1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,428 S. Ő. T. ESZKÖZ 4 00:01:35,512 --> 00:01:36,346 KOMMANDÓ 5 00:01:36,429 --> 00:01:39,140 -Gyerünk! -Mozgás! 6 00:01:39,224 --> 00:01:40,851 -Nyomás! -Gyerünk! 7 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 Feszült a helyzet odabent. 8 00:01:43,061 --> 00:01:45,438 Semmi akció, amíg a polgármester azt nem mondja. 9 00:01:59,578 --> 00:02:00,412 Hé! 10 00:02:00,871 --> 00:02:01,705 Hé! 11 00:02:01,788 --> 00:02:03,123 Hé, kislány! 12 00:02:03,748 --> 00:02:04,666 Állj! 13 00:02:05,500 --> 00:02:06,418 Állj meg! 14 00:02:08,587 --> 00:02:09,795 Mindenki maradjon fekve! 15 00:02:21,349 --> 00:02:23,059 Mit akarsz, kislány? 16 00:02:25,687 --> 00:02:26,938 A seggedet. 17 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Szép volt! 18 00:03:36,424 --> 00:03:37,259 Ki... 19 00:03:37,926 --> 00:03:39,094 ki maga? 20 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 Frank Drebin, Rendőrségi Különítmény. 21 00:03:43,807 --> 00:03:45,100 Az új verzió. 22 00:04:03,535 --> 00:04:04,661 A csudába! 23 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 CSUPASZ PISZTOLY 24 00:04:16,464 --> 00:04:20,594 Frank Drebin őrmester vagyok, nyomozó hadnagy a Los Angeles-i Rendőrség 25 00:04:20,677 --> 00:04:23,263 különleges egységénél, a Rendőrségi Különítménynél. 26 00:04:23,346 --> 00:04:26,474 A bankrablást követő nap úgy kezdődött, mint a többi. 27 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 Felébredtem az üres rendőrlakásomban, 28 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 az elhunyt rendőrfeleségem képét bámultam, 29 00:04:32,189 --> 00:04:34,524 és visszafojtottam a zsarukönnyeimet. 30 00:04:34,608 --> 00:04:36,776 Tökéletes reggel? Persze. 31 00:04:36,860 --> 00:04:39,863 De fogalmam sem volt, mit tartogat nekem a város. 32 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 A francba! 33 00:04:45,535 --> 00:04:46,828 -Hé! -Ott van. 34 00:04:46,912 --> 00:04:48,163 Szép volt, Frank! 35 00:04:48,788 --> 00:04:50,582 GRATULÁLUNK AZ 1000. ROSSZFIÚHOZ 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,167 Köszi. Mindenkinek köszönöm. 37 00:04:52,250 --> 00:04:53,126 Ez meg mi? 38 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Ne ünnepeljék! 39 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 Maguk ketten, irány az irodám! 40 00:05:00,509 --> 00:05:01,593 BEFÜRÖDTEK A ZSARUK 41 00:05:01,676 --> 00:05:04,554 Hála magának, két órán át ordítozott velem a polgármester. 42 00:05:04,638 --> 00:05:07,807 Páran a bankrablók közül, akiket kórházba juttatott, ügyvédet fogadtak, 43 00:05:07,891 --> 00:05:10,352 hogy bepereljék a várost. 44 00:05:10,435 --> 00:05:12,395 Ez nevetséges! Ezek bűnözők. 45 00:05:12,479 --> 00:05:13,355 Ez a törvény. 46 00:05:13,438 --> 00:05:15,524 Mégis mióta kell a zsaruknak betartaniuk a törvényt? 47 00:05:15,607 --> 00:05:17,025 -Mióta világ a világ. -Igen? 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,361 És ki fog letartóztatni? A többi zsaru? 49 00:05:19,444 --> 00:05:20,570 -Igen. -Komolyan beszél? 50 00:05:20,654 --> 00:05:21,488 Komolyan beszél? 51 00:05:22,155 --> 00:05:23,448 Ő... Nem. 52 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Hadd fogalmazzak világosan! 53 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 Maga miatt a Rendőrségi Különítmény felszámolásával fenyegetőznek. 54 00:05:28,537 --> 00:05:33,124 Örülhet, hogy egyáltalán itt van még a tavalyi McDonald's-incidens után. 55 00:05:33,208 --> 00:05:35,210 Nem adtak Szabadságkrumplit. 56 00:05:35,293 --> 00:05:38,713 -Letartóztatta az egész személyzetet! -Nem gondolkodtam tisztán. 57 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Kiakasztott Janet Jackson villantása a Super Bowlon. 58 00:05:42,342 --> 00:05:44,261 Az már 20 éve történt! 59 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 Számomra nem. 60 00:05:45,554 --> 00:05:47,514 Értjük, főnök. Igaza van. 61 00:05:47,597 --> 00:05:48,473 Jó. 62 00:05:48,557 --> 00:05:50,308 Mert leveszem a bankrablásról. 63 00:05:50,392 --> 00:05:53,103 -Mi? -Áthelyezem a közlekedési balesetekhez. 64 00:05:53,186 --> 00:05:55,272 Malibuban volt egy karambol. 65 00:05:55,355 --> 00:05:56,815 Rendben, asszonyom. Köszönjük. 66 00:05:56,898 --> 00:06:00,068 És kapcsolják be a testkamerájukat! 67 00:06:01,111 --> 00:06:03,780 Vettük. A kamera be lesz kapcsolva. 68 00:06:06,700 --> 00:06:08,076 Drebin! 69 00:06:08,159 --> 00:06:10,453 Új nap virradt a Rendőrségi Különítményre! 70 00:06:12,789 --> 00:06:15,125 Rettenetesen gyorsan változnak itt a dolgok! 71 00:06:15,792 --> 00:06:17,961 De a városháza ellen nem harcolhatunk. 72 00:06:18,044 --> 00:06:19,629 Nem. Az egy épület. 73 00:06:20,797 --> 00:06:22,090 Na, ő igazi férfi volt! 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,927 Már nem sokan vannak olyanok, mint az apád. 75 00:06:26,428 --> 00:06:29,347 Örülök, hogy nincs itt, hogy lássa, mi lett a Különítményből. 76 00:06:30,390 --> 00:06:32,309 Adnál egy percet, Ed? 77 00:06:32,392 --> 00:06:33,518 Persze. 78 00:06:37,689 --> 00:06:39,816 Szia, apu! Én vagyok az, ifjabb Frank. 79 00:06:41,151 --> 00:06:42,861 Olyan akarok lenni, mint te, 80 00:06:43,486 --> 00:06:46,948 ugyanakkor teljesen más és eredeti. 81 00:06:47,032 --> 00:06:49,075 Szóval, ha büszke vagy rám, 82 00:06:49,743 --> 00:06:51,244 küldj egy jelet, 83 00:06:51,828 --> 00:06:54,748 például egy baglyot vagy valamit. 84 00:06:56,416 --> 00:06:57,292 Szia, apa! 85 00:06:57,375 --> 00:06:58,293 ED HOCKEN SZÁZADOS 86 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 Én vagyok az, Ed. 87 00:07:01,588 --> 00:07:03,131 Rémesen hiányzol! 88 00:07:07,260 --> 00:07:08,428 Szia, apus! 89 00:07:16,228 --> 00:07:19,814 Eddel délután kettő körül értünk a malibui karambol helyszínére. 90 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 Nem láttunk semmi szokatlant. 91 00:07:21,900 --> 00:07:25,654 De ebben a városban szokatlan, ha valami a szokásos... szokás szerint. 92 00:07:25,737 --> 00:07:26,613 Mit művel? 93 00:07:29,074 --> 00:07:31,243 Milyen volt a tegnap esti randid, Frank? 94 00:07:32,077 --> 00:07:33,745 Képtelen voltam elmenni. 95 00:07:33,828 --> 00:07:35,288 -Lemondtad? -Nem. 96 00:07:35,789 --> 00:07:36,873 Nem akartam felzaklatni, 97 00:07:36,957 --> 00:07:40,085 ezért megkértem Barnest, hogy mondja neki, hogy leszúrtak. 98 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Te aztán értesz a romantikához! 99 00:07:41,503 --> 00:07:44,548 De mindenkinek szüksége van valakire, még egy magadfajta özvegynek is. 100 00:07:44,631 --> 00:07:47,551 Nem állok készen, hogy kitárjam a szívem. 101 00:07:48,051 --> 00:07:50,637 Nem engedtem nekik elvinni a roncsot, hogy megnézhessétek. 102 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 A baleset hajnali négy körül történt. 103 00:07:52,264 --> 00:07:54,766 Az úton nincsenek féknyomok. 104 00:07:55,350 --> 00:07:57,853 Nem fékezett, mielőtt lezuhant. 105 00:07:57,936 --> 00:07:59,020 Részeg? 106 00:07:59,104 --> 00:08:01,189 Egy kicsit. Épp csak annyira, hogy felébresszen. 107 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 Flancos kocsi. 108 00:08:03,275 --> 00:08:06,278 Igen, az EdenTech új elektromos autója. 109 00:08:06,361 --> 00:08:07,821 Elektromos, mi? 110 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 Emlékszem, amikor még csak a villamosszék és Catherine Zeta-Jones 111 00:08:11,992 --> 00:08:14,536 Chichago-beli alakítása csapta ki a biztosítékot. 112 00:08:20,917 --> 00:08:22,419 Üres gyógyszeres üvegek. 113 00:08:38,475 --> 00:08:39,769 Ki a pasas? 114 00:08:40,394 --> 00:08:42,898 Simon Davenport, 53 éves. 115 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Se feleség, se gyerekek. 116 00:08:44,733 --> 00:08:46,401 Van egy húga Hancock Parkban, 117 00:08:46,484 --> 00:08:49,571 de a nevén kívül szinte semmit sem tudunk róla. 118 00:08:49,654 --> 00:08:51,489 Beth Davenport. 119 00:08:51,573 --> 00:08:54,201 Elvált, 168 centi, 59 kiló. 120 00:08:54,743 --> 00:08:57,996 Temperamentumos személyiség. Saját bevallása szerint csokifüggő. 121 00:08:58,079 --> 00:09:02,292 Szereti a természetet, de az is boldoggá teszi, ha bekuckózhat egy jó könyvvel. 122 00:09:02,918 --> 00:09:06,213 Jól van. Eleget láttam. Írj be öngyilkosságot! 123 00:09:07,339 --> 00:09:08,256 Vihetik! 124 00:09:08,340 --> 00:09:09,549 Hozzátok a darut! 125 00:09:24,981 --> 00:09:27,692 RENDŐRSÉGI KÜLÖNÍTMÉNY 126 00:09:27,776 --> 00:09:30,445 SZIGORÚAN TITKOS 127 00:09:34,115 --> 00:09:35,575 TAVASZI MUSICAL SZEREPOSZTÁS 128 00:09:35,659 --> 00:09:37,244 -Istenem, kijött! -Lássuk, mit kaptam! 129 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 -Igen, megvan! -Gratulálok! 130 00:09:38,578 --> 00:09:40,497 -Ne már! -Hiszen énekelni se tud! 131 00:09:46,336 --> 00:09:48,255 -Hadnagy! -Mi újság, Barnes? 132 00:09:48,338 --> 00:09:51,091 Tudom, hogy levették a bankrablásról, de jól jönne a tanácsa. 133 00:09:51,174 --> 00:09:53,134 -Mondja! -Rém furcsa az egész. 134 00:09:53,218 --> 00:09:55,053 A tolvajok sosem találkoztak egymással, 135 00:09:55,136 --> 00:09:56,847 és egyikük sem tudta, kinek dolgozik. 136 00:09:56,930 --> 00:09:57,764 Zseniális! 137 00:09:57,848 --> 00:10:00,767 Ha nem tudnak semmit, nem tudnak köpni. 138 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Bárki szervezte is meg, van esze. 139 00:10:03,061 --> 00:10:06,398 És ezt hallgassa! Azt mondták nekik, hogy megtarthatják a pénzt. 140 00:10:06,481 --> 00:10:09,526 Ki szervez bankrablást, hogy aztán ne tartsa meg a pénzt? 141 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Valami másra fájt a foga. 142 00:10:12,112 --> 00:10:15,031 Hozza be az egyik elkövetőt! Hátha szóra tudjuk bírni. 143 00:10:15,115 --> 00:10:16,199 Rendben. Köszönöm. 144 00:10:17,367 --> 00:10:19,578 Hé, Frank, látogatód jött. 145 00:10:20,120 --> 00:10:22,664 Mondtam neki, hogy kint várjon, de fogta magát, és bement. 146 00:10:23,331 --> 00:10:24,583 Megszabaduljak tőle? 147 00:10:28,962 --> 00:10:30,172 Ne! 148 00:10:30,255 --> 00:10:31,715 Semmi baj, majd én elintézem. 149 00:10:41,850 --> 00:10:42,934 Itt vagyok, hadnagy úr! 150 00:10:48,106 --> 00:10:50,317 A feleségem halála után lemondtam a szerelemről, 151 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 de ez a nő minden tekintetben tökéletesen volt összerakva. 152 00:10:53,361 --> 00:10:56,448 Arc, fej, váll, térd és lábujj. 153 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 Térd és lábujj... 154 00:10:58,491 --> 00:11:01,828 és olyan hátsó, amitől minden vécé a barnáért könyörög. 155 00:11:04,164 --> 00:11:05,749 Elnézést, hogy megvárattam, asszonyom. 156 00:11:07,375 --> 00:11:08,585 Miben segíthetek? 157 00:11:08,668 --> 00:11:12,714 Téved Simon Davenporttal kapcsolatban. Nem lett öngyilkos. 158 00:11:12,797 --> 00:11:14,257 Simon Davenport. 159 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 A hulla a malibui balesetből. 160 00:11:16,259 --> 00:11:17,844 Az a hulla a testvérem volt. 161 00:11:18,428 --> 00:11:20,847 Mármint... még nem állt be a hullamerevség. 162 00:11:20,931 --> 00:11:23,475 Nem igazán. Inkább ernyedt és puffadt volt. 163 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 Akarom mondani, őszinte részvétem. 164 00:11:26,353 --> 00:11:27,646 Kér egy széket? 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 Köszönöm, nem. Rengeteg székem van otthon. 166 00:11:32,776 --> 00:11:35,153 Nos, Mrs... 167 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 Davenport. 168 00:11:36,780 --> 00:11:38,907 Miss Beth Davenport. 169 00:11:39,407 --> 00:11:41,451 -Mr... -Drebin. 170 00:11:41,535 --> 00:11:42,452 Miss... 171 00:11:43,036 --> 00:11:45,413 Frank Drebin nyomozó. 172 00:11:45,497 --> 00:11:47,999 Nyomozó, szerintem valaki megölte Simont. 173 00:11:48,083 --> 00:11:50,001 Tényleg? Miből gondolja? 174 00:11:50,085 --> 00:11:52,921 Tegnap este felhívott. Azt mondta, bajban van. 175 00:11:53,004 --> 00:11:55,090 Ma reggel akartunk találkozni. 176 00:11:55,173 --> 00:11:57,843 Maga szerint így viselkedik az, aki öngyilkos akar lenni? 177 00:11:57,926 --> 00:12:00,053 Nem, egyáltalán nem. 178 00:12:00,595 --> 00:12:02,389 Miért tenne valaki ilyet vele? 179 00:12:05,183 --> 00:12:06,101 Higgye el, 180 00:12:06,184 --> 00:12:08,520 mindenkit okkal ölnek meg. 181 00:12:08,603 --> 00:12:10,897 Idegesítően nevetett? 182 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Nem. 183 00:12:12,566 --> 00:12:14,609 Bocsásson meg! Nem vagyok önmagam. 184 00:12:14,693 --> 00:12:16,653 Semmi baj. Én sem vagyok maga. 185 00:12:19,072 --> 00:12:20,115 Mondja, 186 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 mivel foglalkozott a bátyja? 187 00:12:22,158 --> 00:12:23,243 Számítógépekkel. 188 00:12:23,994 --> 00:12:25,745 Richard Cane-nek dolgozott programozóként. 189 00:12:25,829 --> 00:12:28,915 A zseninek, aki meg fogja menteni a világot az elektromos autóival. 190 00:12:28,999 --> 00:12:30,584 Először vele kéne beszélnie. 191 00:12:30,667 --> 00:12:33,211 Aztán megnézhetné Simon vezetési naplóját, hogy egyezik-e. 192 00:12:33,295 --> 00:12:34,379 Lassítson! 193 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Tessék? 194 00:12:35,547 --> 00:12:37,757 A nyomozást csak hagyja rám, jó? 195 00:12:39,593 --> 00:12:40,677 Értem. 196 00:12:40,760 --> 00:12:42,387 A magafajta pasasok mind ugyanolyanok. 197 00:12:42,470 --> 00:12:43,597 A magamfajta pasasok? 198 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Makacs vénemberek, akik azt hiszik, mindent tudnak. 199 00:12:49,186 --> 00:12:52,230 Megértem, hogy feldúlt, de ez a munkám. 200 00:12:52,314 --> 00:12:55,567 Ha valaki tényleg kinyírta a bátyját, én megtalálom. 201 00:12:55,650 --> 00:12:58,778 Köszönöm, nyomozó. De nekem csak Simon volt. 202 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 Nem fogok ölbe tett kézzel ülni és reménykedni, hogy elvégzi a munkáját. 203 00:13:02,324 --> 00:13:05,076 Pontosan ezt várom el magától. 204 00:13:05,160 --> 00:13:07,120 Jelentkezem, ha találtam valamit. 205 00:13:07,579 --> 00:13:09,915 Több felolvasást is tartok a héten. 206 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Ott megtalál. 207 00:13:11,291 --> 00:13:12,542 A RÚZSOS GYILKOS 208 00:13:12,626 --> 00:13:13,502 Felolvasás? 209 00:13:13,585 --> 00:13:16,254 Igen. Általam kitalált igaz történeteken alapuló bűnügyi regényeket írok. 210 00:13:18,131 --> 00:13:19,883 Nos, 211 00:13:19,966 --> 00:13:22,969 maga talán ír róla, de nekem ez az életem. 212 00:13:24,221 --> 00:13:27,724 És ha most megbocsát, szülinapi bulit tartunk, 213 00:13:27,807 --> 00:13:30,060 és én vagyok a legjobb énekes az irodában. 214 00:13:34,940 --> 00:13:37,442 Ha jobban meggondolom, mégis kérem a széket. 215 00:13:46,826 --> 00:13:49,996 Már nem is emlékeztem, mikor beszélt velem valaki utoljára így. 216 00:13:50,497 --> 00:13:53,583 Ilyen dorgáláshoz általában pénzért, 217 00:13:53,667 --> 00:13:55,502 egy mosoda alagsorában lehet hozzájutni. De neki... 218 00:13:55,585 --> 00:13:59,756 Olyan csípője volt, amin legszívesebben hulahoppkarikát pörgetne az ember. 219 00:13:59,840 --> 00:14:01,174 Amitől az ember... 220 00:14:04,427 --> 00:14:05,804 Fiúk, lennétek szívesek? 221 00:14:11,518 --> 00:14:14,771 Nem voltam meggyőződve róla, hogy Simon Davenportot megölték. 222 00:14:14,855 --> 00:14:17,357 De egyre jobban viszkettem az ügytől. 223 00:14:17,440 --> 00:14:19,109 És amikor én vakarózni kezdek, 224 00:14:19,192 --> 00:14:23,697 nem állok le, amíg fel nem szakad a bőröm, és a doki kesztyűt nem húzat velem. 225 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Kösz. 226 00:14:27,158 --> 00:14:28,535 HÚSZ ÉVES AZ EDENTECH 227 00:14:28,618 --> 00:14:30,829 „A BÖLCS EMBER AZ ÁLLÁHOZ NYÚL” 228 00:14:36,084 --> 00:14:37,586 -Beadja a kabátját? -Pezsgőt? 229 00:14:41,214 --> 00:14:42,966 BORRAVALÓ 230 00:14:44,134 --> 00:14:46,887 INSPIRÁCIÓ 231 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 TÁMOGATÁS 232 00:14:48,180 --> 00:14:50,432 Richard Cane mikroprocesszorokból gazdagodott meg, 233 00:14:51,016 --> 00:14:54,686 majd a vagyonából hatalmas online kiskereskedelmi piacteret 234 00:14:54,769 --> 00:14:56,855 és zöld technológiai birodalmat épített fel. 235 00:14:56,938 --> 00:14:59,107 SÜTŐTÖKÖK 236 00:15:00,817 --> 00:15:03,945 Aztán a medve hirtelen megindult felém. 237 00:15:04,029 --> 00:15:05,488 Elővettem a késemet... 238 00:15:06,072 --> 00:15:10,035 erre elrohant mellettem a táborhely fölött lógó méhkaptárhoz. 239 00:15:11,036 --> 00:15:14,706 Végig ott volt, és én észre sem vettem. 240 00:15:22,339 --> 00:15:23,465 Hát megérkezett! 241 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 Drebin hadnagy! 242 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 -Én is! -Richar... 243 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 Richard Cane. 244 00:15:29,554 --> 00:15:31,097 Jöjjön, sétáljunk egyet! 245 00:15:32,224 --> 00:15:35,310 Mit tud mondani Mr. Davenportról? 246 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 Simon zseniális mérnök volt, az egyik legjobb. 247 00:15:39,064 --> 00:15:41,983 Fogalmam sem volt, hogy ennyire depressziós. 248 00:15:42,067 --> 00:15:44,486 Az öngyilkosság szörnyű dolog. 249 00:15:44,569 --> 00:15:46,029 Lehetséges öngyilkosság. 250 00:15:46,112 --> 00:15:47,822 Disznóságra gyanakszik? 251 00:15:47,906 --> 00:15:50,116 Nem. Egy disznó valószínűleg nem képes ilyesmire. 252 00:15:50,200 --> 00:15:53,078 -De nem zárok ki semmit. -Értem. 253 00:15:53,161 --> 00:15:55,830 Ez az egyik projekt, amin Simon dolgozott? 254 00:15:55,914 --> 00:15:59,167 Nem, amit itt lát, az egy vörösfény-terápiás gép, 255 00:15:59,251 --> 00:16:01,336 ami bizonyítottan növeli a tesztoszteronszintet. 256 00:16:01,419 --> 00:16:04,297 Tudta, hogy a férfiak spermiumszáma világszerte 257 00:16:04,381 --> 00:16:06,258 -a padlón van? -Lenyűgöző! 258 00:16:06,967 --> 00:16:09,344 Még sosem élveztem a padlóra. 259 00:16:09,427 --> 00:16:11,596 Egy régi Bon Jovi-pólóba szoktam kiverni. 260 00:16:15,433 --> 00:16:18,436 Remélem, nem fogja kínosan érezni magát ettől, 261 00:16:18,520 --> 00:16:21,189 de nagy rajongója vagyok. 262 00:16:21,273 --> 00:16:22,440 -Valóban? -Igen. 263 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 Olvastam a bankrablásos munkájáról. 264 00:16:24,776 --> 00:16:27,028 A magafajta fickók kihalófélben vannak. 265 00:16:27,946 --> 00:16:30,782 -A magamfajták? -Igen, a tettek emberei, 266 00:16:30,866 --> 00:16:33,869 akik nem kérnek engedélyt megjavítani, amiről tudják, hogy elromlott. 267 00:16:33,952 --> 00:16:36,037 Meglep, hogy ezt pont maga mondja, 268 00:16:36,121 --> 00:16:39,040 aki annyira odavan a kütyükért. 269 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 Nem élvezi a modernkor csodáit? 270 00:16:43,962 --> 00:16:46,631 Ne vegye sértésnek, de régen jobb volt a világ. 271 00:16:46,715 --> 00:16:49,050 Egyetértek, de ne mondja el senkinek! 272 00:16:50,594 --> 00:16:51,636 Szivar? 273 00:16:51,720 --> 00:16:53,221 Nekem annak tűnik. 274 00:16:54,014 --> 00:16:55,515 Nem. Kér egyet? 275 00:16:56,266 --> 00:16:57,726 Zárt helyen dohányzik? 276 00:16:57,809 --> 00:16:59,311 Meg akar büntetni? 277 00:17:04,065 --> 00:17:05,150 A gyufásdoboz. 278 00:17:05,859 --> 00:17:07,194 Láttam már valahol. 279 00:17:08,820 --> 00:17:09,987 A Bengáliból van. 280 00:17:11,031 --> 00:17:13,617 Egy zárt körű klub, amit az elit számára tartok fenn. 281 00:17:13,699 --> 00:17:17,786 Olyan hely, ahol a férfiak önmaguk lehetnek, ihatnak pár pohárral, és... 282 00:17:18,330 --> 00:17:21,666 ahogy a Black Eyed Peas énekelte: „itt retardáltak lehetnek”. 283 00:17:22,667 --> 00:17:24,336 Szabad még ilyet mondani? 284 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 Az én klubomban igen. 285 00:17:26,295 --> 00:17:28,423 Szeretem a Black Eyed Peast. 286 00:17:28,506 --> 00:17:30,175 -Ki nem? -Ismerek pár embert. 287 00:17:30,258 --> 00:17:32,010 -Bolondok. -Tudom. 288 00:17:32,677 --> 00:17:34,721 -Will.i.am. -Apl.de.ap. 289 00:17:34,804 --> 00:17:35,639 Taboo. 290 00:17:35,722 --> 00:17:38,558 -Fergie-ről se feledkezzen meg! -Sosem feledkeznék meg Fergie-ről. 291 00:17:38,642 --> 00:17:39,976 The Dutchess. 292 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 Nos, ha szüksége van valamire, 293 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 hívjon nyugodtan! 294 00:17:46,441 --> 00:17:48,193 Köszönöm. Majd jelentkezem. 295 00:17:54,616 --> 00:17:56,868 -Arra van. -Hát persze. 296 00:18:05,710 --> 00:18:10,048 Holnap lepjük meg Mr. Drebint egy aprócska ajándékkal. 297 00:18:12,259 --> 00:18:14,052 Az EdenVox-1. 298 00:18:14,135 --> 00:18:17,305 A rendőrség első teljesen automatizált, 299 00:18:17,389 --> 00:18:19,099 önvezető elektromos járműve. 300 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 Most kaptuk Richard Cane-től. 301 00:18:21,434 --> 00:18:24,187 Nagy hatással lehettél rá tegnap este, Frank. 302 00:18:24,271 --> 00:18:25,689 Úgy tűnik. 303 00:18:25,772 --> 00:18:27,440 -Kávét? -Köszönöm. 304 00:18:27,524 --> 00:18:29,609 Ne szégyenlősködjenek! Nézzék meg! 305 00:18:33,238 --> 00:18:34,322 Kényelmes. 306 00:18:34,406 --> 00:18:35,782 Teljesen elektromos. 307 00:18:35,866 --> 00:18:38,118 Három egész egy másodperc alatt gyorsul 100-ra. 308 00:18:38,201 --> 00:18:40,036 Gondolom, az jó. 309 00:18:40,120 --> 00:18:41,037 Ezt figyelje! 310 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 Autó, nyisd ki az ajtókat! 311 00:18:46,126 --> 00:18:47,043 Ügyes kis trükk! 312 00:18:47,127 --> 00:18:48,044 Most próbálja meg maga! 313 00:18:49,880 --> 00:18:50,714 Autó... 314 00:18:51,298 --> 00:18:52,757 kérlek, csukd be az ajtókat! 315 00:18:56,928 --> 00:18:59,306 -Hé! -Ez marha jó! 316 00:18:59,389 --> 00:19:00,974 Oké, ehhez mit szól? Autó... 317 00:19:01,057 --> 00:19:03,435 tíz métert előre! 318 00:19:13,278 --> 00:19:15,322 -Simán megy. -Bizony. 319 00:19:21,244 --> 00:19:22,245 Lenyűgöző! 320 00:19:22,329 --> 00:19:23,747 Hé! Srácok? 321 00:19:23,830 --> 00:19:25,081 -Állj! -Ne... 322 00:19:25,165 --> 00:19:26,249 Mi? 323 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 Állj! Ne mozdulj! 324 00:19:29,920 --> 00:19:32,506 Én mondom, szétesik ez a hely. 325 00:19:35,300 --> 00:19:38,094 Fél tucat szemtanú igazolja, hogy látta a tetthelyen. 326 00:19:38,178 --> 00:19:40,305 Tudjuk, hogy a bankban volt! 327 00:19:40,388 --> 00:19:42,641 Mondom, hogy nem voltam ott. 328 00:19:45,894 --> 00:19:46,728 Kösz, Park! 329 00:19:48,813 --> 00:19:52,484 Szép kis priusza van. 330 00:19:52,984 --> 00:19:56,321 Itt az áll, hogy 20 évet ült „hempergőzésért”. 331 00:19:57,197 --> 00:19:58,782 Jó kis csaj lehetett. 332 00:19:58,865 --> 00:20:00,075 Úgy érti, „emberölésért”? 333 00:20:03,495 --> 00:20:04,579 Nos... 334 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 tudjuk, hogy a főnöke nem pénzt akart. 335 00:20:07,707 --> 00:20:10,544 Akkor mi volt a rablás célja? Mit akart? 336 00:20:11,086 --> 00:20:13,922 Nem... voltam... ott. 337 00:20:14,005 --> 00:20:15,632 Okosnak képzeli magát, mi? 338 00:20:16,216 --> 00:20:20,387 Szerintem a testkamerám másról mesél majd. 339 00:20:20,470 --> 00:20:21,304 Ed! 340 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 A technológia tényleg nem semmi! 341 00:20:27,185 --> 00:20:30,605 A Különítménynél manapság minden az „átláthatóságról” szól. 342 00:20:35,360 --> 00:20:38,113 Központ, itt Drebin. Nem vagyok szolgálatban. 343 00:20:38,196 --> 00:20:39,489 Igen! 344 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Chilis hot dog. 345 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 A bajnokok reggelije. 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 Leöblítjük egy kis kávéval. 347 00:20:47,831 --> 00:20:50,083 Oké, tekerje előre egy kicsit! 348 00:20:52,878 --> 00:20:54,629 A jogosítványt és a forgalmit kérem. 349 00:20:58,383 --> 00:20:59,759 Ez nem az enyém. 350 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Elnézést! 351 00:21:01,720 --> 00:21:03,513 Ajjaj! Figyeljen! 352 00:21:03,597 --> 00:21:04,890 Maga rendes pasasnak tűnik. 353 00:21:04,973 --> 00:21:07,225 Elengedem egy figyelmeztetéssel. Szép napot! Viszlát! 354 00:21:07,893 --> 00:21:10,604 Sokkal később történt. Pörgessen bele! 355 00:21:12,189 --> 00:21:13,857 Majd meglátja. Csak várjon! 356 00:21:15,525 --> 00:21:17,903 Keresnem kell egy vécét. Egek! 357 00:21:17,986 --> 00:21:19,738 Gyerünk, mozgás! 358 00:21:20,238 --> 00:21:21,948 Koncentrálj, Frank! Koncentrálj! 359 00:21:22,616 --> 00:21:24,326 Menni fog! 360 00:21:28,747 --> 00:21:29,789 Még egy kicsit! 361 00:21:29,873 --> 00:21:31,458 Tönkre fogok tenni még egy öltönyt! 362 00:21:31,541 --> 00:21:32,626 Barnes! 363 00:21:33,418 --> 00:21:34,252 Bocsánat! 364 00:21:35,670 --> 00:21:36,505 Rendőrség! 365 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 MOSDÓ 366 00:21:37,506 --> 00:21:38,840 Hé, mi is ide várunk! 367 00:21:43,803 --> 00:21:44,763 Gyerünk! 368 00:21:48,975 --> 00:21:51,645 Undorító vagy, te idióta! 369 00:21:53,063 --> 00:21:55,815 Tizenhárom éves korodig szoptál, te torzszülött! 370 00:21:57,651 --> 00:22:01,154 Fel se áll, ha nem tejes az állad. 371 00:22:02,489 --> 00:22:03,490 Ne merészeld! 372 00:22:04,074 --> 00:22:05,951 Ne csinálja! Ne egye meg! 373 00:22:06,993 --> 00:22:09,037 -Istenem! -Frank! 374 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Aznap még ötöt ettem. 375 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 Jobban érzed magad, Frank? De jobban ám! 376 00:22:19,965 --> 00:22:20,799 Igen! 377 00:22:21,299 --> 00:22:24,135 Ez maga a bankban, a napnál is világosabb. 378 00:22:24,219 --> 00:22:25,178 Jó, rendben. 379 00:22:25,262 --> 00:22:27,597 Akárkinek is dolgoztunk, nem volt százas. 380 00:22:28,390 --> 00:22:31,226 Csak azt akarta, hogy szerezzünk meg egy széfrekeszt. 381 00:22:31,309 --> 00:22:32,644 Egy széfrekeszt. 382 00:22:40,735 --> 00:22:43,196 Ott van. Az 595-ös rekesz. 383 00:22:43,280 --> 00:22:45,407 -Ed, nézd meg a listát! -Oké. 384 00:22:47,450 --> 00:22:49,911 Ezt nem fogod elhinni, Frank! 385 00:22:49,995 --> 00:22:51,997 Simon Davenporté. 386 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 Szóval azt mondod, 387 00:22:54,499 --> 00:22:55,834 hogy ez a két ügy... 388 00:22:56,918 --> 00:22:58,086 egy ügy. 389 00:23:00,172 --> 00:23:04,593 Uraim, azzal a céllal csatlakoztak hozzám az EdenTech elindításakor, 390 00:23:05,260 --> 00:23:06,428 hogy megmentsük a világot. 391 00:23:06,511 --> 00:23:09,639 Együtt olyan technológiákat hoztunk létre, amik révén az istenekkel vetekedhetünk. 392 00:23:09,723 --> 00:23:11,349 Jobb lett a világ? 393 00:23:11,433 --> 00:23:14,352 Nem. Sőt, rosszabb. 394 00:23:14,853 --> 00:23:17,397 Amikor az alapító atyák létrehozták ezt az országot, 395 00:23:17,856 --> 00:23:21,610 egy ilyen szobában ültek, tele olyan emberekkel, mint mi, 396 00:23:22,194 --> 00:23:24,237 és életre hívtak egy birodalmat. 397 00:23:24,321 --> 00:23:25,822 Az USA-t. 398 00:23:26,865 --> 00:23:27,741 Igen, így van. 399 00:23:28,325 --> 00:23:29,492 De ahogy teltek az évek, 400 00:23:29,993 --> 00:23:32,621 mások is be akartak jutni abba a szobába. 401 00:23:32,704 --> 00:23:33,538 Halemberek. 402 00:23:33,622 --> 00:23:34,623 -Mi? -Halemberek. 403 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 Kopoltyú volt a nyakukon. 404 00:23:36,750 --> 00:23:39,669 -Én nem... -Mint a habférfiak és a habnők. 405 00:23:39,753 --> 00:23:41,379 -Sellők. -Igen. 406 00:23:41,463 --> 00:23:43,298 Elég! Nem halemberek voltak, 407 00:23:43,381 --> 00:23:44,925 hanem hálátlan emberek. 408 00:23:45,008 --> 00:23:48,720 Olyanok, akik nem érdemelték ki a helyüket az asztalnál. 409 00:23:49,304 --> 00:23:52,390 Nem úgy voltak összerakva, mint a férfiak ebben a szobában. 410 00:23:52,474 --> 00:23:53,433 Rákkezek. 411 00:23:53,517 --> 00:23:56,561 Rákkezük voltak ujjak helyett. 412 00:23:56,645 --> 00:23:59,564 Elég! Tudom, miről beszélek. Engedje, hogy folytassam! 413 00:23:59,648 --> 00:24:02,067 -Ő egy rákkezű ember. -Találkoztam vele. 414 00:24:02,150 --> 00:24:03,235 Tegye el a telefont! 415 00:24:06,154 --> 00:24:11,076 Ideje belátnunk, hogy az út, amin járunk, nem vezet sehová. 416 00:24:11,159 --> 00:24:12,911 A rendszer hibás. 417 00:24:12,994 --> 00:24:15,580 És mit teszünk, ha egy rendszer meghibásodik? 418 00:24:16,081 --> 00:24:17,207 Kihúzzuk a zsinórt. 419 00:24:18,041 --> 00:24:18,917 És aztán... 420 00:24:20,126 --> 00:24:21,419 újra bedugjuk. 421 00:24:21,503 --> 00:24:25,924 Ezt úgy hívom, hogy a Szívósság Ősi Törvényének Eszköze. 422 00:24:26,007 --> 00:24:28,009 Hadd mutassam meg, mire képes! 423 00:24:28,510 --> 00:24:31,972 Tavaly kamerákat telepítettünk a helyi közösségi házba. 424 00:24:32,055 --> 00:24:34,349 Úgy döntöttünk, hogy végzünk egy kis kísérletet. 425 00:24:34,432 --> 00:24:35,559 A kérdés az volt, 426 00:24:35,642 --> 00:24:37,227 hogy mi történne a modern emberekkel, 427 00:24:37,310 --> 00:24:40,772 ha visszaállítanánk a pszichéjüket az eredeti, természetes állapotába? 428 00:24:42,858 --> 00:24:44,818 A S. Ő .T. ESZKÖZ AKTÍV 429 00:24:44,901 --> 00:24:48,321 Aktiváláskor az eszköz olyan hangfrekvenciát bocsát ki, 430 00:24:48,405 --> 00:24:51,616 ami az agyat az ösztönös, állati szintjére veti vissza. 431 00:24:52,576 --> 00:24:54,536 Ebben az esetben korlátoztuk a frekvenciát. 432 00:24:54,619 --> 00:24:58,874 De legközelebb minden okoseszközön keresztül terjedni fog, 433 00:24:58,957 --> 00:25:01,293 amíg az egész világ meg nem fertőződik. 434 00:25:01,376 --> 00:25:02,961 Ami minket illet, a robbanás után 435 00:25:03,044 --> 00:25:06,882 elköltözünk az egyik szuper bunkerembe, 436 00:25:06,965 --> 00:25:09,050 ahol lesz élelem, víz 437 00:25:09,134 --> 00:25:11,970 és a világ legjobb élő műsora. 438 00:25:12,053 --> 00:25:13,555 Mizu, gonosz milliárdosok? 439 00:25:13,638 --> 00:25:16,433 Alig várom, hogy élőben szórakoztassam magukat 440 00:25:16,516 --> 00:25:20,020 az Arizona kerület négyes blokkjában álló Ítéletnapi Kacagós Bunkerben. 441 00:25:20,103 --> 00:25:22,022 ameddig csak kell. 442 00:25:23,148 --> 00:25:24,399 Ott találkozunk! 443 00:25:24,482 --> 00:25:25,525 Amish Paradise. 444 00:25:26,860 --> 00:25:28,737 És amikor kialszik a tűz, 445 00:25:28,820 --> 00:25:31,698 a túlélők elfoglalják mellettünk a jól megérdemelt helyüket, 446 00:25:31,781 --> 00:25:34,034 és egy olyan világba térünk vissza, 447 00:25:34,117 --> 00:25:36,995 ami nem más, mint egy üres vászon, amelyre az alapító atyákhoz hasonlóan 448 00:25:37,078 --> 00:25:40,081 új Édent építhetünk. 449 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 Uraim, hölgyem, 450 00:25:42,459 --> 00:25:44,169 idén szilveszterkor bemutatom... 451 00:25:45,295 --> 00:25:46,630 a Pokol projektet! 452 00:25:59,976 --> 00:26:02,562 Kiderült, hogy Cane klubja alig egy kilométerre van onnan, 453 00:26:02,646 --> 00:26:04,356 ahol Simon Davenport karambolozott. 454 00:26:04,940 --> 00:26:06,274 És ez gondolkodóba ejtett. 455 00:26:06,358 --> 00:26:08,527 Talán járt a klubban a halála estéjén. 456 00:26:08,610 --> 00:26:12,864 Bepattantam hát az új elektromos verdámba, és kiadtam neki, hogy menjen Malibuba. 457 00:26:12,948 --> 00:26:14,449 Figyelem! Kérem, vegye át a kormányt! 458 00:26:14,533 --> 00:26:16,868 Figyelem! Kérem, vegye át a kormányt! 459 00:26:16,952 --> 00:26:18,495 Figyelem! Kérem, vegye át a kormányt! 460 00:26:18,578 --> 00:26:21,540 Ütközés észlelve. Kérem, vegye át a kormányt! 461 00:26:21,623 --> 00:26:23,083 El az útból! Mozgás! 462 00:26:23,833 --> 00:26:26,086 -Mi ütött belétek? -Ütközés észlelve. 463 00:26:26,169 --> 00:26:28,088 Hová tart ez a város? 464 00:26:48,525 --> 00:26:49,860 Mit adhatok? 465 00:26:50,569 --> 00:26:52,195 Tudna segíteni? 466 00:26:53,238 --> 00:26:56,408 Egy barátomat keresem, aki korábban itt járt. 467 00:26:57,117 --> 00:26:58,785 Nem láttam. 468 00:26:58,869 --> 00:27:01,288 -Szinte rá se nézett. -Eleget láttam. 469 00:27:04,040 --> 00:27:05,417 Nem emlékszik rám, ugye? 470 00:27:06,251 --> 00:27:07,127 Kellene? 471 00:27:07,210 --> 00:27:10,630 A bátyámat „az igazság nevében” lőtte le. 472 00:27:10,714 --> 00:27:12,549 Több ezren voltak ilyenek. 473 00:27:12,632 --> 00:27:14,009 Hátba lőtte, miközben menekült. 474 00:27:14,092 --> 00:27:15,343 -Több százan. -Fegyvertelen volt. 475 00:27:15,427 --> 00:27:16,761 -Legalább 50-en. -Fehér volt. 476 00:27:17,679 --> 00:27:19,639 Szóval Tony Roiland kisöccse vagy. 477 00:27:19,723 --> 00:27:20,640 Így van. 478 00:27:20,724 --> 00:27:22,976 -Hogy van a vén Tony? -Komolyan kérdi? 479 00:27:23,059 --> 00:27:24,144 Rosszul. 480 00:27:25,478 --> 00:27:26,479 Igaz. 481 00:27:27,105 --> 00:27:30,025 Talán láttam a barátját. Talán nem. 482 00:27:31,067 --> 00:27:32,319 Nem emlékszem. 483 00:27:32,402 --> 00:27:34,863 -Nem emlékszel, mi? -Nem. 484 00:27:34,946 --> 00:27:36,907 Ettől talán majd eszedbe jut. 485 00:27:44,789 --> 00:27:46,541 Így már jobb. Most már emlékszel? 486 00:27:46,625 --> 00:27:47,542 Igen, emlékszem. 487 00:27:47,626 --> 00:27:49,961 Az egyik sarokban ült. Ivott. 488 00:27:50,045 --> 00:27:51,213 De csak ennyit tudok. 489 00:27:51,296 --> 00:27:52,964 Hol tartják a biztonsági felvételeket? 490 00:27:53,798 --> 00:27:54,841 Hátul. 491 00:27:55,509 --> 00:27:57,594 De még én sem mehetek be oda. 492 00:28:04,017 --> 00:28:05,018 Köszönöm. 493 00:28:07,687 --> 00:28:09,856 És újra ott volt. 494 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 Be kellett ismernem, hogy gyönyörű. 495 00:28:12,567 --> 00:28:14,694 Olyan teste volt, ami körbehordozta a fejét, 496 00:28:14,778 --> 00:28:16,530 a feneke pedig mintha azt mondta volna: 497 00:28:16,613 --> 00:28:18,698 „Helló, beszélő fenék vagyok.” 498 00:28:19,658 --> 00:28:21,910 Elegáns volt? Igen, annak mondanám. 499 00:28:22,953 --> 00:28:25,455 De mint egy tinédzsernek, aki már három helyen bébicsőszködik, 500 00:28:25,539 --> 00:28:27,916 nem volt szükségem még egy bébicsőszállásra. 501 00:28:27,999 --> 00:28:29,584 Jó estét, hadnagy úr! 502 00:28:29,668 --> 00:28:31,211 Maga meg mi a fenét keres itt? 503 00:28:31,294 --> 00:28:32,879 Ugyanazt csinálom, amit maga. 504 00:28:32,963 --> 00:28:35,215 Mondtam, hogy nem várok ölbe tett kézzel. 505 00:28:35,298 --> 00:28:37,634 Figyeljen, ez nem az egyik sztorija. 506 00:28:37,717 --> 00:28:41,596 Átlagos civil nők nem kezdenek el hirtelen bűntényeket megoldani. 507 00:28:41,680 --> 00:28:42,973 Szóval olvasta a könyvemet. 508 00:28:43,682 --> 00:28:44,683 Mit gondol róla? 509 00:28:45,141 --> 00:28:46,476 Szerintem csak képzelgés. 510 00:28:46,977 --> 00:28:51,022 Egy nő parókát és napszemüveget vesz, és máris orgyilkos lesz belőle? 511 00:28:51,106 --> 00:28:52,482 De élvezte? 512 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 Voltak benne jó részek. 513 00:28:57,028 --> 00:28:58,363 Drebin hadnagy! 514 00:28:58,446 --> 00:29:00,282 Tudja, hogy maga Simon húga? 515 00:29:00,991 --> 00:29:03,326 -Nem. -Jó. Maradjon is így! 516 00:29:03,410 --> 00:29:04,828 Milyen kellemes meglepetés! 517 00:29:04,911 --> 00:29:06,329 Jól, köszönöm. 518 00:29:06,746 --> 00:29:08,707 Gyönyörű ez a hely. 519 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 Egyáltalán nem érezni a döglött állatok szagát. 520 00:29:10,500 --> 00:29:11,501 Köszönöm. 521 00:29:12,460 --> 00:29:13,753 Iszik valamit? 522 00:29:13,837 --> 00:29:15,630 Csak vizet kérek. Pezsiset. 523 00:29:19,801 --> 00:29:22,387 És ki ez a káprázatos teremtés? 524 00:29:22,888 --> 00:29:24,431 Nem hiszem, hogy találkoztunk. 525 00:29:24,514 --> 00:29:27,309 -Nos, én... -Ő Miss... 526 00:29:27,809 --> 00:29:28,810 Cherry... 527 00:29:29,936 --> 00:29:31,104 Roosevelt... 528 00:29:31,897 --> 00:29:34,107 Dagadék Szájában Spagetti. 529 00:29:34,774 --> 00:29:36,568 -Milyen érdekes név! -Igen. 530 00:29:37,277 --> 00:29:38,111 Köszönöm. 531 00:29:38,195 --> 00:29:40,363 Hadnagy úr, mi szél hozta ide? 532 00:29:40,447 --> 00:29:43,867 Megengedi, hogy belepillantsak a biztonsági felvételekbe? 533 00:29:44,534 --> 00:29:45,660 Megkérdezhetem, miért? 534 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 Csak tessék! 535 00:29:52,501 --> 00:29:54,628 Sajnos nem mutathatom meg a biztonsági felvételeket. 536 00:29:54,711 --> 00:29:56,880 A tagok számítanak rá, hogy a magánéletük itt 537 00:29:56,963 --> 00:29:58,757 a lehető legnagyobb védelmet élvezi. 538 00:29:59,341 --> 00:30:00,759 Remélem, megérti. 539 00:30:00,842 --> 00:30:01,927 Kezdem. 540 00:30:03,011 --> 00:30:04,721 Nos, köszönöm az italt. 541 00:30:04,804 --> 00:30:07,015 Későre jár. Mennünk kell! 542 00:30:07,098 --> 00:30:08,016 Ilyen hamar? 543 00:30:08,099 --> 00:30:10,227 Remélem, maga még nem megy haza, Miss Spagetti. 544 00:30:10,685 --> 00:30:13,104 -Nos, én... -De, ő is hazamegy. 545 00:30:13,188 --> 00:30:15,440 Holnap korán reggel megy Disneylandbe. 546 00:30:15,524 --> 00:30:17,067 Ő is egy olyan Disney-őrült felnőtt. 547 00:30:17,150 --> 00:30:20,445 Teljesen a megszállottja. Babák borítják az ágyát. 548 00:30:21,655 --> 00:30:23,532 Miss Spagetti, maradjon egy italra! 549 00:30:24,491 --> 00:30:26,493 Ugye nem bánja, Drebin? 550 00:30:26,576 --> 00:30:27,661 Csak nyugodtan! 551 00:30:27,744 --> 00:30:29,329 Csodálatos! Szerzek egy asztalt. 552 00:30:29,412 --> 00:30:30,372 Rendben. 553 00:30:32,040 --> 00:30:34,459 Szerezze meg a felvételt, én addig lefoglalom. 554 00:30:34,543 --> 00:30:36,044 Szó sem lehet róla! 555 00:30:43,718 --> 00:30:44,928 Köszönöm. 556 00:30:46,471 --> 00:30:48,515 Hűha! Elképesztő ez a hely. 557 00:30:49,266 --> 00:30:50,225 Köszönöm. 558 00:30:50,725 --> 00:30:52,978 Miss Spagetti, beszélhetek őszintén? 559 00:30:53,061 --> 00:30:54,271 Inkább angolul. 560 00:30:55,021 --> 00:30:58,191 Maga túl kifinomult a Frank Drebin-félékhez. 561 00:30:58,775 --> 00:31:00,485 Nem vagyok együtt Drebinnel. 562 00:31:00,569 --> 00:31:02,571 Ez csodás hír! 563 00:31:11,371 --> 00:31:12,372 Csirió! 564 00:31:13,206 --> 00:31:14,666 Bill Cosby magánbirtokáról van. 565 00:31:56,666 --> 00:31:58,043 Ez fájt! 566 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 A csudába! 567 00:32:01,796 --> 00:32:04,090 Anya, most nem alkalmas. 568 00:32:04,591 --> 00:32:06,843 Anya, kérlek! Majd visszahívlak. 569 00:32:06,927 --> 00:32:09,513 Le kell tennem. Most azonnal. 570 00:32:11,640 --> 00:32:12,974 Mondja, 571 00:32:13,433 --> 00:32:15,268 min dolgozik mostanában? 572 00:32:15,352 --> 00:32:18,146 Hagyjuk a munkát! Beszéljünk inkább a szórakozásról! 573 00:32:20,857 --> 00:32:22,734 Szereti a dzsesszt, Miss Spagetti? 574 00:32:22,817 --> 00:32:23,818 Hogy szeretem-e? 575 00:32:24,569 --> 00:32:26,404 -Imádom! -Én is. 576 00:32:29,324 --> 00:32:30,492 Uram! 577 00:32:31,993 --> 00:32:32,911 Van egy kis gond. 578 00:32:32,994 --> 00:32:35,288 -Ne most! -De eléggé... 579 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 Rendben, uram. 580 00:32:39,793 --> 00:32:41,711 Ezt a dalt az új, felvillanyozó barátomnak, 581 00:32:42,546 --> 00:32:43,880 Richard Cane-nek küldöm. 582 00:32:43,964 --> 00:32:45,048 A mindenit! 583 00:32:45,799 --> 00:32:47,634 A Szasszafrász csirkét D-ben! 584 00:32:47,717 --> 00:32:49,636 És legyen extra csomós, fiúk! 585 00:33:04,234 --> 00:33:07,487 Mindig is úgy tartottam, hogy a verekedés olyan, mint a dzsessz. 586 00:33:07,571 --> 00:33:08,989 Scatszerű improvizáció, 587 00:33:09,072 --> 00:33:12,409 mely során az ember hagyja, hogy a képzelet irányítsa a testét. 588 00:33:29,968 --> 00:33:30,802 Jól vagyok. 589 00:33:38,018 --> 00:33:43,607 KÖVETKEZIK: 39, 40, 41, 42 590 00:33:50,864 --> 00:33:51,948 Ez az! 591 00:33:58,580 --> 00:34:00,498 ADATBÁZIS 592 00:34:06,213 --> 00:34:09,341 Két dolgot imádok: a főállású barátnőmet 593 00:34:09,424 --> 00:34:10,799 -és a Gorillamogyi... -Gyerünk! 594 00:34:10,884 --> 00:34:12,134 ...étrend-kiegészítőt férfiaknak. 595 00:34:12,219 --> 00:34:13,053 HIRDETÉS ÁTUGRÁSA 596 00:34:13,136 --> 00:34:16,056 Hagyd a divatdiétákat és a kamuedzéseket! Izmos testre vágysz? 597 00:34:16,139 --> 00:34:18,600 Neked az Izomnyálkára van szükséged. Dörzsöld be, és... 598 00:34:24,855 --> 00:34:26,650 Nézzenek oda! 599 00:34:31,988 --> 00:34:34,533 És te ki vagy, titokban hallgatózó barátom? 600 00:34:38,119 --> 00:34:40,622 „Douglas O'Reilly, oknyomozó újságíró, 601 00:34:40,705 --> 00:34:42,207 „L.A. Chronicle.” 602 00:34:44,292 --> 00:34:45,377 A csudába! 603 00:34:48,380 --> 00:34:50,257 CSAK VÉSZKIJÁRAT MEG FOG SZÓLALNI A RIASZTÓ 604 00:35:00,934 --> 00:35:03,854 Úgy tűnik, Mr. Drebin nagyobb gondot jelent, mint gondoltuk. 605 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 Tartsd rajta a szemed! 606 00:35:05,605 --> 00:35:08,275 Ne hagyd, hogy még nagyobb felfordulást csináljon! 607 00:35:08,358 --> 00:35:09,276 Rendben, uram. 608 00:35:20,620 --> 00:35:22,372 Davis! Ajánlom, hogy fontos legyen! 609 00:35:23,540 --> 00:35:24,791 Mit csinált? 610 00:35:25,417 --> 00:35:27,544 Azonnal hívja ide Drebint! 611 00:35:27,627 --> 00:35:30,255 Asszonyom, nagyon sajnálom, de meg kell hallgatnia. 612 00:35:30,338 --> 00:35:31,923 Itt valami komolyabbról van szó. 613 00:35:33,091 --> 00:35:35,177 Ha felébreszti a férjemet, istenre esküszöm... 614 00:35:35,260 --> 00:35:38,013 -Bocsánat. -Mi a fenét képzelt, Drebin? 615 00:35:38,096 --> 00:35:40,056 Richard Cane nagyon befolyásos ember. 616 00:35:40,140 --> 00:35:42,517 És bőkezű adományokkal támogatja a várost, 617 00:35:42,601 --> 00:35:44,477 beleértve a maga új kocsiját is. 618 00:35:44,561 --> 00:35:45,770 Richard Cane sáros. 619 00:35:45,854 --> 00:35:48,273 Köze van a Simon Davenport megöléséhez. 620 00:35:48,356 --> 00:35:50,317 Ja, és a bankrabláshoz is! 621 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 Még mindig a bankrabláson dolgozik? 622 00:35:52,611 --> 00:35:54,362 Ennyi. Felfüggesztem! 623 00:35:54,446 --> 00:35:55,530 Felfüggeszt? 624 00:35:56,656 --> 00:35:58,491 Mit mondtam Ronald felébresztéséről? 625 00:35:58,575 --> 00:36:01,077 Holnap Fitzgerald-prezentációja lesz. 626 00:36:01,161 --> 00:36:06,208 És ha Morimoto nem fogadja el a vertikális integrációs javaslatát, 627 00:36:06,291 --> 00:36:10,045 zsinórban harmadszor Bill Cantort fogják előléptetni helyette. 628 00:36:10,128 --> 00:36:12,130 -De Ronald tanította be Billt. -Pontosan! 629 00:36:12,214 --> 00:36:13,757 Nincs más választásom. 630 00:36:13,840 --> 00:36:16,927 Parkolópályára teszem. Két hétre. Azonnali hatállyal. 631 00:36:17,010 --> 00:36:18,011 Most pedig kifelé! 632 00:36:19,721 --> 00:36:22,015 Szurkolunk magának, Ronald. 633 00:36:22,098 --> 00:36:23,517 Mutassa meg nekik holnap! 634 00:36:38,073 --> 00:36:39,115 Kemény estéje volt? 635 00:36:40,909 --> 00:36:41,785 Maga az? 636 00:36:42,369 --> 00:36:44,955 Mondja, mit látott a biztonsági felvételeken? 637 00:36:45,038 --> 00:36:47,123 Figyeljen! Együttérzek magával. Tényleg. 638 00:36:47,207 --> 00:36:49,543 De ma este sok rosszfiút kellett elpáholnom. 639 00:36:49,626 --> 00:36:50,710 Lányos apákat. 640 00:36:50,794 --> 00:36:53,421 Ugyan már! Nem is látta volna, ha nem segítek. 641 00:36:53,505 --> 00:36:54,923 Segített? Na ne nevettessen! 642 00:36:55,006 --> 00:36:58,343 Most pedig, ha megbocsát, fáradt vagyok, és éhes. 643 00:36:59,052 --> 00:37:00,387 Jó éjt, Miss Davenport! 644 00:37:04,516 --> 00:37:06,768 Mit szólna, ha együtt vacsoráznánk? 645 00:37:06,852 --> 00:37:08,436 Jólesne... 646 00:37:09,104 --> 00:37:09,938 harapni valamit. 647 00:37:10,021 --> 00:37:13,608 Lassan a testtel, séf! Ez a pulyka 230 fokon már ég. 648 00:37:13,692 --> 00:37:16,278 -Hány fokon sütöttem? -Úgy 500-on. 649 00:37:16,361 --> 00:37:18,613 A pulykát lassan és alacsony hőmérsékleten kell sütni. 650 00:37:18,697 --> 00:37:20,532 Kivéve, ha azt szereti, ha rózsaszín a közepe. 651 00:37:21,533 --> 00:37:23,201 Imádom, ha rózsaszín a közepe! 652 00:37:23,285 --> 00:37:26,454 Nem fél, hogy jól megtömi, de nyers marad? 653 00:37:26,538 --> 00:37:28,957 Ha maga nem bánja, ha szalmonellát kapok. 654 00:37:29,040 --> 00:37:31,042 Hogy nem bánom-e? Kifejezetten szeretném. 655 00:37:31,543 --> 00:37:33,295 Szeretem a beteg kisfiúkat. 656 00:37:35,130 --> 00:37:37,257 Nem fog leszállni rólam, igaz? 657 00:37:37,924 --> 00:37:39,176 Egy pillanatra sem. 658 00:38:01,323 --> 00:38:02,282 Köszönöm. 659 00:38:10,248 --> 00:38:11,499 Elnézést a rendetlenségért! 660 00:38:11,958 --> 00:38:12,834 Nekem... 661 00:38:13,418 --> 00:38:15,420 nem volt erőm kitakarítani 662 00:38:15,504 --> 00:38:16,963 a feleségem halála óta. 663 00:38:21,009 --> 00:38:23,678 Részvétem. Bedobta a törölközőt? 664 00:38:23,762 --> 00:38:27,098 Remekül dobott. Akár 50 méterre is. A karja, mint egy ágyú. 665 00:38:28,016 --> 00:38:29,392 Aztán meghalt. 666 00:38:30,227 --> 00:38:32,604 Sosem tudjuk meg, hogy lehetett-e volna belőle profi. 667 00:38:32,687 --> 00:38:35,106 Ő volt a legédesebb nő, akit ismertem. 668 00:38:35,190 --> 00:38:38,944 -Olyan lehetett, mint egy szent. -Vagy egy Bronco. Vagy egy 49-es. 669 00:38:39,486 --> 00:38:41,488 Bármelyik csapatnak örültünk volna. 670 00:38:42,030 --> 00:38:43,615 A Brownst kivéve. 671 00:38:49,329 --> 00:38:50,914 Lenyűgöző a kilátás. 672 00:38:50,997 --> 00:38:54,167 Azóta vonzódom a hegyekhez, hogy idesodort az egyetem. 673 00:38:54,251 --> 00:38:55,293 Los Angeles-i? 674 00:38:55,919 --> 00:38:58,588 Hát persze. Itt élek. 675 00:38:58,672 --> 00:39:01,216 Attól tartok, nincs mivel megkínálnom. 676 00:39:04,344 --> 00:39:05,178 Viszont... 677 00:39:06,429 --> 00:39:10,100 A sok pulykaduma odakinn hálaadási hangulatba hozott. 678 00:39:11,017 --> 00:39:14,104 Azt hiszem, van valahol egy egész pulykám. 679 00:39:14,187 --> 00:39:16,106 De a sütőm mocskos. 680 00:39:16,189 --> 00:39:19,067 Nem baj. Szeretem a mocskos madarakat. 681 00:39:42,924 --> 00:39:45,677 Nem hazudott. Ez a sütő tényleg gusztustalan! 682 00:39:45,760 --> 00:39:48,930 Élveztem a mocskos madaras beszélgetést, 683 00:39:49,014 --> 00:39:50,599 de nem lett volna higiénikus. 684 00:40:00,442 --> 00:40:02,569 A forró sós pác a legfontosabb. 685 00:40:02,652 --> 00:40:03,904 Az biztos. 686 00:40:05,614 --> 00:40:06,615 Ő az én Busterem. 687 00:40:06,990 --> 00:40:09,242 Biztos kiszagolta, mi folyik itt. 688 00:40:18,293 --> 00:40:20,754 Buta kutya, ez nem a tiéd. 689 00:40:25,258 --> 00:40:26,176 Oké. 690 00:40:31,181 --> 00:40:32,641 Milyen erős! 691 00:40:32,724 --> 00:40:34,100 Tedd azt le! 692 00:40:35,685 --> 00:40:38,271 Mit szólnál inkább egy kis vakargatáshoz? 693 00:40:40,148 --> 00:40:40,982 Így. 694 00:40:44,027 --> 00:40:45,195 Bakker! 695 00:40:46,196 --> 00:40:48,281 Ez nem tetszik. 696 00:40:52,077 --> 00:40:54,246 A haja. Szabad? 697 00:40:54,329 --> 00:40:55,747 Igen. 698 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 Így sokkal jobb. 699 00:41:05,841 --> 00:41:06,967 Őrültség ez? 700 00:41:07,509 --> 00:41:08,718 Olyan rég nem csináltam, 701 00:41:09,302 --> 00:41:12,013 hogy attól tartok, elfelejtettem csókolózni. 702 00:41:33,702 --> 00:41:34,870 Milyen gyönyörű! 703 00:42:10,030 --> 00:42:11,615 BŰBÁJOK ÉS VARÁZSIGÉK 704 00:44:30,295 --> 00:44:32,797 Egy pihentető hétvége után Bethszel... 705 00:44:33,423 --> 00:44:34,257 Már megint! 706 00:44:34,341 --> 00:44:36,343 ...ideje volt visszatérni az ügyhöz. 707 00:44:36,426 --> 00:44:40,597 Fel is hívtam az L.A. Chronicle-t, hogy utánanézzek Douglas O'Reillynek, 708 00:44:40,680 --> 00:44:43,183 de úgy tájékoztattak, hogy nem ment be dolgozni. 709 00:44:43,266 --> 00:44:44,935 Így hát elmentem a lakására. 710 00:44:46,770 --> 00:44:48,438 Douglas O'Reilly? 711 00:44:49,022 --> 00:44:51,691 Frank Drebin hadnagy vagyok a Rendőrségi Különítménytől. 712 00:44:59,366 --> 00:45:00,617 Hahó! 713 00:45:03,620 --> 00:45:04,955 Van itthon valaki? 714 00:45:08,124 --> 00:45:09,626 Jaj, ne! 715 00:45:10,418 --> 00:45:13,839 Douglas, beleléptem valami vörös folyadékba! 716 00:45:13,922 --> 00:45:15,632 Van papírtörlője? 717 00:45:17,175 --> 00:45:19,177 Szét fogom hordani a lakásban. 718 00:45:19,970 --> 00:45:23,056 VEGYÉL FEL 719 00:45:25,100 --> 00:45:27,602 Felvettem a kését. 720 00:45:27,686 --> 00:45:29,104 Hová tegyem? 721 00:45:31,731 --> 00:45:34,401 „Nyomd meg a 'felvétel' gombot, mondd a neved, és azt, hogy 'én tettem'!” 722 00:45:39,239 --> 00:45:42,367 Frank Drebin hadnagy vagyok. Én tettem. 723 00:45:43,994 --> 00:45:44,995 Oké. 724 00:45:47,914 --> 00:45:49,708 O'Reilly, maga az? 725 00:45:59,342 --> 00:46:00,468 O'Reilly! 726 00:46:11,104 --> 00:46:12,606 És ekkor esett le. 727 00:46:12,689 --> 00:46:16,651 Csőbe húztak, mint egy kábelt. 728 00:46:17,652 --> 00:46:21,114 Ki kellett takarítanom a tetthelyet. Ha nincs holttest, nincs bűntény. 729 00:46:24,326 --> 00:46:25,827 A holttest elrejtése többé nem volt opció. 730 00:46:25,911 --> 00:46:27,120 Megállni! 731 00:46:28,121 --> 00:46:29,039 Ez nem az, aminek látszik! 732 00:46:35,754 --> 00:46:36,588 Elmenekül! 733 00:46:40,175 --> 00:46:41,218 Autó, indulj! 734 00:46:46,056 --> 00:46:47,140 Köszönöm, autó! 735 00:46:47,849 --> 00:46:48,683 TÁVVEZÉRLÉS 736 00:46:49,351 --> 00:46:50,310 Mi a... 737 00:46:53,396 --> 00:46:54,731 Autó, hagyd abba! 738 00:46:55,315 --> 00:46:56,399 Azt mondtam, állj! 739 00:46:56,483 --> 00:46:58,902 Helló, Drebin! Átvehetem a kormányt? 740 00:46:58,985 --> 00:47:00,695 Cane! Mi folyik itt? 741 00:47:00,779 --> 00:47:02,531 Átvettem az irányítást az autó felett. 742 00:47:02,614 --> 00:47:05,534 Ez a kis trükköm, amivel helyrehozom a hibákat. 743 00:47:05,617 --> 00:47:07,327 Szóval Davenport is így halt meg. 744 00:47:07,410 --> 00:47:09,538 Nem ő hajtott le a szikláról, hanem maga. 745 00:47:09,621 --> 00:47:11,206 Kezdi kapiskálni, nyomozó. 746 00:47:11,289 --> 00:47:13,833 De előbb elmondta a maga kis titkait a riporternek. 747 00:47:13,917 --> 00:47:15,252 Ezért őt is megölte. 748 00:47:15,335 --> 00:47:17,420 Nem én öltem meg, Frank. Maga tette. 749 00:47:17,504 --> 00:47:19,381 Maga az őrült zsaru, aki leszúrta a riportert, 750 00:47:19,464 --> 00:47:21,174 aztán belehajtott az óceánba. 751 00:47:21,258 --> 00:47:22,634 A francokat! 752 00:47:23,635 --> 00:47:24,636 Nincs menekvés, Drebin. 753 00:47:25,262 --> 00:47:27,472 Az azért elszomorít, hogy nem fogja látni, 754 00:47:27,556 --> 00:47:29,724 mivel készültem szilveszterre. 755 00:47:29,808 --> 00:47:31,935 De sebaj! Jó utat! 756 00:47:36,982 --> 00:47:38,358 Üdv, Susan! 757 00:47:40,068 --> 00:47:42,237 ÚJRATERVEZÉS... 758 00:47:42,320 --> 00:47:43,154 AZ ÓCEÁN 759 00:48:04,259 --> 00:48:06,553 Félre! 760 00:48:12,851 --> 00:48:15,061 Méhek? Ne! 761 00:48:23,570 --> 00:48:25,488 Félre! El az útból! 762 00:48:39,085 --> 00:48:40,629 Úgy tűnik, elkélne a segítség. 763 00:48:40,712 --> 00:48:42,589 Mi? Nyisd ki az ajtókat! 764 00:48:42,672 --> 00:48:43,507 Rendben! 765 00:48:51,681 --> 00:48:53,934 Frank! Jól vagy? Merre jársz? 766 00:48:54,017 --> 00:48:56,561 Az most nem fontos. Tudom, hogy ölték meg Simon Davenportot. 767 00:48:56,645 --> 00:48:58,813 Richard Cane tette. Levezette a kocsiját a szikláról. 768 00:48:58,897 --> 00:49:00,982 Letartóztatási parancsot adtak ki ellened. 769 00:49:01,066 --> 00:49:03,902 Azt állítják, hogy megöltél egy riportert. Mondd, hogy nem igaz! 770 00:49:03,985 --> 00:49:05,028 Nem igaz, Ed! 771 00:49:05,111 --> 00:49:08,198 Van még valami, Frank. A polgármester értesült erről a felfordulásról, 772 00:49:08,281 --> 00:49:10,242 -és megvonja tőlünk a támogatást. -Mi? 773 00:49:10,325 --> 00:49:12,494 Azonnali hatállyal felszámolják a Rendőrségi Különítményt. 774 00:49:12,577 --> 00:49:15,038 Miattam történik ez az egész. Helyrehozom. 775 00:49:15,121 --> 00:49:17,040 -Tégy egy szívességet! Húzd meg magad! -Rendben. 776 00:49:17,123 --> 00:49:17,999 Köszönöm, Ed. 777 00:49:26,758 --> 00:49:28,426 Elnézést, használhatnám a telefonját? 778 00:49:29,386 --> 00:49:30,470 Kösz. 779 00:49:31,972 --> 00:49:35,141 Amint tudtam, felhívtam Betht, és elmondtam neki a hírt. 780 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 Nem volt könnyű, de bíztam benne, hogy valamelyest megnyugtatja. 781 00:49:40,272 --> 00:49:41,106 Kösz. 782 00:49:41,857 --> 00:49:43,441 Baszki, haver! 783 00:49:50,365 --> 00:49:51,199 Frank! 784 00:49:52,325 --> 00:49:53,451 Köszönöm. 785 00:49:54,494 --> 00:49:56,496 -Istenem, te megsérültél! -Semmiség. 786 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 Ne butáskodj! Gyere be! 787 00:50:03,837 --> 00:50:05,046 Csak ezt találtam. 788 00:50:06,756 --> 00:50:07,799 Lehet, hogy csípni fog. 789 00:50:08,550 --> 00:50:09,467 Csináld csak! 790 00:50:12,304 --> 00:50:14,181 -Semmi baj. Folytasd! -Oké. 791 00:50:14,848 --> 00:50:18,351 Cane azt mondta, nagy dobásra készül holnap éjfélkor. 792 00:50:18,435 --> 00:50:22,230 Lefogadom, hogy Simon erre akart figyelmeztetni minket. 793 00:50:23,106 --> 00:50:24,649 Miféle nagy dobásra? 794 00:50:25,233 --> 00:50:26,234 Nem tudom. 795 00:50:26,318 --> 00:50:27,652 De életek foroghatnak kockán. 796 00:50:28,153 --> 00:50:28,987 Értem. 797 00:50:29,529 --> 00:50:30,655 Be kell vallanom valamit. 798 00:50:31,198 --> 00:50:32,866 Amikor a bátyám felhívott a halála előtt, 799 00:50:32,949 --> 00:50:34,951 mondott pár dolgot, amit nem említettem neked. 800 00:50:35,535 --> 00:50:36,411 Folytasd! 801 00:50:36,494 --> 00:50:39,414 Azt mondta, valamiféle terápiás eszközön dolgozik. 802 00:50:39,497 --> 00:50:40,707 Ami lenyugtatja az embereket. 803 00:50:40,790 --> 00:50:43,543 De aggódott, hogy valaki az ellenkezőjére használhatja. 804 00:50:43,627 --> 00:50:46,087 -Az emberek felnyugtatására? -Azt nem mondta. 805 00:50:46,171 --> 00:50:48,507 Csak annyit, hogy ha történne vele valami, 806 00:50:48,590 --> 00:50:51,426 tegyek meg mindent, hogy megállítsam. 807 00:50:52,385 --> 00:50:53,887 Ezek voltak az utolsó szavai hozzám. 808 00:50:53,970 --> 00:50:56,515 Szóval ezért avatkoztál bele a nyomozásomba. 809 00:50:56,598 --> 00:50:57,807 Igen, kezdetben. 810 00:50:57,891 --> 00:50:59,976 És ezért jelentél meg a Bengáli Klubban. 811 00:51:00,060 --> 00:51:01,061 Igen. 812 00:51:01,811 --> 00:51:04,147 -Ezért tettél úgy, mintha szeretnél. -Nem! 813 00:51:04,231 --> 00:51:05,398 Frank... 814 00:51:05,482 --> 00:51:07,108 Nem. Hogy mondhatsz ilyet? 815 00:51:07,192 --> 00:51:10,403 Nem tudom elhinni, hogy újra kitártam a szívem! 816 00:51:10,487 --> 00:51:14,407 Még dalt is írtam róla. Stúdiót béreltem! 817 00:51:16,535 --> 00:51:17,911 Ne menj el, kérlek! 818 00:51:19,579 --> 00:51:20,705 Frank, kérlek! 819 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 Nézz rám! 820 00:51:26,753 --> 00:51:27,629 Mi az ott? 821 00:51:28,630 --> 00:51:29,464 Mi? 822 00:51:34,511 --> 00:51:35,345 Ez. 823 00:51:36,221 --> 00:51:38,431 Ez az én TiVóm, amit tegnap adtam kölcsön, 824 00:51:38,515 --> 00:51:40,934 hogy megnézhesd a Buffy első évadát. 825 00:51:41,017 --> 00:51:42,811 Hogy végre értsd az utalásaimat. 826 00:51:42,894 --> 00:51:44,271 Tudom, Frank. 827 00:51:44,354 --> 00:51:47,148 És kifejezetten kértem, hogy ne csatlakoztasd az internetre. 828 00:51:49,025 --> 00:51:51,111 Ez egy Ethernet-kábel, 829 00:51:51,194 --> 00:51:53,697 a TiVómtól egyenesen a routeredig, 830 00:51:54,447 --> 00:51:55,699 ahonnan az internet jön! 831 00:51:55,782 --> 00:51:57,200 Csak csatlakoztatni akartam az áramhoz. 832 00:51:57,284 --> 00:51:58,577 És most lehet, hogy lejártak a részek. 833 00:51:58,660 --> 00:52:00,036 Vagyis eltűntek! 834 00:52:00,954 --> 00:52:01,955 Nincs zenés különkiadás. 835 00:52:02,455 --> 00:52:06,334 Nincs Xander, se Spike, se Cordelia Chase. 836 00:52:06,418 --> 00:52:08,712 Se Daniel „Oz” Osbourne. 837 00:52:08,795 --> 00:52:11,715 Se a „Willow találkozik a hasonmásával” epizód. Semmi! 838 00:52:11,798 --> 00:52:13,049 Bocs, nem tudtam, hogy... 839 00:52:15,051 --> 00:52:17,304 Frank, épp egy fontos... 840 00:52:17,387 --> 00:52:18,722 Maradj ott! 841 00:52:27,647 --> 00:52:28,523 Eltűntek! 842 00:52:31,109 --> 00:52:32,694 Semmi baj. Csak a vezetékes telefon. 843 00:52:32,777 --> 00:52:33,737 Felveszem. 844 00:52:36,615 --> 00:52:37,616 Halló? 845 00:52:37,699 --> 00:52:39,367 Ed vagyok. Találtam valamit. 846 00:52:39,451 --> 00:52:40,285 Oké. 847 00:52:40,785 --> 00:52:42,037 Máris megyek. 848 00:52:51,463 --> 00:52:53,215 Ed átnézte a bank felvételeit, 849 00:52:53,298 --> 00:52:56,051 és kiszúrt egy férfit, aki kiosont hátul, 850 00:52:56,134 --> 00:52:59,930 mégpedig nem mást, mint Cane biztonsági főnökét és jobbkezét. 851 00:53:00,013 --> 00:53:03,391 Ha valaki ismeri Cane tervét, az ő. 852 00:53:03,475 --> 00:53:05,894 Egyedül kellett elkapnunk és megszorongatnunk. 853 00:53:05,977 --> 00:53:08,855 De a saját módszerünkkel, 854 00:53:08,939 --> 00:53:10,982 -nem hivatalosan kellett csinálnunk. -Már úton vagyunk. 855 00:53:13,443 --> 00:53:15,237 Te nem a szokásos sofőröm vagy. 856 00:53:18,406 --> 00:53:19,866 És ez nem a szokásos autóm. 857 00:53:22,118 --> 00:53:23,828 Ez nem a szokásos gázom. 858 00:53:25,830 --> 00:53:28,041 Nem így szoktam elaludni. 859 00:53:45,350 --> 00:53:47,435 Doktor úr! Ébredezik. 860 00:53:47,519 --> 00:53:49,938 -Milyen nap van ma? -Január 2. 861 00:53:50,438 --> 00:53:52,190 Már három napja itt van. 862 00:53:52,274 --> 00:53:53,608 Három napja? 863 00:53:54,401 --> 00:53:55,443 Mi a... 864 00:53:56,069 --> 00:53:57,362 RICHARD CANE-T LETARTÓZTATTÁK 865 00:53:57,445 --> 00:53:59,030 Felhangosítaná, kérem? 866 00:53:59,656 --> 00:54:01,867 Arra nem lesz szükség, nővér. 867 00:54:02,659 --> 00:54:04,828 Üdv, Mr. Gustafson! 868 00:54:05,495 --> 00:54:06,371 Maga! 869 00:54:06,454 --> 00:54:08,039 Meglepi, hogy itt lát? 870 00:54:08,123 --> 00:54:10,417 Nem jött be a kis terve. 871 00:54:10,500 --> 00:54:12,836 Megállítottuk. A jófiúk nyertek. 872 00:54:13,378 --> 00:54:14,796 Cane börtönben van. 873 00:54:14,880 --> 00:54:17,716 És van egy rossz hírem. Dalol, mint a pacsirta. 874 00:54:17,799 --> 00:54:20,844 Azt mondta, maga ölte meg Simon Davenportot és a riportert. 875 00:54:21,344 --> 00:54:23,221 Azt beszélik, ezért villamosszékben végzi. 876 00:54:23,680 --> 00:54:25,307 -Hazudik. -Valóban? 877 00:54:26,016 --> 00:54:28,059 Akkor mondja el, mi történt valójában! 878 00:54:28,143 --> 00:54:29,227 Ja, persze. 879 00:54:32,189 --> 00:54:33,565 Maga kemény pasas, mi? 880 00:54:33,648 --> 00:54:37,569 Tudja, mi történik az ilyen batár szépfiúkkal a San Quentinben? 881 00:54:38,904 --> 00:54:40,405 Imádni fogják magát. 882 00:54:40,488 --> 00:54:41,948 Miről beszél? 883 00:54:42,032 --> 00:54:44,034 Bizony. Vagy százszor láttam már. 884 00:54:44,117 --> 00:54:47,829 Odavannak az olyan jól megtermett cukipofákért, mint maga. 885 00:54:48,330 --> 00:54:52,334 Az első nap futótűzként fog terjedni a rendőrségi fotója a neten. 886 00:54:52,918 --> 00:54:54,419 A „szexi börtöntöltelék”. 887 00:54:54,503 --> 00:54:56,338 Gratulálok, híres lett! 888 00:54:56,421 --> 00:54:57,255 Oké. 889 00:54:57,339 --> 00:55:01,051 Aztán egy nap az új rajongói találnak egy jogi kiskaput, 890 00:55:01,134 --> 00:55:04,012 és hirtelen szabad lesz! Újra az utcán találja magát! 891 00:55:04,596 --> 00:55:06,139 Az nem rossz. 892 00:55:06,223 --> 00:55:08,350 Csakhogy most már meg kell őriznie az imidzsét. 893 00:55:08,433 --> 00:55:09,893 A „szexi börtöntöltelék”. 894 00:55:10,352 --> 00:55:13,438 Elbúcsúzhat a szénhidráttól. Helló, időszakos böjt! 895 00:55:13,522 --> 00:55:16,983 Szereti a ráment? Mostantól csak a levét eheti. 896 00:55:17,067 --> 00:55:19,986 Arról nem is beszélve, hogy jön egy új szexi börtöntöltelék, 897 00:55:20,529 --> 00:55:23,114 aki a testpozitivitást hirdeti. 898 00:55:23,198 --> 00:55:25,700 Hamburgert zabál a börtön Instagram-oldalán, 899 00:55:25,784 --> 00:55:27,911 -miközben maga éhezik. -Nem. 900 00:55:27,994 --> 00:55:30,664 De a soványsággal futott be. Most már nem válthat irányt! 901 00:55:30,747 --> 00:55:32,123 Ezért úgy dönt, hogy véget vet az életének. 902 00:55:32,958 --> 00:55:34,543 Bumm! Golyó a fejbe! 903 00:55:34,626 --> 00:55:36,753 -Én nem tennék ilyet. -De elhibázza. 904 00:55:37,254 --> 00:55:39,756 Csak az agy fingást szabályozó részét loccsantja ki. 905 00:55:39,840 --> 00:55:41,508 -Nem. -Új mém születik: 906 00:55:41,591 --> 00:55:43,426 a „fingós pasas”. Ezt akarja? 907 00:55:43,927 --> 00:55:45,470 -Hogy maga legyen a „fingós pasas”? -Nem. 908 00:55:45,554 --> 00:55:46,930 -Gyerünk, mondja, fingós pasas! -Nem! 909 00:55:47,013 --> 00:55:47,889 -Imádja! -Nem! 910 00:55:47,973 --> 00:55:49,558 -Mondja már! Imádja! -Elég! 911 00:55:49,641 --> 00:55:52,185 Cane tervelte ki az egészet, nem én! 912 00:55:53,478 --> 00:55:54,354 Mit? 913 00:55:55,146 --> 00:55:56,565 Olyan frekvenciát akart kibocsátani, 914 00:55:57,190 --> 00:56:01,027 ami megfertőzi az emberek agyát, és vademberekké változtatja őket. 915 00:56:01,111 --> 00:56:04,656 -És hol akarta csinálni? -A WWFC-meccsen. 916 00:56:04,739 --> 00:56:07,659 -A belvárosban, éjfélkor. -Hová akarta tenni a kütyüt? 917 00:56:08,326 --> 00:56:09,953 A szilveszteri gömbökbe. 918 00:56:11,204 --> 00:56:12,163 A gömbök. 919 00:56:12,998 --> 00:56:15,083 Hé... hová megy? 920 00:56:15,166 --> 00:56:16,459 Ügyvédet akarok, oké? 921 00:56:16,543 --> 00:56:18,795 Sajnálom, hogy csőbe húztuk! Sajnálom! 922 00:56:18,879 --> 00:56:20,964 -Felvette? -Minden szavát. 923 00:56:29,806 --> 00:56:33,018 Nincs sok időnk. Csak 90 percünk maradt éjfélig. 924 00:56:33,101 --> 00:56:34,269 Mi ez? Mi történik? 925 00:56:34,352 --> 00:56:35,937 Legális így kicsikarni egy vallomást? 926 00:56:36,438 --> 00:56:38,940 Néha törvényt kell szegni, hogy elvégezzük a melót. 927 00:56:39,441 --> 00:56:40,525 Én állandóan ezt csinálom. 928 00:56:42,068 --> 00:56:44,029 -Felvettük? -Igen. 929 00:56:51,786 --> 00:56:52,954 Belső ügyosztály. 930 00:56:53,038 --> 00:56:55,624 Letartóztatom Sig Gustafson illegális fogva tartásáért. 931 00:56:55,707 --> 00:56:59,377 -Ne! -Szóval felültetett. Lenyűgöző! 932 00:56:59,461 --> 00:57:00,754 Csak még valami: 933 00:57:00,837 --> 00:57:02,881 hogy tudták ilyen gyorsan megépíteni a díszleteket? 934 00:57:02,964 --> 00:57:04,549 Megfenyegettem pár építési vállalkozót, 935 00:57:04,633 --> 00:57:06,384 hogy visszavonom az engedélyüket, ha nem segítenek. 936 00:57:07,427 --> 00:57:09,679 -Megvan? -Tisztán és érthetően. 937 00:57:14,142 --> 00:57:17,103 Hector Gutierrez, Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Hivatal. 938 00:57:17,187 --> 00:57:19,356 Barnes rendőr, letartóztatom. 939 00:57:19,439 --> 00:57:21,858 PILOTAJATEK.COM ARÉNA 940 00:57:21,942 --> 00:57:24,236 48 PERCCEL ÉJFÉL ELŐTT 941 00:57:29,824 --> 00:57:30,659 Mit művelsz? 942 00:57:35,497 --> 00:57:39,167 Letelt az öt perc. Megszólalt az első menet végét jelző duda. 943 00:57:39,251 --> 00:57:41,336 A tömeg nem örül, Jon. 944 00:57:41,419 --> 00:57:42,295 Nagyon izgalmas, 945 00:57:42,379 --> 00:57:44,256 de most csatlakozik hozzánk a közvetítőállásban 946 00:57:44,339 --> 00:57:46,633 a WWFC első szezonjának egyik legkegyetlenebb 947 00:57:46,716 --> 00:57:49,553 pusztakezes bunyósa, 948 00:57:49,636 --> 00:57:52,639 Dan „A Véres Özvegycsináló” Daly. Isten hozott, Dan! 949 00:57:53,223 --> 00:57:54,057 Különös. 950 00:57:54,140 --> 00:57:57,894 Otthon hagytam a feleségemet. Ki volt sminkelve. 951 00:57:57,978 --> 00:57:59,688 Azt mondta, nincs programja. 952 00:57:59,771 --> 00:58:01,398 Szerintetek miről lehet szó? 953 00:58:02,023 --> 00:58:03,733 -Nem tudom. -Én sem. 954 00:58:04,401 --> 00:58:06,194 És persze mindez nem lett volna lehetséges 955 00:58:06,278 --> 00:58:07,362 a ma esti szponzorunk, 956 00:58:07,445 --> 00:58:09,489 az EdenTech vezetője, Richard Cane nélkül. 957 00:58:13,743 --> 00:58:17,080 A laboros srácok kölcsönadták ezeket a speckó füldugókat. 958 00:58:17,163 --> 00:58:18,790 Blokkolják a digitális frekvenciát. 959 00:58:18,874 --> 00:58:21,459 Ha felrobban a bomba, védve leszünk. 960 00:58:21,543 --> 00:58:22,627 Szép munka! 961 00:58:23,420 --> 00:58:25,797 -Hol van Cane? -A VIP-páholyban. 962 00:58:25,881 --> 00:58:28,091 -És mi van az erősítéssel? -Nincs erősítés. 963 00:58:28,175 --> 00:58:30,010 -Mi? -Gyilkosságért köröznek. 964 00:58:30,093 --> 00:58:31,386 De Gustafson vallomást tett. 965 00:58:31,469 --> 00:58:32,304 Kicsikartuk belőle. 966 00:58:32,387 --> 00:58:34,139 Neked semmit se mond a Miranda-figyelmeztetés? 967 00:58:34,222 --> 00:58:37,142 A Carrie név jobban dereng. Ő az író. 968 00:58:37,225 --> 00:58:38,602 Miranda ügyvéd. 969 00:58:38,685 --> 00:58:41,605 Charlotte műkereskedő. Samantha meg egy kurva. 970 00:58:42,147 --> 00:58:43,356 Mi az? 971 00:58:43,440 --> 00:58:46,318 Órák óta próbálom elérni Betht. Nem veszi fel. 972 00:58:46,818 --> 00:58:48,278 Remélem, jól van. 973 00:58:49,237 --> 00:58:50,530 Élőben... 974 00:58:50,614 --> 00:58:56,077 Los Angeles ijesztő belvárosából, 975 00:58:56,161 --> 00:59:01,625 következik az este fő attrakciója! 976 00:59:11,176 --> 00:59:12,260 Így! 977 00:59:12,344 --> 00:59:13,303 -Uram! -Igen? 978 00:59:16,556 --> 00:59:17,390 Kérem! 979 00:59:19,643 --> 00:59:21,228 Segíthetek? 980 00:59:22,729 --> 00:59:24,147 Emlékszik rám? 981 00:59:24,231 --> 00:59:27,859 Jó estét, Miss Cherry Roosevelt Dagadék Szájában Spagetti! 982 00:59:29,110 --> 00:59:31,029 -Tetszik ez az új külső. -Köszönöm. 983 00:59:31,863 --> 00:59:33,365 Kérem! Csatlakozzon hozzám! 984 00:59:33,448 --> 00:59:35,408 Hölgyeim és uraim! 985 00:59:35,492 --> 00:59:39,329 Eljött... 986 00:59:39,412 --> 00:59:41,915 az idő! 987 00:59:45,252 --> 00:59:47,504 Próba. Úton vagyok a gömbökhöz. 988 00:59:47,587 --> 00:59:49,798 Oké, Frank, működik a füles. 989 00:59:49,881 --> 00:59:52,717 A helyemen vagyok. Huszonöt percünk maradt. 990 00:59:53,426 --> 00:59:55,303 Egy sört kérek. 991 00:59:55,387 --> 00:59:56,638 Zárva vagyunk. 992 00:59:56,721 --> 00:59:59,140 Ne már! Egy sörbe még nem halsz bele. 993 00:59:59,224 --> 01:00:00,350 Egy sörike. 994 01:00:02,185 --> 01:00:04,437 -Tűnés! -Mennyi lesz? 995 01:00:04,521 --> 01:00:06,690 Ingyen van. Csak tűnj innen! 996 01:00:06,773 --> 01:00:09,109 -Hallasz, Ed? -Hallak, Frank. 997 01:00:09,860 --> 01:00:12,070 -Azt hiszem, ott van Cane egyik gorillája. -Jelentkezz, Ed! 998 01:00:12,153 --> 01:00:13,280 -Frank, hallasz? -Próba. Halló! 999 01:00:13,363 --> 01:00:16,366 Van valaki odafent, Frank! Ott egy pasas! 1000 01:00:18,869 --> 01:00:19,828 Mi az, Ed? 1001 01:00:20,537 --> 01:00:21,454 Nem fontos. 1002 01:00:21,538 --> 01:00:22,831 Hátul átbeszéltük a szabályokat. 1003 01:00:22,914 --> 01:00:25,125 Tiszta, kemény és tisztességes küzdelmet várok el. 1004 01:00:25,208 --> 01:00:26,918 Tapintható a feszültség az arénában. 1005 01:00:27,002 --> 01:00:28,879 Eljött az igazság pillanata. 1006 01:00:28,962 --> 01:00:31,423 Hangpostára kapcsolt. Fogadok, hogy Garyvel van. 1007 01:00:31,506 --> 01:00:33,592 Kérem a telefonodat! A te számodat nem ismeri. 1008 01:00:33,675 --> 01:00:35,510 Készen állnak? Kezdhetik! 1009 01:00:37,971 --> 01:00:39,556 Ez az! Gyerünk! 1010 01:00:47,022 --> 01:00:48,231 Istenem, de imádom! 1011 01:00:48,815 --> 01:00:50,150 Gyerünk! 1012 01:00:58,491 --> 01:01:01,119 Olvasott mostanában jó könyvet, Miss „Spagetti”? 1013 01:01:02,495 --> 01:01:04,748 Vagy szólítsam inkább Miss Davenportnak? 1014 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 Az a rész különösen tetszett, 1015 01:01:08,001 --> 01:01:11,421 amikor a művelt háziasszony bosszúvágyó gyilkossá változott, 1016 01:01:12,881 --> 01:01:13,715 és elrejtett egy... 1017 01:01:14,883 --> 01:01:15,884 pisztolyt... 1018 01:01:16,301 --> 01:01:17,469 a harisnyakötőjében. 1019 01:01:19,429 --> 01:01:20,597 És egy másikat... 1020 01:01:21,306 --> 01:01:22,974 deréktájon. 1021 01:01:24,559 --> 01:01:25,477 És egy... 1022 01:01:26,311 --> 01:01:27,646 vadászpuskát... 1023 01:01:28,480 --> 01:01:30,190 a gyönyörű... 1024 01:01:30,273 --> 01:01:31,441 barna parókájában. 1025 01:01:31,983 --> 01:01:33,151 Kötözd meg! 1026 01:01:39,032 --> 01:01:41,660 Oké, Ed... a gömböknél vagyok. 1027 01:01:42,327 --> 01:01:44,788 Megkeresem a kütyüt. 1028 01:01:47,791 --> 01:01:49,042 Szép munka, Frank! 1029 01:01:49,125 --> 01:01:51,044 Van ingyensöröd? 1030 01:01:51,127 --> 01:01:52,796 Nem, nincs ingyen... 1031 01:01:52,879 --> 01:01:54,339 Ajjaj! 1032 01:01:54,422 --> 01:01:56,424 Valahol itt kell lennie. 1033 01:02:02,973 --> 01:02:04,599 Ed, jelentkezz! 1034 01:02:04,683 --> 01:02:05,851 Gyerünk, fogd és tűnés! 1035 01:02:06,893 --> 01:02:08,520 Frank, hallasz engem? 1036 01:02:08,603 --> 01:02:11,231 Coker brutálisan rátérdel a mellkasára! 1037 01:02:14,067 --> 01:02:15,193 Azt hiszem, látom, Ed. 1038 01:02:17,445 --> 01:02:20,490 Úgy tűnik, technikai problémák adódtak 1039 01:02:20,574 --> 01:02:21,992 a szilveszteri gömbbel. 1040 01:02:22,075 --> 01:02:24,119 Nem érem el. 1041 01:02:29,583 --> 01:02:30,417 Azt nézd! 1042 01:02:31,459 --> 01:02:32,544 Lejött a gatyája! 1043 01:02:35,255 --> 01:02:36,882 Mi a fene folyik itt? 1044 01:02:36,965 --> 01:02:40,135 Jól van. Azt hiszem, a tévécsatornák kikockázták az eseményeket, 1045 01:02:40,218 --> 01:02:43,638 ezért megpróbálom körülírni azoknak, akik a képernyőn keresztül követnek minket. 1046 01:02:43,722 --> 01:02:48,476 A lábak sápadtak, és finom, fahéjszínű szőr borítja őket. 1047 01:02:48,560 --> 01:02:50,812 Most középtájra fordítjuk a tekintetünket, 1048 01:02:50,896 --> 01:02:53,148 ahol valami egészen lenyűgözőt találunk. 1049 01:02:53,231 --> 01:02:54,858 A fő attrakciót, ha úgy tetszik. 1050 01:02:54,941 --> 01:02:56,776 Egy hatalmas kolbászt, 1051 01:02:56,860 --> 01:03:00,530 ami még a császári udvarban is megállná a helyét. 1052 01:03:00,614 --> 01:03:04,743 Vagy egy vekni sületlen kenyeret afroparókában. 1053 01:03:05,619 --> 01:03:07,162 Megvan, Ed. 1054 01:03:07,245 --> 01:03:08,580 Oké, kiszállok. 1055 01:03:16,880 --> 01:03:17,756 Drebin! 1056 01:03:17,839 --> 01:03:20,300 Küldd oda a biztonságiakat! 1057 01:03:20,383 --> 01:03:21,551 Nincs itt semmi látnivaló! 1058 01:03:21,635 --> 01:03:23,553 Ez rendőrségi ügy. Kérem, folytassák! 1059 01:03:23,637 --> 01:03:24,888 Jól van, haver, ideje menni. 1060 01:03:26,223 --> 01:03:27,474 Jól figyeljenek! 1061 01:03:28,099 --> 01:03:30,727 Frank Drebin vagyok a Rendőrségi Különítménytől. 1062 01:03:30,810 --> 01:03:32,270 Drebin! 1063 01:03:32,354 --> 01:03:33,522 Ennek az eseménynek vége. 1064 01:03:33,605 --> 01:03:37,025 Mindenki azonnal hagyja el az épületet! Gyerünk! 1065 01:03:37,108 --> 01:03:38,860 Oké, vége a játéknak. Kérem a mikrofont! 1066 01:03:38,944 --> 01:03:41,238 -Ne gyere közelebb, haver! -Elég volt. 1067 01:03:43,573 --> 01:03:44,824 Buffer padlóra kerül! 1068 01:03:45,492 --> 01:03:47,994 Szeretik nézni, ahogy egy igazi férfi rendet tesz? 1069 01:03:52,290 --> 01:03:55,001 Frank, tűnj el onnan! Társaságod van! 1070 01:03:55,085 --> 01:03:57,045 Jól van. Viszlát mindenkinek! 1071 01:03:58,630 --> 01:03:59,631 Jó éjszakát! 1072 01:04:02,509 --> 01:04:04,928 Jól van, te és te gyere velem! 1073 01:04:05,011 --> 01:04:06,930 Mindenki tegye be a füldugót! 1074 01:04:07,013 --> 01:04:08,014 Ő is. 1075 01:04:08,098 --> 01:04:09,808 Nem akarjuk, hogy megőrüljön. 1076 01:04:09,891 --> 01:04:13,186 -Mit látsz, Frank? -Fények vannak rajta. 1077 01:04:13,270 --> 01:04:15,480 Különböző lyukak. A súlya nagyjából... 1078 01:04:15,564 --> 01:04:17,482 két és fél chilis hot dogé. 1079 01:04:17,566 --> 01:04:20,694 Látok egy időzítőt is éjfélre beállítva. 1080 01:04:20,777 --> 01:04:21,945 Helló, nyomozó! 1081 01:04:22,904 --> 01:04:24,906 Nyugalom! Adja ide! 1082 01:04:24,990 --> 01:04:25,907 Megállni! 1083 01:04:25,991 --> 01:04:28,159 -Ne tegye! -Még egy mozdulat, 1084 01:04:28,243 --> 01:04:31,246 és szétloccsantom a komputeragyát! 1085 01:04:31,329 --> 01:04:32,163 Gondolkozzon, Drebin! 1086 01:04:32,247 --> 01:04:33,999 Mindent a magunkfajtákért teszek. 1087 01:04:34,082 --> 01:04:35,625 -A magunkfajtákért? -Igen. 1088 01:04:35,709 --> 01:04:38,628 A befolyásos, becsületes emberekért, akik még törődnek valamivel. 1089 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 Ugyan már, Frank, 1090 01:04:40,714 --> 01:04:43,758 hiszen maga mondta: „Régen jobb volt a világ.” 1091 01:04:47,095 --> 01:04:48,346 Mit csinált? 1092 01:05:24,007 --> 01:05:26,593 Kifelé! Kuss! 1093 01:05:26,676 --> 01:05:30,472 „Négy kerék mozgatja a testet, két kerék mozgatja a lelket.” 1094 01:05:30,555 --> 01:05:32,682 -Ez az! -Ez egy híres idézet az... 1095 01:05:32,766 --> 01:05:33,767 idezetek.comról. 1096 01:05:33,850 --> 01:05:35,519 -Hé, főnök! -Igen? 1097 01:05:35,602 --> 01:05:36,561 Vele mi legyen? 1098 01:05:36,645 --> 01:05:38,605 Hagyd itt! Reggelre halott lesz. 1099 01:05:39,189 --> 01:05:41,525 -Tudnak motorozni, ugye? -Gyerünk! Igen! 1100 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Kapaszkodj! 1101 01:05:50,283 --> 01:05:52,410 -Hoppá! -Nyomás! Ne! 1102 01:05:57,707 --> 01:05:58,792 Ezt nézzék! 1103 01:06:06,174 --> 01:06:07,384 CÉLZOTT TÁMADÁS 1104 01:06:09,052 --> 01:06:11,930 IFJABB FRANK DREBIN 1105 01:06:27,821 --> 01:06:30,323 Vissza! Senkit sem akarok bántani. 1106 01:06:49,676 --> 01:06:50,844 Uraim, irány a bunker! 1107 01:07:20,874 --> 01:07:22,083 Gyerünk! 1108 01:07:43,104 --> 01:07:43,939 Apu? 1109 01:07:45,982 --> 01:07:48,276 Segíts, apu! Mit tegyünk? 1110 01:07:53,448 --> 01:07:55,450 Gyerünk! Weird Al már vár minket! 1111 01:08:01,998 --> 01:08:03,583 Mint a régi szép időkben. 1112 01:08:05,335 --> 01:08:06,169 Gyerünk! 1113 01:08:09,422 --> 01:08:10,298 Először őt intézem el. 1114 01:08:12,843 --> 01:08:15,428 Megvan! Oké, most ezt a jobb oldalit! 1115 01:08:19,140 --> 01:08:21,101 Gyerünk, apu, elég a játszadozásból! 1116 01:08:21,810 --> 01:08:22,686 Kösz. 1117 01:08:24,312 --> 01:08:26,481 Ő az! Egy kicsit lejjebb! 1118 01:08:29,943 --> 01:08:30,776 Oké, tessék! 1119 01:08:32,070 --> 01:08:33,280 Tiszta a célpont. 1120 01:08:36,575 --> 01:08:37,450 Intézd el! 1121 01:08:40,912 --> 01:08:43,664 Ez jó adag kaka volt! Még mindig formában vagy, apu. 1122 01:08:53,425 --> 01:08:54,633 Köszi, apu! 1123 01:08:55,177 --> 01:08:56,720 Büszke vagyok rád, fiam. 1124 01:09:04,477 --> 01:09:05,770 Látja, mit tett, Cane? 1125 01:09:07,480 --> 01:09:10,066 Még nem késő megállítani ezt az őrültséget! 1126 01:09:10,734 --> 01:09:12,151 Ez nem őrültség, Drebin. 1127 01:09:12,651 --> 01:09:13,861 Ez haladás! 1128 01:09:13,945 --> 01:09:14,779 Haladás? 1129 01:09:15,280 --> 01:09:17,990 A kevesek igényei nem lehetnek fontosabbak a többség igényeinél. 1130 01:09:18,074 --> 01:09:19,450 Volt idő, amikor még tudta ezt. 1131 01:09:20,118 --> 01:09:21,620 Hát ide jutottunk. 1132 01:09:21,703 --> 01:09:23,704 Az utazásunk csúcspontjához. 1133 01:09:23,788 --> 01:09:27,334 Ez a sok dolog, 1134 01:09:27,417 --> 01:09:28,919 ami köztünk történt! 1135 01:09:29,753 --> 01:09:31,338 Kösz, Dave. Innen átveszem. 1136 01:09:31,421 --> 01:09:34,048 Annyira sajnálom! Kicsit elszúrtam a szöveget. 1137 01:09:34,132 --> 01:09:35,633 -Nem gond. Ügyes voltál. -Jó. 1138 01:09:35,717 --> 01:09:37,093 -Talizunk vasárnap? -Persze. 1139 01:09:37,177 --> 01:09:38,553 Oké, Cane! 1140 01:09:38,637 --> 01:09:39,721 Ne! Szálljatok le rólam! 1141 01:09:39,803 --> 01:09:43,016 Elég! Benne se vagyok a filmben! 1142 01:09:43,099 --> 01:09:43,934 Valaki! 1143 01:09:44,017 --> 01:09:46,686 Nézzen csak ránk! Hát nem gyönyörű? 1144 01:09:47,395 --> 01:09:49,146 A természet pontosan így akarta. 1145 01:09:49,231 --> 01:09:53,276 Két hatalmas kodiak-medve áll szemtől szemben, 1146 01:09:53,360 --> 01:09:54,861 hogy hősies harcot vívjon a dominanciáért. 1147 01:09:55,612 --> 01:09:58,573 Ha bunyózni akar, hát legyen! 1148 01:10:15,590 --> 01:10:19,427 Megütötte a hasamat! Megütötte a hasam puha részét! 1149 01:10:20,595 --> 01:10:21,721 Mi a franc volt ez? 1150 01:10:21,805 --> 01:10:24,307 Verekedett már életében? 1151 01:10:24,391 --> 01:10:25,976 Igen. 1152 01:10:26,059 --> 01:10:28,478 Istenem! Mindjárt hányok. 1153 01:10:29,479 --> 01:10:30,438 Normális ez? 1154 01:10:31,022 --> 01:10:32,732 Akarja folytatni? 1155 01:10:32,816 --> 01:10:34,317 Mi? Nem! 1156 01:10:34,401 --> 01:10:36,361 Még mindig rémesen fáj a pocim! 1157 01:10:36,444 --> 01:10:39,155 Ebben az esetben letartóztatom. 1158 01:10:39,239 --> 01:10:42,325 Nem tartóztathat le. Még nem kapott el. 1159 01:10:42,409 --> 01:10:45,161 -Nincs hová futnia! -Nem is fogok futni. 1160 01:10:46,037 --> 01:10:47,330 Elrepülök. 1161 01:11:05,265 --> 01:11:06,433 Richard Cane... 1162 01:11:10,854 --> 01:11:12,439 Le van tartóztatva. 1163 01:11:28,538 --> 01:11:30,790 Többé nem fog ártani senkinek. 1164 01:11:31,750 --> 01:11:32,584 Vége. 1165 01:11:34,669 --> 01:11:36,171 Számomra nem. 1166 01:11:38,131 --> 01:11:40,425 Ne! Kérem! 1167 01:11:40,509 --> 01:11:41,843 Gondolkozz, Beth! 1168 01:11:42,719 --> 01:11:44,095 Ha megölöd, az nem old meg semmit. 1169 01:11:44,179 --> 01:11:46,014 Miért hagyjam életben? 1170 01:11:46,097 --> 01:11:48,934 -A halála nem hozza vissza Simont. -Nem tudhatod biztosan. 1171 01:11:49,684 --> 01:11:52,479 Igazad van. Bármi lehetséges. 1172 01:11:52,562 --> 01:11:55,941 De hagynod kell, hogy az igazságszolgáltatás tegye a dolgát. 1173 01:11:56,024 --> 01:11:57,901 Ezt pont te mondod? 1174 01:11:57,984 --> 01:11:59,194 Az az igazság, 1175 01:12:00,070 --> 01:12:02,572 hogy ha bosszúból ölsz, nincs visszaút. 1176 01:12:03,240 --> 01:12:06,326 Örökre veled marad. Követ, mint az árnyék. 1177 01:12:06,952 --> 01:12:09,412 Egy hang a fejedben egyre csak azt hajtogatja: 1178 01:12:09,496 --> 01:12:11,748 „Apám, ez király volt!” 1179 01:12:12,457 --> 01:12:14,626 Tedd le a fegyvert! 1180 01:12:14,709 --> 01:12:17,379 Ha nem értem, akkor kettőnkért. 1181 01:12:17,462 --> 01:12:19,047 A közös jövőnkért. 1182 01:12:19,840 --> 01:12:21,007 Szeretlek, Beth. 1183 01:12:21,633 --> 01:12:24,594 Ne dobd el az egészet, hogy pár másodpercre... 1184 01:12:25,178 --> 01:12:27,722 olyat érezz, amit életedben még soha. 1185 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 Gyerünk! 1186 01:12:55,834 --> 01:12:56,793 Csináld! 1187 01:12:57,335 --> 01:12:58,879 AZ EMBEREK FELNYUGTATÁSA 1188 01:13:00,505 --> 01:13:01,965 AZ EMBEREK LENYUGTATÁSA 1189 01:13:13,059 --> 01:13:14,853 -Szeretlek. -Szeretlek. 1190 01:13:18,064 --> 01:13:19,107 Ronald, ébredj! 1191 01:13:20,442 --> 01:13:21,651 Megkaptad az előléptetést! 1192 01:13:23,111 --> 01:13:24,362 Gyertek ide! 1193 01:13:36,541 --> 01:13:38,585 Nem is rossz egy makacs, vén bolondtól. 1194 01:13:39,461 --> 01:13:44,216 Azt hiszem, a vénemberek a legkeményebb, legokosabb, legrátermettebb, 1195 01:13:44,299 --> 01:13:46,301 legszexisebb lények a bolygón. 1196 01:13:47,010 --> 01:13:48,303 Frank, 1197 01:13:48,386 --> 01:13:50,347 nagyon boldog nővé tettél. 1198 01:13:51,306 --> 01:13:52,390 Te is engem. 1199 01:14:24,881 --> 01:14:29,386 Frank Drebin hadnagy hősies szilveszteri akciójának hála, 1200 01:14:29,469 --> 01:14:32,722 örömmel jelentem be, hogy a Különítmény visszatért, 1201 01:14:32,806 --> 01:14:37,310 és elkötelezte magát az elszámoltathatóság és az igazságosság mellett. 1202 01:14:38,144 --> 01:14:40,897 És ebben a szellemben nem hagyjuk figyelmen kívül 1203 01:14:40,981 --> 01:14:43,692 Drebin hadnagy megkérdőjelezhető tetteit 1204 01:14:43,775 --> 01:14:46,069 az eseményt megelőző napokban. 1205 01:14:46,570 --> 01:14:48,864 Frank Drebint jelenleg 1206 01:14:48,947 --> 01:14:54,744 szigorú és alapos belső vizsgálatnak vetik alá. 1207 01:14:54,828 --> 01:14:55,787 Köszönöm. 1208 01:14:57,581 --> 01:14:59,708 BELSŐ ELLENŐRZÉS ÜDÜLŐ ÉS WELLNESSFÜRDŐ 1209 01:15:10,510 --> 01:15:12,387 Nos, Beth, igyunk kettőnkre! 1210 01:15:12,470 --> 01:15:13,471 Kettőnkre! 1211 01:15:36,912 --> 01:15:38,872 -Mi történik? -Mi van? 1212 01:15:40,457 --> 01:15:41,708 Ez fura. 1213 01:15:42,375 --> 01:15:43,376 Gyere! 1214 01:15:45,253 --> 01:15:46,087 Taylor! 1215 01:15:47,255 --> 01:15:48,423 Jól vagy? 1216 01:15:49,549 --> 01:15:51,760 Mi történik, Frank? Félek. 1217 01:15:51,843 --> 01:15:54,429 Jól van, édesem. A végére járunk. 1218 01:15:56,014 --> 01:15:57,265 Istenem! 1219 01:15:57,349 --> 01:15:59,267 Ébresztő, szarházi! 1220 01:16:00,560 --> 01:16:01,728 Szedd össze magad! 1221 01:16:03,813 --> 01:16:06,107 Várjunk csak! Ez meg mi? 1222 01:16:07,275 --> 01:16:09,194 -Hallod ezt a zenét? -Igen. 1223 01:16:19,287 --> 01:16:20,997 Ki a fenék maguk? 1224 01:16:21,957 --> 01:16:24,000 Egész idő alatt figyeltek minket? 1225 01:16:25,210 --> 01:16:26,670 Láttak rövidnadrágban? 1226 01:16:27,629 --> 01:16:29,089 Drágám, lépj egy kicsit hátrébb! 1227 01:17:26,813 --> 01:17:30,066 Ezt egy nagyon különleges hölgynek küldöm. 1228 01:17:31,735 --> 01:17:33,028 Beth 1229 01:17:34,738 --> 01:17:38,325 Te vagy életem szerelme 1230 01:17:39,576 --> 01:17:43,246 Kérlek, légy a feleségem 1231 01:17:44,247 --> 01:17:45,916 Édes Beth 1232 01:17:48,668 --> 01:17:52,339 Kitártad a szívem 1233 01:17:52,422 --> 01:17:55,509 A szerelemnek... 1234 01:17:55,592 --> 01:17:57,302 Ezt te tetted. 1235 01:17:57,427 --> 01:17:59,137 Tudja, még sosem jártam 1236 01:17:59,221 --> 01:18:02,682 profi hangstúdióban. 1237 01:18:02,766 --> 01:18:03,975 Ez mire való? 1238 01:18:05,519 --> 01:18:07,062 Ez jó. 1239 01:18:07,145 --> 01:18:09,105 Jó a hangzása. 1240 01:18:09,814 --> 01:18:12,317 Jó, nem fogdosom. 1241 01:18:13,026 --> 01:18:14,110 Beth 1242 01:18:16,655 --> 01:18:19,741 Első osztályú idomok 1243 01:18:19,824 --> 01:18:22,327 És még az eszed is sok 1244 01:18:23,328 --> 01:18:29,251 És az a csizma A top tízes listám élén állna... 1245 01:18:29,918 --> 01:18:31,545 Az a csizma... 1246 01:18:31,628 --> 01:18:35,298 És a formás elme, aki megvásárolta 1247 01:18:36,424 --> 01:18:38,426 És a melled... 1248 01:18:40,178 --> 01:18:42,138 Én édes Bethem 1249 01:18:44,474 --> 01:18:49,479 Amikor megpillantottalak az irodámban 1250 01:18:50,021 --> 01:18:54,526 Csak a testeden járt az agyam 1251 01:18:56,152 --> 01:19:01,074 Mert még nem tudtam, mit gondolsz 1252 01:19:02,409 --> 01:19:04,327 Nem bánom 1253 01:19:09,249 --> 01:19:11,710 Én drága Bethem 1254 01:19:12,919 --> 01:19:15,338 Szeretek játszadozni ezekkel. 1255 01:19:15,422 --> 01:19:17,632 Nem bánja, ha kézbe veszem ezt a gitárt? 1256 01:19:19,092 --> 01:19:21,094 Mindig is azt kívántam, bár tudnék játszani rajta. 1257 01:19:23,638 --> 01:19:24,806 Ez az! 1258 01:19:27,434 --> 01:19:29,394 Tudja, meglepően könnyű. 1259 01:19:34,316 --> 01:19:36,234 Megfájdul tőle az ember ujjbegye. 1260 01:19:36,318 --> 01:19:37,903 Erről senki sem beszél. 1261 01:19:39,446 --> 01:19:41,948 Én drága Bethem 1262 01:19:43,575 --> 01:19:47,329 Köszönöm, Beth, hogy kitártad a szívem... 1263 01:19:48,330 --> 01:19:49,414 a szerelemnek. 1264 01:19:52,626 --> 01:19:54,336 Muszáj volt még egyszer megszólaltatnom. 1265 01:24:19,392 --> 01:24:21,394 A feliratot fordította: Németh Zsófia 1266 01:24:39,287 --> 01:24:44,209 Nagy tapsot kérek a világ utolsó élő előadójának, 1267 01:24:44,292 --> 01:24:46,127 „Weird Al” Yankovicnak! 1268 01:24:46,211 --> 01:24:48,630 ÍTÉLETNAPI KACAGÓS BUNKER 1269 01:24:48,713 --> 01:24:51,132 Hogy vagytok ma este? 1270 01:24:53,718 --> 01:24:54,636 Hahó! 1271 01:24:57,138 --> 01:24:58,223 Van itt valaki? 1272 01:24:58,974 --> 01:24:59,975 Cane? 1273 01:25:00,892 --> 01:25:02,394 Gonosz milliárdosok? 1274 01:25:04,437 --> 01:25:05,730 Rákkezű pasas? 1275 01:25:08,400 --> 01:25:10,068 Mi a fene van?