1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:09,024 --> 00:00:17,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMovieZ@ 3 00:01:35,762 --> 00:01:38,515 ‫- برید، برید، برید! ‫- یالا، یالا! 4 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 ‫- سریع، زود باشید! ‫- یالا! 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,369 ‫یه جرقه کافیـه تا جهنم به پا شه 6 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 ‫تا شهردار خبر نداده، ‫هیچکس حرکتی نکنه 7 00:01:58,034 --> 00:01:59,744 ‫لعنتی! آهای 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,097 ‫آهای 9 00:02:01,121 --> 00:02:02,621 ‫آهای. دخترک 10 00:02:03,081 --> 00:02:04,581 ‫وایسا 11 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 ‫وایسا! 12 00:02:07,919 --> 00:02:09,921 ‫بخوابید روی زمین! 13 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 ‫چی می‌خوای، فسقلی؟ 14 00:02:25,019 --> 00:02:26,519 ‫ماتحت مبارکت رو 15 00:03:14,194 --> 00:03:15,694 ‫باریکلا 16 00:03:35,757 --> 00:03:37,234 ‫تو... 17 00:03:37,258 --> 00:03:38,758 ‫کی هستی؟ 18 00:03:39,427 --> 00:03:42,679 ‫فرانک دربین، از نیروی پلیس ‫(اسم سریالی که همین فیلم رو از روش ساختن) 19 00:03:43,139 --> 00:03:44,639 ‫البته نسخه‌ی جدیدش 20 00:03:59,442 --> 00:04:02,242 « اسلحه‌ی برهنه » 21 00:04:02,867 --> 00:04:04,702 ‫تف توش 22 00:04:04,726 --> 00:04:12,726 « زیرنویس از آریـن و امیر ستارزاده » ‫::. H1tmaN & Cardinal .:: 23 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ‫من گروهبان فرانک دربین‌ام، 24 00:04:18,049 --> 00:04:19,968 ‫ستوان کارآگاه نیروی پلیس، 25 00:04:20,009 --> 00:04:22,637 ‫یه واحد ویژه از پلیس لس‌آنجلس 26 00:04:22,679 --> 00:04:25,848 ‫فردای سرقت بانک، ‫همه‌چی طبق روال همیشگی بود 27 00:04:25,890 --> 00:04:28,643 ‫توی آپارتمان پلیسیم از خواب بیدار شدم 28 00:04:28,685 --> 00:04:31,479 ‫زل زدم به عکس زن مرحومم که ‫اون هم پلیس بود و 29 00:04:31,521 --> 00:04:33,898 ‫جلوی اشک‌های پلیسیم رو گرفتم 30 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 ‫یه صبح بی‌نظیر؟ صد درصد 31 00:04:36,192 --> 00:04:39,237 ‫ولی نمی‌دونستم این شهر ‫چه خوابی برام دیده 32 00:04:41,281 --> 00:04:42,781 ‫چه غلطا؟ 33 00:04:42,842 --> 00:04:44,842 « نیروی پلیس » 34 00:04:44,867 --> 00:04:46,220 ‫- آهای! ‫- بالاخره اومد 35 00:04:46,244 --> 00:04:48,037 ‫احسنت، فرانک! 36 00:04:48,061 --> 00:04:49,974 « هزار تبهکاره شدنت مبارک » 37 00:04:49,998 --> 00:04:51,541 ‫ممنون. مرسی همگی 38 00:04:51,582 --> 00:04:52,518 ‫چه خبره؟ 39 00:04:52,542 --> 00:04:54,419 ‫براش کف نزنید! 40 00:04:54,460 --> 00:04:56,504 ‫شما دو نفر، همین الان بیاید دفتر من! 41 00:04:59,674 --> 00:05:02,510 ‫به خاطر جنابعالی، شهردار دو ساعت آزگار 42 00:05:02,552 --> 00:05:04,095 ‫سرم داد و بیداد کرد 43 00:05:04,137 --> 00:05:07,181 ‫ظاهراً چندتا از اون دزدهای بانک که ‫فرستادی‌ آی‌سی‌یو، 44 00:05:07,223 --> 00:05:09,726 ‫دارن وکیل می‌گیرن که ‫از شهرداری شکایت کنن 45 00:05:09,767 --> 00:05:11,769 ‫مسخره‌ست. ‫اونا خلافکارن. 46 00:05:11,811 --> 00:05:12,997 ‫قانونـه دیگه 47 00:05:13,021 --> 00:05:14,897 ‫از کِی تاحالا پلیس‌ها هم باید تابع قانون باشن؟ 48 00:05:14,939 --> 00:05:16,417 ‫- تا بوده همین بوده ‫- جدی؟ 49 00:05:16,441 --> 00:05:18,735 ‫اون‌وقت کی قراره بازداشتم کنه؟ ‫پلیس‌های دیگه؟ 50 00:05:18,776 --> 00:05:19,962 ‫- آره ‫- منو ایستگاه کرده؟ 51 00:05:19,986 --> 00:05:21,463 ‫منو ایستگاه کرده؟ 52 00:05:21,487 --> 00:05:22,840 ‫اون... نه 53 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 ‫ببین، بذار شیرفهمت کنم 54 00:05:24,574 --> 00:05:27,827 ‫تهدید کردن که به خاطر تو ‫نیروی پلیس رو منحل می‌کنن 55 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 ‫راستش رو بخوای، بعد از دسته‌گلی که ‫سال پیش توی مک‌دونالد به آب دادی، 56 00:05:30,413 --> 00:05:32,498 ‫کلاهت رو بنداز هوا که هنوز اینجا کار می‌کنی 57 00:05:32,540 --> 00:05:34,584 ‫بهم سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌ی آمریکایی نمی‌دادن ‫(به جای سیب‌زمینی فرانسوی) 58 00:05:34,625 --> 00:05:36,919 ‫کل کارکنان‌شون رو بازداشت کردی! 59 00:05:36,961 --> 00:05:38,629 عقلم سر جاش نبود 60 00:05:38,671 --> 00:05:41,632 ‫بابت پاره شدن لباس جنت جکستون ‫توی سوپربول کُفری بودم 61 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 ‫این که واسه ۲۰ سال پیشـه! 62 00:05:43,676 --> 00:05:44,862 ‫برای من انگار همین دیروز بود 63 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 ‫ما متوجهیم، رئیس. ‫حق با شماست. 64 00:05:46,929 --> 00:05:48,073 ‫خوبه 65 00:05:48,097 --> 00:05:49,682 چون پرونده‌ی سرقت بانک رو ازتون می‌گیرم 66 00:05:49,724 --> 00:05:52,477 ‫- چی؟ ‫- می‌فرستم‌تون بخش تصادفات 67 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 ‫یه تصادف توی مالیبو اتفاق افتاده 68 00:05:54,687 --> 00:05:56,189 ‫چشم، خانم. ممنون 69 00:05:56,230 --> 00:05:59,400 ‫حواس‌تون هم باشه که ‫دوربین‌های بدنی‌تون روشن باشن! 70 00:06:00,443 --> 00:06:03,112 ‫حله. دوربین روشن میشه 71 00:06:06,032 --> 00:06:07,468 ‫دربین! 72 00:06:07,492 --> 00:06:09,786 ‫نیروی پلیس دیروزش با امروزش فرق داره! 73 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 ‫اوضاع اینجا چقدر سریع عوض میشه 74 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 ‫گمونم نمیشه با شورای شهر در افتاد، نه؟ 75 00:06:17,377 --> 00:06:18,961 ‫نه. چون ساختمونـه 76 00:06:20,129 --> 00:06:21,672 ‫مرد روزگار به این میگن 77 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 ‫دیگه امثال پدرت پیدا نمیشه 78 00:06:25,760 --> 00:06:28,679 ‫خوشحالم که نیست تا ببینه ‫نیروی پلیس به چه روزی افتاده 79 00:06:29,722 --> 00:06:31,682 ‫میشه چند لحظه تنها باشم، اِد؟ 80 00:06:31,724 --> 00:06:33,224 ‫حتماً 81 00:06:37,021 --> 00:06:39,148 ‫سلام، بابایی. منم، فرانک جونیور 82 00:06:39,172 --> 00:06:40,209 « یادبود فرانک دربین » 83 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 ‫من می‌خوام عین تو باشم، ولی... 84 00:06:42,819 --> 00:06:46,322 ‫در عین حال، کاملاً متفاوت، ‫با سبک خاص خودم 85 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 ‫پس، اگه بهم افتخار می‌کنی، 86 00:06:49,075 --> 00:06:51,119 ‫یه نشونه بهم بده، مثلاً... 87 00:06:51,160 --> 00:06:54,080 ‫یه کاری کن جغدی چیزی بیاد جلوی چشمم 88 00:06:55,790 --> 00:06:57,290 ‫سلام، بابا 89 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 ‫منم، اِد 90 00:07:00,920 --> 00:07:02,505 ‫چقدر دلم برات تنگ شده 91 00:07:06,592 --> 00:07:08,092 ‫سلام، بابا 92 00:07:15,560 --> 00:07:19,605 ‫من و اد حدوداً ساعت دو بعدازظهر ‫رسیدیم به محل تصادف مالیبو 93 00:07:19,647 --> 00:07:21,190 ‫همه‌چی معمولی بود 94 00:07:21,232 --> 00:07:24,902 ‫ولی توی این شهر، معمولاً هر چیزی معمولی باشه غیرمعمولـه 95 00:07:24,944 --> 00:07:26,444 ‫چه غلطا؟ 96 00:07:28,406 --> 00:07:30,616 ‫قرار دیشبت چطور بود، فرانک؟ 97 00:07:30,658 --> 00:07:33,119 ‫نتونستم برم سر قرار 98 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 ‫- کنسلش کردی؟ ‫- نه 99 00:07:35,121 --> 00:07:36,664 ‫نمی‌خواستم ناراحتش کنم، 100 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 ‫به سرکار بارنز گفتم که ‫بهش بگه منو با چاقو زدن و مُردم 101 00:07:39,500 --> 00:07:40,894 ‫الحق که احساسات از می‌باره، فرانک 102 00:07:40,918 --> 00:07:43,921 ‫ولی هر آدمی یه همدم می‌خواد، ‫حتی یه مرد عَزَب مثل تو 103 00:07:43,963 --> 00:07:47,341 ‫آخه هنوز آمادگیش رو ندارم درهای قلبم رو باز کنم 104 00:07:47,383 --> 00:07:50,011 ‫گفتم صبر کنن و صحنه‌ی تصادف رو ‫پاکسازی نکنن تا شما بیاید ببینید 105 00:07:50,052 --> 00:07:51,554 ‫تصادف حوالی ۴ صبح اتفاق افتاده 106 00:07:51,596 --> 00:07:54,640 ‫خب، هیچ رد لاستیکی توی جاده نیست 107 00:07:54,682 --> 00:07:57,226 ‫قبل از اینکه از مسیر خارج بشه، ترمز نگرفته 108 00:07:57,268 --> 00:07:58,412 ‫یعنی مستی؟ 109 00:07:58,436 --> 00:08:00,354 ‫یکم. در حدی که خواب از سرم بپره 110 00:08:01,522 --> 00:08:03,024 ‫چه ماشین باکلاسی 111 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 ‫آره، از اون ماشین‌های برقی جدید ‫شرکت ایدن‌تکـه 112 00:08:05,693 --> 00:08:07,403 ‫برقی؟ 113 00:08:07,445 --> 00:08:11,282 ‫یادمه یه زمانی فقط ‫مارماهی، صندلی اعدام و 114 00:08:11,324 --> 00:08:14,577 ‫بازی کاترین زیتا جونز توی فیلم شیکاگو بود که ‫برق‌شون آدم رو می‌گرفت 115 00:08:20,249 --> 00:08:21,751 ظرف خالی قرص 116 00:08:37,808 --> 00:08:39,685 ‫اون کی بوده؟ 117 00:08:39,727 --> 00:08:42,271 ‫سایمون دون‌پورت، ۵۳ ساله 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,023 ‫نه همسری داشته، نه بچه‌ای 119 00:08:44,065 --> 00:08:45,775 ‫یه خواهر داره توی هنکاک پارک، 120 00:08:45,816 --> 00:08:48,945 ‫ولی جز اسمش هیچ اطلاعاتی ازش نداریم 121 00:08:48,986 --> 00:08:50,863 ‫بث دون‌پورت 122 00:08:50,905 --> 00:08:54,033 ‫مطلقه، قد ۱۶۷ سانتی‌متر، وزن ۵۹ کیلو 123 00:08:54,075 --> 00:08:57,370 ‫خیلی پرانرژی و آتیش‌پاره‌ست. ‫به گفته‌ی خودش شکلات‌خور قهاریـه. 124 00:08:57,411 --> 00:09:02,208 ‫همونقدر که عاشق طبیعت‌گردیـه، ‫لم دادن با یه کتاب خوب هم براش جذابـه 125 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 ‫خیلی‌خب. به قدر کافی دیدم 126 00:09:04,210 --> 00:09:05,710 ‫بنویس خودکشی بوده 127 00:09:06,671 --> 00:09:07,648 ‫جابجاش کنید! 128 00:09:07,672 --> 00:09:09,172 ‫جرثقیل رو کار بنداز! 129 00:09:27,100 --> 00:09:29,100 « محرمانه » 130 00:09:32,700 --> 00:09:34,700 « تقسیم نقشِ نمایش موزیکال بهاره » 131 00:09:34,740 --> 00:09:36,635 ‫- وای خدا، بالاخره گذاشتن! ‫- وایسا، باید ببینم چی برام افتاده! 132 00:09:36,659 --> 00:09:37,886 ‫- آره، افتاد واسم! ‫- بیخیال بابا! 133 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 ‫اون اصلاً بلد نیست بخونه! 134 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 ‫- ستوان؟ ‫- چی شده، بارنز؟ 135 00:09:47,630 --> 00:09:49,199 ‫می‌دونم از پرونده‌ی سرقت بانک ‫کنار گذاشته شدید قربان، 136 00:09:49,200 --> 00:09:50,493 ‫ولی واقعاً به راهنمایی‌تون نیاز دارم 137 00:09:50,506 --> 00:09:52,508 ‫- بگو ‫- ببینید، بی‌نهایت عجیبـه 138 00:09:52,550 --> 00:09:54,427 ‫دزدها نه همدیگه رو می‌شناختن 139 00:09:54,468 --> 00:09:56,238 ‫نه می‌دونستن دارن واسه کی کار می‌کنن 140 00:09:56,262 --> 00:09:57,447 ‫بنازم به این هوش! 141 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 ‫وقتی چیزی ندونن، نم هم پس نمیدن 142 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 ‫هر کسی که این نقشه رو چیده، واقعاً باهوشـه 143 00:10:02,393 --> 00:10:03,787 ‫تازه این یکی رو داشته باشید 144 00:10:03,811 --> 00:10:05,789 ‫به سارق‌ها گفته بودن که ‫پول‌ها مال خودشونـه 145 00:10:05,813 --> 00:10:08,899 ‫کدوم آدم عاقلی ترتیب سرقت بانک رو میده ‫ولی پولش رو بذل و بخشش می‌کنه؟ 146 00:10:08,941 --> 00:10:11,402 ‫لابد دنبال یه چیز دیگه بوده 147 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 ‫چطوره یکی از خلافکارها رو بیاری اینجا؟ 148 00:10:13,070 --> 00:10:14,423 ‫ببینیم می‌تونیم مُقُر بیاریمش یا نه 149 00:10:14,447 --> 00:10:15,947 ‫حله. ممنون 150 00:10:16,699 --> 00:10:19,410 ‫فرانک، در جریان باش که مهمون داری 151 00:10:19,452 --> 00:10:22,622 ‫بهش گفتم بیرون منتظر باشه، ‫ولی سرش رو انداخت پایین اومد داخل 152 00:10:22,663 --> 00:10:24,163 ‫می‌خوای از سرت بازش کنم؟ 153 00:10:28,294 --> 00:10:29,563 ‫نه 154 00:10:29,587 --> 00:10:31,087 ‫طوری نیست. خودم ردیفش می‌کنم 155 00:10:40,097 --> 00:10:41,158 ‫اوه 156 00:10:41,182 --> 00:10:42,682 ‫اینجام، ستوان 157 00:10:47,438 --> 00:10:49,690 ‫قسم خورده بودم بعد از ‫مرگ همسرم دیگه عاشق نشم، 158 00:10:49,732 --> 00:10:52,652 ‫ولی این زن مصداق بی‌نقصی و کمال بود 159 00:10:52,693 --> 00:10:55,821 ‫صورتش، سرش، شونه‌ها، ‫زانو و انگشت‌های پاش 160 00:10:55,863 --> 00:10:57,782 ‫زانو و انگشت‌های پاش... 161 00:10:57,823 --> 00:11:01,160 ‫کونش هم چنان شاهکاری بود که هر توالتی آرزوی عنش رو داشت 162 00:11:03,496 --> 00:11:05,081 ‫شرمنده که منتظر موندید، خانم 163 00:11:06,707 --> 00:11:07,976 ‫چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 164 00:11:08,000 --> 00:11:10,127 ‫درباره‌ی سایمون دون‌پورت اشتباه می‌کنید 165 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 ‫اون آدمی نیست که دست به خودکشی بزنه 166 00:11:12,129 --> 00:11:13,631 ‫سایمون دون‌پورت 167 00:11:13,673 --> 00:11:15,549 ‫همون لاشه‌ای که توی ‫تصادف مالیبو بود 168 00:11:15,591 --> 00:11:17,718 ‫اونی که میگید لاشه برادرم بود 169 00:11:17,760 --> 00:11:20,221 ‫البته... لای چیزی نبود 170 00:11:20,262 --> 00:11:21,323 ‫نه 171 00:11:21,347 --> 00:11:23,307 از بس پُف کرده بود و ورم داشت 172 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 ‫نه، یعنی، تسلیت میگم 173 00:11:25,685 --> 00:11:27,037 ‫خواهش می‌کنم. بفرمایید صندلی 174 00:11:27,061 --> 00:11:28,497 ‫نه، ممنون 175 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 ‫خونه صندلی زیاد دارم 176 00:11:32,108 --> 00:11:34,527 ‫خب، خانم... 177 00:11:34,568 --> 00:11:36,068 ‫دون‌پورت 178 00:11:36,112 --> 00:11:38,698 ‫دوشیزه بث دون‌پورت 179 00:11:38,739 --> 00:11:40,783 ‫- آقای؟ ‫- دربین 180 00:11:40,825 --> 00:11:42,326 ‫دوشیزه... 181 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 ‫کارآگاه فرانک دربین هستم 182 00:11:44,829 --> 00:11:47,373 ‫کارآگاه، فکر می‌کنم یکی ‫سایمون رو به قتل رسونده 183 00:11:47,415 --> 00:11:49,375 ‫جدی؟ رو چه حساب همچین فکری می‌کنید؟ 184 00:11:49,417 --> 00:11:50,918 ‫خب، دیشب بهم زنگ زد 185 00:11:50,960 --> 00:11:52,312 ‫گفت توی دردسر افتاده 186 00:11:52,336 --> 00:11:54,463 ‫قرار گذاشتیم امروز صبح همدیگه رو ببینیم 187 00:11:54,505 --> 00:11:57,216 ‫آخه همچین رفتاری به کسی که ‫قصد خودکشی داشته باشه می‌خوره؟ 188 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 ‫نه، قطعاً نمی‌خوره 189 00:11:59,468 --> 00:12:01,721 ‫چرا باید کسی این بلا رو سرش بیاره؟ 190 00:12:04,098 --> 00:12:05,492 ‫باور کنید 191 00:12:05,516 --> 00:12:07,893 ‫همیشه واسه کُشتن کسی، دلیل هست 192 00:12:07,935 --> 00:12:10,271 ‫احیاناً خنده‌هاش آزاردهنده نبود؟ 193 00:12:10,312 --> 00:12:11,856 ‫نه 194 00:12:11,897 --> 00:12:13,983 ‫ببخشید، خودم رو گم کردم 195 00:12:14,024 --> 00:12:15,985 ‫مشکلی نیست. ‫من پیداتون کردم. 196 00:12:18,404 --> 00:12:19,506 ‫بگید ببینم 197 00:12:19,530 --> 00:12:21,449 ‫شغل برادرتون چی بود؟ 198 00:12:21,490 --> 00:12:23,284 ‫کامپیوتر 199 00:12:23,325 --> 00:12:25,119 ‫برنامه‌نویس «ریچارد کِین» بود 200 00:12:25,161 --> 00:12:28,289 ‫همون نابغه‌ای که قراره با ماشین‌های برقی، ‫دنیا رو نجات بده 201 00:12:28,330 --> 00:12:30,100 ‫خب، اولین نفر باید با همون صحبت کنید 202 00:12:30,124 --> 00:12:32,602 ‫بعدش می‌تونید سوابق رانندگی سایمون رو ‫بررسی کنید ببینید هم‌خوانی دارن یا نه 203 00:12:32,626 --> 00:12:33,770 ‫آروم، یواش. تند نرو 204 00:12:33,794 --> 00:12:34,938 ‫ببخشید؟ 205 00:12:34,962 --> 00:12:37,089 ‫نظرت چیه کارهای پلیسی رو بسپاری به من؟ 206 00:12:38,132 --> 00:12:40,050 ‫که اینطور 207 00:12:40,092 --> 00:12:41,761 ‫همون بساط همیشگی امثال تو 208 00:12:41,802 --> 00:12:43,113 ‫امثال من؟ 209 00:12:43,137 --> 00:12:45,139 ‫پیرمردهای لجبازی که خیال می‌کنن ‫عقلِ کل تشریف دارن 210 00:12:48,517 --> 00:12:51,604 ‫درک می‌کنم که ناراحتی، ‫ولی من کارم همینـه 211 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 ‫اگه کسی کلکِ برادرت رو کنده باشه، ‫پیداش می‌کنم 212 00:12:54,982 --> 00:12:58,569 ‫ممنونم، کارآگاه. ‫ولی سایمون همه‌کسم بود. 213 00:12:58,611 --> 00:13:00,113 ‫پس ببخشید که نمی‌تونم ‫دست رو دست بذارم و 214 00:13:00,114 --> 00:13:01,615 ‫امیدوار باشم که ‫کارتون رو درست انجام می‌دید 215 00:13:01,655 --> 00:13:04,450 ‫دقیقاً توقع دارم همین کار رو بکنید 216 00:13:04,492 --> 00:13:06,869 ‫هر وقت چیزی دستگیرم شد، ‫باهاتون تماس می‌گیرم 217 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 ‫این هفته چندتا جلسه‌ی کتاب‌خوانی دارم 218 00:13:09,330 --> 00:13:10,830 ‫می‌تونی اینجا پیدام کنی 219 00:13:11,373 --> 00:13:12,476 ‫کتاب‌خوانی؟ 220 00:13:12,500 --> 00:13:15,586 ‫آره. من رمان‌های جنایی واقعی می‌نویسم ‫البته بر اساس داستان‌های خیالی ذهن خودم (قاتلی با رژ لب) 221 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 ‫آره، خب 222 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 ‫شاید شما در موردش بنویسید، 223 00:13:21,217 --> 00:13:23,511 ‫ولی من زندگیش می‌کنم 224 00:13:23,552 --> 00:13:27,097 ‫من با اجازه‌ مرخص میشم. ‫جشن تولد داریم و 225 00:13:27,139 --> 00:13:29,391 ‫من بهترین خواننده‌ی اداره‌ام 226 00:13:34,271 --> 00:13:36,774 ‫حالا که فکرش رو می‌کنم، ‫اون صندلی رو با خودم می‌برم 227 00:13:44,490 --> 00:13:46,575 ‫یواش! 228 00:13:46,617 --> 00:13:49,787 ‫یادم نمیاد آخرین باری که یکی ‫باهام اینطوری حرف زد، کِی بود 229 00:13:49,829 --> 00:13:52,957 ‫از اون مدل تحقیرهایی بود که ‫معمولاً باید بابت پولش بدی 230 00:13:52,998 --> 00:13:54,875 ‫اونم توی زیرزمین خشکشویی. ‫ولی اون... 231 00:13:54,917 --> 00:13:56,186 ‫ولی باسنش 232 00:13:56,210 --> 00:13:59,129 ‫خوراک حلقه ورزشی و چرخوندن بود 233 00:13:59,171 --> 00:14:01,423 ‫از اون باسن‌هایی که آدم... 234 00:14:03,759 --> 00:14:05,259 ‫رفقا، میشه بکشید بیرون؟ 235 00:14:10,850 --> 00:14:14,144 ‫من قانع نشده بودم که ‫سایمون دون‌پورت به قتل رسیده 236 00:14:14,186 --> 00:14:16,730 ‫ولی این پرونده کم‌کم داشت ‫خارش به جونم مینداخت 237 00:14:16,772 --> 00:14:18,482 ‫وقتی هم شروع می‌کنم به خاروندن، 238 00:14:18,524 --> 00:14:20,651 ‫تا پوستم رو جر ندم دست‌بردار نیستم 239 00:14:20,693 --> 00:14:23,028 ‫در حدی که دکتر برام دستکش تجویز می‌کنه 240 00:14:24,196 --> 00:14:25,696 ‫ممنون 241 00:14:26,420 --> 00:14:30,420 « جشن بیست سالگی ایدن‌تک » 242 00:14:35,200 --> 00:14:37,109 ‫- کت‌تون رو تحویل می‌دید؟ ‫- شامپاین میل دارید؟ 243 00:14:46,719 --> 00:14:50,306 ‫ریچارد کین اول با ریزپردازنده‌ها ‫به نون و نوا رسید 244 00:14:50,347 --> 00:14:53,059 ‫بعدش با اون سرمایه یه بازار آنلاین بزرگ و 245 00:14:53,061 --> 00:14:56,186 ‫یه امپراتوری توی حوزه‌ی ‫تکنولوژی سبز راه انداخت 246 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 ‫بعد یهویی خرس با سرعت حمله کرد سمتم 247 00:15:03,360 --> 00:15:05,362 ‫چاقوم رو گرفتم دستم، 248 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 ‫ولی اون از کنارم رد شد و 249 00:15:06,947 --> 00:15:09,366 ‫صاف رفت سمت کندوی عسل بالای سرمون! 250 00:15:10,367 --> 00:15:12,494 ‫تمام مدت اون کندو اونجا بود! 251 00:15:12,536 --> 00:15:14,079 ‫من هم ندیده بودمش! 252 00:15:20,711 --> 00:15:22,796 بالاخره تشریف آوردید 253 00:15:24,214 --> 00:15:25,716 ‫ستوان دربین 254 00:15:25,758 --> 00:15:26,818 ‫- من هم همینطور! ‫- من ریچارد... 255 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 ‫ریچارد کین هستم 256 00:15:28,886 --> 00:15:30,429 ‫لطفاً همراهم بیاید 257 00:15:31,555 --> 00:15:34,683 ‫خب، از آقای دون‌پورت برام بگید 258 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 ‫سایمون مهندس باهوشی بود که 259 00:15:36,602 --> 00:15:38,354 ‫گل سرسبدمون بود 260 00:15:38,395 --> 00:15:40,898 ‫خبر نداشتم که چنین افسردگی شدیدی داشته 261 00:15:40,940 --> 00:15:43,859 ‫خودکشی واقعاً وحشتناکـه 262 00:15:43,901 --> 00:15:45,402 ‫خودکشی احتمالی 263 00:15:45,444 --> 00:15:47,196 ‫به نظرت دُم خروس از جایی زده بیرون؟ 264 00:15:47,237 --> 00:15:49,490 ‫نه. از خروس همچین جنایتی بر نمیاد 265 00:15:49,531 --> 00:15:51,241 ‫ولی تمام احتمالات رو در نظر می‌گیرم 266 00:15:51,283 --> 00:15:52,552 ‫که اینطور 267 00:15:52,576 --> 00:15:55,204 ‫این هم جزو پروژه‌هایی بود که ‫سایمون روش کار می‌کرد؟ 268 00:15:55,245 --> 00:15:58,000 ‫نه، این دستگاه نور قرمز درمانیـه که 269 00:15:58,002 --> 00:16:00,709 ‫ثابت شده سطح تستوسترون رو بالا می‌بره 270 00:16:00,751 --> 00:16:03,671 ‫می‌دونستی که تعداد اسپرم مردان 271 00:16:03,712 --> 00:16:06,256 ‫- به پایین‌ترین حد تاریخی رسیده؟ ‫- چه جالب! 272 00:16:06,298 --> 00:16:08,717 ‫من هیچوقت اسپرم‌هام رو نریختم بشمارم 273 00:16:08,759 --> 00:16:10,928 ‫یه تی‌شرت قدیمی ‫بون‌جووی دارم، روی اون می‌ریزم 274 00:16:14,765 --> 00:16:17,810 ‫راستش، امیدوارم این حرفم ‫به نظرت ناجور نباشه، 275 00:16:17,851 --> 00:16:20,562 ‫ولی من حسابی طرفدارتم 276 00:16:20,604 --> 00:16:21,831 ‫- جدی؟ ‫- آره 277 00:16:21,855 --> 00:16:24,066 ‫شنیدم سر سرقت بانک چه شاهکاری زدی 278 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 ‫توی این دوره‌زمونه امثال تو کم پیدا میشن 279 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 ‫- امثال من؟ ‫- آره، مردهای اهل عمل که 280 00:16:30,197 --> 00:16:33,242 ‫واسه رَتق و فَتق نابسامانی‌ها ‫منتظر اجازه‌ی کسی نمی‌مونن 281 00:16:33,283 --> 00:16:35,411 ‫راستش انتظارش رو نداشتم این حرف رو 282 00:16:35,452 --> 00:16:38,831 ‫از کسی که اینقدر ‫خوره‌ی این گجت‌هاست بشنوم 283 00:16:38,872 --> 00:16:43,252 ‫یعنی با شگفتی‌های عصر مدرن حال نمی‌کنی؟ 284 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 ‫ناراحت نشی، ولی قدیما دنیا یه صفای دیگه‌ای داشت 285 00:16:46,046 --> 00:16:48,382 ‫موافقم، ولی به کسی نگو 286 00:16:49,717 --> 00:16:51,027 ‫سیگار؟ 287 00:16:51,051 --> 00:16:52,553 ‫آره، به نظرم سیگاره 288 00:16:53,345 --> 00:16:54,847 ‫نه، یعنی سیگار می‌خوای؟ 289 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 ‫سیگار توی فضای بسته؟ 290 00:16:57,141 --> 00:16:58,684 ‫می‌خوای جریمه‌ام کنی؟ 291 00:17:03,397 --> 00:17:04,897 ‫این قوطی کبریت 292 00:17:05,190 --> 00:17:06,690 ‫قبلاً دیده بودمش 293 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 ‫لوگوی «بنگال»ـه 294 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 ‫یه کلوب شام‌خوری که مال خودمـه، ‫مخصوصِ کله‌گنده‌های شهر 295 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 ‫از اون پاتوق‌هاییـه که ‫مردها می‌تونن راحت باشن، 296 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 ‫چندتا نوشیدنی بخورن و 297 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 ‫به قول «بلک آید پیز»: ‫(گروه موسیقی آمریکایی) 298 00:17:19,955 --> 00:17:21,455 ‫«اینجا میشه کسخل‌بازی در آورد» ‫(معنی اصلی: عقب‌مانده‌ی ذهنی) 299 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 ‫مگه هنوزم میشه اون کلمه رو گفت؟ 300 00:17:23,751 --> 00:17:25,586 ‫توی کلوب من میشه 301 00:17:25,627 --> 00:17:27,796 ‫خب، من خیلی «بلک آید پیز» رو دوست دارم 302 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 ‫- کیه که دوست نداشته باشه؟ ‫- بعضی‌ها رو دیدم دوست ندارن 303 00:17:29,590 --> 00:17:31,967 ‫- عقل توی کله‌شون نیست ‫- می‌دونم 304 00:17:32,009 --> 00:17:34,094 ‫- ویل.آی.ام ‫- اپل.دی.اپ 305 00:17:34,136 --> 00:17:35,363 ‫تابو 306 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 ‫- فرگی رو یادت نره ‫- عمراً فرگی رو یادم بره 307 00:17:37,973 --> 00:17:39,473 ‫آلبوم داچس 308 00:17:41,310 --> 00:17:43,145 ‫خب، اگه چیزی لازم داشتی 309 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 ‫حتماً بهم زنگ بزن 310 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 ‫ممنون. خبرت می‌کنم 311 00:17:53,947 --> 00:17:56,200 ‫- اون‌طرفـه ‫- البته 312 00:18:05,042 --> 00:18:09,463 ‫چطوره واسه فردا یه هدیه‌ی ناقابل برای آقای دربین تدارک ببینیم؟ 313 00:18:11,590 --> 00:18:13,425 ‫ایدن‌واکس ۱ 314 00:18:13,467 --> 00:18:16,678 ‫اولین خودروی تمام‌خودکار، خودران و 315 00:18:16,720 --> 00:18:18,472 ‫برقی نیروی پلیس 316 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 ‫هدیه‌ای که از ریچارد کین گرفتیم 317 00:18:20,766 --> 00:18:23,560 ‫لابد دیشب به دلش خوش نشستی، فرانک 318 00:18:23,602 --> 00:18:25,080 ‫آره، ظاهراً 319 00:18:25,104 --> 00:18:26,814 ‫- قهوه؟ ‫- آره، مرسی 320 00:18:26,855 --> 00:18:28,982 ‫خجالت نکشید، رفقا. ‫بیاید نگاه بندازید. 321 00:18:32,569 --> 00:18:33,713 ‫چه خوش‌ساخت 322 00:18:33,737 --> 00:18:35,173 ‫کاملاً برقی 323 00:18:35,197 --> 00:18:37,491 ‫۰ تا ۱۰۰ رو توی ۳.۱ ثانیه پر می‌کنه 324 00:18:37,533 --> 00:18:39,409 ‫گمونم خوبـه 325 00:18:39,411 --> 00:18:40,428 ‫اینو داشته باشه 326 00:18:40,452 --> 00:18:42,913 ‫ماشین، درها رو باز کن 327 00:18:45,457 --> 00:18:47,417 ‫- چه حرکت باحالی ‫- حالا تو امتحانش کن 328 00:18:49,211 --> 00:18:50,605 ‫ماشین... 329 00:18:50,629 --> 00:18:52,131 ‫لطفاً درها رو ببند 330 00:18:56,260 --> 00:18:57,487 ‫آهای! 331 00:18:57,511 --> 00:18:58,696 ‫چه جالب بود 332 00:18:58,720 --> 00:19:00,347 ‫خیلی‌خب، یکی دیگه. ماشین... 333 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 ده متر برو جلو 334 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 ‫- چقدر نرمـه ‫- عالی 335 00:19:20,576 --> 00:19:21,636 ‫خوشم اومد 336 00:19:21,660 --> 00:19:23,138 ‫آهای! بچه‌ها؟ 337 00:19:23,162 --> 00:19:24,662 ‫- بی‌حرکت! ‫- نرید... 338 00:19:29,251 --> 00:19:31,837 ‫این اداره دیگه اداره‌بشو نیست 339 00:19:34,631 --> 00:19:37,467 ‫شیش هفت‌تا شاهد دارم که ‫سر صحنه دیدنت 340 00:19:37,509 --> 00:19:39,678 ‫می‌دونیم توی بانک بودی! 341 00:19:39,720 --> 00:19:41,972 ‫اونجا نبودم، باور کن 342 00:19:45,225 --> 00:19:46,725 ‫ممنون، پارک 343 00:19:48,145 --> 00:19:52,274 ‫عجب سابقه‌ی درخشانی داری 344 00:19:52,316 --> 00:19:55,652 ‫نوشته بابت آدمکِشی بیست سال آب خنک خوردی 345 00:19:56,528 --> 00:19:58,155 ‫لابد خیلی کِشیدیش 346 00:19:58,197 --> 00:19:59,697 ‫منظورت آدمکُشیـه دیگه؟ 347 00:20:02,826 --> 00:20:04,912 ‫خب... 348 00:20:04,953 --> 00:20:06,997 ‫می‌دونیم رئیست دنبال پول نبود 349 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 ‫پس هدف از سرقت چی بوده؟ ‫رئیست چی می‌خواست؟ 350 00:20:10,417 --> 00:20:13,295 ‫من... اونجا... نبودم 351 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 ‫خیال کردی خیلی باهوشی 352 00:20:15,547 --> 00:20:19,760 ‫گمونم فیلم دوربین ‌بدنی‌ام حرفت رو رد کنه 353 00:20:19,801 --> 00:20:21,301 ‫اِد؟ 354 00:20:23,263 --> 00:20:26,475 ‫امان از تکنولوژی 355 00:20:26,516 --> 00:20:30,437 ‫این روزها دغدغه‌ی نیروی پلیس ‫شده «شفافیت» 356 00:20:34,691 --> 00:20:37,486 ‫مرکز، دربین صحبت می‌کنه. پایان شیفت 357 00:20:37,527 --> 00:20:38,880 ‫آره! 358 00:20:38,904 --> 00:20:40,404 ‫چیلی‌داگ رو بنازم 359 00:20:42,699 --> 00:20:44,177 ‫به‌به! 360 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 ‫صبحونه‌ی مرد اَفکن 361 00:20:45,953 --> 00:20:47,138 ‫با یکم قهوه‌ی تلخ 362 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 ‫خیلی‌خب، یکم بزن جلو 363 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 ‫گواهینامه و مدارک، لطفاً 364 00:20:57,714 --> 00:20:59,150 ‫این مال من نیست 365 00:20:59,174 --> 00:21:01,009 ‫ببخشید 366 00:21:01,051 --> 00:21:02,886 ‫وای پسر. گوش کن 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 ‫به قیافه‌ات می‌خوره آدم سر به راهی باشی 368 00:21:04,471 --> 00:21:07,182 ‫سر و تهش رو با یه اخطار هم میارم. ‫روز خوبی داشته باشی، خداحافظ. 369 00:21:07,224 --> 00:21:09,977 ‫خیلی جلوتره. بزن جلو 370 00:21:11,520 --> 00:21:13,230 ‫حالا می‌بینی. وایسا 371 00:21:14,856 --> 00:21:17,276 ‫باید خودم رو برسونم توالت. وای خدا 372 00:21:17,317 --> 00:21:19,528 ‫زود باش، یالا، یالا، یالا! 373 00:21:19,569 --> 00:21:21,905 ‫تمرکز کن، فرانک، تمرکز کن 374 00:21:21,947 --> 00:21:24,199 ‫از پسش بر میای. از پسش بر میای 375 00:21:28,078 --> 00:21:29,180 ‫یکم دیگه بزن جلو! 376 00:21:29,204 --> 00:21:30,831 ‫یه کت‌شلوار دیگه رو هم خراب می‌کنم! 377 00:21:30,872 --> 00:21:32,708 ‫بارنز! 378 00:21:32,749 --> 00:21:34,249 ‫شرمنده 379 00:21:35,002 --> 00:21:36,479 ‫پلیس اینجاست! 380 00:21:36,503 --> 00:21:38,839 ‫باید صف وایستی، رفیق! 381 00:21:43,135 --> 00:21:44,635 ‫یالا! 382 00:21:48,307 --> 00:21:50,976 ‫حالم ازت به‌هم می‌خوره، احمق شل‌مغز 383 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 ‫تا ۱۳ سالگی مادرت بهت شیر می‌داد‫، شیرین‌عقل 384 00:21:56,982 --> 00:22:00,485 ‫بوی شیر به مشامت نرسه ‫کیرت راست نمیشه 385 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 ‫این غلط رو نکن 386 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 ‫نکن. نخورش! 387 00:22:06,325 --> 00:22:08,410 ‫- وای خدا! ‫- فرانک 388 00:22:08,452 --> 00:22:10,454 ‫اون روز پنج‌تا دیگه هم خوردم 389 00:22:10,495 --> 00:22:12,581 ‫ردیف شدی، فرانک؟ ‫همین درسته! 390 00:22:19,504 --> 00:22:20,690 ‫ایول! 391 00:22:20,714 --> 00:22:23,508 ‫این خودتی داخل بانک. ‫عین روز روشنـه. 392 00:22:23,550 --> 00:22:24,777 ‫باشه، سگ خورد 393 00:22:24,801 --> 00:22:27,679 ‫اونی که براش کار می‌کردیم، ‫رسماً روانی بود 394 00:22:27,721 --> 00:22:30,599 ‫یعنی، تنها خواسته‌اش ‫محتویات یه صندوق امانات بود 395 00:22:30,640 --> 00:22:32,140 ‫صندوق امانات 396 00:22:40,067 --> 00:22:42,569 ‫ایناهاشش. صندوق ۵۹۵ 397 00:22:42,611 --> 00:22:44,738 ‫- اِد، لیست رو بررسی کن ‫- حله 398 00:22:46,782 --> 00:22:49,284 ‫اگه بگم باورت نمیشه، فرانک 399 00:22:49,326 --> 00:22:51,411 ‫سایمون دون‌پورت 400 00:22:51,453 --> 00:22:52,954 ‫یعنی میگی... 401 00:22:53,830 --> 00:22:55,330 ‫این دو پرونده... 402 00:22:56,249 --> 00:22:57,749 ‫در واقع یکی هستن 403 00:22:59,503 --> 00:23:02,422 ‫آقایون، وقتی با من همراه شدید تا ‫ایدن‌تک رو تأسیس کنیم، 404 00:23:02,464 --> 00:23:03,964 ‫فقط یه هدف داشتیم 405 00:23:04,591 --> 00:23:06,134 ‫نجات دنیا 406 00:23:06,176 --> 00:23:09,012 ‫ما با همدیگه فناوری‌هایی ساختیم که ‫خدایان رو به چالش کشیدن 407 00:23:09,054 --> 00:23:10,722 ‫آیا دنیا جای بهتری شده؟ 408 00:23:10,764 --> 00:23:14,142 ‫نه. فقط بدتر شده 409 00:23:14,184 --> 00:23:17,145 ‫وقتی پدران بنیان‌گذار این کشور رو ساختن، 410 00:23:17,187 --> 00:23:21,483 ‫آدمایی مثل ما توی یه همچین اتاقی ‫دور هم جمع شدن و 411 00:23:21,525 --> 00:23:23,610 ‫یه امپراتوری رو از دل خاک بیرون کشیدن 412 00:23:23,652 --> 00:23:25,153 ‫ایالات متحده‌ی آمریکا 413 00:23:26,196 --> 00:23:27,632 ‫آره، درست میگی 414 00:23:27,656 --> 00:23:29,282 ‫ولی با گذشت سال‌ها، 415 00:23:29,324 --> 00:23:31,993 ‫آدمای دیگه‌ای هم خواستن ‫وارد اون اتاق بشن 416 00:23:32,035 --> 00:23:32,929 ‫ماهی‌نماها 417 00:23:32,953 --> 00:23:34,389 ‫- چی؟ ‫- ماهی‌نماها 418 00:23:34,413 --> 00:23:36,039 ‫روی گردن‌شون آب‌شُش داشتن 419 00:23:36,081 --> 00:23:39,042 ‫- من نمی... ‫- مردماهی‌ها و زن‌ماهی‌ها 420 00:23:39,084 --> 00:23:40,752 ‫- پری‌های دریایی رو میگه ‫- آره 421 00:23:40,794 --> 00:23:42,671 ‫نه، بس کنید. ‫آدمای ماهی‌نما رو نمیگم. 422 00:23:42,712 --> 00:23:44,297 ‫آدمای نمک‌نشناس 423 00:23:44,339 --> 00:23:48,593 ‫آدمایی که برای جایگاه‌شون ‫عرق نریختن 424 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 ‫آدمایی که جنس‌شون مثل ‫مردهای داخل این اتاق نبود 425 00:23:51,805 --> 00:23:52,949 ‫چنگک خرچنگ 426 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 ‫به جای انگشت، چنگک خرچنگی داشتن 427 00:23:55,976 --> 00:23:58,937 ‫بس کن! متوجه منظورت شدم. ‫بذار زر بزنم. 428 00:23:58,979 --> 00:24:01,440 ‫- این یه آدم دست‌خرچنگیـه ‫- از نزدیک دیدمش 429 00:24:01,481 --> 00:24:02,981 ‫موبایل رو بذار کنار! 430 00:24:05,485 --> 00:24:08,238 ‫حالا وقتشـه اعتراف کنیم 431 00:24:08,280 --> 00:24:10,449 ‫راهی که پیش گرفتیم نتیجه‌بخش نیست 432 00:24:10,490 --> 00:24:12,284 ‫این سازوکار دیگه جواب نمیده 433 00:24:12,325 --> 00:24:14,911 ‫وقتی سیستمی دچار اختلال میشه، ‫چیکار باید کرد؟ 434 00:24:15,412 --> 00:24:16,912 ‫از برق می‌کِشیش 435 00:24:17,372 --> 00:24:18,872 ‫بعدش... 436 00:24:19,458 --> 00:24:20,810 ‫دوباره به برق وصلش می‌کنی 437 00:24:20,834 --> 00:24:24,880 ‫اسمش رو گذاشتم ‫«دستگاه قانون نخستینِ استقامت» 438 00:24:24,921 --> 00:24:27,382 ‫بذارید نشون‌تون بدم ‫چه کارهایی ازش بر میاد 439 00:24:27,424 --> 00:24:31,344 ‫سال پیش، توی مرکز اجتماع محلی ‫دوربین کار گذاشتیم 440 00:24:31,386 --> 00:24:33,722 ‫می‌خواستیم یه آزمایش کوچیک راه بندازیم 441 00:24:33,763 --> 00:24:34,949 ‫سؤال: 442 00:24:34,973 --> 00:24:36,600 ‫اگه ذهن انسان مدرن رو 443 00:24:36,641 --> 00:24:40,103 ‫به حالت ابتدایی طبیعت برگردونیم، ‫چه اتفاقی میفته؟ 444 00:24:44,232 --> 00:24:47,694 ‫دستگاه با فعال‌سازیش ‫یه فرکانس صوتی ارسال می‌کنه که 445 00:24:47,736 --> 00:24:51,323 ‫مغز رو به ریشه‌ی حیوانی‌اش تقلیل میده 446 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 ‫توی این آزمایش، ‫بازه‌ی فرکانس محدود بود 447 00:24:53,950 --> 00:24:58,246 ‫اما دفعه‌ی بعد، از طریق تمام ‫دستگاه‌های هوشمند پخش میشه 448 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 ‫تا کل دنیا آلوده بشه 449 00:25:00,707 --> 00:25:02,334 ‫ولی ما بعد از فعال‌سازی 450 00:25:02,375 --> 00:25:06,254 ‫می‌ریم به یکی از پناهگاه‌های ‫فوق‌پیشرفته‌ی دور افتاده‌ام که 451 00:25:06,296 --> 00:25:08,423 ‫اونجا آب و غذا و 452 00:25:08,465 --> 00:25:11,343 ‫بهترین سرگرمی‌های زنده‌ی دنیا در انتظارمونـه 453 00:25:11,384 --> 00:25:12,928 ‫چه خبرا، میلیاردرهای خبیث؟ ‫(ویرد ال یانکوویک، خواننده) 454 00:25:12,969 --> 00:25:15,805 ‫من واقعاً هیجان‌زده‌ام که ‫قراره تا هر وقت لازم باشه، 455 00:25:15,847 --> 00:25:17,116 ‫اجرای زنده داشته باشم 456 00:25:17,140 --> 00:25:19,392 ‫توی «پناهگاه خنده‌ی روز قیامت» 457 00:25:19,434 --> 00:25:22,229 ‫در بلوک ۴ منطقه‌ی آریزونا 458 00:25:22,270 --> 00:25:23,772 ‫اونجا می‌بینم‌تون! 459 00:25:23,813 --> 00:25:24,916 ‫آهنگِ «بهشت آمیش‌ها» 460 00:25:26,191 --> 00:25:28,109 ‫وقتی هم که آتیش فروکش کرد، 461 00:25:28,151 --> 00:25:31,071 ‫اونایی که زنده موندن واقعاً ‫لیاقتش رو داشتن که کنار ما باشن 462 00:25:31,112 --> 00:25:33,406 ‫اون‌وقت برمی‌گردیم به دنیایی که 463 00:25:33,448 --> 00:25:36,000 ‫مثل یه صفحه‌ی سفیده و 464 00:25:36,009 --> 00:25:39,454 ‫در قامتِ پدران بنیان‌گذار، بهشت نوین رو از نو می‌سازیم 465 00:25:39,496 --> 00:25:41,748 ‫آقایون، سرکار خانم، 466 00:25:41,750 --> 00:25:43,100 ‫امسال شب سال نو، 467 00:25:44,101 --> 00:25:46,126 ‫پروژه‌ی اینفرنو رو براتون رونمایی می‌کنم 468 00:25:59,307 --> 00:26:01,935 ‫کاشف به عمل اومد که ‫کلوب شبانه‌ی کین فقط یه کیلومتر 469 00:26:01,977 --> 00:26:04,229 ‫با محل تصادف سایمون دون‌پورت ‫فاصله داشته و 470 00:26:04,271 --> 00:26:05,665 ‫این منو به فکر فرو برد 471 00:26:05,689 --> 00:26:07,899 ‫شاید شب مرگش رفته بوده اونجا 472 00:26:07,941 --> 00:26:10,360 ‫پس سوار طیاره‌ی برقی جدیدم شدم و 473 00:26:10,402 --> 00:26:12,237 ‫بهش گفتم بره سمت مالیبو 474 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 ‫هشدار! لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید 475 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 ‫هشدار! لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید 476 00:26:16,283 --> 00:26:17,867 ‫هشدار! لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید 477 00:26:17,909 --> 00:26:20,912 ‫برخورد شناسایی شد. ‫لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید. 478 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 ‫از سر راه برید کنار! یالا! 479 00:26:23,164 --> 00:26:25,458 ‫- شماها چه مرگتونـه؟ ‫- برخورد شناسایی شد 480 00:26:25,500 --> 00:26:28,503 ‫این شهر داره به کجا میره؟ 481 00:26:47,856 --> 00:26:49,858 ‫چی بدم خدمت‌تون؟ 482 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 ‫نمی‌دونم کمکی ازت بر میاد یا نه 483 00:26:52,569 --> 00:26:55,739 ‫ولی دنبال یکی از دوستام می‌گردم که ‫شاید قبلاً گذرش به اینجا خورده باشه 484 00:26:56,448 --> 00:26:58,158 ‫نه، تابحال ندیدمش 485 00:26:58,199 --> 00:27:00,660 ‫- تو که اصلاً نگاهش نکردی ‫- به قدر کافی دیدم 486 00:27:03,371 --> 00:27:04,871 ‫منو یادت نمیاد، مگه نه؟ 487 00:27:05,582 --> 00:27:06,934 ‫باید یادم بیاد؟ 488 00:27:06,958 --> 00:27:10,003 ‫به بهانه‌ی «عدالت» به برادرم شلیک کردی 489 00:27:10,045 --> 00:27:11,921 ‫این توصیف به معنای واقعی ‫شامل هزاران نفر میشه 490 00:27:11,963 --> 00:27:13,399 ‫موقعی که داشت فرار می‌کرد ‫از پشت با تیر زدیش 491 00:27:13,423 --> 00:27:14,734 ‫- شد صدها نفر ‫- مسلح نبود 492 00:27:14,758 --> 00:27:16,152 ‫- اقلاً پنجاه نفر ‫- سفیدپوست بود 493 00:27:16,176 --> 00:27:19,012 ‫پس تو برادر تونی رویلند هستی! 494 00:27:19,054 --> 00:27:20,031 ‫درسته 495 00:27:20,055 --> 00:27:22,349 ‫- احوال تونی چطوره؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 496 00:27:22,390 --> 00:27:23,890 ‫خوب نیست 497 00:27:24,809 --> 00:27:26,394 ‫که اینطور 498 00:27:26,436 --> 00:27:28,313 ‫این دوستت...شاید دیده باشمش 499 00:27:28,355 --> 00:27:29,855 ‫شاید هم ندیده باشم 500 00:27:30,398 --> 00:27:31,709 ‫یادم نمیاد 501 00:27:31,733 --> 00:27:34,235 ‫- یادت نمیاد؟ ‫- نه 502 00:27:34,277 --> 00:27:36,529 ‫خب، شاید این حافظه‌ات رو یاری کنه 503 00:27:36,571 --> 00:27:38,071 ‫آخ! 504 00:27:38,740 --> 00:27:40,240 ‫آخ! 505 00:27:40,742 --> 00:27:41,969 ‫عه! 506 00:27:41,993 --> 00:27:44,079 ‫آخ! 507 00:27:44,120 --> 00:27:45,914 ‫بهتر شد. حالا یادت اومد؟ 508 00:27:45,955 --> 00:27:47,141 ‫آره، یادم اومد 509 00:27:47,165 --> 00:27:49,334 ‫سر میز گوشه نشست. ‫یه نوشیدنی هم خورد. 510 00:27:49,376 --> 00:27:50,603 ‫ولی فقط همین رو می‌دونم 511 00:27:50,627 --> 00:27:52,337 ‫فیلم‌های دوربین مداربسته رو ‫کجا نگه می‌دارن؟ 512 00:27:52,379 --> 00:27:54,798 ‫اون پشت 513 00:27:54,839 --> 00:27:56,925 ‫ولی حتی من هم اجازه ندارم برم اونجا 514 00:28:03,348 --> 00:28:04,848 ‫ممنون 515 00:28:07,018 --> 00:28:09,229 ‫دوباره دیدمش 516 00:28:09,270 --> 00:28:11,856 ‫انصافاً خوشگل بود 517 00:28:11,898 --> 00:28:14,067 ‫هیکلش طوری توی چشم بود که ‫دیگه هیچی دیده نمی‌شد 518 00:28:14,109 --> 00:28:15,902 ‫کونش هم انگار زبون داشت و می‌گفت: 519 00:28:15,944 --> 00:28:18,029 ‫«سلام، من یه کونِ سخنگوئـم» 520 00:28:18,988 --> 00:28:20,990 ‫چشم‌نواز بود؟ آره به نظرم 521 00:28:21,032 --> 00:28:22,534 ‫آخ! 522 00:28:22,575 --> 00:28:24,828 ‫ولی مثل نوجوانی که سه‌تا ‫بچه رو باید تر و خشک کنه، 523 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 ‫همین رو کم داشتم که یه بچه هم بیاد روش 524 00:28:27,330 --> 00:28:28,957 ‫سلام، ستوان 525 00:28:28,998 --> 00:28:30,583 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 526 00:28:30,625 --> 00:28:32,252 ‫همون کاری رو می‌کنم که تو می‌کنی 527 00:28:32,293 --> 00:28:34,587 ‫بهت گفتم قرار نیست دست روی دست ‫بذارم و منتظر بشم 528 00:28:34,629 --> 00:28:37,006 ‫گوش کن، این با داستان‌ کتاب‌هات فرق داره 529 00:28:37,048 --> 00:28:40,969 ‫زن‌های عادی یهویی کارآگاه نمیشن 530 00:28:41,010 --> 00:28:42,510 ‫پس کتابم رو خوندی 531 00:28:43,012 --> 00:28:44,448 ‫نظرت چی بود؟ 532 00:28:44,472 --> 00:28:46,266 ‫به نظرم خیال‌پردازیـه 533 00:28:46,307 --> 00:28:48,601 ‫یه زن کلاه‌گیس بذاره و عینک آفتابی بزنه 534 00:28:48,643 --> 00:28:50,395 ‫یهویی میشه آدمکُش؟ 535 00:28:50,437 --> 00:28:51,937 ‫ولی خوشت اومد؟ 536 00:28:52,689 --> 00:28:54,189 ‫یه جاهاییش خوب بود 537 00:28:55,191 --> 00:28:56,335 ‫به‌به! 538 00:28:56,359 --> 00:28:57,753 ‫ستوان دربین 539 00:28:57,777 --> 00:29:00,280 ‫می‌دونه خواهر سایمونی؟ 540 00:29:00,321 --> 00:29:02,699 ‫- نه ‫- خوبه. همون ندونه بهتره 541 00:29:02,741 --> 00:29:04,218 ‫چه سورپرایز محشری 542 00:29:04,242 --> 00:29:06,035 ‫خوبم، ممنون 543 00:29:06,077 --> 00:29:08,079 ‫چه کلوب قشنگی داری 544 00:29:08,121 --> 00:29:09,789 ‫اصلاً بوی لاشه‌ی حیوانات نمیاد 545 00:29:09,831 --> 00:29:11,331 ‫ممنون 546 00:29:11,750 --> 00:29:13,144 ‫نوشیدنی برات بیارم؟ 547 00:29:13,168 --> 00:29:15,003 ‫فقط آب. گازدار باشه ‫(معنی دوم: فشفشه) 548 00:29:19,132 --> 00:29:22,177 ‫این بانوی جذاب کی هستن؟ 549 00:29:22,218 --> 00:29:23,803 ‫گمونم آشنا نشدیم 550 00:29:23,845 --> 00:29:26,639 ‫- خب، من... ‫- ایشون دوشیزه... 551 00:29:27,140 --> 00:29:28,640 ‫چری... ‫(گیلاس) 552 00:29:29,267 --> 00:29:30,767 ‫رزولت... 553 00:29:31,227 --> 00:29:34,063 ‫خیکی اسپاگتی‌خور 554 00:29:34,105 --> 00:29:35,899 ‫- چه اسم جالبی ‫- آره 555 00:29:36,608 --> 00:29:37,626 ‫ممنون 556 00:29:37,650 --> 00:29:39,736 ‫خب، ستوان، چی شد که اومدی اینجا؟ 557 00:29:39,778 --> 00:29:43,239 ‫می‌خواستم ببینم میشه بذارید یه نگاهی ‫به فیلم دوربین‌های امنیتی‌تون بندازم یا نه 558 00:29:43,281 --> 00:29:45,033 ‫میشه بپرسم چرا؟ 559 00:29:45,074 --> 00:29:46,574 ‫آره بپرس 560 00:29:50,789 --> 00:29:52,016 ‫آ... 561 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 ‫متأسفانه نمی‌تونم فیلم دوربین‌ها رو نشونت بدم 562 00:29:54,042 --> 00:29:56,252 ‫اعضای ما توقع دارن که حریم‌خصوصی‌شون رو 563 00:29:56,294 --> 00:29:58,630 ‫تا حد ممکن حفظ کنیم 564 00:29:58,671 --> 00:30:00,149 ‫امیدوارم متوجه بشید 565 00:30:00,173 --> 00:30:01,673 ‫کم‌کم دارم میشم 566 00:30:02,342 --> 00:30:04,093 ‫خب، خیلی ممنون بابت نوشیدنی 567 00:30:04,135 --> 00:30:06,387 ‫داره دیروقت میشه. ‫دیگه باید بریم. 568 00:30:06,429 --> 00:30:07,615 ‫به این زودی؟ 569 00:30:07,639 --> 00:30:09,974 ‫امیدوارم شما هم قصد رفتن نداشته باشید، ‫دوشیزه اسپاگتی 570 00:30:10,016 --> 00:30:12,477 ‫- خب، من... ‫- چرا، ایشون هم میرن 571 00:30:12,519 --> 00:30:14,813 ‫فردا صبح زود باید بره دیزنی‌لند 572 00:30:14,854 --> 00:30:16,439 ‫بچه نیست ولی عاشق دیزنیـه 573 00:30:16,481 --> 00:30:20,026 ‫دیوونه‌اشـه. تخت‌خوابش ‫پر از عروسک‌های دیزنیـه 574 00:30:20,068 --> 00:30:23,780 ‫دوشیزه اسپاگتی، لطفاً بذارید ‫یه نوشیدنی در خدمت‌تون باشیم 575 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 ‫مشکلی که نیست، دربین؟ 576 00:30:25,907 --> 00:30:27,051 ‫اختیار داری 577 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 ‫عالیه. یه میز ردیف می‌کنم 578 00:30:31,371 --> 00:30:33,540 ‫تو برو سراغ فیلم، ‫من سرش رو گرم می‌کنم 579 00:30:33,581 --> 00:30:35,375 ‫من... اصلاً و ابداً! 580 00:30:43,049 --> 00:30:44,549 ‫ممنون 581 00:30:45,802 --> 00:30:47,887 ‫این کلوب بی‌نظیره 582 00:30:47,929 --> 00:30:50,014 ‫لطف داری 583 00:30:50,056 --> 00:30:52,350 ‫دوشیزه اسپاگتی، ‫میشه به زبون آزاد حرف بزنم؟ 584 00:30:52,392 --> 00:30:54,310 ‫ترجیح میدم زبونش انگلیسی باشه 585 00:30:54,352 --> 00:30:55,854 ‫تو واسه یکی مثل فرانک دربین 586 00:30:55,895 --> 00:30:57,564 ‫زیادی باکلاسی 587 00:30:57,605 --> 00:30:59,858 ‫من با دربین نیستم 588 00:30:59,899 --> 00:31:01,943 ‫عه؟ خیلی هم عالی! 589 00:31:10,702 --> 00:31:12,495 به سلامتی 590 00:31:12,537 --> 00:31:14,038 ‫این شراب رو از عمارت خصوصی ‫«بیل کازبی» آوردم 591 00:31:46,070 --> 00:31:47,570 ‫آخ! آخ! 592 00:31:55,997 --> 00:31:58,291 ‫چقدر درد داشت! 593 00:31:58,333 --> 00:32:01,085 ‫لعنتی! 594 00:32:01,127 --> 00:32:03,880 ‫مامان، مامان، الان وقتش نیست 595 00:32:03,922 --> 00:32:06,215 ‫مامان، خواهش می‌کنم، ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 596 00:32:06,257 --> 00:32:08,885 ‫باید برم. باید برم. ‫الان کار دارم. 597 00:32:10,970 --> 00:32:12,722 ‫خب، بگو ببینم 598 00:32:12,764 --> 00:32:14,641 ‫اخیراً روی چی داشتی کار می‌کردی؟ 599 00:32:14,682 --> 00:32:17,518 ‫بیا در مورد کار حرف نزنیم. ‫در مورد موسیقی حرف بزنیم. 600 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 ‫از موسیقی جاز خوش‌تون میاد، ‫دوشیزه اسپاگتی؟ 601 00:32:22,148 --> 00:32:23,858 ‫- خوشم میاد؟ ‫- اوهوم 602 00:32:23,900 --> 00:32:25,777 ‫- عاشقشم ‫- من هم همینطور 603 00:32:28,655 --> 00:32:30,155 ‫قربان... 604 00:32:31,324 --> 00:32:32,301 ‫یه مشکلی داریم 605 00:32:32,325 --> 00:32:33,469 ‫الان نه 606 00:32:33,493 --> 00:32:34,993 ‫- نه، آخه... ‫- الان نه 607 00:32:35,828 --> 00:32:37,997 ‫چشم قربان 608 00:32:39,123 --> 00:32:41,042 ‫این یکی واسه دوستِ برقی جدیدمـه 609 00:32:41,876 --> 00:32:43,270 ‫ریچارد کین 610 00:32:43,294 --> 00:32:45,088 ‫پشمام! 611 00:32:45,129 --> 00:32:47,006 ‫«مرغ ساسفراس در گامِ ر» 612 00:32:47,048 --> 00:32:48,967 ‫قشنگ حس بگیرید، پسرها 613 00:33:03,564 --> 00:33:06,859 ‫همیشه گفتم مبارزه عین موسیقی جاز می‌مونه 614 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 ‫یه بداهه‌نوازی شبیه اسکَت، 615 00:33:08,444 --> 00:33:11,781 ‫جایی که تخیل، ‫کنترل بدن رو به‌دست می‌گیره 616 00:33:26,337 --> 00:33:28,840 ‫اوه... 617 00:33:28,881 --> 00:33:30,381 ‫من خوبم 618 00:33:50,194 --> 00:33:51,779 ‫آره! 619 00:34:05,543 --> 00:34:08,713 ‫دو تا چیز هست که می‌میرم براشون. ‫دوست‌دخترِ خونه‌نشینم و... 620 00:34:08,715 --> 00:34:09,715 ‫بیخیال 621 00:34:09,716 --> 00:34:12,425 ‫نوشیدنی تقویتی «گوریلا نات» ‫مخصوص آقایون 622 00:34:12,467 --> 00:34:13,902 ‫دنبال رژیم‌های مد روز و ‫تمرین‌های الکی نرید 623 00:34:13,926 --> 00:34:15,428 ‫می‌خواید هیکل خفن بسازید؟ 624 00:34:15,470 --> 00:34:17,930 ‫فقط «ماسل اسلایم» لازم دارید. ‫بمالیدش و... 625 00:34:24,187 --> 00:34:25,980 ‫چشمم روشن، اینجا رو نگاه 626 00:34:30,902 --> 00:34:33,863 ‫این رفیق فضول آب‌زیرکاه‌مون کیه؟ 627 00:34:37,450 --> 00:34:39,994 ‫داگلاس اورایلی، خبرنگار تحقیقی، 628 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 ‫روزنامه‌ی لس‌آنجلس کرانیکل 629 00:34:42,747 --> 00:34:44,707 ‫تف توش 630 00:35:00,264 --> 00:35:03,226 ‫انگار آقای دربین بیشتر از اونی که ‫فکرش رو می‌کردیم مشکل‌سازه 631 00:35:03,267 --> 00:35:04,894 ‫می‌خوام چشم ازش برندارید 632 00:35:04,936 --> 00:35:07,647 ‫حواس‌تون هم باشه دیگه ‫دردسر درست نکنه 633 00:35:07,688 --> 00:35:09,188 ‫چشم قربان 634 00:35:19,951 --> 00:35:21,702 ‫دیویس. به نفعتـه که کار مهمی داشته باشی 635 00:35:22,870 --> 00:35:24,705 ‫چه غلطی کرده؟ 636 00:35:24,747 --> 00:35:26,916 ‫فوراً دربین رو برام گیر بیار! 637 00:35:26,958 --> 00:35:29,627 ‫خانم، خیلی شرمنده‌ام، ‫ولی باید بهم گوش بدید 638 00:35:29,669 --> 00:35:31,295 ‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه هست 639 00:35:32,797 --> 00:35:34,549 ‫اگه شوهرم رو بیدار کنی، به خدا قسم... 640 00:35:34,590 --> 00:35:37,385 ‫- شرمنده ‫- توی سرت چی می‌گذشت، دربین؟ 641 00:35:37,426 --> 00:35:39,428 ‫ریچارد کین خیلی بُرش داره 642 00:35:39,470 --> 00:35:41,889 ‫یه عالمه‌ هم کمک‌های مالی هنگفت ‫می‌ریزه توی حلقوم این شهر، 643 00:35:41,931 --> 00:35:43,850 ‫مثل همون ماشین جدیدی که جنابعالی می‌رونی 644 00:35:43,891 --> 00:35:45,160 ‫ریچارد کین فاسده 645 00:35:45,184 --> 00:35:47,645 ‫اون توی قتل سایمون دون‌پورت دست داره 646 00:35:47,687 --> 00:35:49,689 ‫در ضمن، سرقت بانک هم همینطور! 647 00:35:49,730 --> 00:35:51,899 ‫هنوزم داری روی پرونده‌ی ‫سرقت بانک کار می‌کنی؟ 648 00:35:51,941 --> 00:35:53,734 ‫دیگه بسه. از این لحظه تعلیق میشی! 649 00:35:53,776 --> 00:35:55,945 ‫تعلیق؟ 650 00:35:55,987 --> 00:35:57,864 ‫مگه نگفتم رونالد رو بیدار نکن؟ 651 00:35:57,905 --> 00:36:00,449 ‫فردا ارائه‌ی فیتزجرالد داره 652 00:36:00,491 --> 00:36:03,036 ‫اگه هم «موری‌موتو» پیشنهادش رو برای 653 00:36:03,037 --> 00:36:05,582 ‫یکپارچه‌سازی عمودی ‫زنجیره‌ی تأمین قبول نکنه 654 00:36:05,621 --> 00:36:09,417 ‫بیل کانتور برای سومین سال پیاپی ‫ازش جلو می‌زنه 655 00:36:09,458 --> 00:36:11,502 ‫- ولی رونالد راه و چاه رو به بیل یاد داده ‫- خدا از دهنت بشنوئه! 656 00:36:11,544 --> 00:36:13,129 ‫هیچ چاره‌ای برام نذاشتی 657 00:36:13,171 --> 00:36:15,214 ‫از کار تعلیقت می‌کنم. ‫دو هفته. 658 00:36:15,256 --> 00:36:16,316 ‫از همین الان 659 00:36:16,340 --> 00:36:17,840 ‫حالا برو بیرون 660 00:36:19,051 --> 00:36:21,387 ‫ما همگی پشتت هستیم، رونالد 661 00:36:21,429 --> 00:36:22,929 ‫فردا برو بترکون 662 00:36:37,403 --> 00:36:38,903 ‫شب سختی داشتی؟ 663 00:36:39,822 --> 00:36:41,657 ‫عه. تویی 664 00:36:41,699 --> 00:36:44,327 ‫حالا بگو ببینم. توی فیلم دوربین‌ها چی دیدی؟ 665 00:36:44,368 --> 00:36:46,495 ‫گوش کن. من درکت می‌کنم. جدی میگم 666 00:36:46,537 --> 00:36:48,915 ‫ولی امشب مجبور شدم ‫یه لشکر نوچه رو لت و پار کنم 667 00:36:48,956 --> 00:36:50,583 ‫اونا دختر داشتن! 668 00:36:50,625 --> 00:36:52,811 ‫بیخیال. اگه کمکت نمی‌کردم که ‫نمی‌تونستی فیلم رو ببینی 669 00:36:52,835 --> 00:36:54,313 ‫کمکم کردی؟ کی به کی میگه 670 00:36:54,337 --> 00:36:58,341 ‫با اجازه من برم. خسته‌ام، گرسنه‌ام 671 00:36:58,382 --> 00:36:59,882 ‫شب بخیر، دوشیزه دون‌پورت 672 00:37:03,846 --> 00:37:06,140 ‫چطوره یه شام ریزی با هم بزنیم؟ 673 00:37:06,182 --> 00:37:07,767 ‫بدم نمیاد یه چیزی... 674 00:37:08,434 --> 00:37:09,620 ‫بخورم 675 00:37:09,644 --> 00:37:12,980 ‫تند نرو، سرآشپز. ‫این بوقلمون با دمای ۲۵۰ می‌سوزه. 676 00:37:13,022 --> 00:37:15,650 ‫- روی چه دمایی برده بودمش؟ ‫- حدوداً هزار درجه 677 00:37:15,691 --> 00:37:17,985 ‫بوقلمون پخت آروم و دمای پایین می‌خواد 678 00:37:18,027 --> 00:37:19,904 ‫مگر اینکه بخوای وسطش صورتی باشه 679 00:37:19,946 --> 00:37:22,573 ‫اتفاقاً می‌میرم واسه وسط‌های صورتی 680 00:37:22,615 --> 00:37:25,826 ‫نمی‌ترسی گوشت نیم‌پز ‫چاشنی داخلش رو خراب کنه؟ 681 00:37:25,868 --> 00:37:28,329 ‫اگه مشکلی با مبتلا شدنم ‫به سالمونلا نداشته باشی، نه 682 00:37:28,371 --> 00:37:30,831 ‫مشکل داشته باشم؟ ‫بدتر از خدامـه 683 00:37:30,873 --> 00:37:32,625 ‫فتیشِ پسرک مریض دارم 684 00:37:34,460 --> 00:37:36,587 ‫ول‌کُنم نیستی، نه؟ 685 00:37:37,255 --> 00:37:38,755 ‫ول‌کنم به چشات اتصالی کرده 686 00:38:00,653 --> 00:38:02,153 ‫مرسی 687 00:38:08,828 --> 00:38:10,830 ‫ببخشید خونه به‌هم‌ریخته‌ست 688 00:38:11,289 --> 00:38:12,724 ‫من... 689 00:38:12,748 --> 00:38:14,300 ‫از وقتی همسرم فوت کرد 690 00:38:14,301 --> 00:38:16,334 ‫دیگه دل و دماغ تمیزکاری نداشتم 691 00:38:20,339 --> 00:38:23,050 ‫تسلیت میگم. چطوری فوت کرد؟ ‫(معنی دوم: چطوری پاس می‌داد؟) 692 00:38:23,092 --> 00:38:25,011 ‫عالی. پاس ۴۵ متری خوراکش بود 693 00:38:25,052 --> 00:38:26,552 ‫بازوش مثل منجنیق بود 694 00:38:27,346 --> 00:38:29,515 ‫بعدش فوت کرد 695 00:38:29,557 --> 00:38:31,976 ‫دیگه نمی‌فهمیم ازش ‫بازیکن حرفه‌ای در میومد یا نه 696 00:38:32,018 --> 00:38:34,478 ‫اون مهربون‌ترین زنی بود که به عمرم دیدم 697 00:38:34,520 --> 00:38:35,706 ‫انگار قدیس بوده ‫(سینت، اسم تیم فوتبال) 698 00:38:35,730 --> 00:38:38,774 ‫شاید هم «برانکو» یا «۴۹ای‌آر» ‫(اسامی تیم فوتبال آمریکایی) 699 00:38:38,816 --> 00:38:41,319 ‫واقعاً به هر تیمی راضی بودیم 700 00:38:41,360 --> 00:38:42,945 ‫هر تیمی جز «براونز» 701 00:38:48,659 --> 00:38:50,619 عجب نمای قشنگی داری 702 00:38:50,661 --> 00:38:53,539 می‌دونی، از وقتی بعد دانشگاه اومدم اینجا مجذوب این تپه‌ها بودم 703 00:38:53,581 --> 00:38:55,207 دانشگاه لس‌آنجلس؟ (معنی دوم: لس‌آنجلس رو می‌بینی؟) 704 00:38:55,249 --> 00:38:57,960 هر روز می‌بینمش. همینجا زندگی می‌کنم 705 00:38:58,002 --> 00:39:00,588 متأسفانه چیزی ندارم تعارف کنم 706 00:39:00,629 --> 00:39:01,922 همم 707 00:39:03,674 --> 00:39:05,718 ...ولی 708 00:39:05,760 --> 00:39:07,720 ،بعد اون صحبت‌های بوقلمونی‌مون 709 00:39:07,762 --> 00:39:10,306 رفتم تو فاز روز شکرگزاری و می‌خوام از خجالتت در بیام 710 00:39:10,348 --> 00:39:13,476 ،فکر کنم یه بوقلمون اینجاها داشته باشم 711 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 ولی اجاقم کثیفـه 712 00:39:15,519 --> 00:39:18,439 عیبی نداره. پرنده کثیفش خوبـه 713 00:39:18,481 --> 00:39:20,274 همم 714 00:39:42,254 --> 00:39:45,049 .راست می‌گفتی ها .اجاقش خیلی چندشـه 715 00:39:45,091 --> 00:39:48,302 ...پرنده‌ی کثیف شاید در نظر اول جذاب باشه ولی 716 00:39:48,344 --> 00:39:49,929 غیربهداشتیـه 717 00:39:57,019 --> 00:39:59,730 وای 718 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 خب، آب‌نمک گرم مهم‌ترین قسمت پُختـه 719 00:40:01,982 --> 00:40:03,818 کاملاً درسته 720 00:40:03,859 --> 00:40:05,986 باستر عزیزم هم اومد - عه - 721 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 حتماً یه بوهایی به مشامش خورده 722 00:40:17,623 --> 00:40:20,084 ای سگ خنگ، این که واسه تو نیست 723 00:40:20,918 --> 00:40:21,836 ایش 724 00:40:24,588 --> 00:40:25,506 باشه 725 00:40:28,426 --> 00:40:29,635 آخ 726 00:40:29,677 --> 00:40:32,012 خیلی قویـه 727 00:40:32,054 --> 00:40:33,431 ولش کن 728 00:40:35,015 --> 00:40:37,643 چطوره به جاش قشنگ بخارونمت 729 00:40:37,685 --> 00:40:39,437 اوه 730 00:40:39,478 --> 00:40:40,312 آره 731 00:40:43,357 --> 00:40:44,525 عجب 732 00:40:45,526 --> 00:40:47,653 اصلاً جالب نیست 733 00:40:50,865 --> 00:40:53,617 عه، موهات به‌هم ریخته. اجازه هست؟ 734 00:40:53,659 --> 00:40:55,077 آره 735 00:41:03,377 --> 00:41:04,545 بهتر شد 736 00:41:05,171 --> 00:41:06,797 کارمون غیرعقلانی نیست؟ 737 00:41:06,839 --> 00:41:08,591 خیلی وقتـه چنین تجربه‌ای نداشتم 738 00:41:08,632 --> 00:41:11,343 نگرانم یه وقت بوسیدن یادم رفته باشه 739 00:41:30,779 --> 00:41:31,947 به‌به 740 00:41:33,032 --> 00:41:35,451 چه قشنگ 741 00:41:35,493 --> 00:41:37,995 ♪ Starship - Nothing's Gonna Stop Us Now ♪ 742 00:44:29,625 --> 00:44:32,169 ...بعد از یه آخرهفته‌ی آرامش‌بخش با بث 743 00:44:32,211 --> 00:44:33,629 !خدایی بازم؟ 744 00:44:33,671 --> 00:44:35,714 وقتش بود برگردم سر پرونده‌ام 745 00:44:35,756 --> 00:44:37,883 «واسه همین زنگ زدم دفتر «لس‌آنجلس کرانیکل 746 00:44:37,925 --> 00:44:39,968 ،تا سراغ داگلاس اورایلی رو بگیرم 747 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 ولی بهم گفتن که سر کار پیداش نشده 748 00:44:42,596 --> 00:44:44,264 واسه همین من هم رفتم آپارتمانش 749 00:44:46,100 --> 00:44:48,310 داگلاس اورایلی؟ 750 00:44:48,352 --> 00:44:51,021 ستوان فرانک دربین هستم از نیروی پلیس 751 00:44:58,696 --> 00:44:59,947 آهای؟ 752 00:45:02,950 --> 00:45:04,284 صاحبخونه؟ 753 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 ای وای 754 00:45:09,748 --> 00:45:13,210 هی، داگلاس، پام رو گذاشتم روی یجور مایع قرمزرنگ 755 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 دستمال نداری؟ 756 00:45:16,505 --> 00:45:18,507 کل خونه‌ات رو به گند کشیدم 757 00:45:19,443 --> 00:45:22,486 « برش دار » 758 00:45:24,430 --> 00:45:26,974 من...چاقوت رو برداشتم 759 00:45:27,015 --> 00:45:28,434 کجا بذارمش؟ 760 00:45:30,958 --> 00:45:33,758 ،دکمه‌ی ضبط رو بزن، اسمت رو بگو» «بعد بگو کار من بود 761 00:45:38,569 --> 00:45:40,779 ستوان فرانک دربین هستم 762 00:45:40,821 --> 00:45:42,448 کار من بود 763 00:45:43,323 --> 00:45:45,117 خیلی‌خب 764 00:45:47,244 --> 00:45:49,037 اورایلی، خودتی؟ 765 00:45:58,672 --> 00:45:59,798 اورایلی؟ 766 00:46:10,434 --> 00:46:11,977 همونجا بود که دوزاریم افتاد 767 00:46:12,019 --> 00:46:14,480 ،تکه‌های پازل رو کنار هم چیدم و فهمیدم 768 00:46:14,521 --> 00:46:16,940 می‌خوان برام پاپوش بدوزن 769 00:46:16,982 --> 00:46:18,692 باید صحنه‌ی جرم رو تمیز می‌کردم 770 00:46:18,734 --> 00:46:20,486 بدون جسد، جرمی هم صورت نگرفته 771 00:46:23,655 --> 00:46:25,199 قایم کردن جسد دیگه مقدور نبود 772 00:46:25,240 --> 00:46:26,450 !ایست 773 00:46:27,451 --> 00:46:28,410 !چیزی که به نظر میاد نیست 774 00:46:35,083 --> 00:46:35,918 !فرار کرد 775 00:46:38,837 --> 00:46:40,547 ماشین، حرکت کن 776 00:46:45,385 --> 00:46:47,971 مرسی، ماشین 777 00:46:48,013 --> 00:46:49,640 ...چی 778 00:46:52,726 --> 00:46:54,061 ماشین، بسه 779 00:46:54,645 --> 00:46:55,854 !گفتم وایسا 780 00:46:55,896 --> 00:46:58,273 .سلام، دربین عیبی نداره من برونم؟ 781 00:46:58,315 --> 00:47:00,067 کین. اینجا چه خبره؟ 782 00:47:00,108 --> 00:47:01,902 من کنترل ماشین رو گرفتم دستم 783 00:47:01,944 --> 00:47:04,905 وقتی می‌خوام اشتباهاتم رو اصلاح کنم، دست به این کار می‌زنم 784 00:47:04,947 --> 00:47:06,698 پس دون‌پورت اینطوری مُرد 785 00:47:06,740 --> 00:47:08,909 ،خودش رو از صخره پرت نکرد پایین تو انداختیش پایین 786 00:47:08,951 --> 00:47:10,577 الان داری به یه جاهایی می‌رسی، کارآگاه 787 00:47:10,619 --> 00:47:13,205 ولی قبلش اسرارت رو برای اون روزنامه‌نگاره رو کرد 788 00:47:13,247 --> 00:47:14,623 واسه همین برگشتی اون هم کُشتی 789 00:47:14,665 --> 00:47:16,792 .من نکُشتمش، فرانک .تو کُشتیش 790 00:47:16,834 --> 00:47:18,752 پلیس دیوونه‌ای که با چاقو به روزنامه‌نگاره حمله کرد و 791 00:47:18,794 --> 00:47:20,546 بعد با ماشینش زد به دل اقیانوس 792 00:47:20,587 --> 00:47:21,964 خواب دیدی خیره 793 00:47:22,965 --> 00:47:24,550 راه فراری نداری، دربین 794 00:47:24,591 --> 00:47:26,844 فقط حیف که قرار نیست ببینی برای 795 00:47:26,885 --> 00:47:29,096 پایین اومدن توپ‌های شب سال نو چی توی چنته دارم 796 00:47:29,137 --> 00:47:31,306 خب، سفر بخیر 797 00:47:33,183 --> 00:47:34,852 اوف 798 00:47:36,311 --> 00:47:37,729 سلام، سوزان 799 00:47:41,400 --> 00:47:42,900 « کنترل از راه دور فعال شد » 800 00:48:03,589 --> 00:48:05,924 !برو کنار! برو کنار 801 00:48:11,597 --> 00:48:12,764 زنبور؟ 802 00:48:12,806 --> 00:48:14,391 !نه. نه. نه 803 00:48:22,900 --> 00:48:24,818 !برید کنار! از سر راه برید کنار 804 00:48:38,017 --> 00:48:40,017 انگار کمک می‌خوای 805 00:48:40,042 --> 00:48:41,960 چی؟ درها رو باز کن 806 00:48:42,002 --> 00:48:43,378 !چشم 807 00:48:51,011 --> 00:48:53,305 فرانک! حالت خوبـه؟ کجایی؟ 808 00:48:53,347 --> 00:48:55,933 .اینا رو ول کن .فهمیدم سایمون دون‌پورت چطوری به قتل رسیده 809 00:48:55,974 --> 00:48:58,185 .کار ریچارد کین بود .پرتش کرد توی دره 810 00:48:58,226 --> 00:49:00,354 خب، حکم جلبت صادر شده 811 00:49:00,395 --> 00:49:02,356 میگن یه روزنامه‌نگار رو کُشتی 812 00:49:02,397 --> 00:49:03,273 بگو که نکُشتی 813 00:49:03,315 --> 00:49:04,399 من نکُشتمش، اِد 814 00:49:04,441 --> 00:49:05,734 فرانک، یه چیز دیگه 815 00:49:05,776 --> 00:49:07,569 شهردار از این ماجراها خبردار شده و 816 00:49:07,611 --> 00:49:09,613 بودجه‌مون رو قطع کردن - چی؟ - 817 00:49:09,655 --> 00:49:11,865 نیروی پلیس رو از همین الان تعطیل کردن 818 00:49:11,907 --> 00:49:14,409 همش تقصیر منـه. درستش می‌کنم 819 00:49:14,451 --> 00:49:16,411 فرانک، یه لطفی بهم بکن. جلب توجه نکن - حله - 820 00:49:16,453 --> 00:49:17,329 مرسی، اِد 821 00:49:26,088 --> 00:49:27,756 ببخشید، میشه با تلفن‌تون یه تماس بگیرم؟ 822 00:49:28,715 --> 00:49:29,800 مرسی 823 00:49:31,301 --> 00:49:34,513 در اسرع وقت با بث تماس گرفتم تا خبر رو بهش بدم 824 00:49:34,554 --> 00:49:38,058 کار راحتی نبود، ولی امیدوار بودم کمی خیالش رو راحت کنه 825 00:49:39,601 --> 00:49:40,435 قربونت 826 00:49:41,186 --> 00:49:42,771 داداش، این چه کاریـه؟ 827 00:49:49,403 --> 00:49:50,529 وای، فرانک 828 00:49:51,655 --> 00:49:52,781 مرسی 829 00:49:53,824 --> 00:49:56,368 خدایا، زخمی شدی - چیزی نیست - 830 00:49:56,410 --> 00:49:57,744 چرت نگو. بیا تو 831 00:50:03,166 --> 00:50:04,376 جز این چیزی پیدا نکردم 832 00:50:06,086 --> 00:50:07,129 شاید یکم بسوزه 833 00:50:07,879 --> 00:50:08,797 بریز 834 00:50:11,633 --> 00:50:14,136 چیزی نیست. ادامه بده - باشه - 835 00:50:14,177 --> 00:50:17,723 کین گفتش واسه شب سال نو که فرداست نقشه‌ی بزرگی داره 836 00:50:17,764 --> 00:50:22,394 شرط می‌بندم همون چیزیـه که سایمون می‌خواست دربارش بهمون هشدار بده 837 00:50:22,436 --> 00:50:24,021 منظورت از نقشه‌ی بزرگ چیـه؟ 838 00:50:24,062 --> 00:50:25,605 نمی‌دونم 839 00:50:25,647 --> 00:50:26,982 ولی ممکنه جون ملت در خطر باشه 840 00:50:27,482 --> 00:50:28,817 متوجهم 841 00:50:28,859 --> 00:50:30,485 فرانک، باید یه اعترافی بکنم 842 00:50:30,527 --> 00:50:32,237 ،وقتی برادرم قبل مرگش باهام تماس گرفت 843 00:50:32,279 --> 00:50:34,281 یه چیزایی بهم گفت که ازت پنهون کردم 844 00:50:34,865 --> 00:50:36,533 بگو ببینم 845 00:50:36,575 --> 00:50:38,785 گفتش روی یجور دستگاه درمانی کار می‌کرده 846 00:50:38,827 --> 00:50:40,620 یه چیزی که مردم رو آروم می‌کنه 847 00:50:40,662 --> 00:50:42,914 ولی نگران بود یکی باهاش برعکس این کار رو بکنه 848 00:50:42,956 --> 00:50:45,459 یعنی مردم رو تند کنه؟ - اینش رو نگفت - 849 00:50:45,500 --> 00:50:47,878 ،فقط گفتش اگه یه وقت بلایی سرش اومد 850 00:50:47,919 --> 00:50:51,673 باید یه هر قیمتی که شده جلوی دستگاه رو بگیرم 851 00:50:51,715 --> 00:50:53,258 آخرین حرفش به من این بود 852 00:50:53,300 --> 00:50:55,886 پس واسه همین خودت رو چپوندی وسط تحقیقاتم 853 00:50:55,927 --> 00:50:57,179 خب، اولش آره 854 00:50:57,220 --> 00:50:59,347 واسه همین هم بود که توی کلوب بنگال پیدات شد 855 00:50:59,389 --> 00:51:01,099 آره 856 00:51:01,141 --> 00:51:03,518 واسه همین هم وانمود کردی عاشقمی - !نه - 857 00:51:03,560 --> 00:51:04,770 ...فرانک 858 00:51:04,811 --> 00:51:06,480 نه، چطوری می‌تونی اینو بگی؟ 859 00:51:06,521 --> 00:51:09,775 باورم نمیشه دوباره درهای قلبم رو باز کردم 860 00:51:09,816 --> 00:51:13,737 .حتی درباره‌ی عشقم آهنگ نوشتم !استودیو کرایه کردم 861 00:51:15,864 --> 00:51:17,240 تو رو خدا نرو 862 00:51:18,909 --> 00:51:20,035 فرانک، خواهش می‌کنم 863 00:51:20,660 --> 00:51:21,661 به من نگاه کن 864 00:51:26,083 --> 00:51:26,958 اون چیـه؟ 865 00:51:27,959 --> 00:51:29,669 چی؟ 866 00:51:33,840 --> 00:51:35,509 این 867 00:51:35,550 --> 00:51:37,803 ،این تیووی منـه که دیروز بهت قرض دادم (دستگاه ضبط پخش زنده) 868 00:51:37,844 --> 00:51:40,305 ،تا فصل اول «بافی» رو روش ببینی 869 00:51:40,347 --> 00:51:42,182 تا تیکه‌هایی که میندازم رو بهتر بفهمی 870 00:51:42,224 --> 00:51:43,850 می‌دونم، فرانک 871 00:51:43,892 --> 00:51:46,520 من تأکید کردم که وصلش نکنی به اینترنت 872 00:51:46,561 --> 00:51:48,313 وای - وای؟ - 873 00:51:48,355 --> 00:51:50,482 این سیم اینترنتـه که 874 00:51:50,524 --> 00:51:55,070 !از تیووی من وصل شده به مودم تو 875 00:51:55,112 --> 00:51:56,571 فقط می‌خواستم وصلش کنم به برق 876 00:51:56,613 --> 00:51:57,948 حالا احتمالاً منقضی شدن 877 00:51:57,989 --> 00:51:59,366 !یعنی از بین رفتن 878 00:52:00,283 --> 00:52:01,743 قسمت ویژه‌ی موزیکالم 879 00:52:01,785 --> 00:52:05,705 زندر، اسپایک، کوردلیا چیس (شخصیت‌های بافی) 880 00:52:05,747 --> 00:52:08,083 دنیل آز آزبورن 881 00:52:08,125 --> 00:52:11,086 .قسمتی که ویلو بدل خودش رو می‌بینه .همه پاک شدن 882 00:52:11,128 --> 00:52:12,379 ...ببخشید، نمی‌دونستم انقدر برات 883 00:52:14,381 --> 00:52:16,675 ...فرانک، ما وسط یه صحبت مهم 884 00:52:16,716 --> 00:52:18,093 همونجا وایسا 885 00:52:26,977 --> 00:52:27,853 پاک شدن 886 00:52:30,438 --> 00:52:32,065 چیزی نیست. تلفنـه 887 00:52:32,107 --> 00:52:33,066 من جواب میدم 888 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 الو 889 00:52:37,028 --> 00:52:38,738 اد هستم. یه چیزی پیدا کردم 890 00:52:38,780 --> 00:52:40,073 باشه 891 00:52:40,115 --> 00:52:41,366 سریع میام 892 00:52:50,792 --> 00:52:52,586 اد فیلم دوربین‌های بانک رو گشت و 893 00:52:52,627 --> 00:52:55,422 مردی رو شناسایی کرد که از پشت ساختمون فرار کرده بود که 894 00:52:55,463 --> 00:52:59,301 اتفاقاً مسئول حراست کین و دست راستش بود 895 00:52:59,342 --> 00:53:02,762 اگه یه نفر باشه که نقشه‌ی کین رو بدونه، خودشـه 896 00:53:02,804 --> 00:53:05,265 باید تنها گیرش میاوردیم و تحت فشار می‌ذاشتیمش 897 00:53:05,307 --> 00:53:08,226 ،ولی باید به شیوه‌ی خودمون این کار رو می‌کردیم 898 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 غیررسمی - داریم میایم - 899 00:53:12,772 --> 00:53:14,566 تو که راننده‌ی همیشگی نیستی 900 00:53:16,443 --> 00:53:19,237 این که ماشین همیشگی نیست 901 00:53:21,448 --> 00:53:23,158 این که گاز همیشگیم نیست 902 00:53:25,160 --> 00:53:27,370 همیشه که اینطوری خوابم نمی‌برد 903 00:53:44,679 --> 00:53:46,806 دکتر؟ به هوش اومد 904 00:53:46,848 --> 00:53:49,726 امروز چندمـه؟ - دوم ژانویه - 905 00:53:49,768 --> 00:53:51,561 سه روزه که اینجایید 906 00:53:51,603 --> 00:53:52,979 سه روز 907 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 ...چی 908 00:53:56,233 --> 00:53:57,943 میشه لطفاً صداشو بلند کنید؟ 909 00:53:58,985 --> 00:54:01,196 نیازی نیست، پرستار 910 00:54:01,988 --> 00:54:04,157 سلام، آقای گوستافسون 911 00:54:04,824 --> 00:54:05,742 !تویی 912 00:54:05,784 --> 00:54:07,410 از دیدنم تعجب کردی؟ 913 00:54:07,452 --> 00:54:09,788 نقشه‌ی کوچیکتون نقش بر آب شد 914 00:54:09,829 --> 00:54:12,666 جلوشو گرفتیم. آدم خوبا برنده شدن 915 00:54:12,707 --> 00:54:14,167 کین افتاده هلفدونی 916 00:54:14,209 --> 00:54:17,087 .خبر بدی هم برات دارم .برامون عین بلبل چهچه می‌زنه 917 00:54:17,128 --> 00:54:20,632 بهمون گفتش تو سایمون دون‌پورت و اون روزنامه‌نگاره رو کُشتی 918 00:54:20,674 --> 00:54:22,968 گویا احتمالش هست بشوننت روی صندلی الکتریکی 919 00:54:23,009 --> 00:54:24,678 دروغ میگی - جدی؟ - 920 00:54:24,719 --> 00:54:27,430 پس بگو واقعاً چی شده 921 00:54:27,472 --> 00:54:28,556 خیال کردی 922 00:54:31,518 --> 00:54:33,103 گردن‌کلفتی، ها؟ 923 00:54:33,144 --> 00:54:37,440 می‌دونی توی زندان سن‌کوئینتن چه بلایی سر خوشگل‌پسرهایی مثل تو میاد؟ 924 00:54:37,482 --> 00:54:39,776 وای، حسابی باهات حال می‌کنن 925 00:54:39,818 --> 00:54:41,319 چی داری میگی؟ 926 00:54:41,361 --> 00:54:43,405 آره بابا. هزار بار دیدم 927 00:54:43,446 --> 00:54:47,617 گوگولی‌های دونه‌درشتی مثل تو کلی طرفدار پیدا می‌کنن 928 00:54:47,659 --> 00:54:52,205 روز اولت احتمالاً عکست توی فضایی مجازی پخش میشه 929 00:54:52,247 --> 00:54:53,790 «بهت میگن «قناریِ محبوسِ سکسی 930 00:54:53,832 --> 00:54:55,709 تبریک میگم. معروف میشی 931 00:54:55,750 --> 00:54:57,294 باشه 932 00:54:57,335 --> 00:55:00,422 بعدش یه روزی طرفدارهای جدیدت یه خلأ قانونی پیدا می‌کنن و 933 00:55:00,463 --> 00:55:03,883 !یهو می‌بینی آزاد شدی !برمی‌گردی توی خیابون 934 00:55:03,925 --> 00:55:05,510 این که...خیلی خوبـه 935 00:55:05,552 --> 00:55:07,721 فقط بعدش باید وجهه‌ی خودت رو حفظ کنی 936 00:55:07,762 --> 00:55:09,639 قناریِ سکسی 937 00:55:09,681 --> 00:55:12,809 .باید با کربوهیدرات خداحافظی کنی .روزی فقط یه وعده غذا بخوری 938 00:55:12,851 --> 00:55:16,354 رامن دوست داری؟ !خب، فقط آبش بهت می‌رسه، پسر 939 00:55:16,396 --> 00:55:19,816 تازه، یه قناری سکسی جدید سر و کله‌اش پیدا میشه و 940 00:55:19,858 --> 00:55:22,485 شعارش مثبت‌نگری به بدنـه 941 00:55:22,527 --> 00:55:25,071 ،توی اینستای زندان برگر می‌خوره 942 00:55:25,113 --> 00:55:27,282 ولی تو از گشنگی می‌میری - نه - 943 00:55:27,324 --> 00:55:30,035 .ولی کل برند تو لاغر بودنـه !دیگه نمی‌تونی تغییر سبک بدی 944 00:55:30,076 --> 00:55:31,453 پس تصمیم می‌گیری خودت رو خلاص کنی 945 00:55:32,287 --> 00:55:33,913 !بنگ! یه تیر توی سرت خالی می‌کنی 946 00:55:33,955 --> 00:55:36,541 همچین کاری نمی‌کنم - ولی تیرت خطا میره - 947 00:55:36,583 --> 00:55:39,127 فقط اون بخش مغز که مسئول تنظیم گوزه رو می‌زنی 948 00:55:39,169 --> 00:55:40,879 نه - بعد میشی میم جدید ملت - 949 00:55:40,920 --> 00:55:43,214 مرد گوزو». همین رو می‌خوای؟» 950 00:55:43,256 --> 00:55:44,841 می‌خوای بشی مرد گوزو؟ - نه - 951 00:55:44,883 --> 00:55:46,301 !یالا. زبون باز کن، مرد گوزو - !نه. نه - 952 00:55:46,343 --> 00:55:47,260 !همینو می‌خوای - !نه - 953 00:55:47,302 --> 00:55:48,928 !بگو ببینم! عاشق اینی - !بس کن - 954 00:55:48,970 --> 00:55:51,514 !همش نقشه‌ی کین بود !نقشه‌ی من نبود 955 00:55:52,807 --> 00:55:54,434 چی؟ 956 00:55:54,476 --> 00:55:56,478 می‌خواست یه فرکانسی رو پخش کنه که 957 00:55:56,519 --> 00:56:00,398 مغز ملت رو آلوده و وحشی‌شون می‌کرد 958 00:56:00,440 --> 00:56:04,027 کجا می‌خواست این کار رو بکنه؟ - مسابقه‌ی دبلیو.دبلیو.اف.سی - 959 00:56:04,069 --> 00:56:05,737 مرکز شهر، نیمه‌شب 960 00:56:05,779 --> 00:56:06,988 می‌خواست دستگاه رو کجا کار بزنه؟ 961 00:56:07,655 --> 00:56:09,282 توپ‌های سال نو 962 00:56:10,533 --> 00:56:11,493 توپ‌ها 963 00:56:12,327 --> 00:56:14,454 هی...کجا میری؟ 964 00:56:14,496 --> 00:56:15,830 من وکیل می‌خوام، باشه؟ 965 00:56:15,872 --> 00:56:18,166 !ببخشید برات پاپوش دوختیم !متأسفم 966 00:56:18,208 --> 00:56:20,335 همه رو ضبط کردی؟ - همشو - 967 00:56:29,135 --> 00:56:32,389 .خیلی وقت نداریم .فقط ۹۰ دقیقه تا سال نو مونده 968 00:56:32,430 --> 00:56:33,640 چی؟ چه خبره؟ 969 00:56:33,681 --> 00:56:35,725 اینطوری اعتراف گرفتن چطوری قانونیـه؟ 970 00:56:35,767 --> 00:56:38,728 ،گاهی برای نتیجه گرفتن باید قانون‌شکنی کنی 971 00:56:38,770 --> 00:56:39,896 همیشه‌ی خدا کارمـه 972 00:56:39,938 --> 00:56:41,356 آها 973 00:56:41,398 --> 00:56:43,358 همه رو ضبط کردید؟ - آره - 974 00:56:47,028 --> 00:56:47,946 ها؟ 975 00:56:51,116 --> 00:56:52,700 واحد بازرسی 976 00:56:52,742 --> 00:56:54,994 شما به جرم دستگیری غیرقانونی سیگ گوستافسون بازداشتید 977 00:56:55,036 --> 00:56:58,748 !نه - پس من رو انداختی توی تله. احسنت - 978 00:56:58,790 --> 00:57:00,125 ،فقط یه چیزی 979 00:57:00,166 --> 00:57:02,252 چطوری انقدر سریع این صحنه‌ها رو ساختی؟ 980 00:57:02,293 --> 00:57:03,920 ،به یه سری از پیمان‌کارهای شهرداری گفتم 981 00:57:03,962 --> 00:57:06,714 اگه کمکمون نکنن، جوازشون رو باطل می‌کنم 982 00:57:06,756 --> 00:57:09,050 همه رو ضبط کردید؟ - کاملاً - 983 00:57:13,471 --> 00:57:16,474 هکتور گوتیرز از اداره‌ی ایمنی و بهداشت شغلی 984 00:57:16,516 --> 00:57:18,726 مأمور بارنز، شما بازداشتید 985 00:57:21,200 --> 00:57:25,200 « ‏۴۸ دقیقه تا نیمه‌شب » 986 00:57:29,154 --> 00:57:30,655 چه مرگتـه؟ 987 00:57:34,325 --> 00:57:35,743 پنج دقیقه تمومـه 988 00:57:35,785 --> 00:57:38,538 بوق اتمام راند اول به صدا در میاد 989 00:57:38,580 --> 00:57:40,707 تماشاگرها راضی نیستن، جان 990 00:57:40,748 --> 00:57:42,333 ،خیلی‌خب، مسابقه‌ی جذابی بود 991 00:57:42,375 --> 00:57:46,004 ولی مشتاقانه در خدمت یکی از بی‌رحم‌ترین مبارزان 992 00:57:46,045 --> 00:57:48,923 فصل اول دبلیو.دبلیو‌.اف.سی هستیم 993 00:57:48,965 --> 00:57:51,968 .دن دیلی، ملقب به بیوه‌ساز خونین .خوش اومدی، دن 994 00:57:52,552 --> 00:57:54,012 عجیبـه 995 00:57:54,053 --> 00:57:57,265 من...وقتی از خونه زدم بیرون زنم آرایش کرده بود 996 00:57:57,307 --> 00:57:59,058 گفتش برنامه‌ی خاصی نداره 997 00:57:59,100 --> 00:58:01,311 به نظرتون موضوع چیـه؟ 998 00:58:01,352 --> 00:58:03,688 نمی‌دونم - من هم نمی‌دونم - 999 00:58:03,730 --> 00:58:06,733 و البته، برگزاری این مبارزه ،بدون اسپانسر امشب ممکن نبود 1000 00:58:06,774 --> 00:58:08,860 ریچارد کین از ایدن‌تک 1001 00:58:13,072 --> 00:58:16,451 بچه‌های آزمایشگاه این گوش‌گیرهای مخصوص رو بهم قرض دادن 1002 00:58:16,493 --> 00:58:18,161 جلوی فرکانس‌های دیجیتال رو می‌گیرن 1003 00:58:18,203 --> 00:58:20,830 اگه بمب منفجر شد، ما در امانیم 1004 00:58:20,872 --> 00:58:21,956 آفرین 1005 00:58:22,749 --> 00:58:24,125 حالا بگو کین کجاست 1006 00:58:24,167 --> 00:58:25,293 کین توی جایگاه ویژه‌ست 1007 00:58:25,335 --> 00:58:27,462 پشتیبانی چی؟ - پشتیبانی نداریم - 1008 00:58:27,504 --> 00:58:29,380 چی؟ - تو به جرم قتل تحت‌تعقیبی - 1009 00:58:29,422 --> 00:58:30,757 ولی گوستافسون اعتراف کرد 1010 00:58:30,798 --> 00:58:32,008 ما مجبورش کردیم 1011 00:58:32,050 --> 00:58:33,510 تابحال اسم حقوق میراندا به گوشِت نخورده؟ 1012 00:58:33,551 --> 00:58:36,513 چی؟ مطمئنم کَری حقوق‌ها رو میده 1013 00:58:36,554 --> 00:58:37,972 میراندا وکیلـه 1014 00:58:38,014 --> 00:58:41,434 .شارلوت دلال آثار هنریـه .سامانتا هم جنده‌ست (شخصیت‌های سریال سکس و شهر) 1015 00:58:41,476 --> 00:58:43,019 چیـه؟ چی شده؟ 1016 00:58:43,061 --> 00:58:46,105 .چند ساعتـه همش به بث زنگ می‌زنم .جواب نمیده 1017 00:58:46,147 --> 00:58:47,607 امیدوارم حالش خوب باشه 1018 00:58:48,566 --> 00:58:49,901 ...پخش زنده 1019 00:58:49,943 --> 00:58:55,448 از مرکز شهر لس‌آنجلس 1020 00:58:55,490 --> 00:59:01,204 !این برنامه‌ی ویژه‌ی امشبـه 1021 00:59:04,707 --> 00:59:07,794 همم 1022 00:59:10,505 --> 00:59:11,631 آره 1023 00:59:11,673 --> 00:59:12,632 قربان؟ - بله؟ - 1024 00:59:14,926 --> 00:59:16,719 اوه! بفرمایید 1025 00:59:18,972 --> 00:59:20,557 کمکی ازم برمیاد؟ 1026 00:59:22,058 --> 00:59:23,726 من رو یادتون میاد؟ 1027 00:59:23,768 --> 00:59:27,897 خب، سلام، چری رزولت خیکی اسپاگتی‌خور 1028 00:59:27,939 --> 00:59:28,982 ...من 1029 00:59:29,023 --> 00:59:30,358 از سر و وضع جدیدتون خوشم اومد - ممنون - 1030 00:59:31,192 --> 00:59:32,735 خواهش می‌کنم. بفرمایید 1031 00:59:32,777 --> 00:59:34,779 !خانم‌ها و آقایان 1032 00:59:34,821 --> 00:59:38,700 ...دیگه 1033 00:59:38,741 --> 00:59:42,579 !وقتشـه 1034 00:59:44,581 --> 00:59:46,874 .امتحان می‌کنیم .دارم میرم سمت توپ‌ها 1035 00:59:46,916 --> 00:59:49,168 باشه، فرانک. بی‌سیم کار می‌کنه 1036 00:59:49,210 --> 00:59:52,046 توی موقعیتم. ۲۵ دقیقه وقت داریم 1037 00:59:52,755 --> 00:59:54,674 هی، بی‌زحمت یه آبجو 1038 00:59:54,716 --> 00:59:56,009 تعطیلیم 1039 00:59:56,050 --> 00:59:58,511 بیخیال، پسر. یه آبجو که به جایی برنمی‌خوره 1040 00:59:58,553 --> 01:00:00,138 یه آبجو 1041 01:00:01,514 --> 01:00:02,640 گمشو 1042 01:00:02,682 --> 01:00:04,017 چقدر میشه؟ 1043 01:00:04,058 --> 01:00:06,060 مفتیـه. فقط بزن به چاک 1044 01:00:06,102 --> 01:00:08,479 اِد، صدامو می‌شنوی؟ - صدات میاد، فرانک - 1045 01:00:08,521 --> 01:00:11,441 فکر کنم یکی از نوچه‌های کین اون بالاست - به گوشم، اِد - 1046 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 فرانک، صدامو می‌شنوی؟ - امتحان می‌کنیم - 1047 01:00:12,942 --> 01:00:15,737 !یکی اونجاست، فرانک !فرانک، یکی اون بالاست 1048 01:00:15,778 --> 01:00:18,156 !وای خدا 1049 01:00:18,197 --> 01:00:19,198 چی گفتی، اِد؟ 1050 01:00:19,240 --> 01:00:20,825 ولش کن 1051 01:00:20,867 --> 01:00:22,243 آقایون، پشت صحنه قوانین رو گوشزد کردم 1052 01:00:22,285 --> 01:00:24,495 انتظار یه مبارزه سالم، جدی و منصفانه ازتون دارم 1053 01:00:24,537 --> 01:00:26,289 بی‌قراری ملموسی ورزشگاه رو در بر گرفته 1054 01:00:26,331 --> 01:00:28,249 لحظه‌ی بزرگ فرا رسیده، دوستان 1055 01:00:28,291 --> 01:00:30,793 .مستقیم میره روی پیغام‌گیر .شرط می‌بندم پیش گَریـه 1056 01:00:30,835 --> 01:00:32,962 .بذار با گوشی تو زنگ بزنم .شماره‌ی تو رو نمی‌شناسه 1057 01:00:33,004 --> 01:00:34,839 حاضرید؟ شروع کنید 1058 01:00:37,300 --> 01:00:40,762 !آره! ایول 1059 01:00:45,433 --> 01:00:47,560 خدایا، چه حالی میده 1060 01:00:48,144 --> 01:00:49,520 !یالا 1061 01:00:51,105 --> 01:00:52,440 !عالیـه 1062 01:00:57,820 --> 01:01:00,448 اخیراً کتاب خوبی نخوندید، خانم اسپاگتی؟ 1063 01:01:01,824 --> 01:01:04,118 یا بهتره بگم خانم دون‌پورت 1064 01:01:04,160 --> 01:01:07,288 اونجاش رو خیلی دوست داشتم که ،خانم خونه‌دار زرنگ داستان 1065 01:01:07,330 --> 01:01:10,750 ،تبدیل میشه به یه آدمکُش تشنه‌ی انتقام 1066 01:01:12,210 --> 01:01:13,711 ...با یه تفنگِ 1067 01:01:14,212 --> 01:01:15,588 ...مخفی 1068 01:01:15,630 --> 01:01:16,798 توی کمربند جوراب ساق‌بلندش 1069 01:01:18,758 --> 01:01:20,593 ...و یکی دیگه 1070 01:01:20,635 --> 01:01:22,303 ...توی گودیِ بالای کمرش و 1071 01:01:23,888 --> 01:01:24,806 ...یدونه 1072 01:01:25,640 --> 01:01:26,974 ...شاتگان 1073 01:01:27,809 --> 01:01:29,560 ...داخل کلاه‌گیس 1074 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 مشکیِ قشنگش 1075 01:01:31,312 --> 01:01:32,522 ببندینش 1076 01:01:38,361 --> 01:01:41,614 خیلی‌خب، اد...رسیدم به توپ‌ها 1077 01:01:41,656 --> 01:01:44,117 دنبال بمبم 1078 01:01:47,120 --> 01:01:48,413 آفرین، فرانک 1079 01:01:48,454 --> 01:01:50,415 هی، آبجو مفتی میدی؟ 1080 01:01:50,456 --> 01:01:52,166 ...نه، مفتی نداریـ 1081 01:01:52,208 --> 01:01:53,710 وای، پسر 1082 01:01:53,751 --> 01:01:55,795 حتماً یه جایی همین داخلـه 1083 01:02:02,301 --> 01:02:03,970 اِد، جواب بده 1084 01:02:04,011 --> 01:02:05,179 یالا. بگیرید برید 1085 01:02:06,222 --> 01:02:07,890 فرانک، صدامو می‌شنوی؟ 1086 01:02:07,932 --> 01:02:10,560 کوکر یه ضربه‌ی مهلک زانو به سینه‌اش وارد می‌کنه 1087 01:02:13,396 --> 01:02:14,564 اِد، فکر کنم دیدمش 1088 01:02:16,774 --> 01:02:21,362 خب، گویا توپ سال نو یه مقدار دچار مشکلات فنی شده 1089 01:02:21,404 --> 01:02:23,448 دستم بهش نمی‌رسه 1090 01:02:25,283 --> 01:02:26,951 آه 1091 01:02:28,911 --> 01:02:29,746 !نگاه کنید 1092 01:02:30,788 --> 01:02:31,914 !شلوارش در اومد 1093 01:02:34,584 --> 01:02:36,252 اینجا چه خبره؟ 1094 01:02:36,294 --> 01:02:39,672 خیلی‌خب، فکر می‌کنم مسئولان پخش صحنه رو شطرنجی کردن 1095 01:02:39,714 --> 01:02:43,009 پس سعی می‌کنم صحنه رو برای مخاطب‌های داخل خونه توصیف کنم 1096 01:02:43,050 --> 01:02:45,803 ،پاهایی سفید و رنگ‌پریده هستن 1097 01:02:45,845 --> 01:02:47,847 با موهای پراکنده‌ی قهوه‌ای رنگ 1098 01:02:47,889 --> 01:02:52,518 اما در میانه‌ی دو پا شاهد صحنه‌ی چشم‌نوازی هستیم 1099 01:02:52,560 --> 01:02:54,228 حتی میشه گفت برنامه‌ی اصلی‌مونـه 1100 01:02:54,270 --> 01:02:59,901 یک سوسیس بزرگـه که شایسته‌ی دربار امپراطوری قیصرهاست 1101 01:02:59,942 --> 01:03:04,113 یک قرصِ نان خامـه که کلاه‌گیس فرفری به سر داره 1102 01:03:04,155 --> 01:03:06,532 گرفتمش. گرفتمش، اِد 1103 01:03:06,574 --> 01:03:07,909 خیلی‌خب، میام بیرون 1104 01:03:16,209 --> 01:03:17,335 دربین 1105 01:03:17,376 --> 01:03:19,670 خیلی‌خب، همین الان حراست رو بفرستید پایین 1106 01:03:19,712 --> 01:03:20,922 !چشم‌هاتون رو درویش کنید 1107 01:03:20,963 --> 01:03:22,924 کار پلیسیـه. به کار خودتون برسید 1108 01:03:22,965 --> 01:03:24,217 باشه، رفیق. وقتشـه بری 1109 01:03:25,551 --> 01:03:27,386 خوب گوش کنید چی میگم 1110 01:03:27,428 --> 01:03:30,097 من فرانک دربین از نیروی پلیس هستم 1111 01:03:30,139 --> 01:03:31,641 !دربین 1112 01:03:31,682 --> 01:03:32,892 این مبارزه همین‌جا تمومـه 1113 01:03:32,934 --> 01:03:35,144 همین الان ساختمون رو تخلیه کنید 1114 01:03:35,186 --> 01:03:36,395 !الان 1115 01:03:36,437 --> 01:03:38,231 .خیلی‌خب، بازی بسـه .میکروفون رو بده 1116 01:03:38,272 --> 01:03:40,566 !یه قدم دیگه جلو نمیای، رفیق - !خودت خواستی - 1117 01:03:42,902 --> 01:03:44,779 !بافر نقش بر زمین شد 1118 01:03:44,821 --> 01:03:47,365 می‌خواید کتک‌کاری یه مرد واقعی رو ببینید؟ 1119 01:03:51,911 --> 01:03:54,372 !فرانک، گورتو گم کن بیا بیرون !مهمون داریم 1120 01:03:54,413 --> 01:03:57,375 خیلی‌خب. خداحافظِ همگی 1121 01:03:57,959 --> 01:03:58,960 شب بخیر 1122 01:04:01,838 --> 01:04:04,298 خیلی‌خب. تو، تو، دنبالم بیاید 1123 01:04:04,340 --> 01:04:06,300 بگید همه گوش‌گیرهای فرکانس‌شون بذارن 1124 01:04:06,342 --> 01:04:07,635 واسه اون هم بذارید 1125 01:04:07,677 --> 01:04:09,178 نمی‌خوایم که اینجا مخش تاب برداره؟ 1126 01:04:09,220 --> 01:04:10,388 فرانک، چی می‌بینی؟ 1127 01:04:10,429 --> 01:04:12,557 دستگاه چندتا چراغ داره 1128 01:04:12,598 --> 01:04:14,851 .یه سری سوراخ هست ...وزنش تقریباً 1129 01:04:14,892 --> 01:04:16,269 اندازه‌ی دو و نیم‌تا چیلی‌داگـه 1130 01:04:16,310 --> 01:04:19,105 یجور تایمر داره که سر نیمه‌شب تموم میشه 1131 01:04:20,106 --> 01:04:22,191 سلام، کارآگاه 1132 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 آروم باش. بدش به ما 1133 01:04:24,318 --> 01:04:25,278 همونجا وایسید 1134 01:04:25,319 --> 01:04:27,530 نکن - ،دست از پا خطا کنید - 1135 01:04:27,572 --> 01:04:30,616 !مغز کامپیوتریش رو می‌پاشم کف زمین 1136 01:04:30,658 --> 01:04:31,784 خوب فکراتو بکن، دربین 1137 01:04:31,826 --> 01:04:33,369 هر کاری که می‌کنم برای امثال خودمونـه 1138 01:04:33,411 --> 01:04:34,996 امثال خودمون؟ - آره - 1139 01:04:35,037 --> 01:04:37,957 مردهای قوی و درستکاری که ذره‌ای اهمیت میدن 1140 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 بیخیال، فرانک 1141 01:04:40,042 --> 01:04:43,129 «خودت گفتی که «قدیما دنیا یه صفای دیگه‌ای داشت 1142 01:04:46,424 --> 01:04:47,717 چیکار کردی؟ 1143 01:05:23,336 --> 01:05:25,963 !برید بیرون! هیس! ساکت 1144 01:05:26,005 --> 01:05:29,842 ،ماشین چهار چرخ جسم رو جابجا می‌کنه» «موتور دو چرخ روح رو تکون میده 1145 01:05:29,884 --> 01:05:32,053 ...یه نقل‌قول معروفـه از 1146 01:05:32,094 --> 01:05:33,137 سایت نقل‌قول‌دات‌کام 1147 01:05:33,179 --> 01:05:34,889 !هی، رئیس - بله؟ - 1148 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 با این چیکار کنم؟ 1149 01:05:36,140 --> 01:05:37,975 .همینجا ولش کن .تا صبح کارش تمومـه 1150 01:05:38,017 --> 01:05:39,852 شما موتورسواری بلدید دیگه؟ 1151 01:05:39,894 --> 01:05:40,895 !بزنید بریم! آره 1152 01:05:43,397 --> 01:05:45,232 وایسید 1153 01:05:48,694 --> 01:05:51,781 !برو، برو، برو. نه 1154 01:05:57,036 --> 01:05:58,162 !اینجا رو 1155 01:06:05,386 --> 01:06:06,986 « حالت حمله‌ی هدفمند » 1156 01:06:27,149 --> 01:06:29,694 !جلو نیاید نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم 1157 01:06:49,005 --> 01:06:51,007 !آقایون، به سمت پناهگاه 1158 01:06:53,134 --> 01:06:55,177 ♪ Fergie – Fergalicious ♪ 1159 01:07:20,202 --> 01:07:21,412 زودباش. زودباش. زودباش 1160 01:07:42,433 --> 01:07:43,309 بابا؟ 1161 01:07:45,311 --> 01:07:47,605 .بابا، کمکم کن چیکار کنیم؟ 1162 01:07:52,777 --> 01:07:55,821 !سریع‌تر! ویرد ال منتظره 1163 01:07:59,784 --> 01:08:02,953 !هورا! درست مثل قدیما 1164 01:08:04,663 --> 01:08:05,498 !زود باشید 1165 01:08:08,751 --> 01:08:09,668 بذار اول حساب این رو برسم 1166 01:08:12,171 --> 01:08:14,799 !تموم شد خیلی‌خب، حالا راستیـه 1167 01:08:18,469 --> 01:08:20,429 یالا، بابا. مسخره‌بازی بسه 1168 01:08:21,138 --> 01:08:22,014 عه، مرسی 1169 01:08:23,641 --> 01:08:25,810 خودشـه! یکم پایین‌تر 1170 01:08:29,271 --> 01:08:30,106 خوبـه. همینجا 1171 01:08:31,398 --> 01:08:32,608 توی تیررسـه 1172 01:08:35,903 --> 01:08:36,821 !بزنش 1173 01:08:39,115 --> 01:08:41,784 !اوه! چقدر زیاد بود 1174 01:08:41,826 --> 01:08:43,911 هنوزم کارت درستـه، بابا 1175 01:08:52,753 --> 01:08:54,004 !مرسی، بابا 1176 01:08:54,428 --> 01:08:56,428 بهت افتخار می‌کنم، پسرم 1177 01:09:03,806 --> 01:09:05,099 می‌بینی چیکار کردی، کین؟ 1178 01:09:06,809 --> 01:09:10,020 هنوز وقت هست جلوی این دیوونگی رو بگیری 1179 01:09:10,062 --> 01:09:11,939 این اسمش دیوونگی نیست، دربین 1180 01:09:11,981 --> 01:09:13,023 !پیشرفتـه 1181 01:09:13,065 --> 01:09:14,775 پیشرفت؟ 1182 01:09:14,817 --> 01:09:17,361 نیازهای اقلیت هیچوقت نسبت به نیازهای اکثریت اولویت نداره 1183 01:09:17,403 --> 01:09:19,405 یه زمانی این چیزا سرت می‌شد 1184 01:09:19,446 --> 01:09:20,990 حالا کار به اینجا رسیده 1185 01:09:21,031 --> 01:09:23,075 حاصل تمام کارهایی که کردیم 1186 01:09:23,117 --> 01:09:26,704 ...تمام این...اتفاقاتی که بین 1187 01:09:26,745 --> 01:09:28,289 !خودم و خودت افتاده 1188 01:09:28,330 --> 01:09:30,708 ...این - مرسی، دیو. از اینجا به بعدش با خودم - 1189 01:09:30,749 --> 01:09:33,419 .واقعاً شرمنده .یکم دیالوگ‌ها رو ریدم 1190 01:09:33,460 --> 01:09:35,004 طوری نیست. کارت خوب بود - آره - 1191 01:09:35,045 --> 01:09:36,463 قرارمون یکشنبه؟ - قرارمون یکشنبه - 1192 01:09:36,505 --> 01:09:37,923 !باشه، کین 1193 01:09:37,965 --> 01:09:39,091 !نه تو رو خدا !ولم کنید 1194 01:09:39,133 --> 01:09:42,386 !صبر کنید !بابا این اصلاً فیلم من نیست 1195 01:09:42,428 --> 01:09:43,596 !به دادم برسید 1196 01:09:43,637 --> 01:09:46,682 !بگذریم، یه نگاه بنداز قشنگ نیست؟ 1197 01:09:46,724 --> 01:09:48,517 ذات ما دقیقاً همینـه 1198 01:09:48,559 --> 01:09:54,899 دوتا خرس قهوه‌ای که توی نبردی حماسی برای اثبات برتری‌شون با هم روبرو میشن 1199 01:09:54,940 --> 01:09:57,902 اگه می‌خوای بجنگی...باشه 1200 01:10:11,665 --> 01:10:14,877 !وای! آخ 1201 01:10:14,919 --> 01:10:18,756 !زدی تو شکمم !زدی توی نرمه‌ی شکمم 1202 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 چه مرگتـه؟ 1203 01:10:21,217 --> 01:10:23,677 اصلاً تابحال دعوا کردی؟ 1204 01:10:23,719 --> 01:10:25,346 آره! کردم 1205 01:10:25,387 --> 01:10:27,806 خدای من. فکر کنم الانـه که بالا بیارم 1206 01:10:28,807 --> 01:10:30,309 این طبیعیـه؟ 1207 01:10:30,351 --> 01:10:32,102 می‌خوای بازم بجنگیم؟ 1208 01:10:32,144 --> 01:10:33,687 !چی؟ نه 1209 01:10:33,729 --> 01:10:35,731 !شکمم هنوز حسابی درد می‌کنه 1210 01:10:35,773 --> 01:10:36,732 ...خب، پس در این صورت 1211 01:10:36,774 --> 01:10:38,525 بازداشتت می‌کنم 1212 01:10:38,567 --> 01:10:41,695 .نمی‌تونی بازداشتم کنی .هنوز من رو نگرفتی 1213 01:10:41,737 --> 01:10:42,863 !راه فراری نداری 1214 01:10:42,905 --> 01:10:44,490 من فرار نمی‌کنم 1215 01:10:45,366 --> 01:10:46,659 پرواز می‌کنم 1216 01:11:04,593 --> 01:11:05,761 ...ریچارد کین 1217 01:11:10,182 --> 01:11:12,142 تو بازداشتی 1218 01:11:27,866 --> 01:11:30,119 دیگه آزارش به کسی نمی‌رسه 1219 01:11:31,078 --> 01:11:31,912 تموم شد 1220 01:11:33,998 --> 01:11:35,499 برای من هنوز تموم نشده 1221 01:11:37,459 --> 01:11:39,795 نه. خواهش می‌کنم 1222 01:11:39,837 --> 01:11:42,006 خوب به کارت فکر کن، بث 1223 01:11:42,047 --> 01:11:43,465 کُشتنش دردی رو دوا نمی‌کنه 1224 01:11:43,507 --> 01:11:45,384 چرا باید زنده بذارمش؟ 1225 01:11:45,426 --> 01:11:47,011 با مرگش سایمون دوباره زنده نمیشه 1226 01:11:47,052 --> 01:11:48,971 معلوم نیست، شاید شد 1227 01:11:49,013 --> 01:11:51,849 راست میگی. هر چیزی ممکنـه 1228 01:11:51,890 --> 01:11:55,311 ولی باید بذاری نظام قضایی روالش رو طی کنه 1229 01:11:55,352 --> 01:11:57,271 از تو انتظار همچین حرفی رو نداشتم 1230 01:11:57,313 --> 01:11:59,356 ،بث، راستش 1231 01:11:59,398 --> 01:12:02,526 ،وقتی برای انتقام کسی رو بکُشی دیگه راه برگشتی نداری 1232 01:12:02,568 --> 01:12:06,238 تا ابد گریبان‌گیرتـه و عین سایه میفته دنبالت 1233 01:12:06,280 --> 01:12:08,782 یه صدایی توی سرت مدام میگه که 1234 01:12:08,824 --> 01:12:11,076 «!پسر، خیلی حال داد» 1235 01:12:11,785 --> 01:12:13,996 پس اسلحه رو بیار پایین 1236 01:12:14,038 --> 01:12:16,749 ،اگه به خاطر من این کار رو نمی‌کنی به خاطر خودمون بکن 1237 01:12:16,790 --> 01:12:18,375 برای آینده‌ای که با هم داریم 1238 01:12:19,168 --> 01:12:20,919 بث، من دوستت دارم 1239 01:12:20,961 --> 01:12:24,465 ...همه چی رو به خاطر چند لحظه از 1240 01:12:24,506 --> 01:12:27,092 بهترین احساسی که توی عمرت تجربه می‌کنی، دور ننداز 1241 01:12:53,869 --> 01:12:55,120 زودباش 1242 01:12:55,162 --> 01:12:56,121 خاموشش کن 1243 01:13:07,132 --> 01:13:12,346 ♪ Starship - Nothing's Gonna Stop Us Now ♪ 1244 01:13:12,388 --> 01:13:14,223 دوستت دارم - دوستت دارم - 1245 01:13:17,393 --> 01:13:19,061 رونالد، بیدار شو 1246 01:13:19,103 --> 01:13:21,021 !ترفیع گرفتی 1247 01:13:22,439 --> 01:13:23,941 بیاید بغلم 1248 01:13:35,869 --> 01:13:38,747 واسه یه پیر خرفت لجباز کارت بد نبود 1249 01:13:38,789 --> 01:13:43,585 ،گمونم پیرمردها واقعاً پوست‌کلفت‌ترین باهوش‌ترین، بااستعدادترین و 1250 01:13:43,627 --> 01:13:45,629 سکسی‌ترین موجودات روی زمینن 1251 01:13:46,338 --> 01:13:47,673 ،وای، فرانک 1252 01:13:47,714 --> 01:13:49,675 به خاطر تو خیلی احساس خوشبختی می‌کنم 1253 01:13:50,634 --> 01:13:51,718 من هم همینطور 1254 01:14:00,542 --> 01:14:08,542 « زیرنویس از آریـن و امیر ستارزاده » ‫::. H1tmaN & Cardinal .:: 1255 01:14:10,166 --> 01:14:12,166 « بعد از تیتراژ ادامه دارد » 1256 01:14:24,209 --> 01:14:28,755 در نتیجه‌ی زحمات قهرمانانه‌ی ،ستوان فرانک دربین در شب سال نو 1257 01:14:28,797 --> 01:14:32,092 مفتخرم اعلام کنم که نیروی پلیس با تعهدی جدید 1258 01:14:32,134 --> 01:14:37,431 نسبت به مجازات گناهکاران و اجرای عدالت دوباره شروع به کار کرده 1259 01:14:37,473 --> 01:14:40,267 در همین راستا هم، از اقدامات بحث‌برانگیز 1260 01:14:40,309 --> 01:14:45,856 ستوان دربین طی روزهای پیش از سانحه چشم‌پوشی نمی‌کنیم 1261 01:14:45,898 --> 01:14:48,233 در حال حاضر، فرانک دربین 1262 01:14:48,275 --> 01:14:54,114 به طور دقیق و تمام و کمال تحت تحقیق و بازجویی قرار گرفته 1263 01:14:54,156 --> 01:14:55,157 ممنونم 1264 01:15:09,838 --> 01:15:11,757 خب، بث، به سلامتی خودمون 1265 01:15:11,798 --> 01:15:13,425 به سلامتی خودمون 1266 01:15:15,249 --> 01:15:23,249 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1267 01:15:23,273 --> 01:15:31,273 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMovieZ@ 1268 01:15:36,240 --> 01:15:38,200 چه خبره؟ - چی؟ - 1269 01:15:39,785 --> 01:15:41,036 خیلی عجیبـه 1270 01:15:41,703 --> 01:15:42,704 بیا ببینم 1271 01:15:44,581 --> 01:15:45,415 تیلور؟ 1272 01:15:46,583 --> 01:15:48,835 حالت خوبـه؟ 1273 01:15:48,877 --> 01:15:51,129 چه خبر شده، فرانک؟ من می‌ترسم 1274 01:15:51,171 --> 01:15:53,757 عزیزم، ته‌توی قضیه رو در میاریم 1275 01:15:55,342 --> 01:15:56,635 ای خدا 1276 01:15:56,677 --> 01:15:58,595 !بیدار شو، کثافت 1277 01:15:59,888 --> 01:16:01,056 خودت رو کنترل کن 1278 01:16:03,141 --> 01:16:05,435 صبر کن ببینم. این چیـه؟ 1279 01:16:06,603 --> 01:16:08,522 صدای آهنگ رو می‌شنوی؟ - آره - 1280 01:16:18,615 --> 01:16:21,243 شما دیگه کی هستید؟ 1281 01:16:21,285 --> 01:16:23,328 تمام این مدت داشتید ما رو تماشا می‌کردید؟ 1282 01:16:24,538 --> 01:16:25,998 من رو با شورت دیدید؟ 1283 01:16:26,957 --> 01:16:28,417 عزیزم، خواهشاً برو عقب 1284 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 !آخ 1285 01:16:35,048 --> 01:16:37,759 !هی! پلیس 1286 01:16:40,583 --> 01:16:42,583 « همچنان ادامه دارد » 1287 01:17:26,141 --> 01:17:29,394 این رو تقدیم می‌کنم به یه خانم استثنایی 1288 01:17:31,063 --> 01:17:32,356 ♪ بث ♪ 1289 01:17:34,066 --> 01:17:37,653 ♪ تو عشق زندگیمی ♪ 1290 01:17:38,904 --> 01:17:42,574 ♪ می‌خوام باهات ازدواج کنم ♪ 1291 01:17:43,575 --> 01:17:45,243 ♪ بث عزیزم ♪ 1292 01:17:47,996 --> 01:17:51,708 ♪ تو درهای قلبم رو دوباره ♪ 1293 01:17:51,750 --> 01:17:54,878 ♪ ...به روی عشق باز کردی ♪ 1294 01:17:54,920 --> 01:17:56,713 خودِ خودت 1295 01:17:56,755 --> 01:17:58,507 می‌دونی چیـه؟ من تابحال نیومدم 1296 01:17:58,548 --> 01:18:02,052 توی یه استودیوی موسیقی حرفه‌ای 1297 01:18:02,094 --> 01:18:03,345 این چیکار می‌کنه؟ 1298 01:18:04,846 --> 01:18:06,431 چه...چه خوبـه 1299 01:18:06,473 --> 01:18:09,101 گوش‌نوازه، نه؟ 1300 01:18:09,142 --> 01:18:11,645 .نه، نه، نه. نمی‌خواد بهش دست بزنم .طوری نیست 1301 01:18:12,354 --> 01:18:13,438 ♪ بث ♪ 1302 01:18:14,231 --> 01:18:15,941 ♪ وای ♪ 1303 01:18:15,982 --> 01:18:19,111 ♪ با انحنای بدن محشرت و ♪ 1304 01:18:19,152 --> 01:18:22,614 ♪ هوش و ذکاوت سرشارت و ♪ 1305 01:18:22,656 --> 01:18:28,578 ♪ چکمه‌هات که بهترن ♪ ♪ ...از لیست ده‌تای برتر توی ذهنم ♪ 1306 01:18:29,246 --> 01:18:30,914 ♪ ...از چکمه‌ها و ♪ 1307 01:18:30,956 --> 01:18:34,626 ♪ مغزهای پرچروکی که اون‌ها رو خریدن ♪ 1308 01:18:35,752 --> 01:18:37,754 ♪ سینه‌هات رو هم که نگو ♪ 1309 01:18:39,506 --> 01:18:41,466 ♪ بث عزیزم ♪ 1310 01:18:43,802 --> 01:18:49,307 ♪ اولین باری که توی دفترم دیدمت ♪ 1311 01:18:49,349 --> 01:18:53,854 ♪ همش به فکر بدنت بودم ♪ 1312 01:18:55,480 --> 01:19:00,402 ♪ چون هنوز با ذهنت آشنا نشده بودم ♪ 1313 01:19:01,737 --> 01:19:03,655 ♪ عیبی نداره ♪ 1314 01:19:08,577 --> 01:19:11,079 ♪ بث عزیزم ♪ 1315 01:19:12,289 --> 01:19:14,708 ساز زدن با اینا خیلی حال میده 1316 01:19:14,750 --> 01:19:18,378 عیبی نداره من...این گیتار رو بردارم؟ 1317 01:19:18,420 --> 01:19:20,464 همیشه آرزوم بوده یاد بگیرم 1318 01:19:20,505 --> 01:19:22,924 !هی 1319 01:19:22,966 --> 01:19:24,134 برو بریم 1320 01:19:26,762 --> 01:19:28,764 می‌دونی، در کمال تعجب چندان سخت نیست 1321 01:19:32,893 --> 01:19:35,604 آخ! نوک انگشت‌ها رو یکم اذیت می‌کنه 1322 01:19:35,645 --> 01:19:37,230 این تیکه‌اش رو کسی به آدم نمیگه 1323 01:19:38,774 --> 01:19:41,276 ♪ بث عزیزم ♪ 1324 01:19:42,903 --> 01:19:48,784 بث، ممنونم که دوباره درهای قلبم رو به روی عشق باز کردی 1325 01:19:52,037 --> 01:19:54,498 دلم خواست یه بار دیگه هم بزنم 1326 01:24:38,615 --> 01:24:43,578 لطفاً همگی آخرین هنرمند ،زنده‌ی دنیا رو تشویق کنید 1327 01:24:43,620 --> 01:24:45,497 !ویرد ال یانکوویچ 1328 01:24:48,041 --> 01:24:50,460 حال شما چطوره؟ 1329 01:24:53,046 --> 01:24:53,963 آهای؟ 1330 01:24:56,466 --> 01:24:57,550 کسی نیست؟ 1331 01:24:58,301 --> 01:24:59,302 کین؟ 1332 01:25:00,220 --> 01:25:01,721 میلیاردرهای خبیث؟ 1333 01:25:03,765 --> 01:25:05,058 مردک دست خرچنگی؟ 1334 01:25:07,727 --> 01:25:09,395 ای بابا، چه وضعشـه؟