1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,049 --> 00:01:35,095
УПЗИ УСТРОЙСТВО
4
00:01:35,178 --> 00:01:36,221
СПЕЦОТРЯД
5
00:01:36,471 --> 00:01:38,849
Тръгвайте!
- Бързо!
6
00:01:39,182 --> 00:01:40,600
Хайде!
7
00:01:41,601 --> 00:01:42,978
Там е като буре с барут.
8
00:01:43,270 --> 00:01:45,438
Стойте, докато не се обади кметът.
9
00:02:01,746 --> 00:02:03,081
Ей, момиченце!
10
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Спри.
11
00:02:05,458 --> 00:02:06,293
Стой!
12
00:02:20,932 --> 00:02:23,059
Ти пък какво искаш, малката?
13
00:02:25,645 --> 00:02:26,938
Задника ти!
14
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
Добра работа.
15
00:03:36,383 --> 00:03:39,094
Кой си ти?
16
00:03:40,053 --> 00:03:42,305
Франк Дребин, полицейски отряд.
17
00:03:43,765 --> 00:03:45,100
Новата версия.
18
00:04:03,201 --> 00:04:04,578
Проклятие!
19
00:04:06,705 --> 00:04:09,124
ГОЛО ОРЪЖИЕ
20
00:04:16,423 --> 00:04:20,594
Аз съм сержант Франк Дребин,
лейтенант инспектор, полицейски отряд,
21
00:04:20,886 --> 00:04:23,263
специално подразделение,
полиция Лос Анджелис.
22
00:04:23,555 --> 00:04:26,474
Денят след банковия обир
започна като всеки друг.
23
00:04:26,766 --> 00:04:28,977
Събудих се в пустия си полицейски дом,
24
00:04:29,311 --> 00:04:32,063
вгледах се в портрета
на мъртвата си жена полицай
25
00:04:32,147 --> 00:04:34,482
и преглътнах полицейските си сълзи.
26
00:04:34,566 --> 00:04:36,735
Перфектната сутрин? Определено.
27
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
Само че не подозирах
какво ми готви този град.
28
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Какво?
29
00:04:45,994 --> 00:04:48,246
Ето го.
- Само така, Франк!
30
00:04:48,747 --> 00:04:50,540
ЧЕСТИТО, ФРАНК
1000 ЗАЛОВЕНИ ЗЛОДЕИ
31
00:04:50,624 --> 00:04:52,125
Благодаря ви.
32
00:04:52,209 --> 00:04:55,003
Какво става? Не му ръкопляскайте!
33
00:04:55,086 --> 00:04:57,172
Вие двамата, веднага в кабинета ми!
34
00:05:00,300 --> 00:05:01,718
ПОЛИЦЕЙСКИЯТ ОТРЯД ПОПАРЕН!
35
00:05:01,801 --> 00:05:04,554
Заради вас два часа бях мъмрена от кмета.
36
00:05:04,971 --> 00:05:07,807
Някои от обирджиите,
които вкара в спешното,
37
00:05:08,183 --> 00:05:09,851
се готвят да съдят града.
38
00:05:09,935 --> 00:05:12,354
Глупости, те са престъпници.
39
00:05:12,437 --> 00:05:13,313
Има закони.
40
00:05:13,396 --> 00:05:15,482
Откога полицаите ги спазват?
41
00:05:15,565 --> 00:05:16,983
От време оно.
- Нима?
42
00:05:17,067 --> 00:05:19,319
И кой ще ме арестува? Други полицаи ли?
43
00:05:19,402 --> 00:05:20,529
Да.
- Тя сериозно ли?
44
00:05:20,612 --> 00:05:21,488
Той сериозно ли?
45
00:05:22,113 --> 00:05:23,240
Той… не.
46
00:05:23,490 --> 00:05:24,991
Ще бъда кристално ясна.
47
00:05:25,075 --> 00:05:28,453
Заради теб заплашват
да закрият полицейския отряд.
48
00:05:28,787 --> 00:05:30,956
Имаш късмет, че още си тук
49
00:05:31,039 --> 00:05:33,083
след инцидента в "Макдоналдс".
50
00:05:33,166 --> 00:05:35,168
Нямаха пържени картофки.
51
00:05:35,252 --> 00:05:38,713
Арестува целия персонал!
- Увлякох се.
52
00:05:39,297 --> 00:05:42,217
Бях ядосан
заради Джанет Джаксън на Суперкупата.
53
00:05:42,300 --> 00:05:44,219
Беше преди двайсет години!
54
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
Не и за мен.
55
00:05:45,512 --> 00:05:47,472
Разбираме, шефе. Права си.
56
00:05:47,556 --> 00:05:48,431
Хубаво.
57
00:05:48,515 --> 00:05:50,267
Снемам ви от случая с обира.
58
00:05:50,350 --> 00:05:53,061
Какво?
- Прехвърлям ви в ПТП-та.
59
00:05:53,144 --> 00:05:55,230
В Малибу е станала катастрофа.
60
00:05:55,313 --> 00:05:56,773
Да, госпожо, благодаря.
61
00:05:56,857 --> 00:06:00,068
И гледайте бодикамерите ви да са включени!
62
00:06:01,069 --> 00:06:03,738
Ясно, ще бъде включена.
63
00:06:06,658 --> 00:06:07,826
Дребин!
64
00:06:08,118 --> 00:06:10,453
Това е нова ера за полицейския отряд!
65
00:06:12,747 --> 00:06:15,417
Нещата тук се променят твърде бързо.
66
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
Май няма оправия с общината?
67
00:06:18,003 --> 00:06:19,212
Не, това е сграда.
68
00:06:19,296 --> 00:06:20,672
ФРАНК ДРЕБИН
69
00:06:20,755 --> 00:06:22,591
Ето един истински човек.
70
00:06:23,592 --> 00:06:25,927
Вече не правят такива като баща ти.
71
00:06:26,344 --> 00:06:29,639
Добре че го няма да види
докъде стигна полицейският отряд.
72
00:06:30,348 --> 00:06:32,267
Ще ми дадеш ли минутка, Ед?
73
00:06:32,350 --> 00:06:33,518
Разбира се.
74
00:06:37,647 --> 00:06:39,816
Здрасти, тате. Аз съм, Франк-младши.
75
00:06:41,109 --> 00:06:42,861
Искам да съм като теб, но…
76
00:06:43,445 --> 00:06:46,948
също така да съм
коренно различен и оригинален.
77
00:06:47,240 --> 00:06:49,075
Ако се гордееш с мен,
78
00:06:49,701 --> 00:06:51,453
дай ми знак, например…
79
00:06:51,786 --> 00:06:54,706
да видя бухал или нещо такова.
80
00:06:54,789 --> 00:06:56,791
КАПИТАН
ЕД ХОКЕН
81
00:06:56,875 --> 00:06:57,792
Здрасти, тате.
82
00:06:58,210 --> 00:07:00,045
Аз съм, Ед.
83
00:07:01,546 --> 00:07:03,131
Толкова ми липсваш.
84
00:07:07,219 --> 00:07:08,386
Здрасти, тате.
85
00:07:16,186 --> 00:07:19,773
С Ед пристигнахме на мястото
на катастрофата в два следобед.
86
00:07:20,232 --> 00:07:21,316
Нищо необичайно.
87
00:07:21,858 --> 00:07:25,612
В този град обаче обичайното
обичайно е необичайно.
88
00:07:25,695 --> 00:07:26,696
Какво правите бе?
89
00:07:29,032 --> 00:07:31,243
Как мина срещата снощи, Франк?
90
00:07:31,618 --> 00:07:33,703
Не можах да се насиля.
91
00:07:33,787 --> 00:07:35,288
Отмени ли я?
- Не.
92
00:07:35,789 --> 00:07:37,082
За да не я разстройвам,
93
00:07:37,165 --> 00:07:40,043
накарах Барнс да й съобщи,
че са ме заклали.
94
00:07:40,126 --> 00:07:41,378
Такъв си романтик.
95
00:07:41,461 --> 00:07:44,506
Всеки има нужда от някого,
дори вдовец като теб.
96
00:07:44,589 --> 00:07:47,551
Не съм готов
да се открия отново за любовта.
97
00:07:47,926 --> 00:07:52,180
Разчистихме, за да можете да огледате.
Станало е около 4:00 през нощта.
98
00:07:52,556 --> 00:07:54,724
Няма следи от спирачки.
99
00:07:55,308 --> 00:07:57,644
Не ги е ударил,
преди да изхвръкне от пътя.
100
00:07:57,894 --> 00:07:58,979
Пиян?
101
00:07:59,062 --> 00:08:01,147
Само малко, колкото да се разсъня.
102
00:08:02,148 --> 00:08:03,149
Скъпа кола.
103
00:08:03,233 --> 00:08:06,236
От новите електрички на "ЕдемТех" е.
104
00:08:06,319 --> 00:08:07,779
Електричка, значи?
105
00:08:07,863 --> 00:08:11,491
А някога електрически бяха
само змиорките, столовете
106
00:08:11,908 --> 00:08:14,494
и Катрин Зита-Джоунс в "Чикаго".
107
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
Празни шишенца от хапчета.
108
00:08:38,435 --> 00:08:39,769
Кой е той?
109
00:08:40,353 --> 00:08:42,855
Саймън Давънпорт, на 53 години.
110
00:08:42,939 --> 00:08:44,608
Неженен, без деца.
111
00:08:44,691 --> 00:08:46,359
Има сестра в "Ханкък Парк",
112
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
но не знаем нищо за нея, освен името й.
113
00:08:49,613 --> 00:08:51,448
Бет Давънпорт.
114
00:08:51,531 --> 00:08:54,201
Разведена, 1,68 висока, 59 килограма.
115
00:08:54,701 --> 00:08:57,954
Огнен темперамент,
самопровъзгласена шокохоличка.
116
00:08:58,038 --> 00:09:02,417
Обича дейности на открито,
но би се усамотила с хубава книга в ръка.
117
00:09:02,876 --> 00:09:06,171
Ясно, видях достатъчно.
Пишете го самоубийство.
118
00:09:07,172 --> 00:09:08,215
Действайте!
119
00:09:08,298 --> 00:09:09,132
Дайте крана!
120
00:09:24,940 --> 00:09:27,651
ПОЛИЦЕЙСКИ ОТРЯД
121
00:09:27,734 --> 00:09:30,403
ПОВЕРИТЕЛНО
122
00:09:34,616 --> 00:09:35,534
ПРОЛЕТЕН МЮЗИКЪЛ
123
00:09:35,617 --> 00:09:37,035
Излезе!
- Я да видим!
124
00:09:37,118 --> 00:09:39,037
Дали са ми ролята!
- Я стига!
125
00:09:39,120 --> 00:09:40,455
Та тя не може да пее!
126
00:09:46,294 --> 00:09:48,213
Лейтенант?
- Какво има, Барнс?
127
00:09:48,296 --> 00:09:51,049
Имам нужда от съвет
за случая с банковия обир.
128
00:09:51,132 --> 00:09:53,385
Казвай.
- Много е странно.
129
00:09:53,468 --> 00:09:55,011
Обирджиите не се познават
130
00:09:55,095 --> 00:09:56,847
и не са знаели за кого работят.
131
00:09:56,930 --> 00:10:00,392
Гениално! Така не могат да пропеят.
132
00:10:00,809 --> 00:10:02,978
Зад това стои много умен човек.
133
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Освен това им е казано,
че могат да задържат парите.
134
00:10:06,189 --> 00:10:09,484
Кой организира обир, а не прибира парите?
135
00:10:09,568 --> 00:10:11,403
Явно целта е била друга.
136
00:10:12,070 --> 00:10:14,990
Доведи ни един,
да видим ще му развържем ли езика.
137
00:10:15,073 --> 00:10:16,157
Веднага. Благодаря.
138
00:10:17,492 --> 00:10:19,536
Франк, имаш посетител.
139
00:10:20,078 --> 00:10:22,664
Казах й да изчака, но нахълта вътре.
140
00:10:23,290 --> 00:10:24,583
Да я разкарам ли?
141
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Не.
142
00:10:30,213 --> 00:10:31,715
Аз ще се оправя.
143
00:10:41,850 --> 00:10:42,934
Насам, лейтенант.
144
00:10:48,064 --> 00:10:50,275
Като вдовец бях загърбил любовта,
145
00:10:50,358 --> 00:10:53,236
но тази жена беше така добре сложена.
146
00:10:53,320 --> 00:10:56,448
Лице, глава, рамене, колене и стъпала.
147
00:10:56,740 --> 00:10:58,366
Колене и стъпала…
148
00:10:58,450 --> 00:11:01,453
И задник,
за който би се молила всяка тоалетна.
149
00:11:04,122 --> 00:11:06,041
Съжалявам, че чакахте, госпожо.
150
00:11:07,209 --> 00:11:08,543
С какво да бъда полезен?
151
00:11:08,627 --> 00:11:12,672
Грешите за Саймън Давънпорт.
Той не би се самоубил.
152
00:11:12,756 --> 00:11:14,007
Саймън Давънпорт.
153
00:11:14,299 --> 00:11:16,134
Трупът от катастрофата в Малибу.
154
00:11:16,218 --> 00:11:17,844
Онзи труп ми беше брат.
155
00:11:18,386 --> 00:11:20,805
Е, не беше чак толкова трупясал.
156
00:11:20,889 --> 00:11:23,475
По-скоро беше безжизнен и подут.
157
00:11:23,975 --> 00:11:26,228
Моите съболезнования.
158
00:11:26,311 --> 00:11:27,646
Моля, вземете си стол.
159
00:11:27,938 --> 00:11:30,690
Не, благодаря, вкъщи си имам.
160
00:11:32,817 --> 00:11:35,153
И така, госпожо…
161
00:11:35,237 --> 00:11:36,196
Давънпорт.
162
00:11:36,738 --> 00:11:38,907
Госпожица Бет Давънпорт.
163
00:11:39,324 --> 00:11:41,409
Господин…
- Дребин.
164
00:11:41,493 --> 00:11:42,911
Господин…
165
00:11:42,994 --> 00:11:44,996
...спектор Франк Дребин.
166
00:11:45,455 --> 00:11:47,999
Инспекторе, мисля, че Саймън е бил убит.
167
00:11:48,333 --> 00:11:50,168
Какво ви навежда на тази мисъл?
168
00:11:50,252 --> 00:11:52,921
Снощи ми се обади. Каза, че е загазил.
169
00:11:53,213 --> 00:11:55,048
Щяхме да се срещнем тази сутрин.
170
00:11:55,131 --> 00:11:57,801
Звучи ли като човек,
който ще се самоубива?
171
00:11:57,884 --> 00:12:00,053
Със сигурност не.
172
00:12:00,554 --> 00:12:02,389
Защо някой би му причинил това?
173
00:12:05,308 --> 00:12:06,142
Повярвайте,
174
00:12:06,393 --> 00:12:08,603
винаги има причина да убиеш някого.
175
00:12:08,687 --> 00:12:10,897
Той имаше ли дразнещ смях?
176
00:12:11,189 --> 00:12:12,190
Не.
177
00:12:12,524 --> 00:12:14,568
Простете, не съм на себе си.
178
00:12:14,651 --> 00:12:16,653
Няма нищо, и аз не съм на вас.
179
00:12:19,030 --> 00:12:20,073
Кажете,
180
00:12:20,156 --> 00:12:22,033
какво работеше брат ви?
181
00:12:22,117 --> 00:12:23,201
С компютри.
182
00:12:23,952 --> 00:12:25,787
Беше програмист при Ричард Кейн.
183
00:12:25,871 --> 00:12:28,999
Геният, който ще спасява света
с електричките си.
184
00:12:29,082 --> 00:12:30,542
Говорете първо с него.
185
00:12:30,625 --> 00:12:33,170
После съпоставете
шофьорските данни на Саймън.
186
00:12:33,253 --> 00:12:34,337
По-кротко.
187
00:12:34,421 --> 00:12:37,757
Моля?
- Оставете полицейската работа на мен.
188
00:12:38,800 --> 00:12:42,345
Разбирам. Всички вие сте такива.
189
00:12:42,429 --> 00:12:43,555
Какви?
190
00:12:43,638 --> 00:12:45,807
Стари многознайковци.
191
00:12:49,144 --> 00:12:52,189
Разбирам, че сте разстроена,
но това ми е работата.
192
00:12:52,272 --> 00:12:55,525
Ако някой е убил брат ви, аз ще го намеря.
193
00:12:55,609 --> 00:12:58,778
Благодаря, инспекторе,
но Саймън ми беше всичко.
194
00:12:59,237 --> 00:13:02,199
Простете, ако не стоя бездейна,
докато чакам на вас.
195
00:13:02,282 --> 00:13:04,826
Именно това очаквам от вас.
196
00:13:05,118 --> 00:13:07,120
Щом науча нещо, ще ви се обадя.
197
00:13:07,537 --> 00:13:09,873
Тази седмица имам няколко четения.
198
00:13:09,956 --> 00:13:11,166
Ще ме намерите там.
199
00:13:11,249 --> 00:13:12,209
УБИЕЦЪТ НОСЕШЕ ЧЕРВИЛО
200
00:13:12,292 --> 00:13:13,168
Четения?
201
00:13:13,251 --> 00:13:16,254
Пиша истински криминалета
по измислени от мен сюжети.
202
00:13:18,089 --> 00:13:19,758
Е, да,
203
00:13:20,091 --> 00:13:22,969
вие пишете за това, а аз го живея.
204
00:13:24,179 --> 00:13:27,557
Сега ме извинете, празнуваме рожден ден,
205
00:13:27,641 --> 00:13:29,643
а съм най-добрият певец в офиса.
206
00:13:34,898 --> 00:13:37,400
Размислих. Ще си взема стол.
207
00:13:46,868 --> 00:13:49,996
Не помнех кога последно
някой ми беше говорил така.
208
00:13:50,455 --> 00:13:55,126
Беше като пошляпването,
което обикновено получаваш в някое мазе.
209
00:13:55,210 --> 00:13:59,714
Тя имаше от онези бедра, на които ти идва
да нахлузиш обръч и да го завъртиш.
210
00:13:59,798 --> 00:14:01,132
Които те карат…
211
00:14:04,386 --> 00:14:06,054
Момчета, ако обичате.
212
00:14:11,476 --> 00:14:14,729
Не бях убеден,
че Саймън Давънпорт е бил убит.
213
00:14:14,813 --> 00:14:17,315
Но от случая вече получавах сърбеж.
214
00:14:17,399 --> 00:14:19,067
А започна ли да се чеша,
215
00:14:19,150 --> 00:14:23,822
не спирам, докато не се разраня
и докторът не ми каже да нося ръкавички.
216
00:14:24,823 --> 00:14:25,657
Благодаря.
217
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
20 ГОДИНИ ЕДЕМТЕХ
218
00:14:28,660 --> 00:14:30,871
"МЪДРЕЦЪТ ДОКОСВА БРАДИЧКАТА СИ"
219
00:14:36,084 --> 00:14:38,086
Палтото ви?
- Шампанско?
220
00:14:41,214 --> 00:14:42,966
БАКШИШИ
221
00:14:44,134 --> 00:14:46,219
ВДЪХНОВЯВАЙ
222
00:14:46,303 --> 00:14:47,429
ПООЩРЯВАЙ
223
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Ричард Кейн забогатял от микропроцесори
224
00:14:51,016 --> 00:14:54,686
и с парите изградил
широка мрежа за онлайн търговия
225
00:14:54,769 --> 00:14:56,855
и империя за зелени технологии.
226
00:14:56,938 --> 00:14:59,149
ТИКВИ
227
00:15:01,067 --> 00:15:03,987
Изведнъж мечката се втурва насреща ми.
228
00:15:04,279 --> 00:15:05,530
Хващам ножа,
229
00:15:06,072 --> 00:15:10,076
а тя профучава покрай мен,
устремена към пчелен кошер!
230
00:15:11,036 --> 00:15:14,706
Бил е там през цялото време,
но не го бях забелязал.
231
00:15:22,339 --> 00:15:23,798
Пристигнахте.
232
00:15:24,925 --> 00:15:25,926
Лейтенант Дребин.
233
00:15:26,468 --> 00:15:27,469
И аз!
234
00:15:27,969 --> 00:15:28,970
Ричард Кейн.
235
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Моля, елате с мен.
236
00:15:32,224 --> 00:15:35,060
Какво ще ми кажете за г-н Давънпорт?
237
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
Саймън беше гениален,
един от най-добрите ни инженери.
238
00:15:39,064 --> 00:15:41,733
Нямах представа, че е толкова депресиран.
239
00:15:42,067 --> 00:15:44,236
Самоубийството е ужасно нещо.
240
00:15:44,569 --> 00:15:45,904
Възможно самоубийство.
241
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
Подозирате нещо гнило?
242
00:15:47,906 --> 00:15:50,158
Не, с гниене едва ли би се получило,
243
00:15:50,575 --> 00:15:53,119
но нищо не е изключено.
- Разбирам.
244
00:15:53,411 --> 00:15:55,830
Това от проектите на Саймън ли е?
245
00:15:55,914 --> 00:15:59,167
Не, това е машина
за терапия с червена светлина,
246
00:15:59,251 --> 00:16:01,336
която повишава тестостерона.
247
00:16:01,419 --> 00:16:04,297
Знаете ли,
че броят на сперматозоидите на мъжа
248
00:16:04,381 --> 00:16:06,299
удря историческо дъно?
- Интересно.
249
00:16:06,967 --> 00:16:09,052
Не съм слагал моите на дъното.
250
00:16:09,427 --> 00:16:12,097
За целта ползвам
стара тениска на Бон Джоуви.
251
00:16:15,433 --> 00:16:18,436
Дано не прозвучи странно,
252
00:16:18,520 --> 00:16:21,189
но съм ви голям фен.
253
00:16:21,273 --> 00:16:22,440
Нима?
- Да.
254
00:16:22,524 --> 00:16:24,734
Четох за работата ви по банковия обир.
255
00:16:25,110 --> 00:16:27,028
Такива като вас са измиращ вид.
256
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
Като мен ли?
- Мъже на действието,
257
00:16:30,866 --> 00:16:33,702
които не искат разрешение
да поправят нещо счупено.
258
00:16:34,035 --> 00:16:36,037
Изненадан съм да го чуя
259
00:16:36,121 --> 00:16:39,040
от човек, така хлътнал по тези джаджи.
260
00:16:40,375 --> 00:16:43,044
Не харесвате ли съвременните чудеса?
261
00:16:43,962 --> 00:16:46,631
Без да се засягате,
преди светът беше по-добър.
262
00:16:46,715 --> 00:16:49,050
Съгласен съм, само не ме издавайте.
263
00:16:50,594 --> 00:16:51,678
Пура?
264
00:16:51,970 --> 00:16:53,263
На такова ми прилича.
265
00:16:54,055 --> 00:16:55,557
Не, искате ли?
266
00:16:56,266 --> 00:16:57,767
Пушене на закрито?
267
00:16:58,143 --> 00:16:59,311
Ще ме глобите ли?
268
00:17:04,065 --> 00:17:05,567
Кибритът.
269
00:17:05,900 --> 00:17:07,235
Виждал съм такъв.
270
00:17:08,820 --> 00:17:09,987
От "Бенгал" е.
271
00:17:11,072 --> 00:17:13,658
Това е клубът ми за градския елит.
272
00:17:13,992 --> 00:17:17,829
Там мъжете могат да се отпуснат,
да пийнат и…
273
00:17:18,330 --> 00:17:21,707
както казват "Блек Айд Пийс":
"Да се държат като олигофрени".
274
00:17:22,667 --> 00:17:24,377
Тази дума позволена ли е?
275
00:17:24,669 --> 00:17:26,213
В моя клуб - да.
276
00:17:26,295 --> 00:17:28,423
Обичам "Блек Айд Пийс".
277
00:17:28,506 --> 00:17:30,175
Кой не ги обича?
- Знам такива.
278
00:17:30,258 --> 00:17:32,052
Глупаци.
- Нали?
279
00:17:32,677 --> 00:17:34,721
Уил Ай Ем.
- Епъл Ди Ап.
280
00:17:34,804 --> 00:17:35,639
Табу.
281
00:17:35,722 --> 00:17:38,600
Да не забравяме Фърги.
- Никога не бих я забравил.
282
00:17:38,892 --> 00:17:40,018
"Херцогинята".
283
00:17:41,978 --> 00:17:43,813
Ако ви потрябва нещо,
284
00:17:44,105 --> 00:17:45,607
непременно се обадете.
285
00:17:46,441 --> 00:17:48,193
Благодаря, ще държим връзка.
286
00:17:54,616 --> 00:17:56,868
Натам.
- Разбира се.
287
00:18:05,710 --> 00:18:10,549
Да дадем утре на г-н Дребин малък подарък.
288
00:18:12,509 --> 00:18:14,094
"ЕдемВокс-1".
289
00:18:14,386 --> 00:18:17,305
Първата напълно автоматизирана
самоуправляваща се
290
00:18:17,389 --> 00:18:18,807
електрическа патрулка.
291
00:18:18,890 --> 00:18:21,393
Тъкмо я получихме, подарък от Ричард Кейн.
292
00:18:21,726 --> 00:18:24,187
Явно си го впечатлил, Франк.
293
00:18:24,271 --> 00:18:25,689
Така изглежда.
294
00:18:25,772 --> 00:18:27,440
Кафе?
- Да, благодаря.
295
00:18:27,524 --> 00:18:29,651
Заповядайте, не се стеснявайте.
296
00:18:33,071 --> 00:18:34,364
Задушевно.
297
00:18:34,656 --> 00:18:35,782
Изцяло електрическа.
298
00:18:35,866 --> 00:18:38,159
Вдига 100 за 3,1 секунди.
299
00:18:38,451 --> 00:18:40,036
Това трябва да е добре.
300
00:18:40,120 --> 00:18:41,037
Гледай сега.
301
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Кола, отвори врати.
302
00:18:45,792 --> 00:18:47,043
Готин номер.
303
00:18:47,127 --> 00:18:48,044
Сега опитай ти.
304
00:18:50,088 --> 00:18:50,922
Кола,
305
00:18:51,298 --> 00:18:52,799
моля, затвори вратите.
306
00:18:57,929 --> 00:18:59,306
Доста е забавно.
307
00:18:59,389 --> 00:19:01,016
Ами това? Кола,
308
00:19:01,308 --> 00:19:03,476
карай десет метра напред.
309
00:19:13,278 --> 00:19:14,946
Никак не е зле.
310
00:19:21,286 --> 00:19:22,245
Впечатляващо.
311
00:19:22,329 --> 00:19:23,788
Хора!
312
00:19:24,456 --> 00:19:25,290
Не…
313
00:19:29,920 --> 00:19:32,506
Казвам ти, тук всичко отива на кино.
314
00:19:35,300 --> 00:19:38,094
Имам куп свидетели, че си бил на мястото.
315
00:19:38,178 --> 00:19:40,305
Знаем, че си бил в банката!
316
00:19:40,388 --> 00:19:42,641
Казвам ви, не бях там.
317
00:19:45,936 --> 00:19:47,062
Благодаря, Парк.
318
00:19:49,147 --> 00:19:52,526
Хубаво досие си си спретнал.
319
00:19:52,984 --> 00:19:56,321
Лежал си 20 години
за "непредусмихнато убийство".
320
00:19:57,197 --> 00:19:58,782
Явно е било голям майтап.
321
00:19:58,865 --> 00:20:00,784
Тоест "непредумишлено убийство"?
322
00:20:03,495 --> 00:20:04,579
Така…
323
00:20:05,622 --> 00:20:07,666
Знаем, че шефът ти не е искал кеша.
324
00:20:07,958 --> 00:20:10,585
Каква е целта на обира? Какво искаше той?
325
00:20:11,086 --> 00:20:14,005
Аз… не бях… там!
326
00:20:14,089 --> 00:20:15,757
Мислиш се за много умен.
327
00:20:16,258 --> 00:20:20,512
Само че моята бодикамера
разказва друга история.
328
00:20:20,595 --> 00:20:21,429
Ед?
329
00:20:23,932 --> 00:20:26,726
Технологиите са голяма работа.
330
00:20:27,185 --> 00:20:30,605
В днешно време "прозрачността" е всичко.
331
00:20:35,360 --> 00:20:38,113
Централа, тук Дребин 10-7.
332
00:20:38,196 --> 00:20:39,489
О, да!
333
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Лют хотдог.
334
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Закуска за шампиони.
335
00:20:46,621 --> 00:20:47,747
И малко черно кафе.
336
00:20:47,831 --> 00:20:50,125
Може да превъртиш малко.
337
00:20:52,878 --> 00:20:54,629
Шофьорска книжка и талон, моля.
338
00:20:58,383 --> 00:20:59,801
Не е мой.
339
00:20:59,885 --> 00:21:00,886
Прощавайте.
340
00:21:01,720 --> 00:21:03,513
Леле, майко. Слушай,
341
00:21:03,597 --> 00:21:04,890
изглеждаш свестен.
342
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
Получаваш предупреждение. Приятен ден!
343
00:21:07,893 --> 00:21:10,645
Много по-късно е, превърти още.
344
00:21:12,439 --> 00:21:13,899
Ще видиш, само изчакай.
345
00:21:15,525 --> 00:21:17,903
Трябва ми тоалетна. Господи.
346
00:21:17,986 --> 00:21:19,779
Хайде, движи се!
347
00:21:20,238 --> 00:21:21,990
Съсредоточи се, Франк.
348
00:21:22,616 --> 00:21:24,367
Ще устискаш, ти можеш.
349
00:21:28,747 --> 00:21:29,789
Може би още малко.
350
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Ще си съсипя и този костюм!
351
00:21:31,833 --> 00:21:32,667
Барнс!
352
00:21:33,418 --> 00:21:34,252
Простете.
353
00:21:35,670 --> 00:21:36,505
Полиция!
354
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
ТОАЛЕТНА
355
00:21:37,506 --> 00:21:38,840
Има опашка!
356
00:21:43,803 --> 00:21:44,804
Живо!
357
00:21:48,975 --> 00:21:51,645
Противен си, глупако.
358
00:21:53,063 --> 00:21:55,815
Беше кърмен до тринадесетгодишен,
изрод такъв.
359
00:21:57,651 --> 00:22:01,154
Не можеш да го вдигнеш,
ако не ти замирише на мляко.
360
00:22:02,489 --> 00:22:03,657
Да не си посмял.
361
00:22:04,074 --> 00:22:05,992
Недей! Не го яж!
362
00:22:06,993 --> 00:22:09,037
Боже!
- Франк.
363
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
През онзи ден изядох още пет.
364
00:22:11,248 --> 00:22:13,250
По-добре ли си, Франк? И питаш!
365
00:22:20,173 --> 00:22:21,007
Да!
366
00:22:21,299 --> 00:22:24,135
Този в банката си ти, ясно е като бял ден.
367
00:22:24,219 --> 00:22:25,220
Добре де.
368
00:22:25,512 --> 00:22:27,973
Който и да беше онзи, е пълен ненормалник.
369
00:22:28,390 --> 00:22:31,226
Искаше само да задигнем някакъв сейф.
370
00:22:31,309 --> 00:22:32,644
Значи сейф.
371
00:22:40,735 --> 00:22:43,238
Ето. Сейф 595.
372
00:22:43,530 --> 00:22:45,448
Ед, провери в списъка.
373
00:22:47,868 --> 00:22:49,953
Няма да повярваш, Франк.
374
00:22:50,287 --> 00:22:52,038
Саймън Давънпорт.
375
00:22:52,330 --> 00:22:53,665
Значи казваш,
376
00:22:54,499 --> 00:22:56,251
че тези два случая
377
00:22:56,918 --> 00:22:58,336
всъщност са един случай.
378
00:23:00,172 --> 00:23:04,634
Господа, основахме заедно "ЕдемТех"
с една цел -
379
00:23:05,260 --> 00:23:06,469
да спасим света.
380
00:23:06,803 --> 00:23:09,639
Сътворихме технологии,
съперничещи на боговете.
381
00:23:09,723 --> 00:23:11,391
Стана ли светът по-добър?
382
00:23:11,725 --> 00:23:14,394
Не, стана по-лош.
383
00:23:14,853 --> 00:23:17,439
Когато бащите основатели
създали тази страна,
384
00:23:17,856 --> 00:23:21,610
те седнали в стая като тази,
пълна с мъже като нас,
385
00:23:22,194 --> 00:23:24,237
и родили империя.
386
00:23:24,321 --> 00:23:25,322
Съединените щати.
387
00:23:26,948 --> 00:23:28,116
Точно така.
388
00:23:28,200 --> 00:23:29,534
Но с годините
389
00:23:29,993 --> 00:23:32,621
в стаята поискали да влязат и други.
390
00:23:32,704 --> 00:23:33,538
Рибоците.
391
00:23:33,622 --> 00:23:34,664
Кои?
- Рибоците.
392
00:23:35,081 --> 00:23:36,666
С хриле на шията.
393
00:23:36,750 --> 00:23:39,669
Аз…
- Русалици и русаляци.
394
00:23:39,753 --> 00:23:41,379
Русалки.
- Точно.
395
00:23:41,463 --> 00:23:43,298
Стига, не рибоците.
396
00:23:43,381 --> 00:23:44,925
Неблагодарни хора.
397
00:23:45,008 --> 00:23:48,970
Хора, които не били заслужили
място на масата.
398
00:23:49,304 --> 00:23:52,057
Които не били като мъжете в тази стая.
399
00:23:52,140 --> 00:23:53,475
С рачешки ръце.
400
00:23:53,808 --> 00:23:56,561
Имали рачешки щипки вместо пръсти.
401
00:23:56,645 --> 00:23:59,564
Стига! Знам какво говоря,
затова ме изслушайте.
402
00:23:59,648 --> 00:24:02,067
Ето човек с рачешки щипки.
- Познавам го.
403
00:24:02,150 --> 00:24:03,276
Оставете телефона!
404
00:24:06,446 --> 00:24:11,117
Време е да признаем,
че сме поели по грешен път.
405
00:24:11,409 --> 00:24:12,911
Системата е дефектна.
406
00:24:12,994 --> 00:24:15,622
Какво прави човек,
когато системата дефектира?
407
00:24:16,081 --> 00:24:17,582
Изключва я.
408
00:24:18,041 --> 00:24:19,209
А после
409
00:24:20,126 --> 00:24:21,461
я включва отново.
410
00:24:21,753 --> 00:24:25,924
Представям ви УПЗИ - Устройството
на първичния закон на издръжливостта.
411
00:24:26,007 --> 00:24:27,676
Ще ви покажа какво прави.
412
00:24:28,593 --> 00:24:32,639
Миналата година разположихме камери
в местния общински център
413
00:24:32,722 --> 00:24:34,391
за малък експеримент.
414
00:24:34,683 --> 00:24:35,559
Въпросът:
415
00:24:35,642 --> 00:24:37,394
какво ще стане с днешните хора,
416
00:24:37,477 --> 00:24:40,814
ако върнем психиката им
в първичното й състояние?
417
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
УПЗИ АКТИВИРАНО
418
00:24:45,277 --> 00:24:48,321
Активирано,
устройството излъчва звукова честота,
419
00:24:48,405 --> 00:24:51,658
която свежда мозъка
до животинската му същност.
420
00:24:52,242 --> 00:24:54,536
Тук честотата беше ограничена.
421
00:24:54,619 --> 00:24:58,874
Но следващия път ще се разпространи
във всяко смарт устройство,
422
00:24:58,957 --> 00:25:01,293
докато не бъде заразен целият свят.
423
00:25:01,376 --> 00:25:02,961
А при детонацията му
424
00:25:03,044 --> 00:25:06,882
ние ще се оттеглим
в един от моите супербункери,
425
00:25:06,965 --> 00:25:09,050
където ще има храна, вода
426
00:25:09,134 --> 00:25:11,970
и най-добрите забавления на живо в света.
427
00:25:12,053 --> 00:25:13,597
Как сте, зли милиардери?
428
00:25:14,055 --> 00:25:16,433
Ще се радвам да изнасям представления
429
00:25:16,516 --> 00:25:20,020
в Смехозалата на Страшния съд
430
00:25:20,103 --> 00:25:22,022
в Блок 4 в Аризона.
431
00:25:23,023 --> 00:25:24,399
Ще се видим там!
432
00:25:24,482 --> 00:25:25,567
"Раят на амишите".
433
00:25:26,860 --> 00:25:28,737
А когато жарта изтлее,
434
00:25:28,820 --> 00:25:31,740
оцелелите ще са заслужили
мястото си редом с нас
435
00:25:32,032 --> 00:25:34,034
и ще се завърнем в свят,
436
00:25:34,117 --> 00:25:37,037
който ще е една празна дъска,
готова за запълване
437
00:25:37,370 --> 00:25:40,123
от нас - бащите основатели на новия Едем.
438
00:25:40,415 --> 00:25:41,958
Господа, госпожо,
439
00:25:42,459 --> 00:25:44,920
в навечерието на Новата година
ви представям
440
00:25:45,295 --> 00:25:46,671
проект "Инферно"!
441
00:25:59,851 --> 00:26:02,437
Клубът на Кейн
се оказа на няма и километър
442
00:26:02,521 --> 00:26:04,731
от мястото на катастрофата на Давънпорт.
443
00:26:04,814 --> 00:26:08,401
Замислих се дали не е бил там
в нощта на гибелта си.
444
00:26:08,485 --> 00:26:12,739
Метнах се в новата си електропатрулка
и й казах да кара към Малибу.
445
00:26:12,822 --> 00:26:14,574
Внимание! Моля, хванете волана.
446
00:26:14,658 --> 00:26:16,743
Внимание! Моля, хванете волана.
447
00:26:16,826 --> 00:26:18,912
Внимание! Моля, хванете волана.
448
00:26:18,995 --> 00:26:21,414
Регистриран удар. Моля, хванете волана.
449
00:26:21,498 --> 00:26:23,625
Махайте се от пътя!
450
00:26:23,708 --> 00:26:24,876
Какво ви става, хора?
451
00:26:24,960 --> 00:26:25,961
Регистриран удар.
452
00:26:26,044 --> 00:26:27,963
Накъде отива този град?
453
00:26:48,859 --> 00:26:50,193
Какво да бъде?
454
00:26:50,527 --> 00:26:52,612
Дали не бихте ми помогнали?
455
00:26:53,154 --> 00:26:56,408
Търся приятел, който може да е идвал тук.
456
00:26:56,992 --> 00:26:58,743
Не съм го виждал.
457
00:26:58,827 --> 00:27:01,288
Едва погледнахте.
- Видях достатъчно.
458
00:27:03,999 --> 00:27:05,417
Не ме помниш, нали?
459
00:27:06,209 --> 00:27:07,085
Трябва ли?
460
00:27:07,169 --> 00:27:10,589
Застреля брат ми "в името на закона".
461
00:27:10,672 --> 00:27:12,507
Имам хиляди такива.
462
00:27:12,591 --> 00:27:13,967
В гръб, докато бягаше.
463
00:27:14,050 --> 00:27:15,302
Стотици.
- Невъоръжен.
464
00:27:15,385 --> 00:27:16,761
Петдесетина.
- Беше бял.
465
00:27:17,637 --> 00:27:19,598
Ти си братът на Тони Ройланд!
466
00:27:19,681 --> 00:27:20,640
Точно така.
467
00:27:20,932 --> 00:27:22,976
Как е старият Тони?
- Сериозно ли?
468
00:27:23,310 --> 00:27:24,144
Зле е.
469
00:27:25,437 --> 00:27:26,438
Ясно.
470
00:27:27,063 --> 00:27:28,899
Може да съм виждал твоя приятел.
471
00:27:28,982 --> 00:27:29,983
Може и да не съм.
472
00:27:31,026 --> 00:27:32,277
Не си спомням.
473
00:27:32,360 --> 00:27:34,821
Не помниш, значи?
474
00:27:34,905 --> 00:27:36,865
Това може да ти опресни паметта.
475
00:27:44,748 --> 00:27:46,499
Сега спомни ли си?
476
00:27:46,583 --> 00:27:47,501
Да, спомних си.
477
00:27:47,584 --> 00:27:49,920
Седеше в ъгловото сепаре с питие.
478
00:27:50,003 --> 00:27:51,171
Само толкова знам.
479
00:27:51,254 --> 00:27:52,964
Къде са записите от камерите?
480
00:27:53,757 --> 00:27:55,091
Отзад.
481
00:27:55,717 --> 00:27:57,552
Но дори мен не пускат там.
482
00:28:03,975 --> 00:28:04,976
Благодаря.
483
00:28:07,646 --> 00:28:09,814
И ето я отново.
484
00:28:09,898 --> 00:28:12,442
Трябваше да призная, че беше красива.
485
00:28:12,526 --> 00:28:16,488
Имаше тяло, което разнасяше главата й,
и задник, който казваше:
486
00:28:16,571 --> 00:28:18,657
"Здрасти, аз съм говорещ задник".
487
00:28:19,616 --> 00:28:21,868
Елегантна? Бих казал "да".
488
00:28:22,911 --> 00:28:25,413
Но като подрастващ, работещ като бавачка,
489
00:28:25,497 --> 00:28:27,874
не желаех да съм бавачка за пореден път.
490
00:28:27,958 --> 00:28:29,292
Здравейте, лейтенант.
491
00:28:29,626 --> 00:28:31,169
Какво правите тук?
492
00:28:31,253 --> 00:28:32,838
Същото, което и вие.
493
00:28:32,921 --> 00:28:35,173
Казах ви, че няма да стоя и да чакам.
494
00:28:35,257 --> 00:28:37,634
Това не е едно от криминалетата ви.
495
00:28:37,968 --> 00:28:41,304
Обикновените цивилни жени
не решават внезапно престъпления.
496
00:28:41,638 --> 00:28:42,973
Чели сте книгата ми.
497
00:28:43,640 --> 00:28:44,641
Как ви се стори?
498
00:28:45,100 --> 00:28:46,434
Пълни измишльотини.
499
00:28:46,935 --> 00:28:50,981
Жена си слага перука и слънчеви очила
и вече е наемен убиец?
500
00:28:51,064 --> 00:28:52,482
Поне хареса ли ви?
501
00:28:53,316 --> 00:28:54,818
Имаше и добри попадения.
502
00:28:56,987 --> 00:28:58,363
Лейтенант Дребин.
503
00:28:58,697 --> 00:29:00,657
Знае ли, че сте сестра на Саймън?
504
00:29:00,949 --> 00:29:03,285
Не.
- Нека си остане в тайна.
505
00:29:03,368 --> 00:29:04,786
Каква прекрасна изненада.
506
00:29:04,870 --> 00:29:06,329
Добре, благодаря.
507
00:29:06,705 --> 00:29:08,415
Хубаво местенце си имате.
508
00:29:08,498 --> 00:29:10,375
Изобщо не вони на мърша.
509
00:29:10,458 --> 00:29:11,459
Благодаря.
510
00:29:12,419 --> 00:29:13,753
Нещо за пиене?
511
00:29:14,045 --> 00:29:15,630
Само вода. Искряща.
512
00:29:19,759 --> 00:29:22,387
А кое е това пленително създание?
513
00:29:22,846 --> 00:29:24,389
Май не се познаваме.
514
00:29:24,472 --> 00:29:27,309
Аз съм…
- Това е госпожица…
515
00:29:27,809 --> 00:29:28,810
Черешка…
516
00:29:30,145 --> 00:29:31,146
Рузвелт…
517
00:29:31,855 --> 00:29:34,107
Спагетиплюскадебелакова.
518
00:29:34,733 --> 00:29:36,568
Колко интересно име.
- Да.
519
00:29:37,444 --> 00:29:38,278
Благодаря.
520
00:29:38,403 --> 00:29:40,322
Какво ви води насам, лейтенант?
521
00:29:40,405 --> 00:29:43,825
Надявах се да погледна
видеозаписите от камерите.
522
00:29:43,909 --> 00:29:45,619
Може ли да попитам защо?
523
00:29:45,702 --> 00:29:47,037
Питайте.
524
00:29:52,459 --> 00:29:54,628
Уви, не мога да ви ги предоставя.
525
00:29:54,920 --> 00:29:58,757
Членовете ни разчитат
на изключителна поверителност.
526
00:29:59,299 --> 00:30:00,717
Дано проявите разбиране.
527
00:30:00,800 --> 00:30:01,885
Започвам.
528
00:30:02,969 --> 00:30:04,679
Благодаря за питието.
529
00:30:04,763 --> 00:30:06,973
Става късно, трябва да вървим.
530
00:30:07,057 --> 00:30:07,974
Толкова рано?
531
00:30:08,058 --> 00:30:10,227
Дано не тръгвате и вие, г-це Спагети.
532
00:30:10,644 --> 00:30:13,063
Ами аз…
- Тя също си тръгва.
533
00:30:13,146 --> 00:30:15,398
Утре рано ще ходи в "Дисниленд".
534
00:30:15,482 --> 00:30:17,067
От възрастните фенове е.
535
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
Направо е вманиачена.
Леглото й е покрито с кукли.
536
00:30:21,071 --> 00:30:23,532
Моля ви, г-це Спагети, останете за питие.
537
00:30:24,449 --> 00:30:26,451
Нали не възразявате, Дребин?
538
00:30:26,535 --> 00:30:27,619
Моля.
539
00:30:27,702 --> 00:30:29,329
Чудесно. Ще потърся маса.
540
00:30:31,998 --> 00:30:34,417
Намери записите, аз ще го занимавам.
541
00:30:34,501 --> 00:30:36,044
Категорично не!
542
00:30:43,552 --> 00:30:44,886
Благодаря.
543
00:30:46,429 --> 00:30:48,515
Тук е невероятно.
544
00:30:49,224 --> 00:30:50,600
Благодаря.
545
00:30:50,684 --> 00:30:52,936
Г-це Спагети, може ли да говоря направо?
546
00:30:53,019 --> 00:30:54,271
По-добре на английски.
547
00:30:54,980 --> 00:30:58,149
Твърде изтънчена сте за човек като Дребин.
548
00:30:58,233 --> 00:31:00,485
Не съм с Дребин.
549
00:31:00,777 --> 00:31:02,571
Прекрасна новина!
550
00:31:11,329 --> 00:31:12,330
Наздраве!
551
00:31:13,164 --> 00:31:15,166
От личната колекция на Бил Козби.
552
00:31:56,625 --> 00:31:58,043
Заболя ме!
553
00:31:58,960 --> 00:32:00,128
Проклятие!
554
00:32:01,755 --> 00:32:04,049
Мамо, не сега.
555
00:32:04,549 --> 00:32:06,801
Моля те, мамо, после ще ти звънна.
556
00:32:06,885 --> 00:32:09,513
Трябва да вървя. Затварям.
557
00:32:11,598 --> 00:32:12,974
Кажете ми,
558
00:32:13,391 --> 00:32:14,851
над какво работите сега?
559
00:32:14,935 --> 00:32:18,146
Стига с тази работа, да говорим за игра.
560
00:32:20,815 --> 00:32:22,734
Харесвате ли джаз, г-це Спагети?
561
00:32:23,109 --> 00:32:24,110
Да го харесвам?
562
00:32:24,528 --> 00:32:26,363
Обожавам го.
- Аз също.
563
00:32:29,616 --> 00:32:30,450
Сър.
564
00:32:31,952 --> 00:32:32,911
Имаме проблем.
565
00:32:33,286 --> 00:32:35,288
Не сега.
566
00:32:36,581 --> 00:32:37,415
Слушам, сър.
567
00:32:39,751 --> 00:32:41,670
За моя електрически нов приятел
568
00:32:42,504 --> 00:32:43,880
Ричард Кейн.
569
00:32:45,757 --> 00:32:49,636
"Пилешко с дафинов лист" в ре.
С повечко бучки, момчета.
570
00:33:04,192 --> 00:33:07,445
Винаги съм казвал,
че ръкопашният бой е като джаза.
571
00:33:07,529 --> 00:33:08,947
Малко импровизации,
572
00:33:09,030 --> 00:33:12,409
в които оставяш въображението
да завладее тялото ти.
573
00:33:30,051 --> 00:33:30,886
Добре съм.
574
00:33:37,976 --> 00:33:43,607
ПОРЪЧКА НОМЕР
575
00:33:55,327 --> 00:33:57,370
ДАВЪНПОРТ, БЕТ
КЕЙН, РИЧАРД
576
00:33:58,538 --> 00:33:59,915
БАЗА ДАННИ
577
00:34:03,960 --> 00:34:06,087
ДАВЪНПОРТ, САЙМЪН
578
00:34:06,171 --> 00:34:09,341
Обичам две неща: своята приятелка домакиня
579
00:34:09,633 --> 00:34:10,759
и "Горилски орех"…
- Хайде!
580
00:34:10,842 --> 00:34:11,843
…питейна добавка за мъже.
581
00:34:12,677 --> 00:34:13,511
ПРОПУСНИ РЕКЛАМАТА
582
00:34:13,595 --> 00:34:15,305
Зарежи диетите и тъпите тренировки.
583
00:34:15,388 --> 00:34:18,600
Искаш да си цепеняк?
Трябва ти "Мускулна слуз". Мажеш и…
584
00:34:23,145 --> 00:34:24,855
КЕЙН, РИЧАРД
585
00:34:24,940 --> 00:34:26,650
Я гледай ти.
586
00:34:30,946 --> 00:34:31,863
ОРАЙЛИ, ДЪГЛАС
587
00:34:31,947 --> 00:34:34,533
А кой си ти, подслушващ приятелю?
588
00:34:38,078 --> 00:34:40,622
Дъглас Орайли, разследващ журналист,
589
00:34:40,913 --> 00:34:42,207
"Ел Ей Кроникъл".
590
00:34:44,334 --> 00:34:45,335
Проклятие.
591
00:34:48,337 --> 00:34:50,257
АВАРИЕН ИЗХОД
ВКЛЮЧВА СЕ АЛАРМА
592
00:35:00,892 --> 00:35:03,812
Г-н Дребин може да се окаже
по-сериозен проблем.
593
00:35:03,895 --> 00:35:05,480
Дръж го под око
594
00:35:05,564 --> 00:35:07,983
и се погрижи
да не предизвика нови вълнения.
595
00:35:08,316 --> 00:35:09,234
Слушам, сър.
596
00:35:20,579 --> 00:35:22,747
Дейвис, дано да е нещо важно.
597
00:35:23,665 --> 00:35:24,916
Какво е направил?
598
00:35:25,750 --> 00:35:27,502
Веднага ми доведете Дребин!
599
00:35:27,586 --> 00:35:30,213
Съжалявам, госпожо. Само ме изслушайте.
600
00:35:30,297 --> 00:35:31,923
Тук става нещо по-сериозно.
601
00:35:33,049 --> 00:35:35,135
Събудиш ли мъжа ми, кълна се…
602
00:35:35,218 --> 00:35:37,971
Съжалявам.
- Какво си въобразяваш, Дребин?
603
00:35:38,054 --> 00:35:40,015
Ричард Кейн е влиятелен човек.
604
00:35:40,098 --> 00:35:42,475
Той прави големи дарения за града,
605
00:35:42,559 --> 00:35:44,436
даже новата кола, която караш.
606
00:35:44,519 --> 00:35:48,231
Ричард Кейн не е чист. Замесен е
в убийството на Саймън Давънпорт.
607
00:35:48,315 --> 00:35:49,983
Впрочем и в банковия обир!
608
00:35:50,066 --> 00:35:51,860
Още работиш по банковия обир?
609
00:35:52,569 --> 00:35:54,321
Това беше, отстранен си!
610
00:35:54,404 --> 00:35:55,530
Отстранен ли?
611
00:35:56,615 --> 00:35:58,450
Казах ти да не будиш Роналд!
612
00:35:58,533 --> 00:36:01,036
Утре има важна презентация.
613
00:36:01,119 --> 00:36:06,166
Ако Моримото не приеме
идеята му за вертикална интеграция,
614
00:36:06,249 --> 00:36:10,003
Бил Кантор ще го прескочи
за трета поредна година.
615
00:36:10,086 --> 00:36:12,130
Но нали Роналд го обучи?
- Именно!
616
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Нямам избор.
617
00:36:13,798 --> 00:36:16,885
Отстранявам те за две седмици.
Влиза в сила веднага.
618
00:36:16,968 --> 00:36:17,969
Сега изчезвай.
619
00:36:19,679 --> 00:36:21,973
Стискаме палци, Роналд.
620
00:36:22,057 --> 00:36:23,517
Дай им да се разберат!
621
00:36:38,031 --> 00:36:39,115
Тежка нощ?
622
00:36:40,450 --> 00:36:41,785
О, ти ли си.
623
00:36:42,327 --> 00:36:44,913
Казвай, какво видя на видеозаписите?
624
00:36:44,996 --> 00:36:47,082
Виж какво, съчувствам ти, наистина.
625
00:36:47,165 --> 00:36:49,501
Но тази вечер пребих доста хора.
626
00:36:49,584 --> 00:36:50,669
Мъже с дъщери!
627
00:36:50,752 --> 00:36:53,380
Стига, нямаше да ги видиш без моя помощ.
628
00:36:53,463 --> 00:36:54,923
Помощ? Доста самонадеяно.
629
00:36:55,298 --> 00:36:58,301
Сега ме извини, уморен съм и съм гладен.
630
00:36:59,135 --> 00:37:00,470
Лека нощ, г-це Давънпорт.
631
00:37:04,474 --> 00:37:06,768
Бихме могли да хапнем заедно.
632
00:37:07,143 --> 00:37:09,896
Аз също бих… гризнала нещо.
633
00:37:09,980 --> 00:37:13,608
По-кротко, шеф. Тази пуйка се пече бавно.
634
00:37:13,900 --> 00:37:16,236
Да не вдигнах градусите?
- Доста.
635
00:37:16,319 --> 00:37:18,572
Пуйка се пече бавно, на слаб огън.
636
00:37:18,655 --> 00:37:20,532
Освен ако не я обичаш розова.
637
00:37:20,824 --> 00:37:23,159
Обичам да е розова.
638
00:37:23,243 --> 00:37:26,413
Ами ако суровото месо
съсипе хубавата плънка?
639
00:37:26,496 --> 00:37:28,915
Стига салмонелата да не ти пречи.
640
00:37:28,999 --> 00:37:31,001
Да ми пречи? Предпочитам я.
641
00:37:31,501 --> 00:37:33,253
Искам един малък болник.
642
00:37:35,172 --> 00:37:37,257
Май няма да спреш да ме преследваш?
643
00:37:38,049 --> 00:37:39,301
Нито за миг.
644
00:38:01,323 --> 00:38:02,324
Благодаря.
645
00:38:10,290 --> 00:38:11,541
Извинявай за кочината.
646
00:38:13,460 --> 00:38:15,462
Сърце не ми дава да почистя,
647
00:38:15,545 --> 00:38:17,005
откакто умря жена ми.
648
00:38:21,051 --> 00:38:23,720
Съжалявам. Как хвърли топа?
649
00:38:23,803 --> 00:38:27,140
Цял топ не, но мяташе гюле на 50 метра.
Същински звяр.
650
00:38:28,058 --> 00:38:29,434
Но после умря.
651
00:38:30,227 --> 00:38:32,604
А можеше да стане и професионален играч.
652
00:38:32,687 --> 00:38:35,148
Беше най-милата жена, която познавах.
653
00:38:35,232 --> 00:38:38,985
Мястото й е сред светците.
- Или в националния. Или в олимпийския.
654
00:38:39,528 --> 00:38:41,530
Всеки друг отбор,
655
00:38:42,072 --> 00:38:43,657
само да не е аматьорски.
656
00:38:49,371 --> 00:38:51,122
Каква прекрасна гледка.
657
00:38:51,206 --> 00:38:54,167
Обожавам хълмовете,
откакто дойдох да уча в колеж.
658
00:38:54,251 --> 00:38:55,335
В Калифорнийския?
659
00:38:55,961 --> 00:38:58,630
Ами да, нали тук живея.
660
00:38:58,713 --> 00:39:01,258
Не мога да предложа много.
661
00:39:04,386 --> 00:39:05,220
Обаче…
662
00:39:06,471 --> 00:39:10,141
От приказките ни за пуйка
съм в празнично настроение.
663
00:39:11,059 --> 00:39:14,145
Тук някъде трябва да имам цяла пуйка.
664
00:39:14,437 --> 00:39:16,147
Само че фурната ми е мръсна.
665
00:39:16,231 --> 00:39:19,109
Няма проблем, обичам да е мръсно.
666
00:39:42,966 --> 00:39:45,719
Фурната наистина е отвратителна!
667
00:39:45,802 --> 00:39:48,972
Беше забавно да си говорим мръсотии,
668
00:39:49,055 --> 00:39:50,640
но би било нехигиенично.
669
00:40:00,483 --> 00:40:02,611
Най-важна е топлата саламура.
670
00:40:02,694 --> 00:40:03,945
Със сигурност.
671
00:40:04,613 --> 00:40:06,656
Това е моят Бъстър.
672
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
Надушил е какво се готви.
673
00:40:18,335 --> 00:40:20,795
Глупав пес, не е за теб!
674
00:40:25,300 --> 00:40:26,218
Добре…
675
00:40:31,223 --> 00:40:32,641
Много е силен.
676
00:40:32,724 --> 00:40:34,142
Пусни.
677
00:40:35,685 --> 00:40:38,313
Искаш ли да те почеша малко?
678
00:40:39,022 --> 00:40:41,024
О, да.
679
00:40:44,027 --> 00:40:45,237
Леле.
680
00:40:46,196 --> 00:40:48,323
Това не ми харесва.
681
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Косата ти. Може ли?
682
00:40:54,329 --> 00:40:55,747
Да.
683
00:41:04,047 --> 00:41:05,257
Така е по-добре.
684
00:41:05,841 --> 00:41:07,008
Лудост ли е?
685
00:41:07,425 --> 00:41:08,760
Мина много време.
686
00:41:09,302 --> 00:41:12,055
Може да съм забравил да се целувам.
687
00:41:33,702 --> 00:41:34,870
Красота.
688
00:42:10,030 --> 00:42:11,615
МАГИИ И ЗАКЛИНАНИЯ
689
00:44:30,420 --> 00:44:32,923
След разпускащ уикенд с Бет…
690
00:44:33,548 --> 00:44:34,382
Пак ли!
691
00:44:34,466 --> 00:44:36,468
…беше време да се върна към случая.
692
00:44:36,551 --> 00:44:40,722
Обадих се в "Ел Ей Кроникъл",
за да говоря с Дъглас Орайли,
693
00:44:40,805 --> 00:44:43,308
но се оказа, че не е идвал на работа,
694
00:44:43,391 --> 00:44:45,644
затова се отправих към апартамента му.
695
00:44:46,895 --> 00:44:48,563
Дъглас Орайли?
696
00:44:49,147 --> 00:44:51,816
Лейтенант Франк Дребин, полицейски отряд.
697
00:45:03,745 --> 00:45:05,080
Има ли някой?
698
00:45:08,500 --> 00:45:09,751
О, не.
699
00:45:10,418 --> 00:45:13,839
Дъглас, стъпих в нещо червено и мокро!
700
00:45:13,922 --> 00:45:16,007
Да ти се намира кухненска хартия?
701
00:45:17,300 --> 00:45:19,302
Ще го разнеса навсякъде.
702
00:45:19,970 --> 00:45:22,138
ВДИГНИ МЕ
703
00:45:25,225 --> 00:45:27,644
Вдигнах ти ножа!
704
00:45:27,978 --> 00:45:29,229
Къде го искаш?
705
00:45:31,690 --> 00:45:34,609
"Натисни за запис,
представи се и кажи: Аз бях."
706
00:45:39,364 --> 00:45:42,450
Лейтенант Франк Дребин. Аз бях.
707
00:45:44,119 --> 00:45:45,120
Така.
708
00:45:48,039 --> 00:45:49,833
Орайли, ти ли си?
709
00:45:59,467 --> 00:46:00,510
Орайли?
710
00:46:11,146 --> 00:46:12,731
И тогава ме осени.
711
00:46:12,814 --> 00:46:16,693
Като мръсните чорапи на някакъв идиот
аз бях натопен.
712
00:46:17,402 --> 00:46:21,156
Трябваше да се отърва от трупа.
Без труп няма престъпление.
713
00:46:23,909 --> 00:46:26,411
Скриването на трупа вече не беше вариант.
714
00:46:26,494 --> 00:46:27,495
Стой!
715
00:46:28,121 --> 00:46:29,456
Не е каквото си мислите!
716
00:46:36,046 --> 00:46:37,047
Той бяга!
717
00:46:40,175 --> 00:46:41,259
Кола, карай.
718
00:46:46,181 --> 00:46:47,766
Благодаря, кола.
719
00:46:47,849 --> 00:46:48,892
ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ
720
00:46:49,601 --> 00:46:50,435
Какво, по…
721
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
Кола, спри.
722
00:46:55,315 --> 00:46:56,525
Казах да спреш!
723
00:46:56,608 --> 00:46:59,027
Здравей, Дребин. Нещо против аз да поема?
724
00:46:59,110 --> 00:47:00,820
Кейн. Какво става?
725
00:47:00,904 --> 00:47:02,531
Поех контрола над колата.
726
00:47:02,614 --> 00:47:05,534
Мой малък трик за коригиране на грешки.
727
00:47:05,617 --> 00:47:09,538
Така е загинал Давънпорт.
Ти си изкарал колата му от пътя.
728
00:47:09,621 --> 00:47:11,206
Започваш да стопляш.
729
00:47:11,289 --> 00:47:13,833
Но той вече е бил говорил с онзи репортер.
730
00:47:13,917 --> 00:47:15,252
Затова си убил и него.
731
00:47:15,335 --> 00:47:17,462
Не аз, Франк. Ти го уби.
732
00:47:17,754 --> 00:47:21,216
Лудото ченге, което закла репортера
и после се метна в океана.
733
00:47:21,550 --> 00:47:22,676
Да бе, друг път!
734
00:47:23,343 --> 00:47:24,678
Няма измъкване, Дребин.
735
00:47:25,387 --> 00:47:27,472
Жалко само, че няма да видиш
736
00:47:27,556 --> 00:47:29,766
какво съм подготвил за Нова година.
737
00:47:30,267 --> 00:47:31,977
Е, лек ти път!
738
00:47:37,107 --> 00:47:38,400
Здравей, Сюзан.
739
00:47:40,068 --> 00:47:41,319
ПРЕНАСОЧВАНЕ…
740
00:47:42,404 --> 00:47:43,238
ОКЕАНЪТ
741
00:48:04,259 --> 00:48:06,595
Мръдни! Махай се!
742
00:48:12,767 --> 00:48:13,602
Пчели?
743
00:48:13,852 --> 00:48:15,103
Не. Не!
744
00:48:23,528 --> 00:48:25,530
Махайте се от пътя!
745
00:48:38,960 --> 00:48:40,629
Май ти трябва малко помощ.
746
00:48:40,712 --> 00:48:42,589
Какво? Отвори вратите!
747
00:48:42,672 --> 00:48:43,507
Дадено!
748
00:48:51,640 --> 00:48:54,059
Франк! Добре ли си? Къде си?
749
00:48:54,142 --> 00:48:56,561
Остави. Знам как е бил убит Давънпорт.
750
00:48:56,645 --> 00:48:58,813
Ричард Кейн е управлявал колата му.
751
00:48:58,897 --> 00:49:00,982
Има заповед за ареста ти.
752
00:49:01,066 --> 00:49:03,818
Твърдят, че си убил репортер.
Кажи, че не си.
753
00:49:03,902 --> 00:49:05,153
Не съм, Ед.
754
00:49:05,237 --> 00:49:08,198
Има и още. Кметът научил за бъркотията
755
00:49:08,281 --> 00:49:10,242
и спира финансирането ни.
- Какво?
756
00:49:10,325 --> 00:49:12,452
Полицейският отряд вече е закрит.
757
00:49:12,536 --> 00:49:15,038
Всичко е заради мен. Ще оправя нещата.
758
00:49:15,121 --> 00:49:17,040
Кротувай си, Франк.
- Дадено.
759
00:49:17,123 --> 00:49:18,124
Благодаря ти, Ед.
760
00:49:26,591 --> 00:49:28,468
Може ли да ползвам телефона ви?
761
00:49:29,511 --> 00:49:30,595
Благодаря.
762
00:49:31,888 --> 00:49:35,141
Веднага щом можах,
позвъних на Бет да й разкажа.
763
00:49:35,225 --> 00:49:38,728
Не беше лесно,
но щеше да е някаква утеха за нея.
764
00:49:40,230 --> 00:49:41,064
Благодаря.
765
00:49:41,982 --> 00:49:43,567
Какво правиш бе, човек?
766
00:49:50,031 --> 00:49:51,283
О, Франк.
767
00:49:52,450 --> 00:49:53,618
Благодаря ти.
768
00:49:54,619 --> 00:49:56,538
Ранен си.
- Нищо работа.
769
00:49:57,038 --> 00:49:58,373
Стига глупости, влизай.
770
00:50:03,753 --> 00:50:05,088
Само това намерих.
771
00:50:06,756 --> 00:50:07,924
Може да щипе.
772
00:50:08,466 --> 00:50:09,509
Давай.
773
00:50:12,053 --> 00:50:13,388
Няма нищо, продължавай.
774
00:50:14,723 --> 00:50:18,393
Кейн каза, че е подготвил нещо голямо
за новогодишната нощ утре.
775
00:50:18,685 --> 00:50:22,272
Бих се обзаложил, че Саймън
е искал да ни предупреди за това.
776
00:50:22,939 --> 00:50:24,691
В какъв смисъл "нещо голямо"?
777
00:50:25,150 --> 00:50:26,234
Не знам.
778
00:50:26,318 --> 00:50:28,069
Но може да е опасно за хората.
779
00:50:28,153 --> 00:50:29,029
Разбирам.
780
00:50:29,404 --> 00:50:30,697
Ще ти призная нещо.
781
00:50:31,198 --> 00:50:32,866
Когато брат ми се обади,
782
00:50:32,949 --> 00:50:34,993
ми каза нещо, което не ти казах.
783
00:50:35,452 --> 00:50:36,328
Слушам те.
784
00:50:36,411 --> 00:50:40,707
Каза, че работел над терапевтичен уред,
който успокоявал хората.
785
00:50:40,790 --> 00:50:43,668
Тревожеше се,
че може да се използва за обратното.
786
00:50:43,752 --> 00:50:46,087
Да отспокоява хората ли?
- Не каза.
787
00:50:46,171 --> 00:50:48,507
Само каза, ако нещо му се случи,
788
00:50:48,590 --> 00:50:51,426
да направя всичко,
за да спра устройството.
789
00:50:52,427 --> 00:50:54,012
Бяха последните му думи.
790
00:50:54,095 --> 00:50:56,556
Затова си се внедрила в разследването ми.
791
00:50:56,932 --> 00:50:57,933
Първоначално да.
792
00:50:58,016 --> 00:50:59,976
Затова се появи в клуб "Бенгал".
793
00:51:00,060 --> 00:51:01,102
Да.
794
00:51:01,561 --> 00:51:04,189
Затова се престори, че ме обичаш.
- Не!
795
00:51:04,564 --> 00:51:05,524
Франк…
796
00:51:05,607 --> 00:51:07,234
Как можа да го кажеш?
797
00:51:07,317 --> 00:51:10,445
Не е за вярване,
че се отворих отново за любовта.
798
00:51:10,779 --> 00:51:14,449
Написах цяла песен за това,
даже наех звукозаписно студио!
799
00:51:16,660 --> 00:51:17,953
Не си тръгвай.
800
00:51:19,704 --> 00:51:20,747
Франк, моля те.
801
00:51:21,456 --> 00:51:22,457
Погледни ме.
802
00:51:26,670 --> 00:51:27,671
Какво е това?
803
00:51:28,839 --> 00:51:29,673
Кое?
804
00:51:34,511 --> 00:51:35,387
Това.
805
00:51:36,179 --> 00:51:38,348
Това е записвачката ми. Дадох ти я,
806
00:51:38,431 --> 00:51:40,809
за да гледаш първи сезон на "Бъфи"
807
00:51:40,892 --> 00:51:42,811
и да влезеш в час с лафовете ми.
808
00:51:42,894 --> 00:51:43,979
Знам, Франк.
809
00:51:44,062 --> 00:51:47,190
Изрично ти забраних
да го включваш в интернет.
810
00:51:49,401 --> 00:51:51,111
Това е лан кабел
811
00:51:51,194 --> 00:51:53,738
от записвачката ми до твоя рутер,
812
00:51:54,281 --> 00:51:55,699
откъдето идва интернетът!
813
00:51:55,782 --> 00:51:58,577
Само исках да я включа.
- Вече може да ги няма.
814
00:51:58,660 --> 00:52:00,078
Това значи край!
815
00:52:00,912 --> 00:52:02,247
Няма специални епизоди,
816
00:52:02,497 --> 00:52:06,376
няма Зандър, Спайк, нито Корделия Чейс.
817
00:52:06,668 --> 00:52:08,712
Няма Даниъл "Оз" Озбърн.
818
00:52:08,795 --> 00:52:11,715
Няма го епизодът,
в който Уилоу среща двойницата си!
819
00:52:11,798 --> 00:52:13,466
Не знаех, че са толкова важ…
820
00:52:15,177 --> 00:52:17,179
Франк, сега водим важен разг…
821
00:52:17,512 --> 00:52:18,847
Стой там.
822
00:52:27,564 --> 00:52:28,565
Няма ги!
823
00:52:31,234 --> 00:52:32,819
Това е стационарният.
824
00:52:32,903 --> 00:52:33,737
Аз ще вдигна.
825
00:52:36,740 --> 00:52:37,616
Ало?
826
00:52:37,699 --> 00:52:39,492
Ед е. Открих нещо.
827
00:52:39,576 --> 00:52:40,410
Добре.
828
00:52:40,911 --> 00:52:42,162
Идвам веднага.
829
00:52:51,421 --> 00:52:53,173
Ед беше преровил записите
830
00:52:53,256 --> 00:52:55,842
и беше идентифицирал мъжа,
измъкнал се отзад.
831
00:52:56,176 --> 00:52:59,930
Оказа се началникът на охраната на Кейн
и неговата дясна ръка.
832
00:53:00,263 --> 00:53:03,350
Ако някой знаеше плана на Кейн,
това беше той.
833
00:53:03,433 --> 00:53:05,894
Трябваше да го хванем сам
и да го притиснем.
834
00:53:06,186 --> 00:53:08,813
Но щяхме да го направим, както си знаем:
835
00:53:08,897 --> 00:53:10,982
не по правилата.
- Тръгваме.
836
00:53:13,401 --> 00:53:15,237
Ти не си обичайният ми шофьор.
837
00:53:18,365 --> 00:53:20,158
Това не е обичайната ми кола.
838
00:53:22,077 --> 00:53:23,828
Това не е обичайният ми газ.
839
00:53:25,622 --> 00:53:27,916
Това не е обичайното ми заспиване.
840
00:53:45,308 --> 00:53:47,394
Докторе, събужда се.
841
00:53:47,477 --> 00:53:49,938
Кой ден сме?
- Втори януари.
842
00:53:50,397 --> 00:53:52,148
Тук сте от три дни.
843
00:53:52,232 --> 00:53:53,608
Три дни ли?
844
00:53:54,359 --> 00:53:55,402
Какво…
845
00:53:56,027 --> 00:53:57,279
РИЧАРД КЕЙН АРЕСТУВАН
846
00:53:57,362 --> 00:53:59,030
Може ли да увеличите?
847
00:53:59,614 --> 00:54:01,867
Не е необходимо, сестра.
848
00:54:02,617 --> 00:54:04,828
Здравейте, г-н Густафсон.
849
00:54:05,453 --> 00:54:06,329
Ти!
850
00:54:06,413 --> 00:54:07,998
Учуден ли си, че ме виждаш?
851
00:54:08,081 --> 00:54:10,375
Малкият ви план не сработи.
852
00:54:10,458 --> 00:54:12,836
Спряхме го. Добрите победиха.
853
00:54:13,336 --> 00:54:14,754
Кейн е в затвора.
854
00:54:14,838 --> 00:54:17,674
Имам лоша новина за теб - той пропя.
855
00:54:17,757 --> 00:54:20,844
Каза, че ти си убил Саймън Давънпорт
и онзи репортер.
856
00:54:21,219 --> 00:54:23,555
Май ще виснеш на електрическия стол.
857
00:54:23,638 --> 00:54:25,307
Лъжеш.
- Дали?
858
00:54:25,974 --> 00:54:28,059
Тогава ми кажи какво е станало.
859
00:54:28,351 --> 00:54:29,186
Да бе.
860
00:54:32,147 --> 00:54:33,523
Куражлия си, а?
861
00:54:33,607 --> 00:54:37,569
Знаеш ли какво правят
с красавци като теб в "Сан Куентин"?
862
00:54:38,069 --> 00:54:40,363
Много ще те харесат.
863
00:54:40,447 --> 00:54:41,907
За какво говориш?
864
00:54:41,990 --> 00:54:43,992
Виждал съм го безброй пъти.
865
00:54:44,075 --> 00:54:47,829
Сладкиш като теб ще е много търсен.
866
00:54:48,288 --> 00:54:52,542
Затворническата ти снимка
ще плъзне навред още първия ден.
867
00:54:52,876 --> 00:54:54,419
"Окошарен и секси".
868
00:54:54,711 --> 00:54:56,379
Честито, вече си известен!
869
00:54:56,463 --> 00:54:57,297
Добре.
870
00:54:57,464 --> 00:55:00,926
После един ден
армията ти от фенове намира вратичка
871
00:55:01,009 --> 00:55:04,012
и вече си свободен, обратно на улицата!
872
00:55:04,554 --> 00:55:05,847
Няма лошо.
873
00:55:05,931 --> 00:55:08,308
Само че сега трябва да си поддържаш имиджа
874
00:55:08,391 --> 00:55:09,893
на "окошарен и секси".
875
00:55:10,310 --> 00:55:13,480
Сбогом, въглехидрати,
здравей, периодично гладуване!
876
00:55:13,563 --> 00:55:17,067
Обичаш рамен?
Вече само бульон за теб, бейби!
877
00:55:17,150 --> 00:55:20,153
А в затвора вече има нов любимец.
878
00:55:20,487 --> 00:55:23,073
Той държи
на позитивното отношение към тялото
879
00:55:23,156 --> 00:55:25,659
и нагъва бургери
по затворническия инстаграм,
880
00:55:25,742 --> 00:55:27,619
докато ти умираш от глад.
- Не.
881
00:55:27,702 --> 00:55:30,622
Но твоят бранд е да си кльощав,
няма връщане назад!
882
00:55:30,705 --> 00:55:32,290
И решаваш да сложиш край.
883
00:55:32,916 --> 00:55:34,501
Бам! Куршум в главата!
884
00:55:34,584 --> 00:55:36,753
Никога.
- Само че пропускаш.
885
00:55:37,254 --> 00:55:40,173
Уцелваш мозъчния център,
който регулира пръднята.
886
00:55:40,257 --> 00:55:43,426
Вече си нов мийм: "Пръдльото".
Това ли искаш?
887
00:55:43,885 --> 00:55:45,428
Да си пръдльо ли?
- Не.
888
00:55:45,512 --> 00:55:47,848
Кажи ми, че ти харесва, Пръдльо!
- Не, не!
889
00:55:47,931 --> 00:55:49,516
Кажи, че ти харесва!
- Стига!
890
00:55:49,599 --> 00:55:52,185
Планът беше на Кейн, не мой!
891
00:55:53,436 --> 00:55:54,354
Какъв беше?
892
00:55:55,146 --> 00:55:56,565
Искаше да излъчи честота,
893
00:55:57,148 --> 00:56:01,027
която заразява мозъка
и превръща хората в диваци.
894
00:56:01,319 --> 00:56:04,656
Къде щеше да го направи?
- На шампионата WWFC.
895
00:56:05,073 --> 00:56:07,659
В центъра, в полунощ.
- Къде щеше да е уредът?
896
00:56:08,285 --> 00:56:09,953
В новогодишните топки.
897
00:56:11,162 --> 00:56:12,163
Топките.
898
00:56:12,956 --> 00:56:14,833
Къде тръгна?
899
00:56:15,125 --> 00:56:16,459
Искам адвокат.
900
00:56:16,751 --> 00:56:18,753
Съжалявам, че те натопихме!
901
00:56:18,837 --> 00:56:20,964
Чухте ли?
- Всяка думичка.
902
00:56:29,764 --> 00:56:31,141
Нямаме много време.
903
00:56:31,224 --> 00:56:32,976
До Нова година остават 90 мин.
904
00:56:33,059 --> 00:56:33,977
Какво става?
905
00:56:34,060 --> 00:56:35,937
Нима такова признание е законно?
906
00:56:36,396 --> 00:56:38,899
Понякога се налага да нарушим закона.
907
00:56:39,191 --> 00:56:40,483
Правя го непрекъснато.
908
00:56:42,027 --> 00:56:44,029
Чухте ли това?
- Чухме.
909
00:56:51,745 --> 00:56:52,913
Вътрешни разследвания.
910
00:56:52,996 --> 00:56:55,624
Арестуван си за незаконно задържане.
911
00:56:55,999 --> 00:56:59,336
Не!
- Преметна ме. Впечатлен съм.
912
00:56:59,419 --> 00:57:00,712
Само едно нещо…
913
00:57:00,795 --> 00:57:02,881
Как сглобихте толкова бързо декора?
914
00:57:03,173 --> 00:57:06,343
Заплаших няколко строители,
че ще им отнема лицензите.
915
00:57:07,385 --> 00:57:09,679
Чухте ли това?
- Високо и ясно.
916
00:57:14,100 --> 00:57:17,062
Хектор Гутиерес,
отдел по безопасност на труда.
917
00:57:17,145 --> 00:57:19,314
Полицай Барнс, арестувана сте.
918
00:57:19,397 --> 00:57:21,816
ФИНАНСОВАПИРАМИДА.COM
919
00:57:21,900 --> 00:57:24,402
48 МИНУТИ ДО ПОЛУНОЩ
920
00:57:35,705 --> 00:57:39,125
Пета минута. Край на първи рунд.
921
00:57:39,209 --> 00:57:41,294
Публиката недоволства, Джон.
922
00:57:41,378 --> 00:57:44,214
Колко вълнуващо, към нас се присъединява
923
00:57:44,297 --> 00:57:46,591
един от най-жилавите бойци
924
00:57:46,675 --> 00:57:49,511
от първи сезон на WWFC,
925
00:57:49,594 --> 00:57:52,639
Дан Дейли - Кървавия създател на вдовици.
926
00:57:53,139 --> 00:57:54,057
Странно.
927
00:57:54,266 --> 00:57:57,853
Жена ми си остана вкъщи. Беше гримирана,
928
00:57:57,936 --> 00:57:59,688
а каза, че нямала планове.
929
00:57:59,980 --> 00:58:01,398
Според вас какво значи това?
930
00:58:01,982 --> 00:58:03,733
Не знам.
- Нито пък аз.
931
00:58:04,609 --> 00:58:07,362
Тази вечер нямаше да е възможна
без спонсора ни
932
00:58:07,737 --> 00:58:09,489
Ричард Кейн с "ЕдемТех".
933
00:58:14,035 --> 00:58:17,038
От лабораторията ми дадоха
тези специални тапи за уши.
934
00:58:17,122 --> 00:58:18,748
Блокират дигитални честоти.
935
00:58:18,832 --> 00:58:21,418
Ако бомбата избухне, ще сме защитени.
936
00:58:21,501 --> 00:58:22,586
Добра работа!
937
00:58:23,378 --> 00:58:25,839
Къде е Кейн?
- В кабината горе.
938
00:58:25,922 --> 00:58:27,924
Подкреплението?
- Нямаме.
939
00:58:28,341 --> 00:58:29,968
Моля?
- Търсят те за убийство.
940
00:58:30,051 --> 00:58:31,469
Но Густафсон призна.
941
00:58:31,553 --> 00:58:34,723
Под принуда.
Не си ли чел за правата на Миранда?
942
00:58:34,806 --> 00:58:37,100
Писателката е Кари.
943
00:58:37,184 --> 00:58:38,602
Миранда е адвокатка.
944
00:58:38,977 --> 00:58:41,730
Шарлът е галеристка,
а Саманта е курвентия.
945
00:58:42,105 --> 00:58:43,315
Какво има?
946
00:58:43,398 --> 00:58:46,318
От часове не мога да се свържа с Бет.
Не вдига.
947
00:58:46,776 --> 00:58:48,278
Дано само да е добре.
948
00:58:49,196 --> 00:58:50,488
На живо
949
00:58:50,572 --> 00:58:56,036
от страховития център на Лос Анджелис,
950
00:58:56,119 --> 00:59:00,123
това е събитието на вечерта!
951
00:59:12,302 --> 00:59:13,303
Господине?
- Да?
952
00:59:16,890 --> 00:59:17,891
Заповядайте.
953
00:59:19,851 --> 00:59:21,228
С какво да помогна?
954
00:59:22,687 --> 00:59:24,105
Помните ли ме?
955
00:59:24,189 --> 00:59:27,859
Здравейте, г-це Черешка Рузвелт
Спагетиплюскадебелакова.
956
00:59:28,276 --> 00:59:30,278
Харесвам новата ви визия.
957
00:59:30,362 --> 00:59:31,196
Благодаря.
958
00:59:31,821 --> 00:59:33,323
Моля, елате с мен.
959
00:59:33,406 --> 00:59:35,367
Дами и господа!
960
00:59:35,450 --> 00:59:37,244
Настъпи…
961
00:59:39,371 --> 00:59:41,873
мигът!
962
00:59:45,210 --> 00:59:47,462
Проба, проба, отивам при топките.
963
00:59:47,546 --> 00:59:49,798
Добре, Франк, чувам те.
964
00:59:50,090 --> 00:59:52,676
На позиция съм. Имаме 25 минути.
965
00:59:53,385 --> 00:59:55,262
Една бира, моля.
966
00:59:55,345 --> 00:59:56,596
Затворено е.
967
00:59:56,680 --> 00:59:59,099
Хайде де, няма да умреш от една бира.
968
00:59:59,182 --> 01:00:00,308
Една бира.
969
01:00:02,435 --> 01:00:04,396
Изчезвай.
- Колко струва?
970
01:00:04,479 --> 01:00:06,648
Безплатна е, само се махай.
971
01:00:06,731 --> 01:00:09,067
Ед, чуваш ли ме?
- Чувам те, Франк.
972
01:00:09,150 --> 01:00:11,903
Май една от горилите на Кейн е горе.
- Ед?
973
01:00:11,987 --> 01:00:13,238
Чуваш ли ме?
- Проба.
974
01:00:13,321 --> 01:00:16,324
Горе има някой, Франк!
975
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
Какво каза, Ед?
976
01:00:20,120 --> 01:00:21,413
Нищо.
977
01:00:21,496 --> 01:00:25,083
Господа, знаете правилата.
Очаквам чист, здрав и честен бой.
978
01:00:25,166 --> 01:00:26,877
Напрежението е осезаемо.
979
01:00:26,960 --> 01:00:28,837
Това е моментът на истината!
980
01:00:28,920 --> 01:00:31,381
Гласова поща. Сигурно е с Гари.
981
01:00:31,464 --> 01:00:33,592
Дай си телефона. Не знае твоя номер.
982
01:00:33,884 --> 01:00:35,510
Готови? Начало!
983
01:00:37,929 --> 01:00:39,556
Да, хайде!
984
01:00:46,980 --> 01:00:48,190
Обожавам това.
985
01:00:48,773 --> 01:00:50,150
Хайде!
986
01:00:58,450 --> 01:01:01,119
Чели ли сте нещо напоследък, г-це Спагети?
987
01:01:02,078 --> 01:01:04,706
Или по-скоро г-це Давънпорт?
988
01:01:04,789 --> 01:01:06,791
Много харесвам момента,
989
01:01:06,875 --> 01:01:09,211
в който ерудираната домакиня
се преобразява
990
01:01:09,294 --> 01:01:11,379
в аматьорка убиец, търсеща мъст
991
01:01:12,839 --> 01:01:13,715
и криеща…
992
01:01:14,841 --> 01:01:17,469
пистолет в колана си за жартиери.
993
01:01:19,387 --> 01:01:20,722
И още един
994
01:01:21,264 --> 01:01:22,974
скътан отзад.
995
01:01:24,518 --> 01:01:25,936
Както и…
996
01:01:26,269 --> 01:01:27,646
пушка
997
01:01:28,438 --> 01:01:29,940
в красивата си
998
01:01:30,232 --> 01:01:31,441
кестенява перука.
999
01:01:31,942 --> 01:01:33,151
Завържете я.
1000
01:01:38,990 --> 01:01:41,618
Добре, Ед, при топките съм.
1001
01:01:42,285 --> 01:01:44,788
Ще потърся устройството.
1002
01:01:47,749 --> 01:01:49,000
Добра работа, Франк.
1003
01:01:49,084 --> 01:01:51,002
Имаш ли безплатна бира?
1004
01:01:51,086 --> 01:01:52,796
Не, няма безплатна…
1005
01:01:53,088 --> 01:01:54,339
Олеле.
1006
01:01:54,631 --> 01:01:56,424
Трябва да е тук някъде.
1007
01:02:03,181 --> 01:02:04,558
Ед, обади се.
1008
01:02:04,641 --> 01:02:06,142
Вземайте и се махайте.
1009
01:02:06,601 --> 01:02:08,478
Франк, чуваш ли ме?
1010
01:02:08,562 --> 01:02:11,231
Кокър забива брутално коляно в гърдите!
1011
01:02:14,025 --> 01:02:15,193
Май го виждам, Ед.
1012
01:02:17,654 --> 01:02:20,448
Изглежда, че има технически затруднения
1013
01:02:20,532 --> 01:02:21,950
с новогодишното кълбо.
1014
01:02:22,033 --> 01:02:24,119
Не мога да го стигна.
1015
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
Гледайте!
1016
01:02:31,418 --> 01:02:32,544
Без гащи е!
1017
01:02:35,213 --> 01:02:36,840
Какво става, по дяволите?
1018
01:02:36,923 --> 01:02:40,135
Телевизионните мрежи замъглиха картината.
1019
01:02:40,427 --> 01:02:43,638
За онези, които гледат от вкъщи,
ще обрисувам картината.
1020
01:02:43,930 --> 01:02:48,476
Краката са бледи и бели,
обсипани с меки рижи косми.
1021
01:02:48,852 --> 01:02:50,770
Сега насочваме взор в средата,
1022
01:02:50,854 --> 01:02:53,148
където откриваме нещо величествено.
1023
01:02:53,440 --> 01:02:54,858
Гвоздеят на програмата.
1024
01:02:55,150 --> 01:02:57,569
Един грандиозен братвурст, достоен
1025
01:02:57,652 --> 01:03:00,530
за имперския двор на самия кайзер.
1026
01:03:00,822 --> 01:03:04,743
Или пък недопечен самун с афро перука.
1027
01:03:05,577 --> 01:03:07,120
Стигнах го, Ед.
1028
01:03:07,204 --> 01:03:08,580
Добре, излизам.
1029
01:03:16,838 --> 01:03:17,756
Дребин.
1030
01:03:18,173 --> 01:03:20,258
Веднага пратете охраната!
1031
01:03:20,342 --> 01:03:21,510
Няма нищо за гледане!
1032
01:03:21,593 --> 01:03:23,512
Полицейски дела. Продължавайте.
1033
01:03:23,595 --> 01:03:24,888
Върви си, приятел.
1034
01:03:26,181 --> 01:03:27,432
Сега ме чуйте добре.
1035
01:03:28,058 --> 01:03:30,727
Казвам се Франк Дребин
от полицейския отряд.
1036
01:03:31,102 --> 01:03:31,937
Дребин!
1037
01:03:32,020 --> 01:03:33,480
Събитието приключи.
1038
01:03:33,563 --> 01:03:37,025
Всички да напуснат веднага!
1039
01:03:37,317 --> 01:03:38,818
Стига игри, дай микрофона.
1040
01:03:38,902 --> 01:03:41,238
Нито крачка повече!
- Това беше.
1041
01:03:43,532 --> 01:03:44,783
Бъфър е на земята!
1042
01:03:45,450 --> 01:03:48,328
Харесва ли ви да гледате
как се бие истински мъж?
1043
01:03:52,332 --> 01:03:55,001
Франк, махай се оттам! Идват за теб!
1044
01:03:55,293 --> 01:03:57,003
Добре, довиждане.
1045
01:03:58,672 --> 01:03:59,673
Приятна вечер!
1046
01:04:02,384 --> 01:04:04,845
Ти и ти, елате с мен.
1047
01:04:04,928 --> 01:04:06,930
Всички да си сложат тапите.
1048
01:04:07,013 --> 01:04:08,014
Сложете и на нея.
1049
01:04:08,098 --> 01:04:09,808
Не искаме да откачи тук.
1050
01:04:09,891 --> 01:04:13,186
Какво виждаш, Франк?
- По устройството има лампички.
1051
01:04:13,270 --> 01:04:15,522
И разни дупчици. Тежи около…
1052
01:04:15,897 --> 01:04:17,482
два хотдога и половина.
1053
01:04:17,566 --> 01:04:20,777
Има и някакъв таймер,
който отмерва времето до полунощ.
1054
01:04:20,861 --> 01:04:22,112
Здравей, инспекторе.
1055
01:04:22,904 --> 01:04:24,906
Леко. Дай ни го.
1056
01:04:24,990 --> 01:04:25,949
Стойте на място!
1057
01:04:26,324 --> 01:04:28,159
Не го прави.
- Още едно движение
1058
01:04:28,243 --> 01:04:31,246
и ще пръсна компютърния му мозък
по целия под!
1059
01:04:31,329 --> 01:04:32,163
Помисли.
1060
01:04:32,247 --> 01:04:33,999
Правя го за тези като нас.
1061
01:04:34,082 --> 01:04:35,625
Като нас ли?
- Да.
1062
01:04:35,709 --> 01:04:38,670
Силни и честни мъже, на които още им пука.
1063
01:04:39,171 --> 01:04:40,630
Хайде, Франк.
1064
01:04:40,714 --> 01:04:43,800
Сам го каза: "Преди светът беше по-добър".
1065
01:04:47,095 --> 01:04:48,388
Какво направи?
1066
01:05:24,132 --> 01:05:26,635
Излизайте! Тишина!
1067
01:05:27,052 --> 01:05:30,514
"Четири колела движат тялото,
две колела движат душата."
1068
01:05:30,931 --> 01:05:33,808
Известен цитат от цитати.com.
1069
01:05:34,142 --> 01:05:35,519
Шефе!
1070
01:05:35,602 --> 01:05:36,561
Какво да я правя?
1071
01:05:36,645 --> 01:05:38,939
Остави я тук. До сутринта ще е мъртва.
1072
01:05:39,314 --> 01:05:41,983
Нали можете да карате мотори?
- Да тръгваме!
1073
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Дръжте се.
1074
01:05:50,784 --> 01:05:52,452
Тръгвай! Не!
1075
01:05:57,958 --> 01:05:58,792
Гледай ти!
1076
01:06:06,091 --> 01:06:07,384
РЕЖИМ
НАСОЧЕНА АТАКА
1077
01:06:09,052 --> 01:06:11,930
ФРАНК ДРЕБИН-МЛАДШИ
1078
01:06:27,821 --> 01:06:30,365
Назад! Не искам да ви навредя.
1079
01:06:49,676 --> 01:06:50,886
Към бункера, господа!
1080
01:07:20,999 --> 01:07:22,125
Хайде, хайде!
1081
01:07:43,230 --> 01:07:44,064
Тате?
1082
01:07:46,233 --> 01:07:48,318
Помогни ми, тате. Какво да правим?
1083
01:07:53,114 --> 01:07:55,492
Хайде, Странния Ал ни чака!
1084
01:08:02,290 --> 01:08:03,917
Като в доброто старо време.
1085
01:08:05,293 --> 01:08:06,211
Хайде!
1086
01:08:09,422 --> 01:08:10,340
Първо него.
1087
01:08:12,843 --> 01:08:15,220
Готово! Сега този вдясно.
1088
01:08:19,140 --> 01:08:21,392
Стига игрички, тате!
1089
01:08:21,810 --> 01:08:22,727
Благодаря.
1090
01:08:24,646 --> 01:08:26,523
Ето го! Спусни ме малко.
1091
01:08:29,943 --> 01:08:30,776
Добре.
1092
01:08:32,070 --> 01:08:33,321
На мушката ти е.
1093
01:08:36,825 --> 01:08:37,659
Давай!
1094
01:08:40,035 --> 01:08:43,707
Леле, още си те бива, тате!
1095
01:08:53,425 --> 01:08:54,676
Благодаря, тате!
1096
01:08:55,177 --> 01:08:56,720
Гордея се с теб, синко.
1097
01:09:04,477 --> 01:09:05,812
Видя ли какво направи, Кейн?
1098
01:09:07,480 --> 01:09:10,066
Не е късно да спреш тази лудост!
1099
01:09:10,566 --> 01:09:12,194
Не е лудост, Дребин.
1100
01:09:12,651 --> 01:09:14,821
Това е прогрес!
- Прогрес ли?
1101
01:09:15,321 --> 01:09:17,990
Малцинството не стои над мнозинството.
1102
01:09:18,074 --> 01:09:19,492
Някога си го знаел.
1103
01:09:19,950 --> 01:09:21,620
Дотук стигнахме, значи.
1104
01:09:21,703 --> 01:09:23,747
Кулминацията на пътя ни.
1105
01:09:24,039 --> 01:09:27,334
Всичко това, което се случи
1106
01:09:27,417 --> 01:09:28,959
между теб и мен!
1107
01:09:30,044 --> 01:09:32,463
Благодаря, Дейв, поемам оттук.
- Извинявай,
1108
01:09:32,547 --> 01:09:34,048
малко обърках репликите.
1109
01:09:34,132 --> 01:09:35,550
Не, справи се добре.
1110
01:09:35,633 --> 01:09:37,093
Значи до неделя?
- Дадено.
1111
01:09:37,177 --> 01:09:38,553
Добре, Кейн!
1112
01:09:38,637 --> 01:09:39,721
Не! Оставете ме!
1113
01:09:39,803 --> 01:09:43,016
Спрете! Дори не участвам във филма!
1114
01:09:43,099 --> 01:09:43,934
Помощ!
1115
01:09:44,017 --> 01:09:46,895
Я ни виж, не е ли прекрасно?
1116
01:09:47,395 --> 01:09:49,189
Както го е замислила природата.
1117
01:09:49,523 --> 01:09:53,276
Двама мечоци, вкопчени
1118
01:09:53,360 --> 01:09:55,529
в епична битка за надмощие.
1119
01:09:55,612 --> 01:09:58,615
Щом искаш тази битка, добре.
1120
01:10:15,590 --> 01:10:19,427
Удари ме в корема! В мекото!
1121
01:10:20,679 --> 01:10:21,763
Какво ти става?
1122
01:10:21,847 --> 01:10:24,307
Бил ли си се някога изобщо?
1123
01:10:24,391 --> 01:10:25,976
Да, бил съм се!
1124
01:10:26,059 --> 01:10:28,520
Май че ще повърна.
1125
01:10:29,479 --> 01:10:30,480
Нормално ли е?
1126
01:10:31,022 --> 01:10:32,732
Ще се бием ли още?
1127
01:10:32,816 --> 01:10:34,317
Какво? Не!
1128
01:10:34,401 --> 01:10:36,361
Още ме боли коремчето!
1129
01:10:36,444 --> 01:10:39,155
В такъв случай те арестувам.
1130
01:10:39,239 --> 01:10:42,325
Не можеш, още не си ме хванал.
1131
01:10:42,409 --> 01:10:45,203
Няма къде да избягаш!
- Няма да бягам.
1132
01:10:46,037 --> 01:10:47,372
Ще летя!
1133
01:11:05,265 --> 01:11:06,600
Ричард Кейн,
1134
01:11:10,854 --> 01:11:12,439
арестуван си.
1135
01:11:28,538 --> 01:11:30,832
Вече няма да навреди на никого.
1136
01:11:31,750 --> 01:11:32,626
Свърши се.
1137
01:11:34,669 --> 01:11:36,171
Не и за мен.
1138
01:11:38,131 --> 01:11:40,467
Недей, моля те.
1139
01:11:40,759 --> 01:11:41,885
Помисли, Бет.
1140
01:11:42,177 --> 01:11:44,137
Убийството му няма да поправи нищо.
1141
01:11:44,429 --> 01:11:46,014
Защо да го оставя да живее?
1142
01:11:46,097 --> 01:11:48,975
Това няма да върне Саймън.
- Не се знае.
1143
01:11:49,684 --> 01:11:52,521
Права си, всичко е възможно,
1144
01:11:52,854 --> 01:11:55,941
но остави правосъдието
да си свърши работата.
1145
01:11:56,024 --> 01:11:57,984
Кой го казва.
1146
01:11:58,068 --> 01:11:59,569
Истината е,
1147
01:12:00,070 --> 01:12:02,614
че убиеш ли веднъж, няма връщане назад.
1148
01:12:03,240 --> 01:12:06,660
Ще те следва завинаги като сянка.
1149
01:12:06,993 --> 01:12:09,454
Един вътрешен глас, повтарящ до безкрай:
1150
01:12:09,746 --> 01:12:11,790
"Леле, беше велико!".
1151
01:12:12,457 --> 01:12:14,626
Свали оръжието.
1152
01:12:14,709 --> 01:12:17,420
Ако не заради мен, тогава заради нас.
1153
01:12:17,796 --> 01:12:19,548
Заради бъдещето ни заедно.
1154
01:12:19,840 --> 01:12:21,466
Обичам те, Бет.
1155
01:12:21,716 --> 01:12:24,886
Не захвърляй всичко заради няколко секунди
1156
01:12:25,262 --> 01:12:27,764
от най-якото нещо,
което ще изпиташ някога.
1157
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
Давай.
1158
01:12:55,834 --> 01:12:56,835
Направи го.
1159
01:12:57,419 --> 01:12:58,879
ОТСПОКОЯВАНЕ НА ХОРА
1160
01:13:00,505 --> 01:13:01,965
УСПОКОЯВАНЕ НА ХОРА
1161
01:13:13,059 --> 01:13:14,895
Обичам те.
- Обичам те.
1162
01:13:18,064 --> 01:13:19,566
Събуди се, Роналд!
1163
01:13:20,442 --> 01:13:21,693
Получи повишението!
1164
01:13:23,111 --> 01:13:24,362
Елате тук!
1165
01:13:36,541 --> 01:13:38,627
Не е зле за стар многознайко.
1166
01:13:39,461 --> 01:13:42,130
Явно старите мъже са най-коравите,
1167
01:13:42,214 --> 01:13:46,301
най-умните, най-умелите
и секси същества на света.
1168
01:13:47,135 --> 01:13:48,136
О, Франк,
1169
01:13:48,470 --> 01:13:50,388
ти ме направи много щастлива жена.
1170
01:13:51,306 --> 01:13:52,390
И ти мен.
1171
01:14:11,243 --> 01:14:12,244
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА
1172
01:14:24,881 --> 01:14:27,092
В резултат от героичната работа
1173
01:14:27,175 --> 01:14:29,386
на лейт. Дребин в новогодишната нощ
1174
01:14:29,469 --> 01:14:31,012
съм щастлива да обявя,
1175
01:14:31,096 --> 01:14:32,764
че полицейският отряд се връща
1176
01:14:33,139 --> 01:14:37,352
с подновени сили
да въдворява ред и справедливост.
1177
01:14:38,228 --> 01:14:40,897
Затова няма да си затворим очите
1178
01:14:40,981 --> 01:14:43,733
пред съмнителните действия на лейт. Дребин
1179
01:14:44,192 --> 01:14:46,111
в дните, предхождащи това събитие.
1180
01:14:46,653 --> 01:14:49,030
В този момент Франк Дребин
1181
01:14:49,114 --> 01:14:54,119
е подложен на строго
и щателно вътрешно разследване.
1182
01:14:54,828 --> 01:14:55,829
Благодаря.
1183
01:14:57,581 --> 01:14:59,457
ВЪТРЕШНИ РАЗСЛЕДВАНИЯ
КУРОРТ И СПА
1184
01:15:10,218 --> 01:15:11,553
И така, Бет,
1185
01:15:11,636 --> 01:15:13,430
да пием за нас.
- За нас!
1186
01:15:36,786 --> 01:15:38,788
Какво става?
- Какво?
1187
01:15:40,373 --> 01:15:42,042
Колко странно.
1188
01:15:42,375 --> 01:15:43,460
Ела.
1189
01:15:45,462 --> 01:15:46,296
Тейлър?
1190
01:15:47,214 --> 01:15:48,632
Добре ли си?
1191
01:15:49,799 --> 01:15:51,801
Какво става, Франк? Страх ме е.
1192
01:15:52,093 --> 01:15:54,471
Нищо, скъпа. Ще разнищим тая работа.
1193
01:15:56,014 --> 01:15:57,015
Божичко.
1194
01:15:57,349 --> 01:15:59,309
Събуди се, отрепка такава!
1195
01:16:00,644 --> 01:16:01,978
По-спокойно.
1196
01:16:03,813 --> 01:16:06,316
Я чакай, какво е това?
1197
01:16:07,275 --> 01:16:09,110
Чуваш ли музиката?
- Да.
1198
01:16:19,287 --> 01:16:20,997
Кои сте вие бе, хора?
1199
01:16:21,957 --> 01:16:24,292
През цялото време ли ни гледахте?
1200
01:16:25,210 --> 01:16:26,878
Видяхте ли ме по шорти?
1201
01:16:27,629 --> 01:16:29,381
Отдръпни се малко, скъпа.
1202
01:17:26,855 --> 01:17:30,567
Поздрав за една много специална дама.
1203
01:17:31,735 --> 01:17:33,236
Бет,
1204
01:17:34,738 --> 01:17:38,325
ти любовта си на моя живот.
1205
01:17:39,576 --> 01:17:43,246
Ще ти надяна брачен хомот.
1206
01:17:44,247 --> 01:17:45,916
Сладка Бет,
1207
01:17:48,668 --> 01:17:52,339
ти отвори отново
моето сърце
1208
01:17:52,422 --> 01:17:55,258
за любовта.
1209
01:17:55,592 --> 01:17:57,093
Ти стори това.
1210
01:17:57,427 --> 01:17:59,137
Досега не съм бил
1211
01:17:59,221 --> 01:18:02,682
в истинско
звукозаписно студио.
1212
01:18:02,766 --> 01:18:04,601
Какво прави това?
1213
01:18:04,935 --> 01:18:07,062
О, готино.
1214
01:18:07,145 --> 01:18:09,606
Звучи приятно.
1215
01:18:09,940 --> 01:18:12,317
Не, няма да пипам,
спокойно.
1216
01:18:13,068 --> 01:18:14,653
Бет,
1217
01:18:16,655 --> 01:18:19,741
извивки
от най-висша класа,
1218
01:18:19,824 --> 01:18:22,327
че даже и акъл.
1219
01:18:23,328 --> 01:18:26,581
А от ботушките ти
без акъл оставам.
1220
01:18:26,665 --> 01:18:29,334
Те са в челните класации
1221
01:18:30,126 --> 01:18:31,753
на ботушките
1222
01:18:31,837 --> 01:18:35,674
и този мозък с куп извивки,
дето ги е купил.
1223
01:18:36,508 --> 01:18:38,510
А също и гърди.
1224
01:18:40,178 --> 01:18:42,681
Сладка моя Бет,
1225
01:18:44,516 --> 01:18:49,521
когато зърнах те
за пръв път в моя офис,
1226
01:18:50,021 --> 01:18:54,901
за тялото ти
само мислех,
1227
01:18:56,152 --> 01:19:01,074
защото още
не познавах твоя ум.
1228
01:19:02,409 --> 01:19:04,911
Но все едно.
1229
01:19:09,249 --> 01:19:11,918
Сладка моя Бет…
1230
01:19:12,919 --> 01:19:15,338
Много е забавно
да се свири на тези неща.
1231
01:19:15,422 --> 01:19:17,883
Може ли
да взема китарата?
1232
01:19:19,092 --> 01:19:21,094
Винаги съм искал
да мога да свиря.
1233
01:19:23,096 --> 01:19:24,806
Ето това е.
1234
01:19:27,434 --> 01:19:30,103
Учудващо лесно е.
1235
01:19:34,316 --> 01:19:36,234
Но заболяват пръстите.
1236
01:19:36,318 --> 01:19:38,320
Никой не предупреждава
за това.
1237
01:19:39,487 --> 01:19:41,990
Сладка моя Бет…
1238
01:19:43,658 --> 01:19:47,829
Благодаря ти, Бет,
че моето сърце отвори
1239
01:19:48,330 --> 01:19:49,956
отново да обича.
1240
01:19:52,667 --> 01:19:54,669
Исках само още веднъж.
1241
01:24:19,392 --> 01:24:21,394
Превод на субтитрите: Камен Велчев
1242
01:24:39,287 --> 01:24:44,209
Вашите аплодисменти
за последния жив шоумен на света
1243
01:24:44,292 --> 01:24:46,127
Странния Ал Янкович!
1244
01:24:46,211 --> 01:24:48,630
СМЕХОЗАЛА НА СТРАШНИЯ СЪД
1245
01:24:48,713 --> 01:24:51,132
Как сте тази вечер?
1246
01:24:53,718 --> 01:24:54,636
Ехо?
1247
01:24:57,138 --> 01:24:58,557
Има ли някой?
1248
01:24:58,974 --> 01:25:00,058
Кейн?
1249
01:25:00,892 --> 01:25:02,727
Зли милиардери?
1250
01:25:04,396 --> 01:25:05,856
Онзи с рачешките ръце?
1251
01:25:08,400 --> 01:25:10,193
Ама какво става?