أيّها الناس. 1150 01:09:43,637 --> 01:09:46,682 ‫أيًا يكن، أليس هذا جميلًا؟ 1151 01:09:46,724 --> 01:09:48,517 ‫وفقًا لإرادة الطبيعة تمامًا. 1152 01:09:48,559 --> 01:09:52,646 ‫دبّان "كودياك" ضخمان يتقابلان وجهًا لوجه 1153 01:09:52,688 --> 01:09:54,899 ‫في معركةٍ ملحميّة للهيمنة. 1154 01:09:54,940 --> 01:09:57,902 ‫إن كان قتالًا تريده أنتَ فلا بأس. 1155 01:10:14,919 --> 01:10:18,756 ‫لكمتَ بطني، لكمتَ أرقّ جزء من بطني. 1156 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1157 01:10:21,217 --> 01:10:23,677 ‫هل سبق وأن خضتَ قتالًا حقًا؟ 1158 01:10:23,719 --> 01:10:25,346 ‫أجل، خضتُ قتالًا. 1159 01:10:25,393 --> 01:10:27,812 ‫يا ربّاه، أظنّني سأستفرغ. 1160 01:10:28,807 --> 01:10:30,309 ‫أهذا أمرٌ معتاد؟ 1161 01:10:30,351 --> 01:10:32,102 ‫أتودّ مواصلة القتال؟ 1162 01:10:32,144 --> 01:10:33,687 ‫ماذا؟ لا. 1163 01:10:33,729 --> 01:10:35,731 ‫ما تزال بطني تؤلمني بشدّة. 1164 01:10:35,773 --> 01:10:36,732 ‫تحسبًا لذلك... 1165 01:10:36,774 --> 01:10:38,525 ‫سأعتقلك. 1166 01:10:38,573 --> 01:10:41,701 ‫لا يمكنكَ اعتقالي. ما زلتَ لم تمسكني بعد. 1167 01:10:41,737 --> 01:10:42,863 ‫لا مكان أمامكَ للهرب. 1168 01:10:42,905 --> 01:10:44,490 ‫لن أهرب. 1169 01:10:45,366 --> 01:10:46,659 ‫بل سأحلّق. 1170 01:11:04,593 --> 01:11:05,761 ‫(ريتشارد كين)... 1171 01:11:10,182 --> 01:11:12,142 ‫إنّك رهن الاعتقال. 1172 01:11:27,866 --> 01:11:30,119 ‫ما عاد بمقدوره الضرر بالنّاس. 1173 01:11:31,078 --> 01:11:31,912 ‫قُضي الأمر. 1174 01:11:33,998 --> 01:11:35,499 ‫وهذا الأمر لا ينطبق عليّ. 1175 01:11:37,459 --> 01:11:39,795 ‫لا، أرجوكِ. 1176 01:11:39,837 --> 01:11:42,006 ‫فكري في الأمر يا (بيث). 1177 01:11:42,047 --> 01:11:43,465 ‫قتله لا يحلّ أيّ مشكلة. 1178 01:11:43,507 --> 01:11:45,384 ‫ولمَ عليّ تركه حيًا؟ 1179 01:11:45,426 --> 01:11:47,011 ‫قتله لن يُعيد (سيمون). 1180 01:11:47,052 --> 01:11:48,971 ‫إنّك لا تعلم ذلك يقينًا. 1181 01:11:49,013 --> 01:11:51,849 ‫الحق معكِ، كلّ شيء ممكن. 1182 01:11:51,890 --> 01:11:55,311 ‫ولكن عليكِ بترك أمره للقانون ليأخذ مجراه. 1183 01:11:55,352 --> 01:11:57,271 ‫يا له من نفاقٍ يصدر منك. 1184 01:11:57,313 --> 01:11:59,356 ‫الحقيقة يا (بيث)... 1185 01:11:59,398 --> 01:12:02,526 ‫حين تقتلين شخصًا بدافع الانتقام ‫سيُغلق كلّ باب للتراجع. 1186 01:12:02,568 --> 01:12:06,238 ‫وسيظلّ ملازمًا لكِ دومًا وكأنّه ظل. 1187 01:12:06,280 --> 01:12:08,782 ‫وصوتٌ في ذهنكِ يتردّد قائلًا... 1188 01:12:08,824 --> 01:12:11,076 ‫"يا للهول، كان الأمر رائعًا" 1189 01:12:11,785 --> 01:12:13,996 ‫فضعي المسدّس أرضًا. 1190 01:12:14,038 --> 01:12:16,749 ‫إن لم يكُن حبًا بي بل حبًا بنا. 1191 01:12:16,790 --> 01:12:18,375 ‫وحبًا بمستقبلنا معًا. 1192 01:12:19,168 --> 01:12:20,919 ‫أحبّكِ يا (بيث). 1193 01:12:20,961 --> 01:12:24,465 ‫لا تهدري الحياة وما فيها مقابل لحظاتٍ... 1194 01:12:24,512 --> 01:12:27,098 ‫لأروع شعور تمرّين به في حياتكِ. 1195 01:12:53,869 --> 01:12:55,120 ‫انطلقي. 1196 01:12:55,162 --> 01:12:56,121 ‫افعليها. 1197 01:12:56,286 --> 01:12:57,990 ‫"حالة النّاس: دفعهم للهيّجان" 1198 01:12:59,156 --> 01:13:01,109 ‫"حالة النّاس: تهدئتهم" 1199 01:13:12,388 --> 01:13:14,223 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك. 1200 01:13:17,393 --> 01:13:19,061 ‫استفِق يا (رونالد). 1201 01:13:19,103 --> 01:13:21,021 ‫لقد نلتَ ترقية. 1202 01:13:22,445 --> 01:13:23,947 ‫فلنعانق بعضنا. 1203 01:13:29,181 --> 01:13:31,168 ‫"توفير تدفئة وخدمة" 1204 01:13:35,869 --> 01:13:38,747 ‫لا بأس بذلك لكهل متشدّد أحمق. 1205 01:13:38,789 --> 01:13:43,585 ‫برأيي إنّ الكهلة أشدّ الناس وأذكاهم وأكفأهم 1206 01:13:43,627 --> 01:13:45,629 ‫وأشدّهم جاذبية على وجه المعمورة. 1207 01:13:46,338 --> 01:13:47,673 ‫يا (فرانك)... 1208 01:13:47,714 --> 01:13:49,675 ‫لقد جعلتَني امرأة ينبض قلبها فرحًا. 1209 01:13:50,634 --> 01:13:51,718 ‫وأنا أيضًا. 1210 01:13:55,766 --> 01:13:59,713 ‫"مشهد إضافي في النهاية" 1211 01:13:59,805 --> 01:14:14,833 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1212 01:14:24,209 --> 01:14:26,462 ‫نتيجة لما فعله الملازم (فرانك دريبين) 1213 01:14:26,503 --> 01:14:28,755 ‫من عمل بطوليّ في ليلة رأس السنة 1214 01:14:28,797 --> 01:14:32,092 ‫يسعدني أن أصرّح بعودة فرقة الشرطة 1215 01:14:32,134 --> 01:14:37,431 ‫مع تعهد جديد بالمحاسبة والعدالة. 1216 01:14:37,473 --> 01:14:40,267 ‫وبهذا الصدد، لن نُهمل 1217 01:14:40,309 --> 01:14:43,061 ‫تصرّفات الملازم (دريبين) المريبة 1218 01:14:43,103 --> 01:14:45,856 ‫في الأيّام التي سبقت الفعاليّة. 1219 01:14:45,898 --> 01:14:48,233 ‫أمّا الآن فإنّ (فرانك دريبين) 1220 01:14:48,275 --> 01:14:54,114 ‫يخضع لتحقيق داخليّ مشدّد ودقيق. 1221 01:14:54,156 --> 01:14:55,157 ‫شكرًا لكم. 1222 01:15:09,838 --> 01:15:11,757 ‫ها هو نخبنا يا (بيث). 1223 01:15:11,798 --> 01:15:13,425 ‫نخبنا. 1224 01:15:36,240 --> 01:15:38,200 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- ماذا؟ 1225 01:15:39,785 --> 01:15:41,036 ‫هذا أمرٌ غريب. 1226 01:15:41,703 --> 01:15:42,704 ‫هيّا. 1227 01:15:44,581 --> 01:15:45,415 ‫(تايلور)؟ 1228 01:15:46,583 --> 01:15:48,835 ‫هل أنتَ بخير؟ 1229 01:15:48,877 --> 01:15:51,129 ‫ما الذي يحدث يا (فرانك)؟ إنّني مرعوبة. 1230 01:15:51,171 --> 01:15:53,757 ‫حسنًا يا حبيبتي، سنفهم ما يجري. 1231 01:15:55,342 --> 01:15:56,635 ‫يا ربّاه. 1232 01:15:56,677 --> 01:15:58,595 ‫استفِق أيّها السافل. 1233 01:15:59,888 --> 01:16:01,056 ‫تماسكي. 1234 01:16:03,141 --> 01:16:05,435 ‫مهلًا لحظة، ما هذا؟ 1235 01:16:06,603 --> 01:16:08,522 ‫- أتسمع تلك الموسيقا؟ ‫- أجل. 1236 01:16:18,615 --> 01:16:21,243 ‫مَن أنتم أيّها الناس؟ 1237 01:16:21,285 --> 01:16:23,328 ‫هل كنتم تشاهدوننا طوال الوقت؟ 1238 01:16:24,538 --> 01:16:25,998 ‫هل رأيتموني مرتديًا ثيابي الداخليّة؟ 1239 01:16:26,957 --> 01:16:28,417 ‫تراجعي يا حبيبتي لطفًا. 1240 01:16:35,048 --> 01:16:37,759 ‫إنّها الشرطة. 1241 01:17:26,141 --> 01:17:29,394 ‫أهدي هذه الأغنية لامرأة عزيزة عليّ. 1242 01:17:31,063 --> 01:17:32,356 ‫♪ (بيث) ♪ 1243 01:17:34,066 --> 01:17:37,653 ‫♪ أنتِ حبّ حياتي ♪ 1244 01:17:38,904 --> 01:17:42,574 ‫♪ أريدكِ زوجة لي ♪ 1245 01:17:43,575 --> 01:17:45,243 ‫♪ يا (بيث) الجميلة ♪ 1246 01:17:47,996 --> 01:17:51,708 ‫♪ فتحتِ قلبي ♪ 1247 01:17:51,750 --> 01:17:54,878 ‫♪ للحبّ من جديد ♪ 1248 01:17:54,920 --> 01:17:56,713 ‫فعلتها. 1249 01:17:56,755 --> 01:18:02,052 ‫علمًا، ما كنتُ في أستوديو تسجيل احترافيّ سلفًا. 1250 01:18:02,094 --> 01:18:03,345 ‫ما وظيفة هذا؟ 1251 01:18:04,846 --> 01:18:06,431 ‫هذا رائع. 1252 01:18:06,473 --> 01:18:09,101 ‫هذا له صوتٌ عذب. 1253 01:18:09,142 --> 01:18:11,645 ‫لا، لستُ بحاجة لمسه، لا بأس بذلك. 1254 01:18:12,354 --> 01:18:13,438 ‫♪ (بيث) ♪ 1255 01:18:15,982 --> 01:18:19,111 ‫♪ قوامكِ فاتن ♪ 1256 01:18:19,152 --> 01:18:22,614 ‫♪ وعقلك يفوق ذلك ♪ 1257 01:18:22,656 --> 01:18:28,578 ‫♪ وأحذية تتصدّر قائمة عقلي العشر الأولى... ♪ 1258 01:18:29,246 --> 01:18:30,914 ‫♪ وبشأن الأحذية ♪ 1259 01:18:30,956 --> 01:18:34,626 ‫♪ وكتبكِ الآسرة التي اشتريتها ♪ 1260 01:18:35,752 --> 01:18:37,754 ‫♪ وكذلك نهداكِ ♪ 1261 01:18:39,506 --> 01:18:41,466 ‫♪ حبيبتي (بيث) ♪ 1262 01:18:43,802 --> 01:18:49,307 ‫♪ حين أبصرتكِ أوّل مرة في مكتبي ♪ 1263 01:18:49,349 --> 01:18:53,854 ‫♪ بقيت أفكّر في جسدكِ ♪ 1264 01:18:55,480 --> 01:19:00,402 ‫♪ لأنّني ما عرفتُ عقلكِ حينها ♪ 1265 01:19:01,737 --> 01:19:03,655 ‫♪ لا أبالي ♪ 1266 01:19:08,577 --> 01:19:11,079 ‫♪ يا حبيبتي (بيث) ♪ 1267 01:19:12,289 --> 01:19:14,708 ‫من الممتع حقاً العزف على هذه الآلات. 1268 01:19:14,750 --> 01:19:18,378 ‫ألديك اعتراض لو حملتُ هذا الجيتار؟ 1269 01:19:18,420 --> 01:19:20,464 ‫لطالما تمنيتُ إجادة العزف عليه. 1270 01:19:20,505 --> 01:19:22,924 ‫مهلًا. 1271 01:19:22,966 --> 01:19:24,134 ‫ها قد بدأنا. 1272 01:19:26,762 --> 01:19:28,764 ‫علمًا، إنّه أسهل ممّا توقعت. 1273 01:19:32,893 --> 01:19:35,604 ‫إنّه يؤلم أطراف الأصابع. 1274 01:19:35,645 --> 01:19:37,230 ‫لا أحد يذكر لك هذا الجانب. 1275 01:19:38,774 --> 01:19:41,276 ‫♪ حبيبتي (بيث) ♪ 1276 01:19:42,903 --> 01:19:46,656 ‫أشكركِ يا (بيث) لأنّك فتحت قلبي... 1277 01:19:47,657 --> 01:19:48,784 ‫للحبّ من جديد. 1278 01:19:52,037 --> 01:19:54,498 ‫كان عليّ أخذ واحدة إضافيّة. 1279 01:24:38,615 --> 01:24:40,450 ‫أيّها الجميع، صفّقوا 1280 01:24:40,492 --> 01:24:43,578 ‫لآخر فنّان حي في العالم. 1281 01:24:43,620 --> 01:24:45,497 ‫(ويرد آل يانكوفيك). 1282 01:24:48,041 --> 01:24:50,460 ‫كيف حال الجميع الليلة؟ 1283 01:24:53,046 --> 01:24:53,963 ‫مرحبًا؟ 1284 01:24:56,466 --> 01:24:57,550 ‫هل ثمّة أحد هنا؟ 1285 01:24:58,301 --> 01:24:59,302 ‫(كين)؟ 1286 01:25:00,220 --> 01:25:01,721 ‫أيّها الملياردير الشرّير؟ 1287 01:25:03,765 --> 01:25:05,058 ‫يا صاحب اليد السلطعونيّة؟ 1288 01:25:07,727 --> 01:25:09,395 ‫ما هذا بحقّ السماء؟