1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,428 ‫"جهاز (بلوت)" 4 00:01:35,512 --> 00:01:36,388 ‫"قوات التدخل السريع" 5 00:01:36,471 --> 00:01:39,140 ‫- هيا، هيا، هيا! ‫- تحركوا، تحركوا! 6 00:01:39,224 --> 00:01:40,600 ‫لنذهب، لنذهب! 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 ‫الوضع متفجر في الداخل 8 00:01:43,311 --> 00:01:45,480 ‫لا أحد يتحرك حتى يصلنا أمر من العمدة 9 00:01:59,786 --> 00:02:00,912 ‫مهلا 10 00:02:00,996 --> 00:02:01,830 ‏مهلا 11 00:02:01,913 --> 00:02:03,248 ‫مهلا، أيتها الفتاة الصغيرة 12 00:02:03,915 --> 00:02:04,749 ‫توقفي 13 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 ‫توقفي! 14 00:02:21,349 --> 00:02:23,101 ‫ماذا تريدين أيتها الصغيرة؟ 15 00:02:52,047 --> 00:02:52,881 ‫أخفتك! 16 00:03:13,360 --> 00:03:14,361 ‫أحسنت 17 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 ‫من... من أنت؟ 18 00:03:38,593 --> 00:03:40,846 ‫"فرانك دريبن"، وحدة الشرطة 19 00:03:59,239 --> 00:04:00,615 ‫تبا 20 00:04:12,460 --> 00:04:16,881 ‫أدعى الرقيب "فرانك دريبن"، ‫ملازم محقق، وحدة الشرطة 21 00:04:16,965 --> 00:04:19,551 ‫وهي شعبة خاصة في مركز شرطة "لوس أنجلس" 22 00:04:19,633 --> 00:04:22,762 ‫اليوم التالي لعملية السطو على المصرف ‫بدأ كأي يوم آخر 23 00:04:22,846 --> 00:04:25,307 ‫استيقظت في شقتي الفارغة كأي شرطي 24 00:04:25,390 --> 00:04:28,685 ‫تأملت بصورة زوجتي المتوفاة كأي شرطي 25 00:04:28,768 --> 00:04:30,812 ‫وكبتّ دموعي كأي شرطي 26 00:04:30,896 --> 00:04:33,064 ‫إنه صباح مثالي؟ بالتأكيد 27 00:04:33,148 --> 00:04:36,151 ‫لكنني كنت أجهل ‫ما كانت تعدّه لي هذه المدينة 28 00:04:39,404 --> 00:04:41,239 ‫"وحدة الشرطة" 29 00:04:42,073 --> 00:04:44,326 ‫- ها هو ‫- أحسنت، "فرانك"! 30 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 ‫"تهانينا لـ(فرانك)، القبض على ألف شرير" 31 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 ‫شكرا، شكرا لكم جميعا 32 00:04:48,580 --> 00:04:51,208 ‫ما هذا؟ لا تهللوا له! 33 00:04:51,291 --> 00:04:53,376 ‫أنتما، ادخلا إلى مكتبي فورا! 34 00:04:56,463 --> 00:04:57,881 ‫"وحدة الشرطة في مأزق ساخن!" 35 00:04:57,964 --> 00:05:01,051 ‫بفضلك، أمضيت للتو ساعتين ‫أتعرض للتوبيخ اللاذع من قبل العمدة 36 00:05:01,134 --> 00:05:04,262 ‏يبدو أن بعض سارقي المصرف ‏الذين أدخلتهم إلى وحدة العناية الفائقة 37 00:05:04,346 --> 00:05:06,806 ‫يستخدمون محامين لمقاضاة المدينة 38 00:05:06,890 --> 00:05:08,517 ‫هذا سخيف، هم مجرمون 39 00:05:08,600 --> 00:05:09,434 ‫إنه القانون 40 00:05:09,518 --> 00:05:11,728 ‫منذ متى على الشرطيين الالتزام بالقانون؟ 41 00:05:11,811 --> 00:05:13,230 ‫- منذ الأزل ‫- حقا؟ 42 00:05:13,313 --> 00:05:15,565 ‫ومن سيعتقلني؟ رجال شرطة آخرون؟ 43 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 ‫- أجل ‫- هل هي جدية؟ 44 00:05:16,858 --> 00:05:17,734 ‫هل هو جدي؟ 45 00:05:18,360 --> 00:05:19,653 ‫هو... لا 46 00:05:19,736 --> 00:05:21,238 ‫دعني أوضح لك كلامي تماما 47 00:05:21,321 --> 00:05:24,950 ‫يهددون بتفكيك وحدة الشرطة بسببك 48 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 ‫بصراحة، أنت محظوظ إذ ما زلت تعمل هنا 49 00:05:27,285 --> 00:05:29,329 ‫بعد حادث "ماكدونالد" في العام الفائت 50 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 ‫رفضوا بيعي "بطاطا الحرية" 51 00:05:31,498 --> 00:05:34,960 ‫- اعتقلت طاقم العمل بكامله! ‫- لم أكن صافي الذهن 52 00:05:35,627 --> 00:05:38,547 ‫كنت ساخطا بشأن حادث "جانيت جاكسون" ‫في "سوبر بول" 53 00:05:38,630 --> 00:05:40,549 ‫حصل ذلك منذ عشرين عاما! 54 00:05:40,632 --> 00:05:41,758 ‫ليس بالنسبة إليّ 55 00:05:41,842 --> 00:05:43,802 ‫نفهم الوضع، أيتها الرئيسة، أنت محقة 56 00:05:43,885 --> 00:05:44,761 ‫جيد 57 00:05:44,845 --> 00:05:46,596 ‫لأنني سأقصيك عن قضايا المصارف 58 00:05:46,680 --> 00:05:49,391 ‫- ماذا؟ ‫- سأعينك لتولّي قضايا حوادث السير 59 00:05:49,474 --> 00:05:51,560 ‫هناك حادث سير في "ماليبو" 60 00:05:51,643 --> 00:05:53,103 ‫أجل، سيدتي، شكرا 61 00:05:53,186 --> 00:05:56,398 ‫واحرص على تشغيل كاميرات الجسم فعلا! 62 00:05:57,399 --> 00:06:00,068 ‫فهمت، سأشغّل الكاميرا 63 00:06:02,988 --> 00:06:04,364 ‫"دريبن"! 64 00:06:04,447 --> 00:06:06,783 ‫إنها حقبة جديدة في وحدة الشرطة! 65 00:06:09,077 --> 00:06:11,997 ‫تحصل التغييرات سريعا جدا في هذه الأرجاء 66 00:06:12,080 --> 00:06:14,249 ‫أظن أنه لا يمكننا فعلا محاربة البلدية، ‫صحيح؟ 67 00:06:14,332 --> 00:06:15,959 ‫لا، إنه مبنى 68 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 ‫هذا رجل بكل معنى الكلمة 69 00:06:19,921 --> 00:06:22,591 ‫ما عاد لأمثال أبيك وجود 70 00:06:22,674 --> 00:06:25,677 ‫يسرني أنه ما عاد هنا ليرى ما آلت إليه ‫وحدة الشرطة 71 00:06:26,678 --> 00:06:28,597 ‫هل لي بأخذ دقيقة على انفراد، "إد"؟ 72 00:06:28,680 --> 00:06:29,848 ‫بالطبع 73 00:06:33,977 --> 00:06:36,146 ‫مرحبا، أبي، هذا أنا، "فرانك" الإبن 74 00:06:37,439 --> 00:06:39,191 ‫أريد أن أكون مثلك تماما، لكن... 75 00:06:39,774 --> 00:06:43,236 ‫في الوقت عينه، ‫أريد أن أكون مختلفا تماما ومبتكرا 76 00:06:43,320 --> 00:06:45,405 ‫لذا، إن كنت فخورا بي 77 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 ‫أعطني إشارة 78 00:06:48,116 --> 00:06:51,036 ‫ربما دعني أرى بومة أو ما إلى ذلك 79 00:06:52,662 --> 00:06:54,456 ‫مرحبا، أبي 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,374 ‫هذا أنا، "إد" 81 00:06:57,876 --> 00:06:59,461 ‫أفتقدك كثيرا بالفعل 82 00:07:03,548 --> 00:07:04,716 ‫مرحبا، أبي 83 00:07:12,516 --> 00:07:16,478 ‫وصلت و"إد" إلى موقع حادث السيارة ‫في "ماليبو" قرابة الثانية بعد الظهر 84 00:07:16,561 --> 00:07:17,646 ‫لا شيء غير اعتيادي 85 00:07:18,188 --> 00:07:21,942 ‫لكن العادي في هذه المدينة ‫يكون غير اعتيادي عادة 86 00:07:22,025 --> 00:07:23,026 ‫تبا 87 00:07:25,362 --> 00:07:27,864 ‫إذن كيف كان موعدك مساء أمس، "فرانك"؟ 88 00:07:27,948 --> 00:07:30,033 ‫لم أستطع الذهاب 89 00:07:30,116 --> 00:07:31,618 ‫- ألغيت الموعد؟ ‫- لا 90 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 ‫لم أرد مضايقتها 91 00:07:33,245 --> 00:07:36,373 ‫لذا طلبت من الضابط "بارنز" إخبارها ‫أنني قتلت طعنا بالسكين 92 00:07:36,456 --> 00:07:37,707 ‫أنت رومانسي فعلا، "فرانك" 93 00:07:37,791 --> 00:07:39,042 ‫لكن الجميع بحاجة إلى شخص 94 00:07:39,125 --> 00:07:40,836 ‫حتى أرمل مثلك 95 00:07:40,919 --> 00:07:44,172 ‫لست جاهزا لأفتح قلبي للحب مجددا 96 00:07:44,256 --> 00:07:46,925 ‫طلبت منهم إزالة الحطام لكي تلقيا نظرة عليه 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 ‫وقع الحادث قرابة الرابعة فجرا 98 00:07:48,552 --> 00:07:51,054 ‫لم يكن هناك علامات فرامل على الطريق 99 00:07:51,638 --> 00:07:54,140 ‫لم يضغط على الفرامل قبل أن يسقط 100 00:07:54,224 --> 00:07:55,308 ‫ثمل؟ 101 00:07:55,392 --> 00:07:57,477 ‫قليلا، ما يكفي لأبقى مستيقظا 102 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 ‫هذه سيارة فاخرة 103 00:07:59,563 --> 00:08:02,566 ‫أجل، إنها من سيارات "إيدن تيك" ‫الكهربائية الجديدة 104 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 ‏كهربائية؟ 105 00:08:04,192 --> 00:08:08,154 ‫أتذكر حين كانت الأشياء الوحيدة الكهربائية ‫هي الإنكليس، كراسي الإعدام 106 00:08:08,238 --> 00:08:10,824 ‫و"كاثرين زيتا جونز" في "شيكاغو" 107 00:08:17,205 --> 00:08:18,748 ‫علب دواء فارغة 108 00:08:34,764 --> 00:08:36,099 ‫من كان؟ 109 00:08:36,682 --> 00:08:39,186 ‫"سايمون دافنبورت"، ٥٣ عاما 110 00:08:39,269 --> 00:08:40,937 ‫لا زوجة، لا أولاد 111 00:08:41,021 --> 00:08:42,689 ‫لديه أخت في "هانكوك بارك" 112 00:08:42,772 --> 00:08:45,859 ‫لكننا لا نعرف شيئا عنها عدا اسمها 113 00:08:45,942 --> 00:08:47,777 ‫"بيث دافنبورت" 114 00:08:47,861 --> 00:08:50,530 ‫مطلقة، طولها متر ٦٨سنتمترا، وزنها ٥٩ كلغ 115 00:08:51,031 --> 00:08:54,284 ‫لها شخصية متقدة، ‫تعلن أنها مهووسة بالشوكولا 116 00:08:54,367 --> 00:08:59,122 ‫تحب النشاطات في الهواء الطلق لكنها تفرح ‫بالقدر عينه بالانعزال وقراءة كتاب جيد 117 00:08:59,206 --> 00:09:02,501 ‫حسنا، رأيت ما يكفي، سجّله بأنه انتحار 118 00:09:03,502 --> 00:09:04,544 ‏هيا! 119 00:09:04,628 --> 00:09:05,462 ‫أنزل الرافعة! 120 00:09:13,053 --> 00:09:14,387 ‫"امسك" 121 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 ‫"وحدة الشرطة" 122 00:09:24,064 --> 00:09:26,733 ‫"سرّي" 123 00:09:30,946 --> 00:09:31,863 ‫"لائحة الممثلين في مسرحية الربيع الغنائية" 124 00:09:31,947 --> 00:09:33,365 ‫- يا للهول، علقوا اللائحة! ‫- لأرى على ما حصلت 125 00:09:33,448 --> 00:09:35,367 ‫- أجل، حصلت عليه! ‫- تهانيّ. 126 00:09:35,450 --> 00:09:36,785 ‫- بحقك! ‫- لا تجيد الغناء حتى! 127 00:09:42,624 --> 00:09:44,543 ‫- أيها الملازم؟ ‫- ما الأمر، "بارنز"؟ 128 00:09:44,626 --> 00:09:47,379 ‫أعلم أنك أقصيت عن قضايا المصارف، سيدي ‫لكنني بحاجة فعلا إلى نصيحتك 129 00:09:47,462 --> 00:09:49,422 ‫- أخبريني ‫- هذا أمر شديد الغرابة 130 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 ‫لم يسبق لجميع السارقين أن تقابلوا أبدا 131 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 ‫ولا أحد منهم كان يعلم لحساب من يعمل 132 00:09:53,218 --> 00:09:57,055 ‫مذهل! إن كانوا لا يعرفون شيئا، ‫لا يمكنهم أن يشوا بشيء 133 00:09:57,138 --> 00:09:59,266 ‫أيا يكن من خطط للعملية فهو ذكي جدا 134 00:09:59,349 --> 00:10:02,435 ‫واسمع ما يلي، قيل للسارقين ‫إنه بوسعهم الاحتفاظ بالمال 135 00:10:02,519 --> 00:10:05,814 ‏من يخطط للسطو على مصرف ‏ولا يحتفظ بالمال؟ 136 00:10:05,897 --> 00:10:07,732 ‫لا بد أنهم كانوا يستهدفون شيئا آخر 137 00:10:08,400 --> 00:10:11,319 ‫لماذا لا تحضرين أحد المرتكبين؟ ‫لنرى إن أمكننا حثه على الكلام 138 00:10:11,403 --> 00:10:12,487 ‫فهمت، شكرا 139 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 ‫استعد، "فرانك"، لديك زائرة 140 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 ‫قلت لها أن تنتظر خارجا، لكنها دخلت توا 141 00:10:19,619 --> 00:10:20,912 ‫أتريدني أن أتخلص منها؟ 142 00:10:25,250 --> 00:10:26,459 ‫لا 143 00:10:26,543 --> 00:10:28,044 ‫لا بأس، سأهتم بالأمر 144 00:10:38,180 --> 00:10:39,264 ‫هنا، أيها الملازم 145 00:10:44,394 --> 00:10:46,605 ‫أقسمت بتجنب الحب بعد وفاة زوجتي 146 00:10:46,688 --> 00:10:49,566 ‫لكن هذه المرأة كانت متكاملة الأوصاف 147 00:10:49,649 --> 00:10:52,736 ‫وجهها، رأسها، كتفاها، ‫ركبتاها وأصابع قدميها 148 00:10:52,819 --> 00:10:54,696 ‫الركبتان وأصابع القدمين 149 00:10:54,779 --> 00:10:57,782 ‫ولها أسفل ظهر مثير للغاية 150 00:11:00,452 --> 00:11:02,370 ‫عذرا على التأخير، سيدتي 151 00:11:03,580 --> 00:11:04,873 ‏كيف عساي أساعدك؟ 152 00:11:04,956 --> 00:11:09,002 ‫أنت مخطئ بشأن "سايمون دافنبورت"، ‫ما كان لينتحر 153 00:11:09,085 --> 00:11:10,545 ‫"سايمون دافنبورت" 154 00:11:10,629 --> 00:11:12,464 ‫الجثة المتصلبة من حادث السيارة في "ماليبو" 155 00:11:12,547 --> 00:11:14,174 ‫تلك الجثة المتصلبة كانت أخي 156 00:11:14,716 --> 00:11:17,135 ‫أقصد... لم يكن بالفعل متصلبا 157 00:11:17,219 --> 00:11:19,804 ‫ليس بعد، كان بالأحرى مترهلا ومنتفخا 158 00:11:20,305 --> 00:11:22,557 ‫لا، أقصد، آسف جدا على خسارتك 159 00:11:22,641 --> 00:11:23,934 ‫تفضلي، الكرسي لك 160 00:11:24,017 --> 00:11:27,020 ‫لا، شكرا، لدي الكثير من الكراسي في منزلي 161 00:11:29,147 --> 00:11:31,483 ‫حسنا، سيدة... 162 00:11:31,566 --> 00:11:32,901 ‫"دافنبورت" 163 00:11:32,984 --> 00:11:35,487 ‫آنسة "بيث دافنبورت" 164 00:11:35,570 --> 00:11:37,739 ‫- سيد... ‫- "دريبن" 165 00:11:37,822 --> 00:11:39,241 ‫آنسة... 166 00:11:39,324 --> 00:11:41,701 ‫المحقق "فرانك دريبن" 167 00:11:41,785 --> 00:11:44,287 ‫أيها المحقق، أظن أن أحدا قتل "سايمون" 168 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 ‫حقا؟ لمَ تخالين ذلك؟ 169 00:11:46,581 --> 00:11:49,459 ‫اتصل بي مساء أمس، ‫قال لي إنه في ورطة 170 00:11:49,543 --> 00:11:51,378 ‫لذا اتفقنا على اللقاء هذا الصباح 171 00:11:51,461 --> 00:11:54,130 ‫أيبدو لك هذا شخصا كان يخطط للانتحار؟ 172 00:11:54,214 --> 00:11:56,383 ‫لا، حتما لا 173 00:11:56,883 --> 00:11:58,718 ‫لماذا قد يفعل أحد ذلك به؟ 174 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 ‫ثقي بي 175 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 ‫هناك دوما سبب لقتل شخص ما 176 00:12:04,850 --> 00:12:07,269 ‫أكانت ضحكته مزعجة؟ 177 00:12:07,352 --> 00:12:08,770 ‫لا 178 00:12:08,854 --> 00:12:10,897 ‫اعذرني، لست على طبيعتي 179 00:12:10,981 --> 00:12:12,983 ‫لا بأس، لا يسعني فهم طبيعتك أيضا 180 00:12:15,360 --> 00:12:16,403 ‫أخبريني 181 00:12:16,486 --> 00:12:18,363 ‫ما كانت طبيعة عمل أخيك؟ 182 00:12:18,446 --> 00:12:19,531 ‫كمبيوترات 183 00:12:20,282 --> 00:12:22,117 ‫كان مبرمجا لدى "ريتشارد كاين" 184 00:12:22,200 --> 00:12:25,328 ‫العبقري الذي ‫سينقذ العالم بسياراته الكهربائية 185 00:12:25,412 --> 00:12:26,872 ‫إنه أول شخص يجدر بك مكالمته 186 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 ‫ثم بوسعك التحقق من سجلات القيادة الخاصة ‫بـ"سايمون" لترى إن كانت متطابقة 187 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 ‫مهلك عليّ هنا 188 00:12:30,750 --> 00:12:34,087 ‫- أرجو المعذرة؟ ‫- دعي عمل التحقيق البوليسي لي، حسنا؟ 189 00:12:35,338 --> 00:12:36,965 ‫فهمت 190 00:12:37,048 --> 00:12:38,675 ‫إنها القصة عينها مع الرجال أمثالك 191 00:12:38,758 --> 00:12:39,885 ‫الرجال أمثالي؟ 192 00:12:39,968 --> 00:12:42,137 ‫رجال عجزة متعنتون يخالون نفسهم ‫أدرى في كل شيء 193 00:12:45,473 --> 00:12:48,518 ‫أفهم أنك متضايقة، لكن هذا عملي 194 00:12:48,602 --> 00:12:51,855 ‫إن قام أحد فعلا بتصفية أخيك، سأجده 195 00:12:51,938 --> 00:12:55,483 ‫أقدر لك ذلك، أيها المحقق، لكن "سايمون" ‫كان كل ما لدي في هذا العالم 196 00:12:55,567 --> 00:12:58,528 ‫لذا ستسامحني إن لم ألازم مكاني ‫آملة أن تنجز عملك وحسب 197 00:12:58,612 --> 00:13:01,364 ‫هذا هو تماما ما أتوقع منك فعله 198 00:13:01,448 --> 00:13:03,783 ‏حين أعرف شيئا، سأتصل بك 199 00:13:03,867 --> 00:13:06,203 ‫سأؤدي مجموعة ‫من جلسات قراءة الكتب هذا الأسبوع 200 00:13:06,286 --> 00:13:07,495 ‫بوسعك إيجادي هناك 201 00:13:07,579 --> 00:13:08,538 ‫"القاتل بأحمر الشفاه" 202 00:13:08,622 --> 00:13:09,497 ‫جلسات قراءة الكتب؟ 203 00:13:09,581 --> 00:13:12,584 ‫أجل، أؤلف روايات عن جرائم حقيقية ‫مرتكزة على قصص خيالية أختلقها 204 00:13:14,419 --> 00:13:16,338 ‫أجل، حسنا... 205 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 ‫لعلك تكتبين عنها لكنني أعيشها ‫في عالم الواقع 206 00:13:20,509 --> 00:13:23,887 ‫والآن، هلا تعذرينني، لدينا حفلة عيد ميلاد 207 00:13:23,970 --> 00:13:25,972 ‫وأنا أفضل مغن في المكتب 208 00:13:31,228 --> 00:13:33,730 ‫بعد إعادة التفكير، سآخذ ذلك الكرسي 209 00:13:43,198 --> 00:13:46,284 ‫لا أتذكر متى آخر مرة ‫كلمني أحد بهذه الطريقة 210 00:13:49,246 --> 00:13:52,499 ‫لم أكن مقتنعا بأن "سايمون دافنبورت" ‫تعرّض للقتل 211 00:13:52,582 --> 00:13:55,085 ‫لكن القضية كانت قد بدأت تثير فيّ الحكاك 212 00:13:55,168 --> 00:13:56,837 ‫وحين أبدأ بالحكّ 213 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 ‫لا أتوقف حتى أسلخ جلدي ويجبرني الطبيب ‫على ارتداء قفازين 214 00:14:02,592 --> 00:14:03,426 ‏شكرا 215 00:14:04,886 --> 00:14:06,304 ‫"٢٠ عاما من (إيدن تيك)" 216 00:14:06,388 --> 00:14:08,598 ‫"رجل حكيم يلامس ذقنه" 217 00:14:13,812 --> 00:14:15,814 ‫- هل آخذ المعطف؟ ‫- شمبانيا؟ 218 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 ‫"إكرامية" 219 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 ‫"كن ملهما" 220 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 ‫"كن مدافعا" 221 00:14:25,240 --> 00:14:28,201 ‫كان "ريتشارد كاين" قد كسب ثروته الأولى ‫من إنتاج المعالجات الدقيقة 222 00:14:28,743 --> 00:14:32,414 ‫ثم استعملها لتأسيس سوق شاسعة ‫للبيع بالتجزئة عبر الإنترنت 223 00:14:32,497 --> 00:14:34,583 ‫وإمبراطورية في التكنولوجيا ‫التي لا تضرّ بالبيئة 224 00:14:34,666 --> 00:14:36,877 ‫"يقطينات" 225 00:14:38,545 --> 00:14:41,756 ‫ثم فجأة، انقضّ الدبّ نحوي 226 00:14:41,840 --> 00:14:43,091 ‫جهّزت سكّيني 227 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 ‫وركض مباشرة بجانبي باتجاه خلية عسل ‫فوق موقع التخييم! 228 00:14:48,763 --> 00:14:52,434 ‫كانت هناك طوال اليوم! ولم أرها 229 00:15:00,066 --> 00:15:01,526 ‫وصلت 230 00:15:02,652 --> 00:15:03,653 ‏الملازم "دريبن" 231 00:15:04,196 --> 00:15:05,197 ‫- أنا أيضا! ‫- "ريتشارد"... 232 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 ‫"ريتشارد كاين" 233 00:15:07,199 --> 00:15:08,783 ‫من فضلك، رافقني 234 00:15:09,951 --> 00:15:13,038 ‫إذن، ما عساك تخبرني عن السيد "دافنبورت"؟ 235 00:15:13,121 --> 00:15:16,124 ‫كان "سايمون" مهندسا لامعا، ‫ومن أفضل المهندسين لدينا 236 00:15:16,791 --> 00:15:19,711 ‫كنت أجهل أنه مصاب باكتئاب شديد ‫إلى هذا الحد 237 00:15:19,794 --> 00:15:22,214 ‫الانتحار أمر مروع 238 00:15:22,297 --> 00:15:23,882 ‫انتحار محتمل 239 00:15:23,965 --> 00:15:25,550 ‫أترتاب بحدوث عمل خبيث؟ 240 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 ‫لا، لا يمكن لدجاجة ممارسة الخبث على الأرجح 241 00:15:27,928 --> 00:15:30,805 ‫- لكنني لا أستثني أحدا ‫- فهمت 242 00:15:30,889 --> 00:15:33,058 ‫آمل ألا تعتبر كلامي هذا غريبا 243 00:15:33,141 --> 00:15:35,936 ‫لكنني في الواقع من كبار المعجبين بك 244 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 ‫- حقا ما تقوله؟ ‫- أجل 245 00:15:37,270 --> 00:15:39,481 ‫قرأت عن عملك في عملية السطو على المصرف 246 00:15:39,564 --> 00:15:41,775 ‫أمثالك من الرجال ‫هم فصيلة على شفير الانقراض 247 00:15:42,692 --> 00:15:45,529 ‫- أمثالي من الرجال؟ ‫- أجل، رجال أفعال 248 00:15:45,612 --> 00:15:48,698 ‫الذين لا يطلبون الإذن ‫لإصلاح ما يعتبرونه مختلا 249 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 ‫يفاجئني سماعك تقول ذلك 250 00:15:50,867 --> 00:15:53,787 ‫وهو كلام صادر عن شخص مولع جدا بهذه الأجهزة 251 00:15:55,121 --> 00:15:57,791 ‫ألا تستمتع بروائع العصر الحديث؟ 252 00:15:58,708 --> 00:16:01,378 ‫لا أقصد الإهانة، ‫لكن العالم كان أفضل حالا سابقا 253 00:16:01,461 --> 00:16:03,797 ‏أوافقك الرأي، لكن لا تقل ذلك لأحد 254 00:16:05,340 --> 00:16:06,633 ‫سيجار؟ 255 00:16:06,716 --> 00:16:08,009 ‫يبدو لي أنه كذلك 256 00:16:08,802 --> 00:16:10,303 ‫لا، أتود واحدا؟ 257 00:16:10,887 --> 00:16:12,681 ‫أتدخن داخل المبنى؟ 258 00:16:12,764 --> 00:16:13,932 ‫أتود إصدار مخالفة بحقي؟ 259 00:16:18,395 --> 00:16:20,480 ‫علبة الثقاب تلك 260 00:16:20,564 --> 00:16:21,898 ‫سبق لي أن رأيتها 261 00:16:23,567 --> 00:16:24,734 ‫إنه الـ"بنغال" 262 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 ‫إنه ناد فاخر أملكه لبعض النخب في المدينة 263 00:16:28,446 --> 00:16:32,576 ‫إنه مكان يمكن للرجال أن يكونوا ‫على طبيعتهم، يحتسون الشراب و... 264 00:16:33,076 --> 00:16:36,454 ‫كما قالت فرقة "بلاك أيد بيز" ذات مرة، ‫"حيث يمكن التصرف كمعوّقين هنا" 265 00:16:37,414 --> 00:16:39,082 ‫أما زال بوسعنا استعمال تلك الكلمة؟ 266 00:16:39,165 --> 00:16:40,959 ‫في ناديّ بوسعك ذلك 267 00:16:41,042 --> 00:16:43,170 ‫حسنا، أحب فرقة "بلاك أيد بيز" 268 00:16:43,253 --> 00:16:44,921 ‫- من لا يحبها؟ ‫- أعرف بعض الناس 269 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 ‫- هم أغبياء ‫- أعلم 270 00:16:47,424 --> 00:16:49,467 ‫- "ويل آي آم" ‫- "أبل دي أب" 271 00:16:49,551 --> 00:16:50,385 ‫"تابو" 272 00:16:50,468 --> 00:16:53,305 ‫- لا تنس "فيرغي" ‫- ما كنت لأنسى "فيرغي" أبدا 273 00:16:53,388 --> 00:16:54,764 ‫"ذا داتشيس" 274 00:16:56,725 --> 00:16:58,768 ‫حسنا، إن احتجت إلى شيء 275 00:16:58,852 --> 00:17:00,353 ‫لا تتردد في الاتصال بي رجاء 276 00:17:01,188 --> 00:17:02,939 ‫شكرا، سأكون على اتصال بك 277 00:17:09,361 --> 00:17:11,615 ‫- المخرج من هناك ‫- بالطبع 278 00:17:20,457 --> 00:17:25,294 ‫لماذا لا نحضر للسيد "دريبن" ‫هدية صغيرة ليوم غد؟ 279 00:17:26,922 --> 00:17:29,049 ‫"إيدن فوكس ١" 280 00:17:29,131 --> 00:17:32,052 ‫أول سيارة كهربائية آلية ‫بالكامل لوحدة الشرطة 281 00:17:32,135 --> 00:17:33,929 ‫بنظام قيادة آلي 282 00:17:34,012 --> 00:17:36,389 ‫هدية تلقيناها للتو من "ريتشارد كاين" 283 00:17:36,473 --> 00:17:38,934 ‫لا بد أنك خلفت فيه ‫انطباعا جيدا مساء أمس، "فرانك" 284 00:17:39,017 --> 00:17:40,435 ‫على ما يبدو 285 00:17:40,519 --> 00:17:42,187 ‫- قهوة؟ ‫- أجل، شكرا 286 00:17:42,270 --> 00:17:44,397 ‫لا تخجلوا، أيها الرفاق، تعالوا وتفقدوها 287 00:17:47,817 --> 00:17:49,319 ‫صغيرة 288 00:17:49,402 --> 00:17:50,529 ‫كهربائية بالكامل 289 00:17:50,612 --> 00:17:53,114 ‫تنتقل سرعتها من صفر إلى ٦٠ خلال ٣،١ ثوان 290 00:17:53,198 --> 00:17:54,783 ‫أظنها جيدة 291 00:17:54,866 --> 00:17:55,784 ‫شاهد هذا 292 00:17:55,867 --> 00:17:58,328 ‫أيتها السيارة، افتحي الأبواب 293 00:18:00,539 --> 00:18:01,790 ‫حيلة جميلة 294 00:18:01,873 --> 00:18:02,791 ‏والآن جربها بنفسك 295 00:18:04,709 --> 00:18:05,961 ‫أيتها السيارة 296 00:18:06,044 --> 00:18:07,546 ‫أرجوك، أقفلي الأبواب 297 00:18:12,676 --> 00:18:14,052 ‫هذا مسل جدا، على ما أظن 298 00:18:14,135 --> 00:18:15,720 ‫حسنا، ما رأيك بهذا؟ أيتها السيارة 299 00:18:15,804 --> 00:18:18,223 ‫انطلقي إلى الأمام ٩ أمتار 300 00:18:28,024 --> 00:18:29,693 ‫- هذا سلس بالفعل ‫- حسنا 301 00:18:36,032 --> 00:18:36,992 ‫مثير للإعجاب 302 00:18:37,075 --> 00:18:38,535 ‫يا جماعة؟ 303 00:18:39,244 --> 00:18:40,078 ‫- الزموا مكانكم! ‫- لا... 304 00:18:44,666 --> 00:18:47,252 ‫أقول لك، هذا المكان يتداعى بالفعل 305 00:18:47,919 --> 00:18:49,963 ‫"وحدة الشرطة" 306 00:18:50,046 --> 00:18:52,841 ‫لدي ستة شهود يؤكدون وجودك في مسرح الجريمة 307 00:18:52,924 --> 00:18:55,051 ‫نعلم أنك كنت في المصرف! 308 00:18:55,135 --> 00:18:57,387 ‫أقول لك، لم أكن هناك 309 00:19:00,682 --> 00:19:01,516 ‫شكرا، "بارك" 310 00:19:03,476 --> 00:19:07,230 ‫لديك لائحة جرائم طويلة بالفعل 311 00:19:07,731 --> 00:19:11,067 ‫مذكور أنك سجنت عشرين عاما ‫بتهمة "إضحاك إنسان" 312 00:19:11,943 --> 00:19:13,528 ‫لا بد أنها كانت مزحة مضحكة بالفعل 313 00:19:13,612 --> 00:19:14,863 ‫تقصد "تصفية إنسان"؟ 314 00:19:18,241 --> 00:19:19,326 ‫حسنا... 315 00:19:20,368 --> 00:19:22,621 ‫نعلم أن رئيسك لم يرد المال 316 00:19:22,704 --> 00:19:25,332 ‫فما كان الهدف من عملية السطو؟ ماذا أراد؟ 317 00:19:25,832 --> 00:19:28,752 ‫لم... أكن... هناك! 318 00:19:28,835 --> 00:19:30,504 ‫تخال أنك ذكي جدا 319 00:19:31,004 --> 00:19:35,258 ‫أظن أن كاميرا الجسم خاصتي ‫قد تخبر قصة مختلفة 320 00:19:35,342 --> 00:19:36,176 ‫"إد"؟ 321 00:19:38,678 --> 00:19:41,848 ‫التكنولوجيا مذهلة بالفعل 322 00:19:41,932 --> 00:19:45,352 ‫"الشفافية" هي الأهم ‫في وحدة الشرطة هذه الأيام 323 00:19:50,106 --> 00:19:52,859 ‫مركز الاتصال، هنا "دريبن"، خارج الدوام 324 00:19:52,943 --> 00:19:54,236 ‫أجل! 325 00:19:54,319 --> 00:19:55,570 ‫نقانق حرّيفة 326 00:19:59,616 --> 00:20:01,284 ‫فطور الأبطال 327 00:20:01,368 --> 00:20:02,494 ‏بعض القهوة السادة 328 00:20:02,577 --> 00:20:04,871 ‫حسنا، بوسعك تقريب المشهد بعض الشيء 329 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 ‫الرخصة والتسجيل، من فضلك 330 00:20:13,129 --> 00:20:14,548 ‫ليس لي 331 00:20:14,631 --> 00:20:15,632 ‫أرجو المعذرة 332 00:20:16,466 --> 00:20:18,260 ‫يا للهول، اسمع 333 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 ‫تبدو شخصا صالحا 334 00:20:19,719 --> 00:20:21,972 ‫سأعطيك تحذيرا وحسب، طاب يومك، وداعا 335 00:20:22,639 --> 00:20:25,392 ‫حدث الأمر خلال وقت لاحق من اليوم، ‫قرّبي الصورة سريعا لبعض الوقت 336 00:20:27,185 --> 00:20:28,645 ‫سترى، انتظر وحسب 337 00:20:30,272 --> 00:20:32,649 ‫عليّ دخول الحمام، يا للهول 338 00:20:32,732 --> 00:20:34,901 ‫هيا، تحرك، تحرك، تحرك! 339 00:20:34,985 --> 00:20:36,736 ‫ركّز، "فرانك"، ركّز 340 00:20:37,362 --> 00:20:39,114 ‫بوسعك فعل هذا، بوسعك فعل هذا 341 00:20:43,493 --> 00:20:44,536 ‫ربما أكثر بقليل 342 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 ‫سأفسد سترة أخرى! 343 00:20:46,580 --> 00:20:47,414 ‫"بارنز"! 344 00:20:48,164 --> 00:20:48,999 ‫عذرا 345 00:20:50,417 --> 00:20:51,251 ‫عمل الشرطة! 346 00:20:51,334 --> 00:20:52,169 ‫"حمام" 347 00:20:52,252 --> 00:20:53,587 ‫هناك صف انتظار، يا رجل! 348 00:20:58,550 --> 00:20:59,551 ‫هيا! 349 00:21:03,722 --> 00:21:06,391 ‫أنت مقرف، أيها الأبله التافه 350 00:21:07,809 --> 00:21:10,562 ‫رضعت حتى سن الثالثة عشر، يا غريب الأطوار 351 00:21:12,397 --> 00:21:15,901 ‫لم تستطع الشعور بالإثارة بدون ‫رائحة الحليب على ذقنك 352 00:21:16,943 --> 00:21:18,737 ‫إياك أن تجرؤ 353 00:21:18,820 --> 00:21:20,739 ‫لا تفعل ذلك، لا تأكلها! 354 00:21:21,740 --> 00:21:23,783 ‫- يا للهول! ‫- "فرانك" 355 00:21:23,867 --> 00:21:25,911 ‫تناولت خمسا أخرى ذلك اليوم 356 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 ‫أتشعر بتحسن، "فرانك"؟ حري بك تصديق ذلك 357 00:21:34,753 --> 00:21:35,962 ‫أجل! 358 00:21:36,046 --> 00:21:38,882 ‫هذا أنت داخل المصرف، بشكل واضح تماما 359 00:21:38,965 --> 00:21:39,966 ‫حسنا، لا بأس 360 00:21:40,050 --> 00:21:42,344 ‫أيا يكن من كنا نعمل لديهم، كانوا مجانين 361 00:21:43,136 --> 00:21:45,972 ‫طلبوا منا فقط سرقة صندوق إيداع 362 00:21:46,056 --> 00:21:47,390 ‫صندوق إيداع 363 00:21:55,482 --> 00:21:58,193 ‫هاك، الصندوق ٥٩٥ 364 00:21:58,276 --> 00:22:00,195 ‫- "إد"، تفقد اللائحة ‫- أجل 365 00:22:02,447 --> 00:22:04,783 ‫لن تصدق هذا، "فرانك" 366 00:22:04,866 --> 00:22:06,826 ‫"سايمون دافنبورت" 367 00:22:06,910 --> 00:22:08,245 ‫إذن تقول... 368 00:22:09,246 --> 00:22:10,997 ‫إن هاتين القضيتين 369 00:22:11,665 --> 00:22:13,083 ‫هما قضية واحدة 370 00:22:14,918 --> 00:22:19,381 ‫أيها السادة، حين انضممتم إليّ لإطلاق ‫"إيدن تيك"، فعلتم ذلك بهدف واحد 371 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 ‫إنقاذ العالم 372 00:22:21,550 --> 00:22:24,386 ‫معا، صنعنا تكنولوجيا بقدرات تنافسية عالية 373 00:22:24,469 --> 00:22:26,096 ‫هل تحسّن العالم؟ 374 00:22:26,179 --> 00:22:29,516 ‫لا، ازداد سوءا وحسب 375 00:22:29,599 --> 00:22:32,519 ‫والآن حين صنع الآباء المؤسسون هذه البلاد 376 00:22:32,602 --> 00:22:36,356 ‫جلسوا في غرفة مماثلة، مليئة برجال أمثالنا 377 00:22:36,940 --> 00:22:38,984 ‫وأنشأوا إمبراطورية 378 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" 379 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 ‫أجل، هذا صحيح 380 00:22:42,946 --> 00:22:44,656 ‫لكن مع مرور الأعوام 381 00:22:44,739 --> 00:22:47,367 ‫أراد آخرون الدخول إلى تلك الغرفة 382 00:22:47,450 --> 00:22:48,285 ‫جماعة السمك 383 00:22:48,368 --> 00:22:49,744 ‫- ماذا؟ ‫- جماعة السمك 384 00:22:49,828 --> 00:22:51,413 ‫خياشيم على أعناقهم 385 00:22:51,496 --> 00:22:54,416 ‫- لا... ‫- مثل رجال البحر ونساء البحر 386 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 ‫- حوريات ‫- صحيح 387 00:22:56,209 --> 00:22:58,044 ‫توقفوا، ليست جماعة السمك 388 00:22:58,128 --> 00:22:59,671 ‫أشخاص جاحدون 389 00:22:59,754 --> 00:23:03,967 ‫أشخاص لم يكسبوا عن جدارة مكانا لهم ‫على الطاولة 390 00:23:04,050 --> 00:23:06,803 ‏أشخاص غير متمكنين كالرجال في هذه الغرفة 391 00:23:06,887 --> 00:23:08,471 ‫أياد كمخالب السلطعون 392 00:23:08,555 --> 00:23:11,308 ‫كانت لديهم أياد كمخالب السلطعون ‫بدلا من الأصابع 393 00:23:11,391 --> 00:23:14,311 ‫توقف! أعلم ما أعنيه، دعني أتولى الكلام 394 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 ‫- هذا شخص له يدان كمخالب السلطعون ‫- قابلته 395 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 ‫ضع الهاتف جانبا! 396 00:23:21,193 --> 00:23:26,072 ‫والآن، حان الوقت لنقرّ ‫بأن المسار الذي نسلكه لا يجدي نفعا 397 00:23:26,156 --> 00:23:27,657 ‫النظام مختلّ 398 00:23:27,741 --> 00:23:30,744 ‫ماذا يجدر بنا فعله ‫حين نواجه خللا في النظام؟ 399 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 ‫ننزع صلة الكهرباء عنه 400 00:23:32,787 --> 00:23:33,955 ‫ثم... 401 00:23:34,873 --> 00:23:36,416 ‫نعيد وصله 402 00:23:36,499 --> 00:23:40,670 ‫أسميه جهاز قانون الصلابة الأولي 403 00:23:40,754 --> 00:23:42,422 ‫والآن دعوني أريكم ما بوسعه فعله 404 00:23:43,340 --> 00:23:46,676 ‫في العام الفائت، ركّبنا كاميرات في المركز ‫المجتمعي المحلي 405 00:23:46,760 --> 00:23:49,346 ‫وقررنا إجراء تجربة صغيرة 406 00:23:49,429 --> 00:23:50,305 ‫السؤال هو 407 00:23:50,388 --> 00:23:51,973 ‫ما قد يحصل للبشر المعاصرين 408 00:23:52,057 --> 00:23:55,560 ‫إن أعدنا عقولهم ‫إلى حالتها الفطرية الأصلية؟ 409 00:23:57,604 --> 00:23:59,940 ‫"جهاز (بلوت)، شغال" 410 00:24:00,023 --> 00:24:03,068 ‫حين يجري تشغيله، يرسل الجهاز ترددا صوتيا 411 00:24:03,151 --> 00:24:06,404 ‏يرجع الدماغ إلى جوهره الحيواني البدائي 412 00:24:06,988 --> 00:24:09,282 ‫في هذه الحالة، كان التردد محدودا 413 00:24:09,366 --> 00:24:13,620 ‫لكن في المرة المقبلة، ‫سينتشر عبر كل جهاز ذكي 414 00:24:13,703 --> 00:24:16,039 ‫حتى يصاب به العالم بأسره 415 00:24:16,122 --> 00:24:17,707 ‫أما في ما يتعلق بنا، في لحظة الانفجار 416 00:24:17,791 --> 00:24:21,628 ‫سنرحل إلى أحد ملاجئي الخارقة ‫في أرجاء العالم 417 00:24:21,711 --> 00:24:23,797 ‫حيث سيتوفر لنا الطعام، المياه 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,716 ‫وأفضل ترفيه مباشر يقدمه لنا العالم 419 00:24:26,800 --> 00:24:28,718 ‫كيف الحال، يا أصحاب المليارات الأشرار؟ 420 00:24:28,802 --> 00:24:31,179 ‫أنا متحمس جدا لتقديم برامج مباشرة 421 00:24:31,263 --> 00:24:34,766 ‫قدر ما يستغرق الأمر من وقت، ‫في غرفة الضحك المحصنة ليوم الحساب 422 00:24:34,850 --> 00:24:36,768 ‫التي تقع في الحي الرابع من منطقة "أريزونا" 423 00:24:37,769 --> 00:24:39,145 ‫أراكم هناك! 424 00:24:39,229 --> 00:24:40,313 ‫جنة طائفة الـ"أميش" 425 00:24:41,606 --> 00:24:43,483 ‫وحين تنطفئ الجمرات 426 00:24:43,567 --> 00:24:46,695 ‫سيكسب الناجون مركزا لهم بجانبنا 427 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 ‫وسنعود إلى عالم 428 00:24:48,864 --> 00:24:52,033 ‫هو بمثابة صفحة بيضاء ‫بوسعنا إعادة البناء عليها 429 00:24:52,117 --> 00:24:55,078 ‫بصفتنا الآباء المؤسسين لـ"إيدن" الجديدة 430 00:24:55,161 --> 00:24:56,705 ‫حضرة السادة، سيدتي 431 00:24:57,205 --> 00:24:59,374 ‫عشية رأس السنة هذه، أقدم إليكم... 432 00:25:00,041 --> 00:25:01,418 ‫"مشروع النار"! 433 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 ‏"مشروع النار" 434 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 ‫تبين أن ملهى "كاين" ‫كان على بعد نحو ٨٠٠ متر فقط 435 00:25:17,309 --> 00:25:19,519 ‫من حيث تحطمت سيارة "سايمون دافنبورت" 436 00:25:19,603 --> 00:25:20,937 ‫مما دفعني إلى التفكير 437 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 ‫ربما كان هناك ليلة وفاته 438 00:25:23,273 --> 00:25:27,527 ‫لذا صعدت في سيارتي الكهربائية الجديدة ‫وطلبت منها الذهاب إلى "ماليبو" 439 00:25:27,611 --> 00:25:29,362 ‫تحذير، الرجاء تولي القيادة 440 00:25:29,446 --> 00:25:31,531 ‫تحذير، الرجاء تولي القيادة 441 00:25:31,615 --> 00:25:33,700 ‫تحذير، الرجاء تولي القيادة 442 00:25:33,783 --> 00:25:36,203 ‫الكشف عن اصطدام، الرجاء تولي القيادة 443 00:25:36,286 --> 00:25:38,413 ‫ابتعدوا عن الطريق! تحركوا! 444 00:25:38,496 --> 00:25:39,664 ‫ما خطبكم يا جماعة؟ 445 00:25:39,748 --> 00:25:40,749 ‫الكشف عن اصطدام 446 00:25:40,832 --> 00:25:42,751 ‫ما أصبحت عليه هذه المدينة؟ 447 00:26:03,063 --> 00:26:04,648 ‫ماذا أحضر لك؟ 448 00:26:05,315 --> 00:26:07,400 ‫كنت أتساءل إن أمكنك مساعدتي 449 00:26:07,943 --> 00:26:11,196 ‫أبحث عن صديق ربما أتى إلى هنا سابقا 450 00:26:11,780 --> 00:26:13,532 ‫لا، لم أره 451 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 ‫- بالكاد نظرت إليه ‫- رأيت ما يكفي 452 00:26:18,787 --> 00:26:20,205 ‫لا تتذكرني، صحيح؟ 453 00:26:20,997 --> 00:26:21,873 ‫أيجدر بي ذلك؟ 454 00:26:21,957 --> 00:26:25,377 ‫أخي، أطلقت عليه النار "باسم العدالة" 455 00:26:25,460 --> 00:26:27,295 ‫قد تكون تلك حال آلاف الأشخاص ‫بالمعنى الحرفي 456 00:26:27,379 --> 00:26:28,755 ‫أصبته برصاصة في ظهره بينما كان هاربا 457 00:26:28,839 --> 00:26:30,090 ‫- المئات ‫- وهو أعزل 458 00:26:30,173 --> 00:26:31,550 ‫- أقله خمسون ‫- كان أبيض البشرة 459 00:26:32,425 --> 00:26:34,386 ‫إذن أنت أخ "توني رويلاند"! 460 00:26:34,469 --> 00:26:35,637 ‫هذا صحيح 461 00:26:35,720 --> 00:26:38,014 ‫- كيف حال "توني"؟ ‫- هل أنت جدي؟ 462 00:26:38,098 --> 00:26:38,932 ‫حالته سيئة 463 00:26:40,225 --> 00:26:41,226 ‫حسنا 464 00:26:41,852 --> 00:26:43,687 ‫إذن، صديقك، ربما رأيته 465 00:26:43,770 --> 00:26:44,771 ‫ربما لم أره 466 00:26:45,814 --> 00:26:47,065 ‫لا أتذكر 467 00:26:47,148 --> 00:26:49,609 ‫- لا تتذكر، صحيح؟ ‫- لا 468 00:26:49,693 --> 00:26:51,653 ‫لعلّ هذه ستنعش ذاكرتك 469 00:26:59,536 --> 00:27:01,288 ‫هذا أفضل، هل تذكرت الآن؟ 470 00:27:01,371 --> 00:27:02,289 ‏أجل، تذكرت 471 00:27:02,372 --> 00:27:04,708 ‫جلس في طاولة في الزاوية، احتسى كأسا 472 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 ‫لكن هذا كل ما أعرفه 473 00:27:06,042 --> 00:27:07,752 ‫أين يضعون أشرطة كاميرات المراقبة؟ 474 00:27:08,545 --> 00:27:09,880 ‫في الخلف 475 00:27:10,505 --> 00:27:12,340 ‫لكن حتى أنا ليس مسموحا لي الذهاب إلى هناك 476 00:27:18,763 --> 00:27:19,764 ‫شكرا 477 00:27:22,434 --> 00:27:24,603 ‫وها هي مجددا 478 00:27:24,686 --> 00:27:27,230 ‫عليّ أن أقرّ، كانت جميلة 479 00:27:27,314 --> 00:27:31,276 ‫لديها جسم ينتقل برأسها في أرجاء المكان، ‫وأسفل جسم يبدو كأنه يقول... 480 00:27:31,359 --> 00:27:33,445 ‫"مرحبا، أنا جزء سفلي ناطق" 481 00:27:34,404 --> 00:27:36,656 ‫أنيقة؟ أجل، هي كذلك حتما 482 00:27:37,699 --> 00:27:40,202 ‫لكنني كمراهق، يتولى ثلاث وظائف حضانة 483 00:27:40,285 --> 00:27:42,662 ‫لم أكن بحاجة إلى تولي وظيفة حضانة أخرى 484 00:27:42,746 --> 00:27:44,331 ‫مرحبا، أيها الملازم 485 00:27:44,414 --> 00:27:45,957 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 486 00:27:46,041 --> 00:27:47,626 ‫أفعل الأمر عينه الذي تفعله 487 00:27:47,709 --> 00:27:49,961 ‫قلت لك إنني لن ألازم مكاني منتظرة 488 00:27:50,045 --> 00:27:52,672 ‫اسمعي، هذه ليست إحدى قصصك 489 00:27:52,756 --> 00:27:56,343 ‫النساء المدنيات العاديات لا ينجحن فجأة ‫في حل الجرائم 490 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 ‫قرأت كتابي 491 00:27:58,428 --> 00:27:59,804 ‫ما رأيك به؟ 492 00:27:59,888 --> 00:28:01,223 ‫أظنه قصة خيالية 493 00:28:01,723 --> 00:28:05,769 ‏امرأة تضع شعرا مستعارا ونظارات شمسية ‏وفجأة تصبح قاتلة؟ 494 00:28:05,852 --> 00:28:07,270 ‫لكن هل استمتعت به؟ 495 00:28:08,104 --> 00:28:09,606 ‫كان يحوي أجزاء جيدة 496 00:28:11,775 --> 00:28:13,401 ‫أيها الملازم "دريبن" 497 00:28:13,485 --> 00:28:15,070 ‫أيعلم أنك أخت "سايمون"؟ 498 00:28:15,737 --> 00:28:18,073 ‫- لا ‫- جيد، لنبق الأمر هكذا 499 00:28:18,156 --> 00:28:19,574 ‫يا لها من مفاجأة رائعة 500 00:28:19,658 --> 00:28:21,409 ‫حسنا، شكرا 501 00:28:21,493 --> 00:28:23,203 ‫لديك مكان جميل هنا 502 00:28:23,286 --> 00:28:25,163 ‫لا نشمّ رائحة الحيوانات النافقة ‫على الإطلاق 503 00:28:25,247 --> 00:28:26,248 ‫شكرا 504 00:28:27,207 --> 00:28:28,750 ‫هل أقدم لك شرابا؟ 505 00:28:28,833 --> 00:28:30,418 ‫مياه فقط وفوّارة 506 00:28:34,548 --> 00:28:37,551 ‫ومن هذه المخلوقة الخلابة؟ 507 00:28:37,634 --> 00:28:39,177 ‫لا أظن أنه سبق لنا أن تقابلنا 508 00:28:39,261 --> 00:28:42,097 ‫- حسنا، أنا... ‫- هذه الآنسة... 509 00:28:42,597 --> 00:28:43,598 ‫"شيري" 510 00:28:44,933 --> 00:28:45,934 ‫"روزفيلت" 511 00:28:46,643 --> 00:28:48,895 ‫"أخرق بدين ملتهم السباغيتي" 512 00:28:49,521 --> 00:28:51,356 ‫- يا له من اسم مثير للاهتمام ‫- أجل 513 00:28:52,232 --> 00:28:53,108 ‫شكرا 514 00:28:53,191 --> 00:28:55,110 ‫إذن، أيها الملازم، ما سبب قدومك إلى هنا؟ 515 00:28:55,193 --> 00:28:58,613 ‫كنت آمل أن تسمح لي بإلقاء نظرة ‫على شريط كاميرا المراقبة خاصتك 516 00:28:58,697 --> 00:29:00,407 ‫هل لي بالسؤال عن السبب؟ 517 00:29:00,490 --> 00:29:01,825 ‫تفضل 518 00:29:07,247 --> 00:29:09,624 ‏مع الأسف، لا يمكنني أن أريك شريط كاميرا المراقبة 519 00:29:09,708 --> 00:29:13,545 ‫يثق أعضاء النادي بأننا سنوفر لهم ‫أعلى درجة من الخصوصية 520 00:29:14,087 --> 00:29:15,505 ‫آمل أن تفهم ذلك 521 00:29:15,589 --> 00:29:16,673 ‫بدأت أفهم 522 00:29:17,757 --> 00:29:19,467 ‫حسنا، شكرا جزيلا على الشراب 523 00:29:19,551 --> 00:29:21,761 ‫بدأ الوقت يتأخر، علينا فعلا الذهاب 524 00:29:21,845 --> 00:29:23,013 ‫بهذه السرعة؟ 525 00:29:23,096 --> 00:29:25,348 ‫آمل ألا ترحلي أيضا، آنسة "سباغيتي" 526 00:29:25,432 --> 00:29:27,851 ‫- حسنا، أنا... ‫- بلى، ستغادر أيضا 527 00:29:27,934 --> 00:29:30,187 ‫ستذهبين إلى "ديزنيلاند" ‫في الصباح الباكر غدا 528 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 ‫هي من أولئك البالغين المولعين بـ"ديزني" 529 00:29:32,189 --> 00:29:35,192 ‫مهووسة، فعلا، سريرها مليء بالدمى 530 00:29:35,859 --> 00:29:38,320 ‫آنسة "سباغيتي"، ابقي رجاء لاحتساء كأس 531 00:29:39,237 --> 00:29:41,239 ‫لا تمانع، أليس كذلك، "دريبن"؟ 532 00:29:41,323 --> 00:29:42,407 ‫تفضل 533 00:29:42,490 --> 00:29:44,117 ‫رائع، سأؤمن طاولة 534 00:29:46,786 --> 00:29:49,206 ‫اجلب شريط المراقبة، سأبقيه منشغلا 535 00:29:49,289 --> 00:29:50,832 ‫حتما لا! 536 00:29:58,340 --> 00:29:59,674 ‫شكرا 537 00:30:01,218 --> 00:30:03,303 ‫رائع، هذا المكان مذهل 538 00:30:04,012 --> 00:30:05,388 ‫شكرا 539 00:30:05,472 --> 00:30:07,724 ‫آنسة "سباغيتي"، هل لي أن أكلمك بصراحة؟ 540 00:30:07,807 --> 00:30:09,059 ‫أفضل الإنكليزية 541 00:30:09,768 --> 00:30:12,938 ‫أنت راقية جدا لتكوني على علاقة ‫بأمثال "فرانك دريبن" 542 00:30:13,021 --> 00:30:15,482 ‫لست على علاقة بـ"دريبن" 543 00:30:15,565 --> 00:30:17,359 ‫هذا خبر رائع! 544 00:30:26,117 --> 00:30:27,118 ‫نخبك 545 00:30:27,953 --> 00:30:29,454 ‫إنه من العقار الشخصي الخاص بـ"بيل كوزبي" 546 00:30:31,540 --> 00:30:33,542 ‫"مخرج" 547 00:31:11,413 --> 00:31:12,831 ‫هذا مؤلم 548 00:31:13,748 --> 00:31:14,916 ‫تبا! 549 00:31:16,543 --> 00:31:18,837 ‫أمي، أمي، ليس الوقت مناسبا الآن 550 00:31:19,337 --> 00:31:21,590 ‫أمي، أرجوك، سأعاود الاتصال بك 551 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 ‫عليّ أن أقفل، عليّ أن أقفل، ‫عليّ أن أقفل الآن 552 00:31:26,386 --> 00:31:28,096 ‫إذن، أخبرني... 553 00:31:28,180 --> 00:31:29,639 ‫ما كنت تعمل عليه مؤخرا؟ 554 00:31:29,723 --> 00:31:32,934 ‫دعينا لا نتكلم عن العمل، لنتكلم عن الترفيه 555 00:31:35,604 --> 00:31:37,814 ‫أيروقك الجاز، آنسة "سباغيتي"؟ 556 00:31:37,898 --> 00:31:39,232 ‫يروقني؟ 557 00:31:39,316 --> 00:31:41,151 ‫- أحبه ‫- أحبه 558 00:31:44,404 --> 00:31:45,238 ‫سيدي 559 00:31:46,740 --> 00:31:47,991 ‫لدينا مشكلة 560 00:31:48,074 --> 00:31:50,076 ‫- ليس الآن ‫- لا، هذا... 561 00:31:51,369 --> 00:31:52,204 ‫أجل، سيدي 562 00:31:54,539 --> 00:31:56,458 ‫هذه الأغنية لصديقي الجديد المثير 563 00:31:57,292 --> 00:31:58,627 ‫"ريتشارد كاين" 564 00:31:58,710 --> 00:31:59,794 ‫رائع! 565 00:32:00,545 --> 00:32:02,380 ‫"ساسفراس تشيكن" بالنوتة "دي" 566 00:32:02,464 --> 00:32:04,424 ‏ليكن اللحن متكتلا، أيها الشبان 567 00:32:18,980 --> 00:32:22,234 ‫قلت دوما إن القتال ‫يشبه موسيقى الجاز إلى حدّ كبير 568 00:32:22,317 --> 00:32:23,735 ‫ارتجال حر ينبض بالحركة 569 00:32:23,818 --> 00:32:27,197 ‫حيث يترك المرء لخياله حرية التحكم بجسمه 570 00:32:42,087 --> 00:32:42,921 ‫أنا بخير 571 00:32:50,136 --> 00:32:55,767 ‫"أقدم الآن، ٣٩، ٤٠، ٤١، ٤٢" 572 00:33:02,983 --> 00:33:04,150 ‫أجل! 573 00:33:07,487 --> 00:33:09,531 ‫"(دافنبورت بيث)، (كاين ريتشارد)" 574 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 ‫"قاعدة البيانات" 575 00:33:16,121 --> 00:33:18,248 ‫"(سايمون دافنبورت)" 576 00:33:18,331 --> 00:33:21,710 ‫هناك أمران أحبهما، ‫حبيبتي التي تلازم المنزل 577 00:33:21,793 --> 00:33:22,919 ‫- ومشروب الطاقة "غوريلا نات" ‫- هيا 578 00:33:23,003 --> 00:33:24,296 ‫المعزز للقدرات لدى الرجال 579 00:33:24,379 --> 00:33:25,213 ‫"تجاوز الإعلان" 580 00:33:25,297 --> 00:33:27,465 ‫لا تتبعوا الحميات الوهمية ‫والتمارين غير الفعالة 581 00:33:27,549 --> 00:33:28,383 ‫أتريدون عضلات مفتولة؟ 582 00:33:28,466 --> 00:33:30,760 ‫كل ما يلزمكم هو مرهم "سلايم" للعضلات، ‫افركوه و... 583 00:33:32,596 --> 00:33:33,930 ‫"سايمون دافنبورت" 584 00:33:35,182 --> 00:33:37,017 ‫"(كاين ريتشارد)" 585 00:33:37,100 --> 00:33:38,810 ‫انظروا إلى هذا 586 00:33:43,106 --> 00:33:44,024 ‫"(أورايلي دوغلاس)" 587 00:33:44,107 --> 00:33:46,693 ‫ومن أنت يا صديقي السري الذي يسترق السمع؟ 588 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 ‫"دوغلاس أورايلي"، صحفي استقصائي 589 00:33:52,949 --> 00:33:54,242 ‫"إل إيه كرونيكل" 590 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 ‫تبا 591 00:34:00,498 --> 00:34:02,417 ‫"مخرج الطوارئ فقط، ‫سيطلق جرس الإنذار" 592 00:34:13,053 --> 00:34:15,971 ‏يبدو أن السيد "دريبن" قد يكون مصدر متاعب ‏أكبر مما خلناه عليه 593 00:34:16,056 --> 00:34:17,641 ‫أريدك أن تتولى مراقبته 594 00:34:17,723 --> 00:34:20,393 ‫واحرص على عدم تسببه بمزيد من التشويش 595 00:34:20,477 --> 00:34:21,393 ‫أجل، سيدي 596 00:34:32,656 --> 00:34:34,824 ‫"دايفيس"، حري باتصالك أن يكون جيدا 597 00:34:35,659 --> 00:34:36,910 ‫ماذا فعل؟ 598 00:34:37,911 --> 00:34:39,663 ‫أحضر إليّ "دريبن" على الفور! 599 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 ‫سيدتي، آسف جدا لكن عليك أن تصغي إليّ 600 00:34:42,457 --> 00:34:44,084 ‫يحصل أمر أكثر خطورة هنا 601 00:34:45,210 --> 00:34:47,295 ‫إن أيقظت زوجي، أعدك 602 00:34:47,379 --> 00:34:50,131 ‫- آسف ‫- فيم كنت تفكر، "دريبن"؟ 603 00:34:50,214 --> 00:34:52,174 ‫"ريتشارد كاين" رجل نافذ جدا 604 00:34:52,259 --> 00:34:54,636 ‫ويقدم الكثير من الهبات السخية لهذه المدينة 605 00:34:54,719 --> 00:34:56,596 ‫بما في ذلك السيارة الجديدة التي تقودها 606 00:34:56,680 --> 00:34:57,889 ‫"ريتشارد كاين" فاسد 607 00:34:57,973 --> 00:35:00,392 ‫إنه متورط في مقتل "سايمون دافنبورت" 608 00:35:00,475 --> 00:35:02,435 ‫وبالمناسبة، في عملية السطو ‫على المصرف أيضا! 609 00:35:02,519 --> 00:35:04,020 ‏ما زلت تحقق بعملية السطو على المصرف؟ 610 00:35:04,729 --> 00:35:06,481 ‫طفح الكيل، أنت معلّق عن العمل! 611 00:35:06,565 --> 00:35:07,691 ‫معلّق؟ 612 00:35:08,775 --> 00:35:10,610 ‫ماذا قلت لك بشأن إيقاظ "رونالد"؟ 613 00:35:10,694 --> 00:35:13,196 ‫لديه عرض "فيتزجيرالد" غدا 614 00:35:13,280 --> 00:35:18,326 ‫وإن لم يوافق "موريموتو" ‫على خطته للتكامل الرأسي 615 00:35:18,410 --> 00:35:22,163 ‫سيتفوق عليه "بيل كانتور" للعام الثالث ‫على التوالي 616 00:35:22,247 --> 00:35:24,624 ‫- لكن "رونالد" درّب "بيل" ‫- تماما! 617 00:35:24,708 --> 00:35:25,876 ‫لا خيار آخر لدي 618 00:35:25,959 --> 00:35:29,045 ‫سأعلّقك عن العمل، لمدة أسبوعين، ‫القرار نافذ المفعول بشكل فوري 619 00:35:29,129 --> 00:35:30,130 ‫اخرج الآن 620 00:35:31,840 --> 00:35:34,134 ‫نقدم لك جميعا تشجيعنا، "رونالد" 621 00:35:34,217 --> 00:35:35,677 ‫أذهلهم غدا 622 00:35:50,066 --> 00:35:51,151 ‫أكانت ليلة شاقة؟ 623 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 ‫هذه أنت 624 00:35:54,487 --> 00:35:57,073 ‫أخبرني الآن، ماذا رأيت ‫على شريط كاميرا المراقبة؟ 625 00:35:57,157 --> 00:35:59,242 ‫اسمعي، أتعاطف معك، حقا 626 00:35:59,326 --> 00:36:01,661 ‫لكن كان عليّ ضرب الكثير ‫من الأتباع الأشرار الليلة 627 00:36:01,745 --> 00:36:02,829 ‏وهم رجال لديهم بنات! 628 00:36:02,913 --> 00:36:04,539 ‫بحقك، ما كنت لتراه حتى 629 00:36:04,623 --> 00:36:05,540 ‫لو أنني لم أساعدك 630 00:36:05,624 --> 00:36:07,000 ‫تساعديني؟ هذا مضحك 631 00:36:07,083 --> 00:36:10,462 ‫والآن اعذريني، أنا متعب وجائع 632 00:36:11,087 --> 00:36:12,422 ‫طابت ليلتك، آنسة "دافنبورت" 633 00:36:16,635 --> 00:36:19,221 ‫ماذا إن تناولنا العشاء معا؟ 634 00:36:19,304 --> 00:36:21,097 ‫أود حتما تناول... 635 00:36:21,181 --> 00:36:22,140 ‫لقمة ما 636 00:36:22,224 --> 00:36:25,727 ‫مهلك عليّ، أيتها الطاهية، ‫هذا الديك الرومي ينضج على حرارة ٤٥٠ 637 00:36:25,810 --> 00:36:28,396 ‫- ما كان مقياس حرارتي؟ ‫- نحو ألف 638 00:36:28,480 --> 00:36:30,732 ‫يحتاج الديك الرومي إلى طهو بطيء ونار خفيفة 639 00:36:30,815 --> 00:36:32,901 ‫إلا إن كنت تحب الجزء الوسطي زهري اللون 640 00:36:32,984 --> 00:36:35,320 ‫أحب الجزء الوسطي زهري اللون 641 00:36:35,403 --> 00:36:38,573 ‫ألا تخشى أن يفسد اللحم النيئ ‫الحشوة اللذيذة؟ 642 00:36:38,657 --> 00:36:41,076 ‫ما دمت لا تمانعين إصابتي بداء السالمونيلا 643 00:36:41,159 --> 00:36:43,161 ‫أمانع؟ إنه ما أفضّله 644 00:36:43,245 --> 00:36:45,372 ‫أحب الصبي السقيم 645 00:36:45,455 --> 00:36:47,541 ‫لن تكفي عن ملاحقتي، صحيح؟ 646 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 ‫على الإطلاق 647 00:37:09,312 --> 00:37:10,313 ‫شكرا 648 00:37:18,280 --> 00:37:19,865 ‫اعذريني على الفوضى 649 00:37:19,948 --> 00:37:20,866 ‫أنا... 650 00:37:21,449 --> 00:37:23,451 ‫لم يطاوعني قلبي لتنظيف المكان 651 00:37:23,535 --> 00:37:24,995 ‫منذ وفاة زوجتي 652 00:37:29,040 --> 00:37:31,710 ‫أحرّ التعازي، كيف كان عبورها؟ 653 00:37:31,793 --> 00:37:35,130 ‫بأفضل شكل، كانت تعبر ٤٥ مترا بسهولة، ‫ذراعها قوية جدا 654 00:37:36,047 --> 00:37:37,424 ‫ثم توفيت 655 00:37:38,216 --> 00:37:40,594 ‫لذا لن نعرف أبدا ‫إن كانت لتصبح لاعبة محترفة 656 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 ‫كانت ألطف امرأة عرفتها يوما 657 00:37:43,221 --> 00:37:46,975 ‫- تبدو أشبه بتقية ‫- أو ربما في "برونكو" أو "فورتي ناينر" 658 00:37:47,517 --> 00:37:49,519 ‫كنا لنسرّ بانتسابها إلى أي فريق، فعلا 659 00:37:50,061 --> 00:37:51,646 ‫أي فريق عدا "براونز" 660 00:37:57,360 --> 00:37:59,112 ‫لديك منظر خلاب هنا 661 00:37:59,196 --> 00:38:02,157 ‫انجذبت إلى التلال منذ انتقالي إلى هنا ‫لانتسابي إلى الجامعة 662 00:38:02,240 --> 00:38:03,325 ‏جامعة "لوس أنجلس"؟ 663 00:38:03,950 --> 00:38:06,620 ‫أراها كل يوم، أعيش هنا 664 00:38:06,703 --> 00:38:09,247 ‫أخشى أنه ليس لدي الكثير لأقدمه 665 00:38:12,375 --> 00:38:13,251 ‫لكن... 666 00:38:13,335 --> 00:38:14,794 ‫كل ذلك الكلام عن الديك الرومي في الخارج ‫جعلني أرغب في الاحتفال بعيد الشكر 667 00:38:14,878 --> 00:38:16,880 ‫أظنني أملك ديكا روميا كاملا في مكان ما هنا 668 00:38:16,963 --> 00:38:18,673 ‫لكن فرني قذر 669 00:38:18,757 --> 00:38:21,635 ‫لا مانع لدي، أحب الطائر القذر 670 00:38:38,360 --> 00:38:41,112 ‫ما كنت تكذب، هذا الفرن مثير للاشمئزاز! 671 00:38:41,196 --> 00:38:44,366 ‫كان من المسلي فعلا التكلم ‫عن طائر قذر، لكن... 672 00:38:44,449 --> 00:38:46,034 ‫سيكون الأمر غير صحي 673 00:38:53,542 --> 00:38:55,669 ‫المرق الساخن هو الجزء الأهم 674 00:38:55,752 --> 00:38:57,003 ‫بكل تأكيد 675 00:38:57,671 --> 00:39:00,006 ‫هذا كلبي "باستر" 676 00:39:00,090 --> 00:39:02,342 ‫لا بدّ أنه شمّ الرائحة 677 00:39:07,931 --> 00:39:10,392 ‏أيها الكلب السخيف، هذا ليس لك 678 00:39:10,475 --> 00:39:11,393 ‫مقرف 679 00:39:11,476 --> 00:39:12,394 ‫حسنا 680 00:39:13,186 --> 00:39:14,688 ‫إنه قوي جدا 681 00:39:14,771 --> 00:39:16,189 ‫ضعه جانبا 682 00:39:17,649 --> 00:39:20,277 ‫ما رأيك بأن أحكّ لك ظهرك ‫بشكل مريح بدلا من ذلك؟ 683 00:39:21,945 --> 00:39:23,363 ‫أجل 684 00:39:23,446 --> 00:39:24,614 ‫مذهل 685 00:39:25,407 --> 00:39:27,534 ‫لا يروقني هذا 686 00:39:30,871 --> 00:39:33,456 ‫شعرك، أتسمحين لي؟ 687 00:39:33,540 --> 00:39:34,958 ‫أجل 688 00:39:43,258 --> 00:39:44,467 ‫هذا أفضل 689 00:39:45,051 --> 00:39:46,553 ‫هل هذا جنوني؟ 690 00:39:46,636 --> 00:39:47,971 ‫مرّ وقت طويل على ذلك 691 00:39:48,513 --> 00:39:51,266 ‫أخشى أنني ربما نسيت كيف أقبّل 692 00:39:56,438 --> 00:39:57,606 ‫جميل للغاية 693 00:40:32,766 --> 00:40:34,351 ‫"تعويذات وتمائم سحرية" 694 00:42:32,886 --> 00:42:35,388 ‫بعد الاسترخاء في نهاية الأسبوع ‫بعيدا مع "بيث" 695 00:42:36,014 --> 00:42:36,848 ‫ليس مجددا! 696 00:42:36,932 --> 00:42:38,934 ‫كان الوقت قد حان للعودة إلى القضية 697 00:42:39,017 --> 00:42:43,188 ‫لذا اتصلت بمكتب "إل إيه كرونيكل" ‫لتتبع أخبار "دوغلاس أورايلي" 698 00:42:43,271 --> 00:42:45,774 ‫لكنني أعلمت أنه لم يأت إلى العمل 699 00:42:45,857 --> 00:42:47,526 ‫لذا اتجهت إلى شقته 700 00:42:49,361 --> 00:42:51,029 ‫"دوغلاس أورايلي"؟ 701 00:42:51,613 --> 00:42:54,282 ‫هنا الملازم "فرانك دريبن"، من وحدة الشرطة 702 00:43:01,957 --> 00:43:03,208 ‫مرحبا؟ 703 00:43:06,211 --> 00:43:07,546 ‫هل من أحد في المنزل؟ 704 00:43:10,966 --> 00:43:12,217 ‫لا 705 00:43:12,884 --> 00:43:16,304 ‫"دوغلاس"، دست على سائل أحمر! 706 00:43:16,388 --> 00:43:18,223 ‫ألديك محارم ورقية؟ 707 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 ‫أوسخ منزلك بكامله به 708 00:43:22,435 --> 00:43:24,604 ‫"التقطني" 709 00:43:27,691 --> 00:43:30,360 ‫التقطت لك سكينك! 710 00:43:30,443 --> 00:43:31,695 ‫أين تريدني أن أضعه؟ 711 00:43:34,155 --> 00:43:37,075 ‫"اضغط على زر التشغيل، ‫اذكر اسمك وقل: (أنا الفاعل)" 712 00:43:41,830 --> 00:43:44,916 ‫الملازم "فرانك دريبن"، أنا الفاعل 713 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 ‫حسنا 714 00:43:50,505 --> 00:43:52,299 ‫"أورايلي"، هل هذا أنت؟ 715 00:44:01,933 --> 00:44:02,976 ‫"أورايلي"؟ 716 00:44:13,737 --> 00:44:15,322 ‫وآنذاك أدركت الأمر 717 00:44:15,405 --> 00:44:19,284 ‫مثل أحجية مكتملة ركّبها أحمق، ‫وقعت ضحية مؤامرة محكمة 718 00:44:19,993 --> 00:44:23,747 ‫كان عليّ تنظيف مسرح الجريمة، ‫لا جثة، لا جريمة 719 00:44:26,499 --> 00:44:29,002 ‫ما عاد إخفاء الجثة خيارا متاحا 720 00:44:29,085 --> 00:44:29,920 ‫لا تتحرك! 721 00:44:30,462 --> 00:44:31,671 ‫ليس الأمر كما يبدو عليه! 722 00:44:38,637 --> 00:44:39,638 ‫إنه يهرب! 723 00:44:42,766 --> 00:44:43,850 ‫أيتها السيارة، انطلقي 724 00:44:48,772 --> 00:44:50,357 ‫شكرا، أيتها السيارة 725 00:44:50,440 --> 00:44:51,274 ‫"نظام السائق الآلي، تشغيل التحرك عن بعد" 726 00:44:52,192 --> 00:44:53,026 ‫ما هذا... 727 00:44:55,946 --> 00:44:57,364 ‫أيتها السيارة، توقفي 728 00:44:57,906 --> 00:44:59,115 ‫قلت توقفي! 729 00:44:59,199 --> 00:45:01,618 ‫مرحبا، "دريبن"، أتمانع إن توليت القيادة؟ 730 00:45:01,701 --> 00:45:03,411 ‏"كاين"، ماذا يجري؟ 731 00:45:03,495 --> 00:45:05,121 ‫أتحكم بالسيارة 732 00:45:05,205 --> 00:45:08,124 ‫إنها حيلة صغيرة أقوم بها ‫حين أريد إصلاح الأخطاء 733 00:45:08,208 --> 00:45:09,709 ‫إذن هكذا مات "دافنبورت" 734 00:45:09,793 --> 00:45:12,128 ‫لم يقفز بالسيارة ‫عن أعلى جرف، بل أنت الذي رميته 735 00:45:12,212 --> 00:45:13,797 ‫أصبحت الآن تفهم ما حصل، أيها المحقق 736 00:45:13,880 --> 00:45:16,424 ‫لكن ليس قبل أن يكشف عن أسرارك لذلك المراسل 737 00:45:16,508 --> 00:45:17,843 ‫لذا ذهبت وقتلته أيضا 738 00:45:17,926 --> 00:45:20,262 ‫لم أقتله، "فرانك"، بل أنت الذي فعلت ذلك 739 00:45:20,345 --> 00:45:24,057 ‫أنت الشرطي المجنون الذي طعن المراسل ‫ثم رمى بسيارته في المحيط 740 00:45:24,140 --> 00:45:25,267 ‫حتما لا 741 00:45:25,934 --> 00:45:27,269 ‫ما من مهرب، "دريبن" 742 00:45:27,978 --> 00:45:30,063 ‫لكنني حزين بعض الشيء لأنك لن تكون موجودا 743 00:45:30,146 --> 00:45:32,357 ‫لترى ما أعده عند سقوط الكرات ‫مع حلول رأس السنة 744 00:45:32,858 --> 00:45:34,568 ‫حسنا، أتمنى لك رحلة ممتعة 745 00:45:39,698 --> 00:45:40,991 ‫مرحبا، "سوزن" 746 00:45:42,659 --> 00:45:43,910 ‫"جار تغيير المسار..." 747 00:45:44,995 --> 00:45:45,829 ‫"المحيط" 748 00:46:06,850 --> 00:46:09,186 ‫تحرك! تحرك، تحرك! 749 00:46:15,358 --> 00:46:16,359 ‫نحلات؟ 750 00:46:16,443 --> 00:46:17,694 ‫لا، لا، لا! 751 00:46:26,119 --> 00:46:28,121 ‫تحركوا! تنحوا جانبا! تحركوا! 752 00:46:41,551 --> 00:46:43,220 ‫يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة 753 00:46:43,303 --> 00:46:45,180 ‫ماذا؟ افتح الأبواب! 754 00:46:45,263 --> 00:46:46,097 ‫لك ذلك! 755 00:46:54,231 --> 00:46:56,650 ‫"فرانك"! هل أنت بخير؟ أين أنت؟ 756 00:46:56,733 --> 00:46:59,152 ‫دعك من ذلك، أعلم ‫كيف قتل "سايمون دافنبورت" 757 00:46:59,236 --> 00:47:01,404 ‫كان "ريتشارد كاين"، ‫أوقعه بالسيارة عن أعلى المنحدر 758 00:47:01,488 --> 00:47:03,573 ‏هناك مذكرة اعتقال صدرت بحقك 759 00:47:03,657 --> 00:47:06,409 ‫يدعون أنك قتلت مراسلا، ‫قل لي إن الأمر غير صحيح 760 00:47:06,493 --> 00:47:07,744 ‫ليس صحيحا، "إد" 761 00:47:07,827 --> 00:47:10,789 ‫هناك أمر آخر، "فرانك"، ‫عرف العمدة بهذه الجلبة برمتها 762 00:47:10,872 --> 00:47:12,832 ‫- وسيسحبون تمويلنا ‫- ماذا؟ 763 00:47:12,916 --> 00:47:15,043 ‫تقرّر إيقاف عمل وحدة الشرطة، ‫وذلك ساري المفعول فورا 764 00:47:15,126 --> 00:47:17,629 ‫كل هذا بسببي، سأصلح الوضع 765 00:47:17,712 --> 00:47:19,631 ‫- اسدني خدمة، "فرانك"، ابق متخفيا ‫- لك ذلك 766 00:47:19,714 --> 00:47:20,715 ‫شكرا، "إد" 767 00:47:29,182 --> 00:47:31,059 ‫عذرا، ألديك هاتف بوسعي استعماله؟ 768 00:47:32,102 --> 00:47:33,186 ‫شكرا 769 00:47:34,479 --> 00:47:37,732 ‫ما إن تسنى لي ذلك، ‫اتصلت بـ"بيث" لإعلامها بالأخبار 770 00:47:37,816 --> 00:47:41,319 ‫لم يكن الأمر سهلا، لكنني آمل ‫أن يمنحها ذلك بعض السكينة 771 00:47:42,821 --> 00:47:43,655 ‫شكرا 772 00:47:44,573 --> 00:47:46,157 ‫تبا، يا رجل؟ 773 00:47:52,622 --> 00:47:53,874 ‫"فرانك" 774 00:47:55,041 --> 00:47:56,209 ‫شكرا لك 775 00:47:57,210 --> 00:47:59,129 ‫- يا للهول، أنت متأذ ‫- ليس بشيء هام 776 00:47:59,629 --> 00:48:00,964 ‫لا تكن سخيفا، ادخل 777 00:48:06,344 --> 00:48:07,679 ‏هذا كل ما أمكنني إيجاده 778 00:48:09,347 --> 00:48:10,515 ‫قد تخزك قليلا 779 00:48:11,057 --> 00:48:12,100 ‫افعلي ذلك 780 00:48:14,644 --> 00:48:15,979 ‫لا بأس، تابعي السكب 781 00:48:17,314 --> 00:48:21,193 ‫قال "كاين" إنه يخطط لأمر ضخم غدا ‫عشية عيد رأس السنة 782 00:48:21,276 --> 00:48:24,863 ‫أراهن أنه ما كان "سايمون" ‫يحاول تحذيرنا بشأنه 783 00:48:25,530 --> 00:48:27,657 ‫ماذا تقصد بأمر ضخم؟ 784 00:48:27,741 --> 00:48:28,825 ‫لا أعلم 785 00:48:28,909 --> 00:48:30,660 ‫لكن قد يكون هناك أشخاص في خطر 786 00:48:30,744 --> 00:48:31,912 ‫فهمت 787 00:48:31,995 --> 00:48:33,288 ‫"فرانك"، عندي اعتراف لك 788 00:48:33,788 --> 00:48:35,457 ‫حين اتصل بي أخي قبل وفاته 789 00:48:35,540 --> 00:48:37,959 ‫أخبرني أمورا لم أخبرك بها 790 00:48:38,043 --> 00:48:38,919 ‫تابعي 791 00:48:39,002 --> 00:48:41,421 ‫قال لي إنه كان يعمل على جهاز علاجي ما 792 00:48:42,005 --> 00:48:43,298 ‫شيء يساعد في تهدئة الناس 793 00:48:43,381 --> 00:48:46,259 ‫لكنه كان قلقا من إقدام أحد على استعماله ‫لفعل العكس 794 00:48:46,343 --> 00:48:48,678 ‫- أي إصابة الناس بالتوتر؟ ‫- لم يقل ذلك 795 00:48:48,762 --> 00:48:51,097 ‫قال لي فقط إنه إن حصل له أي مكروه 796 00:48:51,181 --> 00:48:54,017 ‫عليّ فعل كل ما يلزم لوقف الجهاز 797 00:48:55,018 --> 00:48:56,603 ‫كانت تلك كلماته الأخيرة لي 798 00:48:56,686 --> 00:48:59,439 ‫إذن لهذا السبب أقحمت نفسك في تحقيقي 799 00:48:59,523 --> 00:49:00,524 ‫حسنا، في البداية 800 00:49:00,607 --> 00:49:02,567 ‫ولهذا السبب ذهبت إلى نادي "بنغال" 801 00:49:02,651 --> 00:49:04,069 ‏أجل 802 00:49:04,152 --> 00:49:07,072 ‫- ولذا تظاهرت أنك تحبينني ‫- لا! 803 00:49:07,155 --> 00:49:08,114 ‫"فرانك" 804 00:49:08,198 --> 00:49:09,824 ‫لا، كيف أمكنك قول ذلك؟ 805 00:49:09,908 --> 00:49:13,286 ‫لا أصدق أنني فتحت قلبي للحب مجددا 806 00:49:13,370 --> 00:49:17,040 ‫ألفت أغنية كاملة عن ذلك، ‫استأجرت استوديو التسجيل! 807 00:49:19,251 --> 00:49:20,544 ‫لا تذهب، أرجوك! 808 00:49:22,295 --> 00:49:23,338 ‫"فرانك"، أرجوك 809 00:49:24,047 --> 00:49:25,048 ‫انظر إليّ 810 00:49:29,261 --> 00:49:30,262 ‫ما هذا؟ 811 00:49:31,429 --> 00:49:32,264 ‫ماذا؟ 812 00:49:37,102 --> 00:49:37,978 ‫ذلك 813 00:49:38,770 --> 00:49:40,939 ‫إنه جهازي "تيفو" الذي أقرضتك إياه أمس 814 00:49:41,022 --> 00:49:43,400 ‫لكي تشاهدي الموسم الأول من "بافي" 815 00:49:43,483 --> 00:49:45,402 ‫لكي تبدئي بفهم مراجعي 816 00:49:45,485 --> 00:49:46,570 ‫أعرف ذلك، "فرانك" 817 00:49:46,653 --> 00:49:49,739 ‫وقلت لك بشكل خاص ألا تصليه بالإنترنت 818 00:49:49,823 --> 00:49:50,824 ‫آه 819 00:49:50,907 --> 00:49:51,908 ‫"آه؟" 820 00:49:51,992 --> 00:49:53,702 ‫هذا كبل الإيثرنت 821 00:49:53,785 --> 00:49:56,329 ‫الذي يصل جهازي "تيفو" مباشرة ‫بجهاز التوجيه لديك 822 00:49:56,955 --> 00:49:58,290 ‫وهو مصدر الإنترنت! 823 00:49:58,373 --> 00:50:01,168 ‫- كنت أحاول وصله بالكهرباء وحسب ‫- والآن قد تكون مهلة عرضها انتهت 824 00:50:01,251 --> 00:50:02,669 ‏أي أنها أزيلت! 825 00:50:03,503 --> 00:50:05,005 ‫لا حلقة موسيقية خاصة 826 00:50:05,088 --> 00:50:09,176 ‫لا "زاندر"، لا "سبايك"، لا "كورديليا شايس" 827 00:50:09,259 --> 00:50:11,303 ‫لا "دانيال أوزبورن" الملقب بـ"أوز" 828 00:50:11,386 --> 00:50:14,306 ‫لا حلقة عن "ويلو" ‫التي تلتقي بقرينتها، لا شيء! 829 00:50:14,389 --> 00:50:16,057 ‫آسفة، كنت أجهل أنها مهمة... 830 00:50:17,767 --> 00:50:20,020 ‫"فرانك"، نجري حديثا هاما... 831 00:50:20,103 --> 00:50:21,438 ‫قفي مكانك وحسب 832 00:50:30,155 --> 00:50:31,156 ‫أزيلت! 833 00:50:33,825 --> 00:50:35,410 ‫لا بأس، إنه الخط الثابت وحسب 834 00:50:35,493 --> 00:50:36,328 ‫سأجيب 835 00:50:39,331 --> 00:50:40,207 ‫آلو 836 00:50:40,290 --> 00:50:42,083 ‫هنا "إد"، عندي شيء لك 837 00:50:42,167 --> 00:50:43,001 ‫حسنا 838 00:50:43,502 --> 00:50:44,753 ‫سآتي فورا 839 00:50:54,054 --> 00:50:55,805 ‫كان "إد" قد عاين كاميرا المراقبة في المصرف 840 00:50:55,889 --> 00:50:58,725 ‫وتعرّف على رجل خرج متسللا من الخلف 841 00:50:58,808 --> 00:51:02,812 ‫وصدف كذلك أنه رئيس جهاز الأمن لدى "كاين" ‫وساعده الأيمن 842 00:51:02,896 --> 00:51:05,982 ‏إن كان أحد يعرف خطة "كاين"، فلا بد أنه هو 843 00:51:06,066 --> 00:51:08,735 ‫كان علينا الإمساك به لوحده، ‫وممارسة الضغط عليه 844 00:51:08,818 --> 00:51:11,446 ‫لكن كان علينا فعل ذلك على طريقتنا الخاصة 845 00:51:11,530 --> 00:51:13,615 ‫- بشكل غير رسمي ‫- نحن قادمون الآن 846 00:51:16,034 --> 00:51:17,869 ‫لست سائقي المعتاد 847 00:51:20,997 --> 00:51:22,499 ‫ليست سيارتي المعتادة 848 00:51:24,709 --> 00:51:26,461 ‫ليس غازي المعتاد 849 00:51:28,255 --> 00:51:30,549 ‫ليست الطريقة المعتادة التي أنام بها 850 00:51:47,941 --> 00:51:50,026 ‫آلو، أيها الطبيب؟ إنه يستيقظ 851 00:51:50,110 --> 00:51:52,946 ‫- أي يوم هذا؟ ‫- الثاني من يناير 852 00:51:53,029 --> 00:51:54,781 ‫أنت هنا منذ ثلاثة أيام 853 00:51:54,865 --> 00:51:56,241 ‫ثلاثة أيام؟ 854 00:51:56,992 --> 00:51:58,034 ‫ما هذا... 855 00:51:58,660 --> 00:51:59,911 ‫"جرى اعتقال (ريتشارد كاين)" 856 00:51:59,995 --> 00:52:01,663 ‫أيمكنك رفع الصوت، من فضلك؟ 857 00:52:02,247 --> 00:52:04,499 ‏لن يكون ذلك ضروريا، أيتها الممرضة 858 00:52:05,250 --> 00:52:07,460 ‫مرحبا، سيد "غوستافسون" 859 00:52:08,086 --> 00:52:08,962 ‫أنت! 860 00:52:09,045 --> 00:52:10,630 ‫هل تفاجأت لرؤيتي؟ 861 00:52:10,714 --> 00:52:13,008 ‫خطتك الصغيرة، لم تنجح 862 00:52:13,091 --> 00:52:15,468 ‫أوقفناها، فاز الصالحون 863 00:52:15,969 --> 00:52:17,387 ‫"كاين" في السجن 864 00:52:17,470 --> 00:52:20,307 ‫وإليك الخبر السيئ، إنه يتكلم 865 00:52:20,390 --> 00:52:23,768 ‫أخبرنا أنك قتلت "سايمون دافنبورت" ‫وذلك المراسل 866 00:52:23,852 --> 00:52:26,188 ‫يكثر الحديث بأنك قد تحكم بالإعدام بالكرسي ‫الكهربائي على هذا 867 00:52:26,271 --> 00:52:27,939 ‫- تكذب ‫- حقا؟ 868 00:52:28,607 --> 00:52:30,901 ‫إذن أخبرني بما حصل فعلا 869 00:52:30,984 --> 00:52:31,818 ‫أجل، طبعا 870 00:52:34,779 --> 00:52:36,156 ‫أنت رجل صلب، صحيح؟ 871 00:52:36,239 --> 00:52:40,202 ‫أتعلم ما يحصل للشبان الضخام أمثالك ‫في "سان كوينتن"؟ 872 00:52:40,702 --> 00:52:42,996 ‫سيحبونك 873 00:52:43,079 --> 00:52:44,539 ‫عمّ تتكلم؟ 874 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 ‫أجل، رأيت ذلك مرات عديدة 875 00:52:46,708 --> 00:52:50,837 ‫شاب ظريف ضخم مثلك؟ ستكون محبوبا جدا 876 00:52:50,921 --> 00:52:55,425 ‫في اليوم الأول، قد تنتشر صورتك ‫بكثرة عبر الإنترنت 877 00:52:55,509 --> 00:52:57,260 ‫"السجين المثير" 878 00:52:57,344 --> 00:52:59,012 ‫تهانينا، أنت مشهور 879 00:52:59,095 --> 00:53:00,055 ‫حسنا 880 00:53:00,138 --> 00:53:03,558 ‫وذات يوم، سيجد جيش المعجبين ‫الجديد خاصتك ثغرة قانونية 881 00:53:03,642 --> 00:53:06,645 ‏وفجأة سيطلق سراحك! ستعود إلى الشوارع! 882 00:53:07,187 --> 00:53:08,480 ‫هذا ليس أمرا سيئا 883 00:53:08,563 --> 00:53:10,941 ‫لكن الآن باتت لديك صورة ‫عليك المحافظة عليها 884 00:53:11,024 --> 00:53:12,859 ‫"السجين المثير" 885 00:53:12,943 --> 00:53:16,112 ‫ودّع الكربوهيدرات، رحّب بالصيام المتقطع 886 00:53:16,196 --> 00:53:19,699 ‫أتحب حساء الـ"رامن"؟ ‫لن تأكل سوى المرق، يا عزيزي! 887 00:53:19,783 --> 00:53:23,036 ‫كما أنه بات هناك سجين مثير جديد الآن 888 00:53:23,119 --> 00:53:25,705 ‫وهو يشجع على النظر إلى الجسم بشكل إيجابي 889 00:53:25,789 --> 00:53:28,291 ‫يأكل شطائر البيرغر على "إنستاغرام" السجن 890 00:53:28,375 --> 00:53:30,252 ‫- بينما تتضور جوعا حتى الموت ‫- لا 891 00:53:30,335 --> 00:53:33,255 ‫لكن شهرتك ضعيفة، ‫لا يمكنك تغيير المسار الآن! 892 00:53:33,338 --> 00:53:34,923 ‫لذا تقرر وضع حدّ لها 893 00:53:35,549 --> 00:53:37,133 ‫انفجار! رصاصة في الرأس! 894 00:53:37,217 --> 00:53:39,386 ‫- ما كنت لأفعل ذلك ‫- لكنك لا تصيب الهدف 895 00:53:39,886 --> 00:53:42,389 ‫وتصيب جزء الدماغ ‫الذي ينظّم إطلاق الريح وحسب 896 00:53:42,889 --> 00:53:46,434 ‫والآن أصبحت عبارة ساخرة جديدة، ‫"الشاب الذي يطلق الريح"، أهذا ما تريده؟ 897 00:53:46,518 --> 00:53:48,061 ‫- أن تكون "الرجل الذي يطلق الريح"؟ ‫- لا 898 00:53:48,144 --> 00:53:50,480 ‫- هيا، أخبرني، يا شاب إطلاق الريح! أحببت! ‫- لا، لا، لا! 899 00:53:50,564 --> 00:53:52,148 ‫- أخبرني! أحببت ذلك! ‫- توقف! 900 00:53:52,232 --> 00:53:54,818 ‫كانت خطة "كاين" بالكامل! لم تكن خطتي! 901 00:53:56,069 --> 00:53:56,987 ‫ما كانت؟ 902 00:53:57,779 --> 00:53:59,197 ‫أراد إطلاق تردّد 903 00:53:59,781 --> 00:54:03,869 ‫من شأنه إصابة عقول الناس ‫وتحويلهم إلى متوحشين 904 00:54:03,952 --> 00:54:07,622 ‏- وأين كان سيفعل ذلك؟ ‏- في مباراة "دبليو دبليو إف سي" 905 00:54:07,706 --> 00:54:10,292 ‫- وسط المدينة في منتصف الليل ‫- أين كان سيضع الجهاز؟ 906 00:54:10,917 --> 00:54:12,586 ‫في كريات رأس السنة 907 00:54:13,795 --> 00:54:14,796 ‫الكريات 908 00:54:15,589 --> 00:54:17,674 ‫مهلا، إلى أين تذهب؟ 909 00:54:17,757 --> 00:54:19,301 ‫أريد محاميا، حسنا؟ 910 00:54:19,384 --> 00:54:21,386 ‫آسف أننا أوقعنا بك! آسف! 911 00:54:21,469 --> 00:54:23,597 ‫- هل سجّلت كل ذلك؟ ‫- كل كلمة 912 00:54:32,397 --> 00:54:33,773 ‫ليس لدينا متسع من الوقت 913 00:54:33,857 --> 00:54:35,609 ‫ستحلّ عشية رأس السنة بعد تسعين دقيقة 914 00:54:35,692 --> 00:54:36,610 ‫ماذا يحصل؟ 915 00:54:36,693 --> 00:54:38,945 ‫كيف يعتبر الحصول ‫على اعتراف بهذا الشكل قانونيا؟ 916 00:54:39,029 --> 00:54:41,531 ‫أحيانا لإنجاز العمل، عليك مخالفة القانون 917 00:54:42,032 --> 00:54:43,116 ‫أفعل ذلك طوال الوقت 918 00:54:44,659 --> 00:54:46,661 ‫- هل سجّلنا كل ذلك؟ ‫- سجلناه 919 00:54:54,377 --> 00:54:55,545 ‫الشؤون الداخلية 920 00:54:55,629 --> 00:54:58,548 ‫أنت قيد الاعتقال لحجزك "سيغ غوستافسون" ‫بشكل غير قانوني 921 00:54:58,632 --> 00:55:01,968 ‫- لا! ‫- إذن أوقعت بي، هذا مثير للإعجاب 922 00:55:02,052 --> 00:55:03,345 ‏لكن هناك أمر واحد فقط 923 00:55:03,428 --> 00:55:05,722 ‫كيف تمكنت من بناء ‫هذه التجهيزات بهذه السرعة؟ 924 00:55:05,805 --> 00:55:08,975 ‫قلت لبعض المقاولين في المدينة ‫إنني سأسحب تراخيصهم إن لم يساعدونا 925 00:55:10,018 --> 00:55:12,312 ‫- هل سجلت كل ذلك؟ ‫- بكل وضوح 926 00:55:16,733 --> 00:55:19,694 ‫"هكتور غوتييريز"، ‫إدارة السلامة والصحة المهنية 927 00:55:19,778 --> 00:55:21,947 ‫أيتها الضابط "بارنز"، أنت قيد الاعتقال 928 00:55:22,030 --> 00:55:24,449 ‫"حلبة مخطط (بونزي)" 929 00:55:24,533 --> 00:55:27,035 ‫"قبل ٤٨ دقيقة على منتصف الليل" 930 00:55:38,338 --> 00:55:41,758 ‫بقي أرضا لخمس دقائق، هذا هو البوق ‫الذي يشير إلى نهاية الجولة الأولى 931 00:55:41,842 --> 00:55:43,927 ‫هذا الحشد غير سعيد، "جون" 932 00:55:44,010 --> 00:55:46,847 ‫هذا مثير جدا للحماس، لكن يسرنا الآن ‫أن ينضم إلينا في غرفة البث 933 00:55:46,930 --> 00:55:49,224 ‫أحد أشرس المقاتلين بالأيدي العارية 934 00:55:49,307 --> 00:55:52,143 ‫من أول موسم لـ"دبليو دبليو إف سي" 935 00:55:52,227 --> 00:55:55,272 ‫"دان ديلي"، ‫صانع الأرامل الدموي، أهلا بك "دان" 936 00:55:55,856 --> 00:55:56,940 ‫هذا غريب 937 00:55:57,023 --> 00:56:00,485 ‫تركت زوجتي في المنزل ‫وكانت تضع مساحيق التبرج 938 00:56:00,569 --> 00:56:02,529 ‫قالت إنه لم يكن لديها أية مشاريع معدّة 939 00:56:02,612 --> 00:56:04,030 ‏ما معنى ذلك برأيك؟ 940 00:56:04,614 --> 00:56:06,366 ‫- لا أعلم ‫- أنا أيضا 941 00:56:07,242 --> 00:56:10,287 ‫وبالطبع، ما كان أي من هذا ممكنا ‫لولا راعينا لليلة 942 00:56:10,370 --> 00:56:12,122 ‫"ريتشارد كاين" رئيس "إيدن تيك" 943 00:56:16,668 --> 00:56:19,671 ‫أعارني الشبان في المختبر ‫سدادات الأذنين المميزة هذه 944 00:56:19,754 --> 00:56:21,381 ‫تصدّ التردّد الرقمي 945 00:56:21,464 --> 00:56:24,050 ‫بحيث إن انفجرت القنبلة، سنكون محميين 946 00:56:24,134 --> 00:56:25,218 ‫أحسنت صنيعا 947 00:56:26,178 --> 00:56:28,471 ‫- والآن، أين "كاين"؟ ‫- "كاين" في منصة الشخصيات الهامة 948 00:56:28,555 --> 00:56:30,932 ‫- وماذا عن فريق الدعم؟ ‫- ما من فريق دعم 949 00:56:31,016 --> 00:56:32,601 ‫- ماذا؟ ‫- أنت مطلوب بتهمة القتل 950 00:56:32,684 --> 00:56:34,102 ‫لكن "غوستافسون" اعترف 951 00:56:34,186 --> 00:56:37,355 ‫أكرهناه على الاعتراف، ‫ألم تسمع قط بحقوق "ميراندا"؟ 952 00:56:37,439 --> 00:56:39,733 ‫أنا واثق أن "كاري" هي الكاتبة 953 00:56:39,816 --> 00:56:41,526 ‫"ميراندا" هي محامية 954 00:56:41,610 --> 00:56:44,196 ‫"شارلوت" تاجرة فنون و"سمانثا" امرأة فاسقة 955 00:56:44,738 --> 00:56:45,947 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 956 00:56:46,031 --> 00:56:49,326 ‫كنت أحاول الاتصال بـ"بيث" ‫منذ ساعات، لا تجيب 957 00:56:49,409 --> 00:56:50,911 ‫آمل أنها بخير وحسب 958 00:56:51,828 --> 00:56:53,121 ‫مباشرة... 959 00:56:53,205 --> 00:56:58,668 ‫من وسط مدينة "لوس أنجلس" المخيفة 960 00:56:58,752 --> 00:57:02,756 ‫هذا هو الحدث الأبرز لليلة! 961 00:57:02,839 --> 00:57:04,466 ‏"القاتل بأحمر الشفاه" 962 00:57:14,935 --> 00:57:15,936 ‫- سيدي؟ ‫- أجل؟ 963 00:57:18,188 --> 00:57:20,023 ‫تفضلي 964 00:57:22,484 --> 00:57:23,860 ‫كيف أساعدك؟ 965 00:57:25,320 --> 00:57:26,738 ‫أتتذكرني؟ 966 00:57:26,821 --> 00:57:30,825 ‫مرحبا، آنسة "شيري روزفيلت أخرق بدين ‫ملتهم السباغيتي" 967 00:57:30,909 --> 00:57:32,911 ‫أحببت مظهرك الجديد 968 00:57:32,994 --> 00:57:33,828 ‫شكرا 969 00:57:34,454 --> 00:57:35,956 ‫انضمي إليّ رجاء 970 00:57:36,039 --> 00:57:37,999 ‫سيداتي سادتي! 971 00:57:38,083 --> 00:57:39,876 ‫لقد حان... 972 00:57:42,003 --> 00:57:44,506 ‫الوقت! 973 00:57:47,843 --> 00:57:50,095 ‫تفقد الاتصال، أنا في طريقي إلى الكريات 974 00:57:50,178 --> 00:57:52,639 ‫حسنا، "فرانك"، جهاز الاتصال شغال 975 00:57:52,722 --> 00:57:55,308 ‫أنا في موقعي، لدينا ٢٥ دقيقة 976 00:57:56,017 --> 00:57:57,894 ‫مرحبا، جعة من فضلك 977 00:57:57,978 --> 00:57:59,229 ‫أقفلنا 978 00:57:59,312 --> 00:58:01,731 ‫هيا يا رجل، جعة واحدة لن تقضي عليك 979 00:58:01,815 --> 00:58:02,941 ‏جعة واحدة 980 00:58:05,068 --> 00:58:07,028 ‫- اغرب عن وجهي ‫- كم ثمنها؟ 981 00:58:07,112 --> 00:58:09,281 ‫إنها مجانية، لكن ارحل من هنا وحسب 982 00:58:09,364 --> 00:58:11,700 ‫- "إد"، أتسمعني؟ ‫- أسمعك، "فرانك" 983 00:58:11,783 --> 00:58:13,660 ‫أظن أن أحد رجال "كاين" في الأعلى 984 00:58:13,743 --> 00:58:14,619 ‫أجبني، "إد" 985 00:58:14,703 --> 00:58:15,954 ‫- "فرانك"، أتسمعني؟ ‫- تفقد جهاز الاتصال 986 00:58:16,037 --> 00:58:19,040 ‫يوجد أحد ما في الأعلى، "فرانك"! ‫يوجد رجل في الأعلى، "فرانك"! 987 00:58:21,459 --> 00:58:22,669 ‫ماذا قلت، "إد"؟ 988 00:58:22,752 --> 00:58:24,045 ‫لا عليك 989 00:58:24,129 --> 00:58:25,422 ‫أيها السيدان، ‫سبق أن ذكرنا القواعد في الخلف 990 00:58:25,505 --> 00:58:27,716 ‫أتوقع منكما القتال بشرف، بقوة وبعدل 991 00:58:27,799 --> 00:58:29,509 ‫التوتر في هذه الحلبة ملموس حتما 992 00:58:29,593 --> 00:58:31,469 ‫حانت لحظة الحقيقة، يا جماعة 993 00:58:31,553 --> 00:58:34,014 ‫مباشرة إلى البريد الصوتي، ‫أراهن أنها مع "غاري" 994 00:58:34,097 --> 00:58:36,433 ‫دعني أستعمل هاتفك، لن تعرف رقمك 995 00:58:36,516 --> 00:58:38,143 ‫أنتما جاهزان؟ لنبدأ! 996 00:58:40,562 --> 00:58:42,189 ‫أجل! هيا بنا! 997 00:58:49,613 --> 00:58:50,822 ‫كم أحب هذا 998 00:58:51,406 --> 00:58:52,782 ‫هيا! 999 00:58:54,701 --> 00:58:55,702 ‫هذا رائع! 1000 00:59:01,082 --> 00:59:03,752 ‫هل قرأت أية كتب جيدة مؤخرا، ‫آنسة "سباغيتي"؟ 1001 00:59:04,711 --> 00:59:07,339 ‫أو يجدر بي القول، آنسة "دافنبورت"؟ 1002 00:59:07,422 --> 00:59:09,424 ‫يروقني بشكل خاص الجزء 1003 00:59:09,508 --> 00:59:11,593 ‫حيث تحوّل ربة المنزل المثقفة نفسها 1004 00:59:11,676 --> 00:59:14,012 ‫إلى القاتلة المزعومة التي تسعى إلى الثأر 1005 00:59:15,472 --> 00:59:16,348 ‫تخفي... 1006 00:59:17,474 --> 00:59:18,808 ‫مسدسا 1007 00:59:18,892 --> 00:59:20,101 ‫في رباط الجوارب 1008 00:59:22,020 --> 00:59:23,355 ‫وآخر 1009 00:59:23,897 --> 00:59:25,607 ‫في أسفل ظهرها 1010 00:59:27,150 --> 00:59:28,818 ‫و... 1011 00:59:28,902 --> 00:59:30,278 ‫بندقية 1012 00:59:31,071 --> 00:59:32,781 ‫في شعرها الجميل 1013 00:59:32,864 --> 00:59:34,074 ‫البني المستعار 1014 00:59:34,574 --> 00:59:35,784 ‫قيّدوها 1015 00:59:41,623 --> 00:59:44,251 ‫حسنا، "إد"، أنا أمام الكريات 1016 00:59:44,918 --> 00:59:47,420 ‫سأبحث عن الجهاز 1017 00:59:50,382 --> 00:59:51,633 ‫أحسنت صنيعا، "فرانك" 1018 00:59:51,716 --> 00:59:53,635 ‫ألديك جعة مجانية؟ 1019 00:59:53,718 --> 00:59:55,637 ‫لا، ما من جعة مجانية 1020 00:59:55,720 --> 00:59:57,180 ‫يا للهول 1021 00:59:57,264 --> 00:59:59,057 ‫لا بد أنه هنا في مكان ما 1022 01:00:05,814 --> 01:00:07,190 ‫"إد"، أجبني 1023 01:00:07,274 --> 01:00:08,483 ‫هيا، خذوها واذهبوا 1024 01:00:09,234 --> 01:00:11,111 ‫"فرانك"، أتسمعني؟ 1025 01:00:11,194 --> 01:00:13,864 ‫يوجه "كوكر" ضربة ركبة قوية إلى الصدر! 1026 01:00:16,658 --> 01:00:17,826 ‫أظنني أراه، "إد" 1027 01:00:20,287 --> 01:00:23,081 ‫يبدو أننا نواجه مشاكل تقنية 1028 01:00:23,164 --> 01:00:24,583 ‫مع كرة عشية رأس السنة 1029 01:00:24,666 --> 01:00:26,751 ‫لا أستطيع بلوغها تماما 1030 01:00:43,476 --> 01:00:44,728 ‫"دريبن" 1031 01:00:44,811 --> 01:00:46,897 ‫حسنا، أرسل رجال الأمن إلى هناك فورا! 1032 01:00:46,980 --> 01:00:48,148 ‫لا شيء ترونه هنا، يا جماعة! 1033 01:00:48,231 --> 01:00:50,150 ‫أعمال الشرطة، تابعوا رجاء 1034 01:00:50,233 --> 01:00:51,526 ‫حسنا، يا رجل، حان وقت الذهاب 1035 01:00:52,819 --> 01:00:54,070 ‫اسمعوني جيدا 1036 01:00:54,696 --> 01:00:57,657 ‫أدعى "فرانك دريبن"، من وحدة الشرطة 1037 01:00:57,741 --> 01:00:58,575 ‫"دريبن"! 1038 01:00:58,658 --> 01:01:00,118 ‫انتهى هذا الحدث الآن 1039 01:01:00,202 --> 01:01:03,872 ‫ليخل الجميع الموقع على الفور، الآن! 1040 01:01:03,955 --> 01:01:05,457 ‏حسنا، انتهى وقت اللعب، أعطني المذياع 1041 01:01:05,540 --> 01:01:07,876 ‫- لا تقم بخطوة أخرى صوبي، يا رجل! ‫- حسم الأمر 1042 01:01:10,170 --> 01:01:11,421 ‫يسقط "بافر"! 1043 01:01:12,088 --> 01:01:14,591 ‫أتحبون مشاهدة رجل حقيقي يبرح ضربا؟ 1044 01:01:18,970 --> 01:01:21,848 ‫"فرانك"، اخرج من هناك! لديك رفقة! 1045 01:01:21,932 --> 01:01:23,642 ‫حسنا، وداعا جميعا 1046 01:01:25,310 --> 01:01:26,311 ‫طابت ليلتكم 1047 01:01:29,189 --> 01:01:31,650 ‫حسنا، أنت، أنت، رافقاني 1048 01:01:31,733 --> 01:01:33,735 ‫اطلبوا من الجميع وضع سدادات التردد 1049 01:01:33,818 --> 01:01:34,819 ‫وهي أيضا 1050 01:01:34,903 --> 01:01:36,613 ‫لا نريدها أن تفقد صوابها في الداخل، صحيح؟ 1051 01:01:36,696 --> 01:01:39,991 ‫- ماذا ترى "فرانك"؟ ‫- على الجهاز بعض الأضواء 1052 01:01:40,075 --> 01:01:42,619 ‫ثقوب عديدة، وزنه يوازي... 1053 01:01:42,702 --> 01:01:44,287 ‫نحو شطيرتي نقانق حريفة ونصف 1054 01:01:44,371 --> 01:01:47,582 ‫فيه عدّاد زمني متزامن مع منتصف الليل 1055 01:01:47,666 --> 01:01:48,750 ‫مرحبا، أيها المحقق 1056 01:01:49,709 --> 01:01:51,711 ‫على مهلك الآن، أعطنا إياه 1057 01:01:51,795 --> 01:01:53,046 ‫توقف مكانك 1058 01:01:53,129 --> 01:01:54,965 ‫- لا تفعل ذلك ‫- قم بخطوة أخرى 1059 01:01:55,048 --> 01:01:58,051 ‫وسأفجر له دماغه وأنثره على الأرض! 1060 01:01:58,134 --> 01:01:58,969 ‫فكر في الأمر، "دريبن" 1061 01:01:59,052 --> 01:02:00,804 ‫كل ما أفعله هو للرجال أمثالنا 1062 01:02:00,887 --> 01:02:02,430 ‏- الرجال أمثالنا؟ ‏- أجل 1063 01:02:02,514 --> 01:02:05,475 ‫رجال أقوياء صالحون يكترثون فعلا 1064 01:02:05,976 --> 01:02:07,435 ‫هيا، "فرانك" 1065 01:02:07,519 --> 01:02:10,605 ‫قلتها بنفسك: "كان العالم بحالة أفضل سابقا" 1066 01:02:13,900 --> 01:02:15,193 ‫ماذا فعلت؟ 1067 01:02:50,937 --> 01:02:53,773 ‫اخرج! الزم الصمت! 1068 01:02:53,857 --> 01:02:57,319 ‫"أربع عجلات تنقل الجسم، ‫عجلتان تنقل العقل" 1069 01:02:57,402 --> 01:03:00,614 ‫إنه اقتباس شهير اخذته من موقع الاقتباسات ‫على الإنترنت 1070 01:03:00,697 --> 01:03:02,324 ‫- أيها الرئيس! ‫- أجل 1071 01:03:02,407 --> 01:03:03,366 ‫ماذا تريدني أن أفعل بها؟ 1072 01:03:03,450 --> 01:03:05,452 ‫دعها هنا، ستموت مع حلول الصباح 1073 01:03:06,119 --> 01:03:08,371 ‫- تجيدون قيادة الدراجة، صحيح؟ ‫- لنفعل ذلك! أجل! 1074 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 ‫مهلا 1075 01:03:17,589 --> 01:03:19,257 ‫هيا، هيا، هيا، لا 1076 01:03:24,763 --> 01:03:25,597 ‫انظروا إلى هذا! 1077 01:03:32,896 --> 01:03:34,189 ‫"نظام هجوم مستهدف" 1078 01:03:35,857 --> 01:03:38,735 ‫"(فرانك دريبن) الابن" 1079 01:03:54,626 --> 01:03:57,170 ‫تراجعوا! لا أريد إلحاق الأذى بكم 1080 01:04:16,481 --> 01:04:17,691 ‫إلى الملجأ، أيها السادة! 1081 01:04:41,131 --> 01:04:42,257 ‫هيا، هيا، هيا 1082 01:05:03,361 --> 01:05:04,196 ‫أبي؟ 1083 01:05:06,364 --> 01:05:08,450 ‫ساعدني، أبي، ماذا نفعل؟ 1084 01:05:13,246 --> 01:05:15,624 ‫هيا! "أل" الغريب بانتظارنا! 1085 01:05:22,422 --> 01:05:23,757 ‫كالأيام الخوالي تماما 1086 01:05:25,425 --> 01:05:26,343 ‫هيا! 1087 01:05:29,554 --> 01:05:30,472 ‫دعني أنال من هذا الرجل أولا 1088 01:05:32,974 --> 01:05:35,560 ‫نلت به! حسنا، هذا الرجل إلى اليمين 1089 01:05:39,272 --> 01:05:41,858 ‫هيا، أبي، كفى عبثا 1090 01:05:41,942 --> 01:05:42,859 ‫شكرا 1091 01:05:44,778 --> 01:05:46,655 ‫هذا هو! أنزلني قليلا بعد 1092 01:05:50,075 --> 01:05:50,909 ‫حسنا، هنا 1093 01:05:52,202 --> 01:05:53,453 ‫إنه ضمن مرماك مباشرة 1094 01:05:56,957 --> 01:05:57,791 ‫نفّذ ذلك! 1095 01:06:00,168 --> 01:06:03,839 ‫كان ذلك كثيرا! ما زلت بارعا، أبي 1096 01:06:13,014 --> 01:06:14,599 ‏شكرا، أبي! 1097 01:06:14,683 --> 01:06:16,226 ‫أنا فخور بك، بني 1098 01:06:23,984 --> 01:06:25,318 ‫أترى ما فعلته، "كاين"؟ 1099 01:06:26,987 --> 01:06:29,573 ‫لم يفت الأوان على وقف هذا الجنون! 1100 01:06:30,240 --> 01:06:32,075 ‫ليس جنونا، "دريبن" 1101 01:06:32,158 --> 01:06:33,368 ‫هذا تقدم! 1102 01:06:33,451 --> 01:06:34,703 ‫تقدم؟ 1103 01:06:34,786 --> 01:06:37,497 ‫لا يجدر بحاجات الأقلية أن تطغى أبدا ‫على حاجات الأكثرية 1104 01:06:37,581 --> 01:06:38,999 ‫في الماضي، كنت تعرف ذلك 1105 01:06:39,624 --> 01:06:41,126 ‫إذن آل المطاف إلى هذا 1106 01:06:41,209 --> 01:06:43,211 ‫ذروة رحلتنا 1107 01:06:43,295 --> 01:06:46,840 ‫كل هذه الأمور التي حصلت 1108 01:06:46,923 --> 01:06:48,466 ‫بيني وبينك! 1109 01:06:49,551 --> 01:06:50,844 ‫شكرا، "دايف"، سأتولى الوضع من هنا 1110 01:06:50,927 --> 01:06:53,555 ‫آسف جدا، أخطأت ببعض الجمل 1111 01:06:53,638 --> 01:06:55,140 ‫لا مشكلة، قمت بعمل رائع 1112 01:06:55,223 --> 01:06:56,600 ‫- أراك يوم الأحد؟ ‫- أراك يوم الأحد 1113 01:06:56,683 --> 01:06:58,059 ‫حسنا، "كاين"! 1114 01:06:58,143 --> 01:06:59,227 ‫أرجوكم، لا! ابتعدوا عني! 1115 01:06:59,311 --> 01:07:02,522 ‫توقفوا! لست مشاركا في هذا الفيلم حتى! 1116 01:07:02,606 --> 01:07:03,440 ‏ليساعدني أحد! 1117 01:07:03,523 --> 01:07:06,401 ‫بأي حال، انظر إلينا! أليس هذا جميلا؟ 1118 01:07:06,902 --> 01:07:08,945 ‫تماما كما أعدت لنا الطبيعة 1119 01:07:09,029 --> 01:07:12,782 ‫دبا "كودياك" ضخمان يتواجهان 1120 01:07:12,866 --> 01:07:15,035 ‫في معركة ملحمية على الهيمنة 1121 01:07:15,118 --> 01:07:18,121 ‫إن كانت هذه معركة تريدها، ليكن ذلك 1122 01:07:36,264 --> 01:07:38,725 ‫هل سبق لك أن شاركت يوما في عراك؟ 1123 01:07:38,808 --> 01:07:40,393 ‫أجل! شاركت 1124 01:07:40,477 --> 01:07:42,938 ‫يا للهول! أظنني سأتقيأ 1125 01:07:43,897 --> 01:07:44,898 ‫هل هذا طبيعي؟ 1126 01:07:45,440 --> 01:07:47,150 ‫أتريد متابعة القتال؟ 1127 01:07:47,234 --> 01:07:48,735 ‫ماذا؟ لا! 1128 01:07:48,818 --> 01:07:50,779 ‫ما زال بطني يؤلمني كثيرا! 1129 01:07:50,862 --> 01:07:53,573 ‫في هذه الحالة، سأعتقلك 1130 01:07:53,657 --> 01:07:56,743 ‫لا يمكنك اعتقالي، لم تمسك بي بعد 1131 01:07:56,826 --> 01:07:59,621 ‫- لا مكان تركض هاربا إليه! ‫- لن أركض 1132 01:08:00,455 --> 01:08:01,790 ‫سأحلّق 1133 01:08:19,682 --> 01:08:21,017 ‏"ريشارد كاين" 1134 01:08:25,271 --> 01:08:26,856 ‫أنت قيد الاعتقال 1135 01:08:42,955 --> 01:08:45,249 ‫لن يؤذي أحدا بعد الآن 1136 01:08:46,168 --> 01:08:47,043 ‫انتهى الأمر 1137 01:08:49,087 --> 01:08:50,588 ‫لم ينته بالنسبة إليّ 1138 01:08:52,548 --> 01:08:54,843 ‫لا، أرجوك 1139 01:08:54,926 --> 01:08:56,303 ‫فكري في هذا الأمر، "بيث" 1140 01:08:56,887 --> 01:08:58,762 ‫قتله لن يصلح شيئا 1141 01:08:58,847 --> 01:09:00,432 ‫لمَ يجدر بي تركه يعيش؟ 1142 01:09:00,515 --> 01:09:03,392 ‫- لن يعيد ذلك "سايمون" ‫- لا تعرف ذلك بالتأكيد 1143 01:09:04,102 --> 01:09:07,189 ‏أنت محقة، كل شيء ممكن 1144 01:09:07,271 --> 01:09:10,358 ‫لكن عليك ترك نظام العدالة ينجز عمله 1145 01:09:10,441 --> 01:09:12,401 ‫هذا كلام مميز، صادر عنك 1146 01:09:12,485 --> 01:09:13,986 ‫في الحقيقة، "بيث"، 1147 01:09:14,486 --> 01:09:17,032 ‫حين تقتلين رجلا بداعي الثأر، ‫لا يمكنك العودة إلى الوراء 1148 01:09:17,657 --> 01:09:21,328 ‫سيلازمك الأمر إلى الأبد، ويتتبعك كظلك 1149 01:09:21,410 --> 01:09:24,079 ‫سيقول لك صوت في رأسك مرارا وتكرارا 1150 01:09:24,164 --> 01:09:26,208 ‫"تبا، كان ذلك رائعا!" 1151 01:09:26,874 --> 01:09:29,044 ‫لذا، ضعي المسدس جانبا 1152 01:09:29,127 --> 01:09:32,129 ‫إن لم يكن ذلك لأجلي، افعلي ذلك لأجلنا 1153 01:09:32,213 --> 01:09:34,173 ‫لأجل مستقبلنا معا 1154 01:09:34,257 --> 01:09:36,051 ‫أحبك، "بيث" 1155 01:09:36,133 --> 01:09:39,596 ‫لا تهدري كل شيء لأجل بضع ثوان... 1156 01:09:39,678 --> 01:09:42,182 ‫من أروع شعور قد يخالجك في حياتك 1157 01:10:08,959 --> 01:10:10,168 ‫هيا 1158 01:10:10,252 --> 01:10:11,253 ‫افعلي ذلك 1159 01:10:11,837 --> 01:10:13,296 ‫"توتر الناس، مرتفع" 1160 01:10:14,923 --> 01:10:16,383 ‫"توتر الناس، منخفض" 1161 01:10:27,477 --> 01:10:29,312 ‫- أحبك ‫- أحبك 1162 01:10:32,482 --> 01:10:33,984 ‫"رونالد"، استيقظ! 1163 01:10:34,860 --> 01:10:36,111 ‫حصلت على الترقية! 1164 01:10:37,529 --> 01:10:38,780 ‫عانقوني 1165 01:10:44,661 --> 01:10:46,496 ‫"للتسخين والخدمة" 1166 01:10:50,959 --> 01:10:53,044 ‫لا بأس بالنسبة إلى عجوز غبي عنيد 1167 01:10:53,879 --> 01:10:56,548 ‫أظن أن العجزة هم فعلا الأقوى 1168 01:10:56,631 --> 01:11:00,719 ‫الأذكى، الأكثر قدرة ‫والأكثر إثارة على وجه الأرض 1169 01:11:01,553 --> 01:11:02,804 ‏"فرانك"، 1170 01:11:02,888 --> 01:11:04,806 ‫جعلتني امرأة سعيدة جدا... 1171 01:11:05,724 --> 01:11:06,808 ‫أنا أيضا 1172 01:11:18,778 --> 01:11:20,488 ‫ترجمة "استوديو هارون، لبناني" 1173 01:11:20,572 --> 01:11:22,782 ‫نتيجة لعمل الملازم "فرانك دريبن" 1174 01:11:22,866 --> 01:11:25,076 ‫البطولي عشية رأس السنة 1175 01:11:25,160 --> 01:11:26,703 ‫يسرني الإعلان 1176 01:11:26,786 --> 01:11:28,747 ‫بأن وحدة الشرطة قد أعيدت إلى العمل 1177 01:11:28,830 --> 01:11:33,043 ‫بالتزام مجدد بتحمل المسؤولية ‫وتحقيق العدالة 1178 01:11:33,919 --> 01:11:36,588 ‫وبهذا الخصوص، لن نتجاهل 1179 01:11:36,671 --> 01:11:39,799 ‫أفعال الملازم "دريبن" المثيرة للريبة 1180 01:11:39,883 --> 01:11:41,801 ‫في الأيام المؤدية إلى هذا الحدث 1181 01:11:42,344 --> 01:11:44,721 ‫وحاليا، "فرانك دريبلن" 1182 01:11:44,804 --> 01:11:49,809 ‫يخضع لتحقيق داخلي شامل وصارم 1183 01:11:50,519 --> 01:11:51,520 ‫شكرا لكم 1184 01:11:53,271 --> 01:11:54,856 ‫"المنتجع الصحي الترفيهي للشؤون الداخلية" 1185 01:12:05,909 --> 01:12:07,244 ‫حسنا، "بيث"، 1186 01:12:07,327 --> 01:12:09,120 ‫- نخبنا ‫- نخبنا 1187 01:12:32,477 --> 01:12:34,479 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- ماذا؟ 1188 01:12:36,064 --> 01:12:37,983 ‫هذا غريب 1189 01:12:38,066 --> 01:12:39,150 ‫هيا بنا 1190 01:12:41,152 --> 01:12:41,987 ‫"تايلر"؟ 1191 01:12:42,904 --> 01:12:44,322 ‫هل أنت بخير؟ 1192 01:12:45,490 --> 01:12:47,701 ‫ماذا يحصل، "فرانك"؟ أنا خائفة 1193 01:12:47,784 --> 01:12:50,161 ‫حسنا، عزيزتي، سنفهم ما يحصل هنا 1194 01:12:51,705 --> 01:12:52,956 ‫يا للهول 1195 01:12:53,039 --> 01:12:55,000 ‫استيقظ، أيها الحقير! 1196 01:12:56,334 --> 01:12:57,669 ‫حافظي على رباطة جأشك 1197 01:12:59,504 --> 01:13:02,007 ‫مهلا لحظة، ما هذا؟ 1198 01:13:02,966 --> 01:13:04,801 ‏- أتسمع تلك الموسيقى؟ ‏- أجل 1199 01:13:14,978 --> 01:13:16,688 ‫من أنتم يا جماعة؟ 1200 01:13:17,647 --> 01:13:19,983 ‫أكنتم تشاهدوننا طوال الوقت؟ 1201 01:13:20,901 --> 01:13:22,569 ‫هل رأيتموني بسروال قصير؟ 1202 01:13:23,320 --> 01:13:25,071 ‫تراجعي، عزيزتي، من فضلك 1203 01:14:22,546 --> 01:14:26,258 ‫أهدي هذه إلى سيدة مميزة جدا 1204 01:14:27,425 --> 01:14:28,927 ‫"(بيث) 1205 01:14:30,428 --> 01:14:34,015 ‫أنت حب حياتي 1206 01:14:35,267 --> 01:14:38,937 ‫أريدك أن تصبحي زوجتي 1207 01:14:39,938 --> 01:14:41,606 ‫"بيث" الحلوة 1208 01:14:44,359 --> 01:14:48,029 ‫فتحت لي قلبي 1209 01:14:48,113 --> 01:14:51,199 ‫إلى الحب من جديد" 1210 01:14:51,283 --> 01:14:53,034 ‫حققت ذلك 1211 01:14:53,118 --> 01:14:54,828 ‫لم أدخل قط فعلا 1212 01:14:54,911 --> 01:14:58,373 ‫إلى استوديو تسجيل محترف 1213 01:14:58,456 --> 01:15:00,542 ‫ماذا يفعل هذا؟ 1214 01:15:00,625 --> 01:15:02,752 ‫هذا جميل 1215 01:15:02,836 --> 01:15:05,547 ‏له صوت جميل 1216 01:15:05,630 --> 01:15:08,008 ‫لا، لا داعي لأن ألمسه، لا بأس 1217 01:15:08,758 --> 01:15:10,343 ‫"(بيث) 1218 01:15:12,345 --> 01:15:15,432 ‫لها منحنيات رائعة 1219 01:15:15,515 --> 01:15:18,018 ‫إضافة إلى ذكاء حاد 1220 01:15:19,019 --> 01:15:22,272 ‫وحذاء يتصدر في دماغي 1221 01:15:22,355 --> 01:15:25,025 ‫قائمة أفضل عشرة 1222 01:15:25,817 --> 01:15:27,444 ‫أحذية رائعة 1223 01:15:27,527 --> 01:15:31,364 ‫والدماغ المتميز الذي ابتاعه 1224 01:15:32,199 --> 01:15:34,201 ‫كما أعلى جسدها العارم 1225 01:15:35,869 --> 01:15:38,371 ‫حلوتي (بيث) 1226 01:15:40,207 --> 01:15:45,212 ‫حين رأيتك أول مرة في مكتبي 1227 01:15:45,712 --> 01:15:50,592 ‫لم أنفك أفكر في جسمك 1228 01:15:51,843 --> 01:15:56,765 ‫لأنني لم أكن أعرف عقلك بعد 1229 01:15:58,099 --> 01:16:00,602 ‫لا مانع لدي 1230 01:16:04,940 --> 01:16:07,609 ‫حلوتي (بيث)" 1231 01:16:08,610 --> 01:16:11,029 ‫من المسلي العزف على هذه الآلات 1232 01:16:11,112 --> 01:16:13,573 ‫أتمانع إن حملت هذا الغيتار؟ 1233 01:16:14,783 --> 01:16:16,785 ‫تمنيت دوما لو كنت أجيد ذلك 1234 01:16:18,787 --> 01:16:20,497 ‫ها نحن 1235 01:16:23,124 --> 01:16:25,794 ‫هذا سهل بشكل مفاجئ 1236 01:16:30,006 --> 01:16:31,925 ‫يؤلم أطراف أصابعك بعض الشيء 1237 01:16:32,008 --> 01:16:34,010 ‫لا أحد يخبرك بذلك الجزء 1238 01:16:35,178 --> 01:16:37,681 ‫"حلوتي (بيث)" 1239 01:16:39,349 --> 01:16:43,520 ‫شكرا، "بيث"، لأنك فتحت لي قلبي 1240 01:16:44,020 --> 01:16:45,647 ‫إلى الحب مجددا 1241 01:16:48,358 --> 01:16:50,360 ‫أردت العزف عليها مرة أخيرة 1242 01:21:34,978 --> 01:21:39,900 ‫صفقوا جميعا لآخر نجم ترفيهي حي في العالم، 1243 01:21:39,983 --> 01:21:41,818 ‫"أل يانكوفيتش" الغريب 1244 01:21:41,902 --> 01:21:44,321 ‫"غرفة الضحك في ملجأ نهاية العالم" 1245 01:21:44,404 --> 01:21:46,823 ‫كيف حال الجميع الليلة؟ 1246 01:21:49,409 --> 01:21:50,327 ‫مرحبا؟ 1247 01:21:52,829 --> 01:21:54,581 ‫هل من أحد هنا؟ 1248 01:21:54,664 --> 01:21:55,749 ‫"كاين"؟ 1249 01:21:56,583 --> 01:21:58,418 ‫يا أصحاب المليارات الأشرار؟ 1250 01:22:00,086 --> 01:22:01,546 ‫صاحب اليدين كمخالب السلطعون؟ 1251 01:22:04,090 --> 01:22:05,717 ‏تبا