1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,091 --> 00:01:35,428
S. Ő. T. ESZKÖZ
4
00:01:35,512 --> 00:01:36,346
KOMMANDÓ
5
00:01:36,429 --> 00:01:39,140
-Gyerünk!
-Mozgás!
6
00:01:39,224 --> 00:01:40,851
-Nyomás!
-Gyerünk!
7
00:01:41,768 --> 00:01:42,978
Feszült a helyzet odabent.
8
00:01:43,061 --> 00:01:45,438
Semmi akció,
amíg a polgármester azt nem mondja.
9
00:01:59,578 --> 00:02:00,412
Hé!
10
00:02:00,871 --> 00:02:01,705
Hé!
11
00:02:01,788 --> 00:02:03,123
Hé, kislány!
12
00:02:03,748 --> 00:02:04,666
Állj!
13
00:02:05,500 --> 00:02:06,418
Állj meg!
14
00:02:08,587 --> 00:02:09,795
Mindenki maradjon fekve!
15
00:02:21,349 --> 00:02:23,059
Mit akarsz, kislány?
16
00:02:25,687 --> 00:02:26,938
A seggedet.
17
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Szép volt!
18
00:03:36,424 --> 00:03:37,259
Ki...
19
00:03:37,926 --> 00:03:39,094
ki maga?
20
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
Frank Drebin, Rendőrségi Különítmény.
21
00:03:43,807 --> 00:03:45,100
Az új verzió.
22
00:04:03,535 --> 00:04:04,661
A csudába!
23
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
CSUPASZ PISZTOLY
24
00:04:16,464 --> 00:04:20,594
Frank Drebin őrmester vagyok,
nyomozó hadnagy a Los Angeles-i Rendőrség
25
00:04:20,677 --> 00:04:23,263
különleges egységénél,
a Rendőrségi Különítménynél.
26
00:04:23,346 --> 00:04:26,474
A bankrablást követő nap
úgy kezdődött, mint a többi.
27
00:04:26,558 --> 00:04:29,269
Felébredtem az üres rendőrlakásomban,
28
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
az elhunyt rendőrfeleségem képét bámultam,
29
00:04:32,189 --> 00:04:34,524
és visszafojtottam a zsarukönnyeimet.
30
00:04:34,608 --> 00:04:36,776
Tökéletes reggel? Persze.
31
00:04:36,860 --> 00:04:39,863
De fogalmam sem volt,
mit tartogat nekem a város.
32
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
A francba!
33
00:04:45,535 --> 00:04:46,828
-Hé!
-Ott van.
34
00:04:46,912 --> 00:04:48,163
Szép volt, Frank!
35
00:04:48,788 --> 00:04:50,582
GRATULÁLUNK AZ 1000. ROSSZFIÚHOZ
36
00:04:50,665 --> 00:04:52,167
Köszi. Mindenkinek köszönöm.
37
00:04:52,250 --> 00:04:53,126
Ez meg mi?
38
00:04:53,210 --> 00:04:55,045
Ne ünnepeljék!
39
00:04:55,128 --> 00:04:57,172
Maguk ketten, irány az irodám!
40
00:05:00,509 --> 00:05:01,593
BEFÜRÖDTEK A ZSARUK
41
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Hála magának, két órán át
ordítozott velem a polgármester.
42
00:05:04,638 --> 00:05:07,807
Páran a bankrablók közül, akiket
kórházba juttatott, ügyvédet fogadtak,
43
00:05:07,891 --> 00:05:10,352
hogy bepereljék a várost.
44
00:05:10,435 --> 00:05:12,395
Ez nevetséges! Ezek bűnözők.
45
00:05:12,479 --> 00:05:13,355
Ez a törvény.
46
00:05:13,438 --> 00:05:15,524
Mégis mióta kell a zsaruknak
betartaniuk a törvényt?
47
00:05:15,607 --> 00:05:17,025
-Mióta világ a világ.
-Igen?
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,361
És ki fog letartóztatni? A többi zsaru?
49
00:05:19,444 --> 00:05:20,570
-Igen.
-Komolyan beszél?
50
00:05:20,654 --> 00:05:21,488
Komolyan beszél?
51
00:05:22,155 --> 00:05:23,448
Ő... Nem.
52
00:05:23,532 --> 00:05:25,033
Hadd fogalmazzak világosan!
53
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
Maga miatt a Rendőrségi Különítmény
felszámolásával fenyegetőznek.
54
00:05:28,537 --> 00:05:33,124
Örülhet, hogy egyáltalán itt van még
a tavalyi McDonald's-incidens után.
55
00:05:33,208 --> 00:05:35,210
Nem adtak Szabadságkrumplit.
56
00:05:35,293 --> 00:05:38,713
-Letartóztatta az egész személyzetet!
-Nem gondolkodtam tisztán.
57
00:05:39,339 --> 00:05:42,259
Kiakasztott Janet Jackson villantása
a Super Bowlon.
58
00:05:42,342 --> 00:05:44,261
Az már 20 éve történt!
59
00:05:44,344 --> 00:05:45,470
Számomra nem.
60
00:05:45,554 --> 00:05:47,514
Értjük, főnök. Igaza van.
61
00:05:47,597 --> 00:05:48,473
Jó.
62
00:05:48,557 --> 00:05:50,308
Mert leveszem a bankrablásról.
63
00:05:50,392 --> 00:05:53,103
-Mi?
-Áthelyezem a közlekedési balesetekhez.
64
00:05:53,186 --> 00:05:55,272
Malibuban volt egy karambol.
65
00:05:55,355 --> 00:05:56,815
Rendben, asszonyom. Köszönjük.
66
00:05:56,898 --> 00:06:00,068
És kapcsolják be a testkamerájukat!
67
00:06:01,111 --> 00:06:03,780
Vettük. A kamera be lesz kapcsolva.
68
00:06:06,700 --> 00:06:08,076
Drebin!
69
00:06:08,159 --> 00:06:10,453
Új nap virradt a Rendőrségi Különítményre!
70
00:06:12,789 --> 00:06:15,125
Rettenetesen gyorsan
változnak itt a dolgok!
71
00:06:15,792 --> 00:06:17,961
De a városháza ellen nem harcolhatunk.
72
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
Nem. Az egy épület.
73
00:06:20,797 --> 00:06:22,090
Na, ő igazi férfi volt!
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,927
Már nem sokan vannak olyanok,
mint az apád.
75
00:06:26,428 --> 00:06:29,347
Örülök, hogy nincs itt,
hogy lássa, mi lett a Különítményből.
76
00:06:30,390 --> 00:06:32,309
Adnál egy percet, Ed?
77
00:06:32,392 --> 00:06:33,518
Persze.
78
00:06:37,689 --> 00:06:39,816
Szia, apu! Én vagyok az, ifjabb Frank.
79
00:06:41,151 --> 00:06:42,861
Olyan akarok lenni, mint te,
80
00:06:43,486 --> 00:06:46,948
ugyanakkor teljesen más és eredeti.
81
00:06:47,032 --> 00:06:49,075
Szóval, ha büszke vagy rám,
82
00:06:49,743 --> 00:06:51,244
küldj egy jelet,
83
00:06:51,828 --> 00:06:54,748
például egy baglyot vagy valamit.
84
00:06:56,416 --> 00:06:57,292
Szia, apa!
85
00:06:57,375 --> 00:06:58,293
ED HOCKEN SZÁZADOS
86
00:06:58,376 --> 00:06:59,794
Én vagyok az, Ed.
87
00:07:01,588 --> 00:07:03,131
Rémesen hiányzol!
88
00:07:07,260 --> 00:07:08,428
Szia, apus!
89
00:07:16,228 --> 00:07:19,814
Eddel délután kettő körül értünk
a malibui karambol helyszínére.
90
00:07:20,315 --> 00:07:21,358
Nem láttunk semmi szokatlant.
91
00:07:21,900 --> 00:07:25,654
De ebben a városban szokatlan,
ha valami a szokásos... szokás szerint.
92
00:07:25,737 --> 00:07:26,613
Mit művel?
93
00:07:29,074 --> 00:07:31,243
Milyen volt a tegnap esti randid, Frank?
94
00:07:32,077 --> 00:07:33,745
Képtelen voltam elmenni.
95
00:07:33,828 --> 00:07:35,288
-Lemondtad?
-Nem.
96
00:07:35,789 --> 00:07:36,873
Nem akartam felzaklatni,
97
00:07:36,957 --> 00:07:40,085
ezért megkértem Barnest,
hogy mondja neki, hogy leszúrtak.
98
00:07:40,168 --> 00:07:41,419
Te aztán értesz a romantikához!
99
00:07:41,503 --> 00:07:44,548
De mindenkinek szüksége van valakire,
még egy magadfajta özvegynek is.
100
00:07:44,631 --> 00:07:47,551
Nem állok készen, hogy kitárjam a szívem.
101
00:07:48,051 --> 00:07:50,637
Nem engedtem nekik elvinni a roncsot,
hogy megnézhessétek.
102
00:07:50,720 --> 00:07:52,180
A baleset hajnali négy körül történt.
103
00:07:52,264 --> 00:07:54,766
Az úton nincsenek féknyomok.
104
00:07:55,350 --> 00:07:57,853
Nem fékezett, mielőtt lezuhant.
105
00:07:57,936 --> 00:07:59,020
Részeg?
106
00:07:59,104 --> 00:08:01,189
Egy kicsit.
Épp csak annyira, hogy felébresszen.
107
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
Flancos kocsi.
108
00:08:03,275 --> 00:08:06,278
Igen, az EdenTech új elektromos autója.
109
00:08:06,361 --> 00:08:07,821
Elektromos, mi?
110
00:08:07,904 --> 00:08:11,491
Emlékszem, amikor még csak
a villamosszék és Catherine Zeta-Jones
111
00:08:11,992 --> 00:08:14,536
Chichago-beli alakítása
csapta ki a biztosítékot.
112
00:08:20,917 --> 00:08:22,419
Üres gyógyszeres üvegek.
113
00:08:38,475 --> 00:08:39,769
Ki a pasas?
114
00:08:40,394 --> 00:08:42,898
Simon Davenport, 53 éves.
115
00:08:42,980 --> 00:08:44,649
Se feleség, se gyerekek.
116
00:08:44,733 --> 00:08:46,401
Van egy húga Hancock Parkban,
117
00:08:46,484 --> 00:08:49,571
de a nevén kívül szinte
semmit sem tudunk róla.
118
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
Beth Davenport.
119
00:08:51,573 --> 00:08:54,201
Elvált, 168 centi, 59 kiló.
120
00:08:54,743 --> 00:08:57,996
Temperamentumos személyiség.
Saját bevallása szerint csokifüggő.
121
00:08:58,079 --> 00:09:02,292
Szereti a természetet, de az is boldoggá
teszi, ha bekuckózhat egy jó könyvvel.
122
00:09:02,918 --> 00:09:06,213
Jól van. Eleget láttam.
Írj be öngyilkosságot!
123
00:09:07,339 --> 00:09:08,256
Vihetik!
124
00:09:08,340 --> 00:09:09,549
Hozzátok a darut!
125
00:09:24,981 --> 00:09:27,692
RENDŐRSÉGI KÜLÖNÍTMÉNY
126
00:09:27,776 --> 00:09:30,445
SZIGORÚAN TITKOS
127
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
TAVASZI MUSICAL
SZEREPOSZTÁS
128
00:09:35,659 --> 00:09:37,244
-Istenem, kijött!
-Lássuk, mit kaptam!
129
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
-Igen, megvan!
-Gratulálok!
130
00:09:38,578 --> 00:09:40,497
-Ne már!
-Hiszen énekelni se tud!
131
00:09:46,336 --> 00:09:48,255
-Hadnagy!
-Mi újság, Barnes?
132
00:09:48,338 --> 00:09:51,091
Tudom, hogy levették a bankrablásról,
de jól jönne a tanácsa.
133
00:09:51,174 --> 00:09:53,134
-Mondja!
-Rém furcsa az egész.
134
00:09:53,218 --> 00:09:55,053
A tolvajok sosem találkoztak egymással,
135
00:09:55,136 --> 00:09:56,847
és egyikük sem tudta, kinek dolgozik.
136
00:09:56,930 --> 00:09:57,764
Zseniális!
137
00:09:57,848 --> 00:10:00,767
Ha nem tudnak semmit, nem tudnak köpni.
138
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Bárki szervezte is meg, van esze.
139
00:10:03,061 --> 00:10:06,398
És ezt hallgassa! Azt mondták nekik,
hogy megtarthatják a pénzt.
140
00:10:06,481 --> 00:10:09,526
Ki szervez bankrablást,
hogy aztán ne tartsa meg a pénzt?
141
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
Valami másra fájt a foga.
142
00:10:12,112 --> 00:10:15,031
Hozza be az egyik elkövetőt!
Hátha szóra tudjuk bírni.
143
00:10:15,115 --> 00:10:16,199
Rendben. Köszönöm.
144
00:10:17,367 --> 00:10:19,578
Hé, Frank, látogatód jött.
145
00:10:20,120 --> 00:10:22,664
Mondtam neki, hogy kint várjon,
de fogta magát, és bement.
146
00:10:23,331 --> 00:10:24,583
Megszabaduljak tőle?
147
00:10:28,962 --> 00:10:30,172
Ne!
148
00:10:30,255 --> 00:10:31,715
Semmi baj, majd én elintézem.
149
00:10:41,850 --> 00:10:42,934
Itt vagyok, hadnagy úr!
150
00:10:48,106 --> 00:10:50,317
A feleségem halála után
lemondtam a szerelemről,
151
00:10:50,400 --> 00:10:53,278
de ez a nő minden tekintetben
tökéletesen volt összerakva.
152
00:10:53,361 --> 00:10:56,448
Arc, fej, váll, térd és lábujj.
153
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
Térd és lábujj...
154
00:10:58,491 --> 00:11:01,828
és olyan hátsó,
amitől minden vécé a barnáért könyörög.
155
00:11:04,164 --> 00:11:05,749
Elnézést, hogy megvárattam, asszonyom.
156
00:11:07,375 --> 00:11:08,585
Miben segíthetek?
157
00:11:08,668 --> 00:11:12,714
Téved Simon Davenporttal kapcsolatban.
Nem lett öngyilkos.
158
00:11:12,797 --> 00:11:14,257
Simon Davenport.
159
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
A hulla a malibui balesetből.
160
00:11:16,259 --> 00:11:17,844
Az a hulla a testvérem volt.
161
00:11:18,428 --> 00:11:20,847
Mármint...
még nem állt be a hullamerevség.
162
00:11:20,931 --> 00:11:23,475
Nem igazán.
Inkább ernyedt és puffadt volt.
163
00:11:24,017 --> 00:11:26,269
Akarom mondani, őszinte részvétem.
164
00:11:26,353 --> 00:11:27,646
Kér egy széket?
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Köszönöm, nem. Rengeteg székem van otthon.
166
00:11:32,776 --> 00:11:35,153
Nos, Mrs...
167
00:11:35,237 --> 00:11:36,196
Davenport.
168
00:11:36,780 --> 00:11:38,907
Miss Beth Davenport.
169
00:11:39,407 --> 00:11:41,451
-Mr...
-Drebin.
170
00:11:41,535 --> 00:11:42,452
Miss...
171
00:11:43,036 --> 00:11:45,413
Frank Drebin nyomozó.
172
00:11:45,497 --> 00:11:47,999
Nyomozó, szerintem valaki megölte Simont.
173
00:11:48,083 --> 00:11:50,001
Tényleg? Miből gondolja?
174
00:11:50,085 --> 00:11:52,921
Tegnap este felhívott.
Azt mondta, bajban van.
175
00:11:53,004 --> 00:11:55,090
Ma reggel akartunk találkozni.
176
00:11:55,173 --> 00:11:57,843
Maga szerint így viselkedik az,
aki öngyilkos akar lenni?
177
00:11:57,926 --> 00:12:00,053
Nem, egyáltalán nem.
178
00:12:00,595 --> 00:12:02,389
Miért tenne valaki ilyet vele?
179
00:12:05,183 --> 00:12:06,101
Higgye el,
180
00:12:06,184 --> 00:12:08,520
mindenkit okkal ölnek meg.
181
00:12:08,603 --> 00:12:10,897
Idegesítően nevetett?
182
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
Nem.
183
00:12:12,566 --> 00:12:14,609
Bocsásson meg! Nem vagyok önmagam.
184
00:12:14,693 --> 00:12:16,653
Semmi baj. Én sem vagyok maga.
185
00:12:19,072 --> 00:12:20,115
Mondja,
186
00:12:20,198 --> 00:12:22,075
mivel foglalkozott a bátyja?
187
00:12:22,158 --> 00:12:23,243
Számítógépekkel.
188
00:12:23,994 --> 00:12:25,745
Richard Cane-nek dolgozott programozóként.
189
00:12:25,829 --> 00:12:28,915
A zseninek, aki meg fogja menteni
a világot az elektromos autóival.
190
00:12:28,999 --> 00:12:30,584
Először vele kéne beszélnie.
191
00:12:30,667 --> 00:12:33,211
Aztán megnézhetné Simon
vezetési naplóját, hogy egyezik-e.
192
00:12:33,295 --> 00:12:34,379
Lassítson!
193
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Tessék?
194
00:12:35,547 --> 00:12:37,757
A nyomozást csak hagyja rám, jó?
195
00:12:39,593 --> 00:12:40,677
Értem.
196
00:12:40,760 --> 00:12:42,387
A magafajta pasasok mind ugyanolyanok.
197
00:12:42,470 --> 00:12:43,597
A magamfajta pasasok?
198
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
Makacs vénemberek,
akik azt hiszik, mindent tudnak.
199
00:12:49,186 --> 00:12:52,230
Megértem, hogy feldúlt, de ez a munkám.
200
00:12:52,314 --> 00:12:55,567
Ha valaki tényleg kinyírta a bátyját,
én megtalálom.
201
00:12:55,650 --> 00:12:58,778
Köszönöm, nyomozó.
De nekem csak Simon volt.
202
00:12:59,279 --> 00:13:02,240
Nem fogok ölbe tett kézzel ülni
és reménykedni, hogy elvégzi a munkáját.
203
00:13:02,324 --> 00:13:05,076
Pontosan ezt várom el magától.
204
00:13:05,160 --> 00:13:07,120
Jelentkezem, ha találtam valamit.
205
00:13:07,579 --> 00:13:09,915
Több felolvasást is tartok a héten.
206
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Ott megtalál.
207
00:13:11,291 --> 00:13:12,542
A RÚZSOS GYILKOS
208
00:13:12,626 --> 00:13:13,502
Felolvasás?
209
00:13:13,585 --> 00:13:16,254
Igen. Általam kitalált igaz történeteken
alapuló bűnügyi regényeket írok.
210
00:13:18,131 --> 00:13:19,883
Nos,
211
00:13:19,966 --> 00:13:22,969
maga talán ír róla, de nekem ez az életem.
212
00:13:24,221 --> 00:13:27,724
És ha most megbocsát,
szülinapi bulit tartunk,
213
00:13:27,807 --> 00:13:30,060
és én vagyok a legjobb énekes az irodában.
214
00:13:34,940 --> 00:13:37,442
Ha jobban meggondolom,
mégis kérem a széket.
215
00:13:46,826 --> 00:13:49,996
Már nem is emlékeztem,
mikor beszélt velem valaki utoljára így.
216
00:13:50,497 --> 00:13:53,583
Ilyen dorgáláshoz általában pénzért,
217
00:13:53,667 --> 00:13:55,502
egy mosoda alagsorában
lehet hozzájutni. De neki...
218
00:13:55,585 --> 00:13:59,756
Olyan csípője volt, amin legszívesebben
hulahoppkarikát pörgetne az ember.
219
00:13:59,840 --> 00:14:01,174
Amitől az ember...
220
00:14:04,427 --> 00:14:05,804
Fiúk, lennétek szívesek?
221
00:14:11,518 --> 00:14:14,771
Nem voltam meggyőződve róla,
hogy Simon Davenportot megölték.
222
00:14:14,855 --> 00:14:17,357
De egyre jobban viszkettem az ügytől.
223
00:14:17,440 --> 00:14:19,109
És amikor én vakarózni kezdek,
224
00:14:19,192 --> 00:14:23,697
nem állok le, amíg fel nem szakad a bőröm,
és a doki kesztyűt nem húzat velem.
225
00:14:24,865 --> 00:14:25,699
Kösz.
226
00:14:27,158 --> 00:14:28,535
HÚSZ ÉVES AZ EDENTECH
227
00:14:28,618 --> 00:14:30,829
„A BÖLCS EMBER AZ ÁLLÁHOZ NYÚL”
228
00:14:36,084 --> 00:14:37,586
-Beadja a kabátját?
-Pezsgőt?
229
00:14:41,214 --> 00:14:42,966
BORRAVALÓ
230
00:14:44,134 --> 00:14:46,887
INSPIRÁCIÓ
231
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
TÁMOGATÁS
232
00:14:48,180 --> 00:14:50,432
Richard Cane
mikroprocesszorokból gazdagodott meg,
233
00:14:51,016 --> 00:14:54,686
majd a vagyonából hatalmas
online kiskereskedelmi piacteret
234
00:14:54,769 --> 00:14:56,855
és zöld technológiai birodalmat
épített fel.
235
00:14:56,938 --> 00:14:59,107
SÜTŐTÖKÖK
236
00:15:00,817 --> 00:15:03,945
Aztán a medve hirtelen megindult felém.
237
00:15:04,029 --> 00:15:05,488
Elővettem a késemet...
238
00:15:06,072 --> 00:15:10,035
erre elrohant mellettem
a táborhely fölött lógó méhkaptárhoz.
239
00:15:11,036 --> 00:15:14,706
Végig ott volt, és én észre sem vettem.
240
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
Hát megérkezett!
241
00:15:24,883 --> 00:15:25,884
Drebin hadnagy!
242
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
-Én is!
-Richar...
243
00:15:27,969 --> 00:15:28,970
Richard Cane.
244
00:15:29,554 --> 00:15:31,097
Jöjjön, sétáljunk egyet!
245
00:15:32,224 --> 00:15:35,310
Mit tud mondani Mr. Davenportról?
246
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
Simon zseniális mérnök volt,
az egyik legjobb.
247
00:15:39,064 --> 00:15:41,983
Fogalmam sem volt,
hogy ennyire depressziós.
248
00:15:42,067 --> 00:15:44,486
Az öngyilkosság szörnyű dolog.
249
00:15:44,569 --> 00:15:46,029
Lehetséges öngyilkosság.
250
00:15:46,112 --> 00:15:47,822
Disznóságra gyanakszik?
251
00:15:47,906 --> 00:15:50,116
Nem. Egy disznó
valószínűleg nem képes ilyesmire.
252
00:15:50,200 --> 00:15:53,078
-De nem zárok ki semmit.
-Értem.
253
00:15:53,161 --> 00:15:55,830
Ez az egyik projekt, amin Simon dolgozott?
254
00:15:55,914 --> 00:15:59,167
Nem, amit itt lát,
az egy vörösfény-terápiás gép,
255
00:15:59,251 --> 00:16:01,336
ami bizonyítottan növeli
a tesztoszteronszintet.
256
00:16:01,419 --> 00:16:04,297
Tudta, hogy a férfiak
spermiumszáma világszerte
257
00:16:04,381 --> 00:16:06,258
-a padlón van?
-Lenyűgöző!
258
00:16:06,967 --> 00:16:09,344
Még sosem élveztem a padlóra.
259
00:16:09,427 --> 00:16:11,596
Egy régi Bon Jovi-pólóba szoktam kiverni.
260
00:16:15,433 --> 00:16:18,436
Remélem, nem fogja
kínosan érezni magát ettől,
261
00:16:18,520 --> 00:16:21,189
de nagy rajongója vagyok.
262
00:16:21,273 --> 00:16:22,440
-Valóban?
-Igen.
263
00:16:22,524 --> 00:16:24,693
Olvastam a bankrablásos munkájáról.
264
00:16:24,776 --> 00:16:27,028
A magafajta fickók kihalófélben vannak.
265
00:16:27,946 --> 00:16:30,782
-A magamfajták?
-Igen, a tettek emberei,
266
00:16:30,866 --> 00:16:33,869
akik nem kérnek engedélyt megjavítani,
amiről tudják, hogy elromlott.
267
00:16:33,952 --> 00:16:36,037
Meglep, hogy ezt pont maga mondja,
268
00:16:36,121 --> 00:16:39,040
aki annyira odavan a kütyükért.
269
00:16:40,375 --> 00:16:43,044
Nem élvezi a modernkor csodáit?
270
00:16:43,962 --> 00:16:46,631
Ne vegye sértésnek,
de régen jobb volt a világ.
271
00:16:46,715 --> 00:16:49,050
Egyetértek, de ne mondja el senkinek!
272
00:16:50,594 --> 00:16:51,636
Szivar?
273
00:16:51,720 --> 00:16:53,221
Nekem annak tűnik.
274
00:16:54,014 --> 00:16:55,515
Nem. Kér egyet?
275
00:16:56,266 --> 00:16:57,726
Zárt helyen dohányzik?
276
00:16:57,809 --> 00:16:59,311
Meg akar büntetni?
277
00:17:04,065 --> 00:17:05,150
A gyufásdoboz.
278
00:17:05,859 --> 00:17:07,194
Láttam már valahol.
279
00:17:08,820 --> 00:17:09,987
A Bengáliból van.
280
00:17:11,031 --> 00:17:13,617
Egy zárt körű klub,
amit az elit számára tartok fenn.
281
00:17:13,699 --> 00:17:17,786
Olyan hely, ahol a férfiak önmaguk
lehetnek, ihatnak pár pohárral, és...
282
00:17:18,330 --> 00:17:21,666
ahogy a Black Eyed Peas énekelte:
„itt retardáltak lehetnek”.
283
00:17:22,667 --> 00:17:24,336
Szabad még ilyet mondani?
284
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
Az én klubomban igen.
285
00:17:26,295 --> 00:17:28,423
Szeretem a Black Eyed Peast.
286
00:17:28,506 --> 00:17:30,175
-Ki nem?
-Ismerek pár embert.
287
00:17:30,258 --> 00:17:32,010
-Bolondok.
-Tudom.
288
00:17:32,677 --> 00:17:34,721
-Will.i.am.
-Apl.de.ap.
289
00:17:34,804 --> 00:17:35,639
Taboo.
290
00:17:35,722 --> 00:17:38,558
-Fergie-ről se feledkezzen meg!
-Sosem feledkeznék meg Fergie-ről.
291
00:17:38,642 --> 00:17:39,976
The Dutchess.
292
00:17:41,978 --> 00:17:43,772
Nos, ha szüksége van valamire,
293
00:17:43,855 --> 00:17:45,607
hívjon nyugodtan!
294
00:17:46,441 --> 00:17:48,193
Köszönöm. Majd jelentkezem.
295
00:17:54,616 --> 00:17:56,868
-Arra van.
-Hát persze.
296
00:18:05,710 --> 00:18:10,048
Holnap lepjük meg Mr. Drebint
egy aprócska ajándékkal.
297
00:18:12,259 --> 00:18:14,052
Az EdenVox-1.
298
00:18:14,135 --> 00:18:17,305
A rendőrség első teljesen automatizált,
299
00:18:17,389 --> 00:18:19,099
önvezető elektromos járműve.
300
00:18:19,182 --> 00:18:21,351
Most kaptuk Richard Cane-től.
301
00:18:21,434 --> 00:18:24,187
Nagy hatással lehettél rá
tegnap este, Frank.
302
00:18:24,271 --> 00:18:25,689
Úgy tűnik.
303
00:18:25,772 --> 00:18:27,440
-Kávét?
-Köszönöm.
304
00:18:27,524 --> 00:18:29,609
Ne szégyenlősködjenek! Nézzék meg!
305
00:18:33,238 --> 00:18:34,322
Kényelmes.
306
00:18:34,406 --> 00:18:35,782
Teljesen elektromos.
307
00:18:35,866 --> 00:18:38,118
Három egész egy másodperc alatt
gyorsul 100-ra.
308
00:18:38,201 --> 00:18:40,036
Gondolom, az jó.
309
00:18:40,120 --> 00:18:41,037
Ezt figyelje!
310
00:18:41,121 --> 00:18:43,540
Autó, nyisd ki az ajtókat!
311
00:18:46,126 --> 00:18:47,043
Ügyes kis trükk!
312
00:18:47,127 --> 00:18:48,044
Most próbálja meg maga!
313
00:18:49,880 --> 00:18:50,714
Autó...
314
00:18:51,298 --> 00:18:52,757
kérlek, csukd be az ajtókat!
315
00:18:56,928 --> 00:18:59,306
-Hé!
-Ez marha jó!
316
00:18:59,389 --> 00:19:00,974
Oké, ehhez mit szól? Autó...
317
00:19:01,057 --> 00:19:03,435
tíz métert előre!
318
00:19:13,278 --> 00:19:15,322
-Simán megy.
-Bizony.
319
00:19:21,244 --> 00:19:22,245
Lenyűgöző!
320
00:19:22,329 --> 00:19:23,747
Hé! Srácok?
321
00:19:23,830 --> 00:19:25,081
-Állj!
-Ne...
322
00:19:25,165 --> 00:19:26,249
Mi?
323
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
Állj! Ne mozdulj!
324
00:19:29,920 --> 00:19:32,506
Én mondom, szétesik ez a hely.
325
00:19:35,300 --> 00:19:38,094
Fél tucat szemtanú igazolja,
hogy látta a tetthelyen.
326
00:19:38,178 --> 00:19:40,305
Tudjuk, hogy a bankban volt!
327
00:19:40,388 --> 00:19:42,641
Mondom, hogy nem voltam ott.
328
00:19:45,894 --> 00:19:46,728
Kösz, Park!
329
00:19:48,813 --> 00:19:52,484
Szép kis priusza van.
330
00:19:52,984 --> 00:19:56,321
Itt az áll, hogy 20 évet ült
„hempergőzésért”.
331
00:19:57,197 --> 00:19:58,782
Jó kis csaj lehetett.
332
00:19:58,865 --> 00:20:00,075
Úgy érti, „emberölésért”?
333
00:20:03,495 --> 00:20:04,579
Nos...
334
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
tudjuk, hogy a főnöke nem pénzt akart.
335
00:20:07,707 --> 00:20:10,544
Akkor mi volt a rablás célja? Mit akart?
336
00:20:11,086 --> 00:20:13,922
Nem... voltam... ott.
337
00:20:14,005 --> 00:20:15,632
Okosnak képzeli magát, mi?
338
00:20:16,216 --> 00:20:20,387
Szerintem a testkamerám másról mesél majd.
339
00:20:20,470 --> 00:20:21,304
Ed!
340
00:20:23,932 --> 00:20:26,685
A technológia tényleg nem semmi!
341
00:20:27,185 --> 00:20:30,605
A Különítménynél manapság
minden az „átláthatóságról” szól.
342
00:20:35,360 --> 00:20:38,113
Központ, itt Drebin.
Nem vagyok szolgálatban.
343
00:20:38,196 --> 00:20:39,489
Igen!
344
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Chilis hot dog.
345
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
A bajnokok reggelije.
346
00:20:46,621 --> 00:20:47,747
Leöblítjük egy kis kávéval.
347
00:20:47,831 --> 00:20:50,083
Oké, tekerje előre egy kicsit!
348
00:20:52,878 --> 00:20:54,629
A jogosítványt és a forgalmit kérem.
349
00:20:58,383 --> 00:20:59,759
Ez nem az enyém.
350
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Elnézést!
351
00:21:01,720 --> 00:21:03,513
Ajjaj! Figyeljen!
352
00:21:03,597 --> 00:21:04,890
Maga rendes pasasnak tűnik.
353
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
Elengedem egy figyelmeztetéssel.
Szép napot! Viszlát!
354
00:21:07,893 --> 00:21:10,604
Sokkal később történt. Pörgessen bele!
355
00:21:12,189 --> 00:21:13,857
Majd meglátja. Csak várjon!
356
00:21:15,525 --> 00:21:17,903
Keresnem kell egy vécét. Egek!
357
00:21:17,986 --> 00:21:19,738
Gyerünk, mozgás!
358
00:21:20,238 --> 00:21:21,948
Koncentrálj, Frank! Koncentrálj!
359
00:21:22,616 --> 00:21:24,326
Menni fog!
360
00:21:28,747 --> 00:21:29,789
Még egy kicsit!
361
00:21:29,873 --> 00:21:31,458
Tönkre fogok tenni még egy öltönyt!
362
00:21:31,541 --> 00:21:32,626
Barnes!
363
00:21:33,418 --> 00:21:34,252
Bocsánat!
364
00:21:35,670 --> 00:21:36,505
Rendőrség!
365
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
MOSDÓ
366
00:21:37,506 --> 00:21:38,840
Hé, mi is ide várunk!
367
00:21:43,803 --> 00:21:44,763
Gyerünk!
368
00:21:48,975 --> 00:21:51,645
Undorító vagy, te idióta!
369
00:21:53,063 --> 00:21:55,815
Tizenhárom éves korodig
szoptál, te torzszülött!
370
00:21:57,651 --> 00:22:01,154
Fel se áll, ha nem tejes az állad.
371
00:22:02,489 --> 00:22:03,490
Ne merészeld!
372
00:22:04,074 --> 00:22:05,951
Ne csinálja! Ne egye meg!
373
00:22:06,993 --> 00:22:09,037
-Istenem!
-Frank!
374
00:22:09,120 --> 00:22:11,081
Aznap még ötöt ettem.
375
00:22:11,164 --> 00:22:13,208
Jobban érzed magad, Frank? De jobban ám!
376
00:22:19,965 --> 00:22:20,799
Igen!
377
00:22:21,299 --> 00:22:24,135
Ez maga a bankban, a napnál is világosabb.
378
00:22:24,219 --> 00:22:25,178
Jó, rendben.
379
00:22:25,262 --> 00:22:27,597
Akárkinek is dolgoztunk, nem volt százas.
380
00:22:28,390 --> 00:22:31,226
Csak azt akarta,
hogy szerezzünk meg egy széfrekeszt.
381
00:22:31,309 --> 00:22:32,644
Egy széfrekeszt.
382
00:22:40,735 --> 00:22:43,196
Ott van. Az 595-ös rekesz.
383
00:22:43,280 --> 00:22:45,407
-Ed, nézd meg a listát!
-Oké.
384
00:22:47,450 --> 00:22:49,911
Ezt nem fogod elhinni, Frank!
385
00:22:49,995 --> 00:22:51,997
Simon Davenporté.
386
00:22:52,122 --> 00:22:53,623
Szóval azt mondod,
387
00:22:54,499 --> 00:22:55,834
hogy ez a két ügy...
388
00:22:56,918 --> 00:22:58,086
egy ügy.
389
00:23:00,172 --> 00:23:04,593
Uraim, azzal a céllal csatlakoztak hozzám
az EdenTech elindításakor,
390
00:23:05,260 --> 00:23:06,428
hogy megmentsük a világot.
391
00:23:06,511 --> 00:23:09,639
Együtt olyan technológiákat hoztunk létre,
amik révén az istenekkel vetekedhetünk.
392
00:23:09,723 --> 00:23:11,349
Jobb lett a világ?
393
00:23:11,433 --> 00:23:14,352
Nem. Sőt, rosszabb.
394
00:23:14,853 --> 00:23:17,397
Amikor az alapító atyák
létrehozták ezt az országot,
395
00:23:17,856 --> 00:23:21,610
egy ilyen szobában ültek,
tele olyan emberekkel, mint mi,
396
00:23:22,194 --> 00:23:24,237
és életre hívtak egy birodalmat.
397
00:23:24,321 --> 00:23:25,822
Az USA-t.
398
00:23:26,865 --> 00:23:27,741
Igen, így van.
399
00:23:28,325 --> 00:23:29,492
De ahogy teltek az évek,
400
00:23:29,993 --> 00:23:32,621
mások is be akartak jutni abba a szobába.
401
00:23:32,704 --> 00:23:33,538
Halemberek.
402
00:23:33,622 --> 00:23:34,623
-Mi?
-Halemberek.
403
00:23:35,081 --> 00:23:36,666
Kopoltyú volt a nyakukon.
404
00:23:36,750 --> 00:23:39,669
-Én nem...
-Mint a habférfiak és a habnők.
405
00:23:39,753 --> 00:23:41,379
-Sellők.
-Igen.
406
00:23:41,463 --> 00:23:43,298
Elég! Nem halemberek voltak,
407
00:23:43,381 --> 00:23:44,925
hanem hálátlan emberek.
408
00:23:45,008 --> 00:23:48,720
Olyanok, akik nem érdemelték ki
a helyüket az asztalnál.
409
00:23:49,304 --> 00:23:52,390
Nem úgy voltak összerakva,
mint a férfiak ebben a szobában.
410
00:23:52,474 --> 00:23:53,433
Rákkezek.
411
00:23:53,517 --> 00:23:56,561
Rákkezük voltak ujjak helyett.
412
00:23:56,645 --> 00:23:59,564
Elég! Tudom, miről beszélek.
Engedje, hogy folytassam!
413
00:23:59,648 --> 00:24:02,067
-Ő egy rákkezű ember.
-Találkoztam vele.
414
00:24:02,150 --> 00:24:03,235
Tegye el a telefont!
415
00:24:06,154 --> 00:24:11,076
Ideje belátnunk,
hogy az út, amin járunk, nem vezet sehová.
416
00:24:11,159 --> 00:24:12,911
A rendszer hibás.
417
00:24:12,994 --> 00:24:15,580
És mit teszünk,
ha egy rendszer meghibásodik?
418
00:24:16,081 --> 00:24:17,207
Kihúzzuk a zsinórt.
419
00:24:18,041 --> 00:24:18,917
És aztán...
420
00:24:20,126 --> 00:24:21,419
újra bedugjuk.
421
00:24:21,503 --> 00:24:25,924
Ezt úgy hívom, hogy a Szívósság
Ősi Törvényének Eszköze.
422
00:24:26,007 --> 00:24:28,009
Hadd mutassam meg, mire képes!
423
00:24:28,510 --> 00:24:31,972
Tavaly kamerákat telepítettünk
a helyi közösségi házba.
424
00:24:32,055 --> 00:24:34,349
Úgy döntöttünk,
hogy végzünk egy kis kísérletet.
425
00:24:34,432 --> 00:24:35,559
A kérdés az volt,
426
00:24:35,642 --> 00:24:37,227
hogy mi történne a modern emberekkel,
427
00:24:37,310 --> 00:24:40,772
ha visszaállítanánk a pszichéjüket
az eredeti, természetes állapotába?
428
00:24:42,858 --> 00:24:44,818
A S. Ő .T. ESZKÖZ AKTÍV
429
00:24:44,901 --> 00:24:48,321
Aktiváláskor az eszköz
olyan hangfrekvenciát bocsát ki,
430
00:24:48,405 --> 00:24:51,616
ami az agyat az ösztönös,
állati szintjére veti vissza.
431
00:24:52,576 --> 00:24:54,536
Ebben az esetben
korlátoztuk a frekvenciát.
432
00:24:54,619 --> 00:24:58,874
De legközelebb minden
okoseszközön keresztül terjedni fog,
433
00:24:58,957 --> 00:25:01,293
amíg az egész világ meg nem fertőződik.
434
00:25:01,376 --> 00:25:02,961
Ami minket illet, a robbanás után
435
00:25:03,044 --> 00:25:06,882
elköltözünk az egyik szuper bunkerembe,
436
00:25:06,965 --> 00:25:09,050
ahol lesz élelem, víz
437
00:25:09,134 --> 00:25:11,970
és a világ legjobb élő műsora.
438
00:25:12,053 --> 00:25:13,555
Mizu, gonosz milliárdosok?
439
00:25:13,638 --> 00:25:16,433
Alig várom,
hogy élőben szórakoztassam magukat
440
00:25:16,516 --> 00:25:20,020
az Arizona kerület négyes blokkjában álló
Ítéletnapi Kacagós Bunkerben.
441
00:25:20,103 --> 00:25:22,022
ameddig csak kell.
442
00:25:23,148 --> 00:25:24,399
Ott találkozunk!
443
00:25:24,482 --> 00:25:25,525
Amish Paradise.
444
00:25:26,860 --> 00:25:28,737
És amikor kialszik a tűz,
445
00:25:28,820 --> 00:25:31,698
a túlélők elfoglalják mellettünk
a jól megérdemelt helyüket,
446
00:25:31,781 --> 00:25:34,034
és egy olyan világba térünk vissza,
447
00:25:34,117 --> 00:25:36,995
ami nem más, mint egy üres vászon,
amelyre az alapító atyákhoz hasonlóan
448
00:25:37,078 --> 00:25:40,081
új Édent építhetünk.
449
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
Uraim, hölgyem,
450
00:25:42,459 --> 00:25:44,169
idén szilveszterkor bemutatom...
451
00:25:45,295 --> 00:25:46,630
a Pokol projektet!
452
00:25:59,976 --> 00:26:02,562
Kiderült, hogy Cane klubja
alig egy kilométerre van onnan,
453
00:26:02,646 --> 00:26:04,356
ahol Simon Davenport karambolozott.
454
00:26:04,940 --> 00:26:06,274
És ez gondolkodóba ejtett.
455
00:26:06,358 --> 00:26:08,527
Talán járt a klubban a halála estéjén.
456
00:26:08,610 --> 00:26:12,864
Bepattantam hát az új elektromos verdámba,
és kiadtam neki, hogy menjen Malibuba.
457
00:26:12,948 --> 00:26:14,449
Figyelem! Kérem, vegye át a kormányt!
458
00:26:14,533 --> 00:26:16,868
Figyelem! Kérem, vegye át a kormányt!
459
00:26:16,952 --> 00:26:18,495
Figyelem! Kérem, vegye át a kormányt!
460
00:26:18,578 --> 00:26:21,540
Ütközés észlelve.
Kérem, vegye át a kormányt!
461
00:26:21,623 --> 00:26:23,083
El az útból! Mozgás!
462
00:26:23,833 --> 00:26:26,086
-Mi ütött belétek?
-Ütközés észlelve.
463
00:26:26,169 --> 00:26:28,088
Hová tart ez a város?
464
00:26:48,525 --> 00:26:49,860
Mit adhatok?
465
00:26:50,569 --> 00:26:52,195
Tudna segíteni?
466
00:26:53,238 --> 00:26:56,408
Egy barátomat keresem,
aki korábban itt járt.
467
00:26:57,117 --> 00:26:58,785
Nem láttam.
468
00:26:58,869 --> 00:27:01,288
-Szinte rá se nézett.
-Eleget láttam.
469
00:27:04,040 --> 00:27:05,417
Nem emlékszik rám, ugye?
470
00:27:06,251 --> 00:27:07,127
Kellene?
471
00:27:07,210 --> 00:27:10,630
A bátyámat „az igazság nevében” lőtte le.
472
00:27:10,714 --> 00:27:12,549
Több ezren voltak ilyenek.
473
00:27:12,632 --> 00:27:14,009
Hátba lőtte, miközben menekült.
474
00:27:14,092 --> 00:27:15,343
-Több százan.
-Fegyvertelen volt.
475
00:27:15,427 --> 00:27:16,761
-Legalább 50-en.
-Fehér volt.
476
00:27:17,679 --> 00:27:19,639
Szóval Tony Roiland kisöccse vagy.
477
00:27:19,723 --> 00:27:20,640
Így van.
478
00:27:20,724 --> 00:27:22,976
-Hogy van a vén Tony?
-Komolyan kérdi?
479
00:27:23,059 --> 00:27:24,144
Rosszul.
480
00:27:25,478 --> 00:27:26,479
Igaz.
481
00:27:27,105 --> 00:27:30,025
Talán láttam a barátját. Talán nem.
482
00:27:31,067 --> 00:27:32,319
Nem emlékszem.
483
00:27:32,402 --> 00:27:34,863
-Nem emlékszel, mi?
-Nem.
484
00:27:34,946 --> 00:27:36,907
Ettől talán majd eszedbe jut.
485
00:27:44,789 --> 00:27:46,541
Így már jobb. Most már emlékszel?
486
00:27:46,625 --> 00:27:47,542
Igen, emlékszem.
487
00:27:47,626 --> 00:27:49,961
Az egyik sarokban ült. Ivott.
488
00:27:50,045 --> 00:27:51,213
De csak ennyit tudok.
489
00:27:51,296 --> 00:27:52,964
Hol tartják a biztonsági felvételeket?
490
00:27:53,798 --> 00:27:54,841
Hátul.
491
00:27:55,509 --> 00:27:57,594
De még én sem mehetek be oda.
492
00:28:04,017 --> 00:28:05,018
Köszönöm.
493
00:28:07,687 --> 00:28:09,856
És újra ott volt.
494
00:28:09,940 --> 00:28:12,484
Be kellett ismernem, hogy gyönyörű.
495
00:28:12,567 --> 00:28:14,694
Olyan teste volt,
ami körbehordozta a fejét,
496
00:28:14,778 --> 00:28:16,530
a feneke pedig mintha azt mondta volna:
497
00:28:16,613 --> 00:28:18,698
„Helló, beszélő fenék vagyok.”
498
00:28:19,658 --> 00:28:21,910
Elegáns volt? Igen, annak mondanám.
499
00:28:22,953 --> 00:28:25,455
De mint egy tinédzsernek,
aki már három helyen bébicsőszködik,
500
00:28:25,539 --> 00:28:27,916
nem volt szükségem
még egy bébicsőszállásra.
501
00:28:27,999 --> 00:28:29,584
Jó estét, hadnagy úr!
502
00:28:29,668 --> 00:28:31,211
Maga meg mi a fenét keres itt?
503
00:28:31,294 --> 00:28:32,879
Ugyanazt csinálom, amit maga.
504
00:28:32,963 --> 00:28:35,215
Mondtam, hogy nem várok ölbe tett kézzel.
505
00:28:35,298 --> 00:28:37,634
Figyeljen, ez nem az egyik sztorija.
506
00:28:37,717 --> 00:28:41,596
Átlagos civil nők nem kezdenek el
hirtelen bűntényeket megoldani.
507
00:28:41,680 --> 00:28:42,973
Szóval olvasta a könyvemet.
508
00:28:43,682 --> 00:28:44,683
Mit gondol róla?
509
00:28:45,141 --> 00:28:46,476
Szerintem csak képzelgés.
510
00:28:46,977 --> 00:28:51,022
Egy nő parókát és napszemüveget vesz,
és máris orgyilkos lesz belőle?
511
00:28:51,106 --> 00:28:52,482
De élvezte?
512
00:28:53,358 --> 00:28:54,818
Voltak benne jó részek.
513
00:28:57,028 --> 00:28:58,363
Drebin hadnagy!
514
00:28:58,446 --> 00:29:00,282
Tudja, hogy maga Simon húga?
515
00:29:00,991 --> 00:29:03,326
-Nem.
-Jó. Maradjon is így!
516
00:29:03,410 --> 00:29:04,828
Milyen kellemes meglepetés!
517
00:29:04,911 --> 00:29:06,329
Jól, köszönöm.
518
00:29:06,746 --> 00:29:08,707
Gyönyörű ez a hely.
519
00:29:08,790 --> 00:29:10,417
Egyáltalán nem érezni
a döglött állatok szagát.
520
00:29:10,500 --> 00:29:11,501
Köszönöm.
521
00:29:12,460 --> 00:29:13,753
Iszik valamit?
522
00:29:13,837 --> 00:29:15,630
Csak vizet kérek. Pezsiset.
523
00:29:19,801 --> 00:29:22,387
És ki ez a káprázatos teremtés?
524
00:29:22,888 --> 00:29:24,431
Nem hiszem, hogy találkoztunk.
525
00:29:24,514 --> 00:29:27,309
-Nos, én...
-Ő Miss...
526
00:29:27,809 --> 00:29:28,810
Cherry...
527
00:29:29,936 --> 00:29:31,104
Roosevelt...
528
00:29:31,897 --> 00:29:34,107
Dagadék Szájában Spagetti.
529
00:29:34,774 --> 00:29:36,568
-Milyen érdekes név!
-Igen.
530
00:29:37,277 --> 00:29:38,111
Köszönöm.
531
00:29:38,195 --> 00:29:40,363
Hadnagy úr, mi szél hozta ide?
532
00:29:40,447 --> 00:29:43,867
Megengedi, hogy belepillantsak
a biztonsági felvételekbe?
533
00:29:44,534 --> 00:29:45,660
Megkérdezhetem, miért?
534
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
Csak tessék!
535
00:29:52,501 --> 00:29:54,628
Sajnos nem mutathatom meg
a biztonsági felvételeket.
536
00:29:54,711 --> 00:29:56,880
A tagok számítanak rá,
hogy a magánéletük itt
537
00:29:56,963 --> 00:29:58,757
a lehető legnagyobb védelmet élvezi.
538
00:29:59,341 --> 00:30:00,759
Remélem, megérti.
539
00:30:00,842 --> 00:30:01,927
Kezdem.
540
00:30:03,011 --> 00:30:04,721
Nos, köszönöm az italt.
541
00:30:04,804 --> 00:30:07,015
Későre jár. Mennünk kell!
542
00:30:07,098 --> 00:30:08,016
Ilyen hamar?
543
00:30:08,099 --> 00:30:10,227
Remélem, maga még
nem megy haza, Miss Spagetti.
544
00:30:10,685 --> 00:30:13,104
-Nos, én...
-De, ő is hazamegy.
545
00:30:13,188 --> 00:30:15,440
Holnap korán reggel megy Disneylandbe.
546
00:30:15,524 --> 00:30:17,067
Ő is egy olyan Disney-őrült felnőtt.
547
00:30:17,150 --> 00:30:20,445
Teljesen a megszállottja.
Babák borítják az ágyát.
548
00:30:21,655 --> 00:30:23,532
Miss Spagetti, maradjon egy italra!
549
00:30:24,491 --> 00:30:26,493
Ugye nem bánja, Drebin?
550
00:30:26,576 --> 00:30:27,661
Csak nyugodtan!
551
00:30:27,744 --> 00:30:29,329
Csodálatos! Szerzek egy asztalt.
552
00:30:29,412 --> 00:30:30,372
Rendben.
553
00:30:32,040 --> 00:30:34,459
Szerezze meg a felvételt,
én addig lefoglalom.
554
00:30:34,543 --> 00:30:36,044
Szó sem lehet róla!
555
00:30:43,718 --> 00:30:44,928
Köszönöm.
556
00:30:46,471 --> 00:30:48,515
Hűha! Elképesztő ez a hely.
557
00:30:49,266 --> 00:30:50,225
Köszönöm.
558
00:30:50,725 --> 00:30:52,978
Miss Spagetti, beszélhetek őszintén?
559
00:30:53,061 --> 00:30:54,271
Inkább angolul.
560
00:30:55,021 --> 00:30:58,191
Maga túl kifinomult
a Frank Drebin-félékhez.
561
00:30:58,775 --> 00:31:00,485
Nem vagyok együtt Drebinnel.
562
00:31:00,569 --> 00:31:02,571
Ez csodás hír!
563
00:31:11,371 --> 00:31:12,372
Csirió!
564
00:31:13,206 --> 00:31:14,666
Bill Cosby magánbirtokáról van.
565
00:31:56,666 --> 00:31:58,043
Ez fájt!
566
00:31:59,002 --> 00:32:00,170
A csudába!
567
00:32:01,796 --> 00:32:04,090
Anya, most nem alkalmas.
568
00:32:04,591 --> 00:32:06,843
Anya, kérlek! Majd visszahívlak.
569
00:32:06,927 --> 00:32:09,513
Le kell tennem. Most azonnal.
570
00:32:11,640 --> 00:32:12,974
Mondja,
571
00:32:13,433 --> 00:32:15,268
min dolgozik mostanában?
572
00:32:15,352 --> 00:32:18,146
Hagyjuk a munkát!
Beszéljünk inkább a szórakozásról!
573
00:32:20,857 --> 00:32:22,734
Szereti a dzsesszt, Miss Spagetti?
574
00:32:22,817 --> 00:32:23,818
Hogy szeretem-e?
575
00:32:24,569 --> 00:32:26,404
-Imádom!
-Én is.
576
00:32:29,324 --> 00:32:30,492
Uram!
577
00:32:31,993 --> 00:32:32,911
Van egy kis gond.
578
00:32:32,994 --> 00:32:35,288
-Ne most!
-De eléggé...
579
00:32:36,498 --> 00:32:37,332
Rendben, uram.
580
00:32:39,793 --> 00:32:41,711
Ezt a dalt az új,
felvillanyozó barátomnak,
581
00:32:42,546 --> 00:32:43,880
Richard Cane-nek küldöm.
582
00:32:43,964 --> 00:32:45,048
A mindenit!
583
00:32:45,799 --> 00:32:47,634
A Szasszafrász csirkét D-ben!
584
00:32:47,717 --> 00:32:49,636
És legyen extra csomós, fiúk!
585
00:33:04,234 --> 00:33:07,487
Mindig is úgy tartottam,
hogy a verekedés olyan, mint a dzsessz.
586
00:33:07,571 --> 00:33:08,989
Scatszerű improvizáció,
587
00:33:09,072 --> 00:33:12,409
mely során az ember hagyja,
hogy a képzelet irányítsa a testét.
588
00:33:29,968 --> 00:33:30,802
Jól vagyok.
589
00:33:38,018 --> 00:33:43,607
KÖVETKEZIK:
39, 40, 41, 42
590
00:33:50,864 --> 00:33:51,948
Ez az!
591
00:33:58,580 --> 00:34:00,498
ADATBÁZIS
592
00:34:06,213 --> 00:34:09,341
Két dolgot imádok: a főállású barátnőmet
593
00:34:09,424 --> 00:34:10,799
-és a Gorillamogyi...
-Gyerünk!
594
00:34:10,884 --> 00:34:12,134
...étrend-kiegészítőt férfiaknak.
595
00:34:12,219 --> 00:34:13,053
HIRDETÉS ÁTUGRÁSA
596
00:34:13,136 --> 00:34:16,056
Hagyd a divatdiétákat
és a kamuedzéseket! Izmos testre vágysz?
597
00:34:16,139 --> 00:34:18,600
Neked az Izomnyálkára van szükséged.
Dörzsöld be, és...
598
00:34:24,855 --> 00:34:26,650
Nézzenek oda!
599
00:34:31,988 --> 00:34:34,533
És te ki vagy,
titokban hallgatózó barátom?
600
00:34:38,119 --> 00:34:40,622
„Douglas O'Reilly, oknyomozó újságíró,
601
00:34:40,705 --> 00:34:42,207
„L.A. Chronicle.”
602
00:34:44,292 --> 00:34:45,377
A csudába!
603
00:34:48,380 --> 00:34:50,257
CSAK VÉSZKIJÁRAT
MEG FOG SZÓLALNI A RIASZTÓ
604
00:35:00,934 --> 00:35:03,854
Úgy tűnik, Mr. Drebin
nagyobb gondot jelent, mint gondoltuk.
605
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
Tartsd rajta a szemed!
606
00:35:05,605 --> 00:35:08,275
Ne hagyd,
hogy még nagyobb felfordulást csináljon!
607
00:35:08,358 --> 00:35:09,276
Rendben, uram.
608
00:35:20,620 --> 00:35:22,372
Davis! Ajánlom, hogy fontos legyen!
609
00:35:23,540 --> 00:35:24,791
Mit csinált?
610
00:35:25,417 --> 00:35:27,544
Azonnal hívja ide Drebint!
611
00:35:27,627 --> 00:35:30,255
Asszonyom, nagyon sajnálom,
de meg kell hallgatnia.
612
00:35:30,338 --> 00:35:31,923
Itt valami komolyabbról van szó.
613
00:35:33,091 --> 00:35:35,177
Ha felébreszti a férjemet,
istenre esküszöm...
614
00:35:35,260 --> 00:35:38,013
-Bocsánat.
-Mi a fenét képzelt, Drebin?
615
00:35:38,096 --> 00:35:40,056
Richard Cane nagyon befolyásos ember.
616
00:35:40,140 --> 00:35:42,517
És bőkezű adományokkal támogatja a várost,
617
00:35:42,601 --> 00:35:44,477
beleértve a maga új kocsiját is.
618
00:35:44,561 --> 00:35:45,770
Richard Cane sáros.
619
00:35:45,854 --> 00:35:48,273
Köze van a Simon Davenport megöléséhez.
620
00:35:48,356 --> 00:35:50,317
Ja, és a bankrabláshoz is!
621
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
Még mindig a bankrabláson dolgozik?
622
00:35:52,611 --> 00:35:54,362
Ennyi. Felfüggesztem!
623
00:35:54,446 --> 00:35:55,530
Felfüggeszt?
624
00:35:56,656 --> 00:35:58,491
Mit mondtam Ronald felébresztéséről?
625
00:35:58,575 --> 00:36:01,077
Holnap Fitzgerald-prezentációja lesz.
626
00:36:01,161 --> 00:36:06,208
És ha Morimoto nem fogadja el
a vertikális integrációs javaslatát,
627
00:36:06,291 --> 00:36:10,045
zsinórban harmadszor
Bill Cantort fogják előléptetni helyette.
628
00:36:10,128 --> 00:36:12,130
-De Ronald tanította be Billt.
-Pontosan!
629
00:36:12,214 --> 00:36:13,757
Nincs más választásom.
630
00:36:13,840 --> 00:36:16,927
Parkolópályára teszem. Két hétre.
Azonnali hatállyal.
631
00:36:17,010 --> 00:36:18,011
Most pedig kifelé!
632
00:36:19,721 --> 00:36:22,015
Szurkolunk magának, Ronald.
633
00:36:22,098 --> 00:36:23,517
Mutassa meg nekik holnap!
634
00:36:38,073 --> 00:36:39,115
Kemény estéje volt?
635
00:36:40,909 --> 00:36:41,785
Maga az?
636
00:36:42,369 --> 00:36:44,955
Mondja, mit látott
a biztonsági felvételeken?
637
00:36:45,038 --> 00:36:47,123
Figyeljen! Együttérzek magával. Tényleg.
638
00:36:47,207 --> 00:36:49,543
De ma este
sok rosszfiút kellett elpáholnom.
639
00:36:49,626 --> 00:36:50,710
Lányos apákat.
640
00:36:50,794 --> 00:36:53,421
Ugyan már!
Nem is látta volna, ha nem segítek.
641
00:36:53,505 --> 00:36:54,923
Segített? Na ne nevettessen!
642
00:36:55,006 --> 00:36:58,343
Most pedig, ha megbocsát,
fáradt vagyok, és éhes.
643
00:36:59,052 --> 00:37:00,387
Jó éjt, Miss Davenport!
644
00:37:04,516 --> 00:37:06,768
Mit szólna, ha együtt vacsoráznánk?
645
00:37:06,852 --> 00:37:08,436
Jólesne...
646
00:37:09,104 --> 00:37:09,938
harapni valamit.
647
00:37:10,021 --> 00:37:13,608
Lassan a testtel, séf!
Ez a pulyka 230 fokon már ég.
648
00:37:13,692 --> 00:37:16,278
-Hány fokon sütöttem?
-Úgy 500-on.
649
00:37:16,361 --> 00:37:18,613
A pulykát lassan
és alacsony hőmérsékleten kell sütni.
650
00:37:18,697 --> 00:37:20,532
Kivéve, ha azt szereti,
ha rózsaszín a közepe.
651
00:37:21,533 --> 00:37:23,201
Imádom, ha rózsaszín a közepe!
652
00:37:23,285 --> 00:37:26,454
Nem fél, hogy jól megtömi, de nyers marad?
653
00:37:26,538 --> 00:37:28,957
Ha maga nem bánja, ha szalmonellát kapok.
654
00:37:29,040 --> 00:37:31,042
Hogy nem bánom-e? Kifejezetten szeretném.
655
00:37:31,543 --> 00:37:33,295
Szeretem a beteg kisfiúkat.
656
00:37:35,130 --> 00:37:37,257
Nem fog leszállni rólam, igaz?
657
00:37:37,924 --> 00:37:39,176
Egy pillanatra sem.
658
00:38:01,323 --> 00:38:02,282
Köszönöm.
659
00:38:10,248 --> 00:38:11,499
Elnézést a rendetlenségért!
660
00:38:11,958 --> 00:38:12,834
Nekem...
661
00:38:13,418 --> 00:38:15,420
nem volt erőm kitakarítani
662
00:38:15,504 --> 00:38:16,963
a feleségem halála óta.
663
00:38:21,009 --> 00:38:23,678
Részvétem. Bedobta a törölközőt?
664
00:38:23,762 --> 00:38:27,098
Remekül dobott. Akár 50 méterre is.
A karja, mint egy ágyú.
665
00:38:28,016 --> 00:38:29,392
Aztán meghalt.
666
00:38:30,227 --> 00:38:32,604
Sosem tudjuk meg,
hogy lehetett-e volna belőle profi.
667
00:38:32,687 --> 00:38:35,106
Ő volt a legédesebb nő, akit ismertem.
668
00:38:35,190 --> 00:38:38,944
-Olyan lehetett, mint egy szent.
-Vagy egy Bronco. Vagy egy 49-es.
669
00:38:39,486 --> 00:38:41,488
Bármelyik csapatnak örültünk volna.
670
00:38:42,030 --> 00:38:43,615
A Brownst kivéve.
671
00:38:49,329 --> 00:38:50,914
Lenyűgöző a kilátás.
672
00:38:50,997 --> 00:38:54,167
Azóta vonzódom a hegyekhez,
hogy idesodort az egyetem.
673
00:38:54,251 --> 00:38:55,293
Los Angeles-i?
674
00:38:55,919 --> 00:38:58,588
Hát persze. Itt élek.
675
00:38:58,672 --> 00:39:01,216
Attól tartok, nincs mivel megkínálnom.
676
00:39:04,344 --> 00:39:05,178
Viszont...
677
00:39:06,429 --> 00:39:10,100
A sok pulykaduma odakinn
hálaadási hangulatba hozott.
678
00:39:11,017 --> 00:39:14,104
Azt hiszem, van valahol egy egész pulykám.
679
00:39:14,187 --> 00:39:16,106
De a sütőm mocskos.
680
00:39:16,189 --> 00:39:19,067
Nem baj. Szeretem a mocskos madarakat.
681
00:39:42,924 --> 00:39:45,677
Nem hazudott.
Ez a sütő tényleg gusztustalan!
682
00:39:45,760 --> 00:39:48,930
Élveztem a mocskos madaras beszélgetést,
683
00:39:49,014 --> 00:39:50,599
de nem lett volna higiénikus.
684
00:40:00,442 --> 00:40:02,569
A forró sós pác a legfontosabb.
685
00:40:02,652 --> 00:40:03,904
Az biztos.
686
00:40:05,614 --> 00:40:06,615
Ő az én Busterem.
687
00:40:06,990 --> 00:40:09,242
Biztos kiszagolta, mi folyik itt.
688
00:40:18,293 --> 00:40:20,754
Buta kutya, ez nem a tiéd.
689
00:40:25,258 --> 00:40:26,176
Oké.
690
00:40:31,181 --> 00:40:32,641
Milyen erős!
691
00:40:32,724 --> 00:40:34,100
Tedd azt le!
692
00:40:35,685 --> 00:40:38,271
Mit szólnál inkább egy kis vakargatáshoz?
693
00:40:40,148 --> 00:40:40,982
Így.
694
00:40:44,027 --> 00:40:45,195
Bakker!
695
00:40:46,196 --> 00:40:48,281
Ez nem tetszik.
696
00:40:52,077 --> 00:40:54,246
A haja. Szabad?
697
00:40:54,329 --> 00:40:55,747
Igen.
698
00:41:04,047 --> 00:41:05,215
Így sokkal jobb.
699
00:41:05,841 --> 00:41:06,967
Őrültség ez?
700
00:41:07,509 --> 00:41:08,718
Olyan rég nem csináltam,
701
00:41:09,302 --> 00:41:12,013
hogy attól tartok,
elfelejtettem csókolózni.
702
00:41:33,702 --> 00:41:34,870
Milyen gyönyörű!
703
00:42:10,030 --> 00:42:11,615
BŰBÁJOK ÉS VARÁZSIGÉK
704
00:44:30,295 --> 00:44:32,797
Egy pihentető hétvége után Bethszel...
705
00:44:33,423 --> 00:44:34,257
Már megint!
706
00:44:34,341 --> 00:44:36,343
...ideje volt visszatérni az ügyhöz.
707
00:44:36,426 --> 00:44:40,597
Fel is hívtam az L.A. Chronicle-t,
hogy utánanézzek Douglas O'Reillynek,
708
00:44:40,680 --> 00:44:43,183
de úgy tájékoztattak,
hogy nem ment be dolgozni.
709
00:44:43,266 --> 00:44:44,935
Így hát elmentem a lakására.
710
00:44:46,770 --> 00:44:48,438
Douglas O'Reilly?
711
00:44:49,022 --> 00:44:51,691
Frank Drebin hadnagy vagyok
a Rendőrségi Különítménytől.
712
00:44:59,366 --> 00:45:00,617
Hahó!
713
00:45:03,620 --> 00:45:04,955
Van itthon valaki?
714
00:45:08,124 --> 00:45:09,626
Jaj, ne!
715
00:45:10,418 --> 00:45:13,839
Douglas, beleléptem
valami vörös folyadékba!
716
00:45:13,922 --> 00:45:15,632
Van papírtörlője?
717
00:45:17,175 --> 00:45:19,177
Szét fogom hordani a lakásban.
718
00:45:19,970 --> 00:45:23,056
VEGYÉL FEL
719
00:45:25,100 --> 00:45:27,602
Felvettem a kését.
720
00:45:27,686 --> 00:45:29,104
Hová tegyem?
721
00:45:31,731 --> 00:45:34,401
„Nyomd meg a 'felvétel' gombot,
mondd a neved, és azt, hogy 'én tettem'!”
722
00:45:39,239 --> 00:45:42,367
Frank Drebin hadnagy vagyok. Én tettem.
723
00:45:43,994 --> 00:45:44,995
Oké.
724
00:45:47,914 --> 00:45:49,708
O'Reilly, maga az?
725
00:45:59,342 --> 00:46:00,468
O'Reilly!
726
00:46:11,104 --> 00:46:12,606
És ekkor esett le.
727
00:46:12,689 --> 00:46:16,651
Csőbe húztak, mint egy kábelt.
728
00:46:17,652 --> 00:46:21,114
Ki kellett takarítanom a tetthelyet.
Ha nincs holttest, nincs bűntény.
729
00:46:24,326 --> 00:46:25,827
A holttest elrejtése többé nem volt opció.
730
00:46:25,911 --> 00:46:27,120
Megállni!
731
00:46:28,121 --> 00:46:29,039
Ez nem az, aminek látszik!
732
00:46:35,754 --> 00:46:36,588
Elmenekül!
733
00:46:40,175 --> 00:46:41,218
Autó, indulj!
734
00:46:46,056 --> 00:46:47,140
Köszönöm, autó!
735
00:46:47,849 --> 00:46:48,683
TÁVVEZÉRLÉS
736
00:46:49,351 --> 00:46:50,310
Mi a...
737
00:46:53,396 --> 00:46:54,731
Autó, hagyd abba!
738
00:46:55,315 --> 00:46:56,399
Azt mondtam, állj!
739
00:46:56,483 --> 00:46:58,902
Helló, Drebin! Átvehetem a kormányt?
740
00:46:58,985 --> 00:47:00,695
Cane! Mi folyik itt?
741
00:47:00,779 --> 00:47:02,531
Átvettem az irányítást az autó felett.
742
00:47:02,614 --> 00:47:05,534
Ez a kis trükköm,
amivel helyrehozom a hibákat.
743
00:47:05,617 --> 00:47:07,327
Szóval Davenport is így halt meg.
744
00:47:07,410 --> 00:47:09,538
Nem ő hajtott le a szikláról, hanem maga.
745
00:47:09,621 --> 00:47:11,206
Kezdi kapiskálni, nyomozó.
746
00:47:11,289 --> 00:47:13,833
De előbb elmondta
a maga kis titkait a riporternek.
747
00:47:13,917 --> 00:47:15,252
Ezért őt is megölte.
748
00:47:15,335 --> 00:47:17,420
Nem én öltem meg, Frank. Maga tette.
749
00:47:17,504 --> 00:47:19,381
Maga az őrült zsaru,
aki leszúrta a riportert,
750
00:47:19,464 --> 00:47:21,174
aztán belehajtott az óceánba.
751
00:47:21,258 --> 00:47:22,634
A francokat!
752
00:47:23,635 --> 00:47:24,636
Nincs menekvés, Drebin.
753
00:47:25,262 --> 00:47:27,472
Az azért elszomorít, hogy nem fogja látni,
754
00:47:27,556 --> 00:47:29,724
mivel készültem szilveszterre.
755
00:47:29,808 --> 00:47:31,935
De sebaj! Jó utat!
756
00:47:36,982 --> 00:47:38,358
Üdv, Susan!
757
00:47:40,068 --> 00:47:42,237
ÚJRATERVEZÉS...
758
00:47:42,320 --> 00:47:43,154
AZ ÓCEÁN
759
00:48:04,259 --> 00:48:06,553
Félre!
760
00:48:12,851 --> 00:48:15,061
Méhek? Ne!
761
00:48:23,570 --> 00:48:25,488
Félre! El az útból!
762
00:48:39,085 --> 00:48:40,629
Úgy tűnik, elkélne a segítség.
763
00:48:40,712 --> 00:48:42,589
Mi? Nyisd ki az ajtókat!
764
00:48:42,672 --> 00:48:43,507
Rendben!
765
00:48:51,681 --> 00:48:53,934
Frank! Jól vagy? Merre jársz?
766
00:48:54,017 --> 00:48:56,561
Az most nem fontos.
Tudom, hogy ölték meg Simon Davenportot.
767
00:48:56,645 --> 00:48:58,813
Richard Cane tette.
Levezette a kocsiját a szikláról.
768
00:48:58,897 --> 00:49:00,982
Letartóztatási parancsot adtak ki ellened.
769
00:49:01,066 --> 00:49:03,902
Azt állítják, hogy megöltél egy riportert.
Mondd, hogy nem igaz!
770
00:49:03,985 --> 00:49:05,028
Nem igaz, Ed!
771
00:49:05,111 --> 00:49:08,198
Van még valami, Frank. A polgármester
értesült erről a felfordulásról,
772
00:49:08,281 --> 00:49:10,242
-és megvonja tőlünk a támogatást.
-Mi?
773
00:49:10,325 --> 00:49:12,494
Azonnali hatállyal
felszámolják a Rendőrségi Különítményt.
774
00:49:12,577 --> 00:49:15,038
Miattam történik ez az egész. Helyrehozom.
775
00:49:15,121 --> 00:49:17,040
-Tégy egy szívességet! Húzd meg magad!
-Rendben.
776
00:49:17,123 --> 00:49:17,999
Köszönöm, Ed.
777
00:49:26,758 --> 00:49:28,426
Elnézést, használhatnám a telefonját?
778
00:49:29,386 --> 00:49:30,470
Kösz.
779
00:49:31,972 --> 00:49:35,141
Amint tudtam,
felhívtam Betht, és elmondtam neki a hírt.
780
00:49:35,225 --> 00:49:38,728
Nem volt könnyű, de bíztam benne,
hogy valamelyest megnyugtatja.
781
00:49:40,272 --> 00:49:41,106
Kösz.
782
00:49:41,857 --> 00:49:43,441
Baszki, haver!
783
00:49:50,365 --> 00:49:51,199
Frank!
784
00:49:52,325 --> 00:49:53,451
Köszönöm.
785
00:49:54,494 --> 00:49:56,496
-Istenem, te megsérültél!
-Semmiség.
786
00:49:57,080 --> 00:49:58,415
Ne butáskodj! Gyere be!
787
00:50:03,837 --> 00:50:05,046
Csak ezt találtam.
788
00:50:06,756 --> 00:50:07,799
Lehet, hogy csípni fog.
789
00:50:08,550 --> 00:50:09,467
Csináld csak!
790
00:50:12,304 --> 00:50:14,181
-Semmi baj. Folytasd!
-Oké.
791
00:50:14,848 --> 00:50:18,351
Cane azt mondta,
nagy dobásra készül holnap éjfélkor.
792
00:50:18,435 --> 00:50:22,230
Lefogadom, hogy Simon
erre akart figyelmeztetni minket.
793
00:50:23,106 --> 00:50:24,649
Miféle nagy dobásra?
794
00:50:25,233 --> 00:50:26,234
Nem tudom.
795
00:50:26,318 --> 00:50:27,652
De életek foroghatnak kockán.
796
00:50:28,153 --> 00:50:28,987
Értem.
797
00:50:29,529 --> 00:50:30,655
Be kell vallanom valamit.
798
00:50:31,198 --> 00:50:32,866
Amikor a bátyám felhívott a halála előtt,
799
00:50:32,949 --> 00:50:34,951
mondott pár dolgot,
amit nem említettem neked.
800
00:50:35,535 --> 00:50:36,411
Folytasd!
801
00:50:36,494 --> 00:50:39,414
Azt mondta,
valamiféle terápiás eszközön dolgozik.
802
00:50:39,497 --> 00:50:40,707
Ami lenyugtatja az embereket.
803
00:50:40,790 --> 00:50:43,543
De aggódott, hogy valaki
az ellenkezőjére használhatja.
804
00:50:43,627 --> 00:50:46,087
-Az emberek felnyugtatására?
-Azt nem mondta.
805
00:50:46,171 --> 00:50:48,507
Csak annyit, hogy ha történne vele valami,
806
00:50:48,590 --> 00:50:51,426
tegyek meg mindent, hogy megállítsam.
807
00:50:52,385 --> 00:50:53,887
Ezek voltak az utolsó szavai hozzám.
808
00:50:53,970 --> 00:50:56,515
Szóval ezért
avatkoztál bele a nyomozásomba.
809
00:50:56,598 --> 00:50:57,807
Igen, kezdetben.
810
00:50:57,891 --> 00:50:59,976
És ezért jelentél meg a Bengáli Klubban.
811
00:51:00,060 --> 00:51:01,061
Igen.
812
00:51:01,811 --> 00:51:04,147
-Ezért tettél úgy, mintha szeretnél.
-Nem!
813
00:51:04,231 --> 00:51:05,398
Frank...
814
00:51:05,482 --> 00:51:07,108
Nem. Hogy mondhatsz ilyet?
815
00:51:07,192 --> 00:51:10,403
Nem tudom elhinni,
hogy újra kitártam a szívem!
816
00:51:10,487 --> 00:51:14,407
Még dalt is írtam róla. Stúdiót béreltem!
817
00:51:16,535 --> 00:51:17,911
Ne menj el, kérlek!
818
00:51:19,579 --> 00:51:20,705
Frank, kérlek!
819
00:51:21,331 --> 00:51:22,332
Nézz rám!
820
00:51:26,753 --> 00:51:27,629
Mi az ott?
821
00:51:28,630 --> 00:51:29,464
Mi?
822
00:51:34,511 --> 00:51:35,345
Ez.
823
00:51:36,221 --> 00:51:38,431
Ez az én TiVóm, amit tegnap adtam kölcsön,
824
00:51:38,515 --> 00:51:40,934
hogy megnézhesd a Buffy első évadát.
825
00:51:41,017 --> 00:51:42,811
Hogy végre értsd az utalásaimat.
826
00:51:42,894 --> 00:51:44,271
Tudom, Frank.
827
00:51:44,354 --> 00:51:47,148
És kifejezetten kértem,
hogy ne csatlakoztasd az internetre.
828
00:51:49,025 --> 00:51:51,111
Ez egy Ethernet-kábel,
829
00:51:51,194 --> 00:51:53,697
a TiVómtól egyenesen a routeredig,
830
00:51:54,447 --> 00:51:55,699
ahonnan az internet jön!
831
00:51:55,782 --> 00:51:57,200
Csak csatlakoztatni akartam az áramhoz.
832
00:51:57,284 --> 00:51:58,577
És most lehet, hogy lejártak a részek.
833
00:51:58,660 --> 00:52:00,036
Vagyis eltűntek!
834
00:52:00,954 --> 00:52:01,955
Nincs zenés különkiadás.
835
00:52:02,455 --> 00:52:06,334
Nincs Xander, se Spike, se Cordelia Chase.
836
00:52:06,418 --> 00:52:08,712
Se Daniel „Oz” Osbourne.
837
00:52:08,795 --> 00:52:11,715
Se a „Willow találkozik
a hasonmásával” epizód. Semmi!
838
00:52:11,798 --> 00:52:13,049
Bocs, nem tudtam, hogy...
839
00:52:15,051 --> 00:52:17,304
Frank, épp egy fontos...
840
00:52:17,387 --> 00:52:18,722
Maradj ott!
841
00:52:27,647 --> 00:52:28,523
Eltűntek!
842
00:52:31,109 --> 00:52:32,694
Semmi baj. Csak a vezetékes telefon.
843
00:52:32,777 --> 00:52:33,737
Felveszem.
844
00:52:36,615 --> 00:52:37,616
Halló?
845
00:52:37,699 --> 00:52:39,367
Ed vagyok. Találtam valamit.
846
00:52:39,451 --> 00:52:40,285
Oké.
847
00:52:40,785 --> 00:52:42,037
Máris megyek.
848
00:52:51,463 --> 00:52:53,215
Ed átnézte a bank felvételeit,
849
00:52:53,298 --> 00:52:56,051
és kiszúrt egy férfit, aki kiosont hátul,
850
00:52:56,134 --> 00:52:59,930
mégpedig nem mást, mint Cane
biztonsági főnökét és jobbkezét.
851
00:53:00,013 --> 00:53:03,391
Ha valaki ismeri Cane tervét, az ő.
852
00:53:03,475 --> 00:53:05,894
Egyedül kellett elkapnunk
és megszorongatnunk.
853
00:53:05,977 --> 00:53:08,855
De a saját módszerünkkel,
854
00:53:08,939 --> 00:53:10,982
-nem hivatalosan kellett csinálnunk.
-Már úton vagyunk.
855
00:53:13,443 --> 00:53:15,237
Te nem a szokásos sofőröm vagy.
856
00:53:18,406 --> 00:53:19,866
És ez nem a szokásos autóm.
857
00:53:22,118 --> 00:53:23,828
Ez nem a szokásos gázom.
858
00:53:25,830 --> 00:53:28,041
Nem így szoktam elaludni.
859
00:53:45,350 --> 00:53:47,435
Doktor úr! Ébredezik.
860
00:53:47,519 --> 00:53:49,938
-Milyen nap van ma?
-Január 2.
861
00:53:50,438 --> 00:53:52,190
Már három napja itt van.
862
00:53:52,274 --> 00:53:53,608
Három napja?
863
00:53:54,401 --> 00:53:55,443
Mi a...
864
00:53:56,069 --> 00:53:57,362
RICHARD CANE-T LETARTÓZTATTÁK
865
00:53:57,445 --> 00:53:59,030
Felhangosítaná, kérem?
866
00:53:59,656 --> 00:54:01,867
Arra nem lesz szükség, nővér.
867
00:54:02,659 --> 00:54:04,828
Üdv, Mr. Gustafson!
868
00:54:05,495 --> 00:54:06,371
Maga!
869
00:54:06,454 --> 00:54:08,039
Meglepi, hogy itt lát?
870
00:54:08,123 --> 00:54:10,417
Nem jött be a kis terve.
871
00:54:10,500 --> 00:54:12,836
Megállítottuk. A jófiúk nyertek.
872
00:54:13,378 --> 00:54:14,796
Cane börtönben van.
873
00:54:14,880 --> 00:54:17,716
És van egy rossz hírem.
Dalol, mint a pacsirta.
874
00:54:17,799 --> 00:54:20,844
Azt mondta, maga ölte meg
Simon Davenportot és a riportert.
875
00:54:21,344 --> 00:54:23,221
Azt beszélik, ezért villamosszékben végzi.
876
00:54:23,680 --> 00:54:25,307
-Hazudik.
-Valóban?
877
00:54:26,016 --> 00:54:28,059
Akkor mondja el, mi történt valójában!
878
00:54:28,143 --> 00:54:29,227
Ja, persze.
879
00:54:32,189 --> 00:54:33,565
Maga kemény pasas, mi?
880
00:54:33,648 --> 00:54:37,569
Tudja, mi történik az ilyen
batár szépfiúkkal a San Quentinben?
881
00:54:38,904 --> 00:54:40,405
Imádni fogják magát.
882
00:54:40,488 --> 00:54:41,948
Miről beszél?
883
00:54:42,032 --> 00:54:44,034
Bizony. Vagy százszor láttam már.
884
00:54:44,117 --> 00:54:47,829
Odavannak az olyan
jól megtermett cukipofákért, mint maga.
885
00:54:48,330 --> 00:54:52,334
Az első nap futótűzként fog terjedni
a rendőrségi fotója a neten.
886
00:54:52,918 --> 00:54:54,419
A „szexi börtöntöltelék”.
887
00:54:54,503 --> 00:54:56,338
Gratulálok, híres lett!
888
00:54:56,421 --> 00:54:57,255
Oké.
889
00:54:57,339 --> 00:55:01,051
Aztán egy nap az új rajongói
találnak egy jogi kiskaput,
890
00:55:01,134 --> 00:55:04,012
és hirtelen szabad lesz!
Újra az utcán találja magát!
891
00:55:04,596 --> 00:55:06,139
Az nem rossz.
892
00:55:06,223 --> 00:55:08,350
Csakhogy most már
meg kell őriznie az imidzsét.
893
00:55:08,433 --> 00:55:09,893
A „szexi börtöntöltelék”.
894
00:55:10,352 --> 00:55:13,438
Elbúcsúzhat a szénhidráttól.
Helló, időszakos böjt!
895
00:55:13,522 --> 00:55:16,983
Szereti a ráment?
Mostantól csak a levét eheti.
896
00:55:17,067 --> 00:55:19,986
Arról nem is beszélve, hogy
jön egy új szexi börtöntöltelék,
897
00:55:20,529 --> 00:55:23,114
aki a testpozitivitást hirdeti.
898
00:55:23,198 --> 00:55:25,700
Hamburgert zabál
a börtön Instagram-oldalán,
899
00:55:25,784 --> 00:55:27,911
-miközben maga éhezik.
-Nem.
900
00:55:27,994 --> 00:55:30,664
De a soványsággal futott be.
Most már nem válthat irányt!
901
00:55:30,747 --> 00:55:32,123
Ezért úgy dönt,
hogy véget vet az életének.
902
00:55:32,958 --> 00:55:34,543
Bumm! Golyó a fejbe!
903
00:55:34,626 --> 00:55:36,753
-Én nem tennék ilyet.
-De elhibázza.
904
00:55:37,254 --> 00:55:39,756
Csak az agy
fingást szabályozó részét loccsantja ki.
905
00:55:39,840 --> 00:55:41,508
-Nem.
-Új mém születik:
906
00:55:41,591 --> 00:55:43,426
a „fingós pasas”. Ezt akarja?
907
00:55:43,927 --> 00:55:45,470
-Hogy maga legyen a „fingós pasas”?
-Nem.
908
00:55:45,554 --> 00:55:46,930
-Gyerünk, mondja, fingós pasas!
-Nem!
909
00:55:47,013 --> 00:55:47,889
-Imádja!
-Nem!
910
00:55:47,973 --> 00:55:49,558
-Mondja már! Imádja!
-Elég!
911
00:55:49,641 --> 00:55:52,185
Cane tervelte ki az egészet, nem én!
912
00:55:53,478 --> 00:55:54,354
Mit?
913
00:55:55,146 --> 00:55:56,565
Olyan frekvenciát akart kibocsátani,
914
00:55:57,190 --> 00:56:01,027
ami megfertőzi az emberek agyát,
és vademberekké változtatja őket.
915
00:56:01,111 --> 00:56:04,656
-És hol akarta csinálni?
-A WWFC-meccsen.
916
00:56:04,739 --> 00:56:07,659
-A belvárosban, éjfélkor.
-Hová akarta tenni a kütyüt?
917
00:56:08,326 --> 00:56:09,953
A szilveszteri gömbökbe.
918
00:56:11,204 --> 00:56:12,163
A gömbök.
919
00:56:12,998 --> 00:56:15,083
Hé... hová megy?
920
00:56:15,166 --> 00:56:16,459
Ügyvédet akarok, oké?
921
00:56:16,543 --> 00:56:18,795
Sajnálom, hogy csőbe húztuk! Sajnálom!
922
00:56:18,879 --> 00:56:20,964
-Felvette?
-Minden szavát.
923
00:56:29,806 --> 00:56:33,018
Nincs sok időnk.
Csak 90 percünk maradt éjfélig.
924
00:56:33,101 --> 00:56:34,269
Mi ez? Mi történik?
925
00:56:34,352 --> 00:56:35,937
Legális így kicsikarni egy vallomást?
926
00:56:36,438 --> 00:56:38,940
Néha törvényt kell szegni,
hogy elvégezzük a melót.
927
00:56:39,441 --> 00:56:40,525
Én állandóan ezt csinálom.
928
00:56:42,068 --> 00:56:44,029
-Felvettük?
-Igen.
929
00:56:51,786 --> 00:56:52,954
Belső ügyosztály.
930
00:56:53,038 --> 00:56:55,624
Letartóztatom Sig Gustafson
illegális fogva tartásáért.
931
00:56:55,707 --> 00:56:59,377
-Ne!
-Szóval felültetett. Lenyűgöző!
932
00:56:59,461 --> 00:57:00,754
Csak még valami:
933
00:57:00,837 --> 00:57:02,881
hogy tudták ilyen gyorsan
megépíteni a díszleteket?
934
00:57:02,964 --> 00:57:04,549
Megfenyegettem pár építési vállalkozót,
935
00:57:04,633 --> 00:57:06,384
hogy visszavonom az engedélyüket,
ha nem segítenek.
936
00:57:07,427 --> 00:57:09,679
-Megvan?
-Tisztán és érthetően.
937
00:57:14,142 --> 00:57:17,103
Hector Gutierrez, Munkahelyi Biztonsági
és Egészségvédelmi Hivatal.
938
00:57:17,187 --> 00:57:19,356
Barnes rendőr, letartóztatom.
939
00:57:19,439 --> 00:57:21,858
PILOTAJATEK.COM ARÉNA
940
00:57:21,942 --> 00:57:24,236
48 PERCCEL ÉJFÉL ELŐTT
941
00:57:29,824 --> 00:57:30,659
Mit művelsz?
942
00:57:35,497 --> 00:57:39,167
Letelt az öt perc.
Megszólalt az első menet végét jelző duda.
943
00:57:39,251 --> 00:57:41,336
A tömeg nem örül, Jon.
944
00:57:41,419 --> 00:57:42,295
Nagyon izgalmas,
945
00:57:42,379 --> 00:57:44,256
de most csatlakozik hozzánk
a közvetítőállásban
946
00:57:44,339 --> 00:57:46,633
a WWFC első szezonjának
egyik legkegyetlenebb
947
00:57:46,716 --> 00:57:49,553
pusztakezes bunyósa,
948
00:57:49,636 --> 00:57:52,639
Dan „A Véres Özvegycsináló” Daly.
Isten hozott, Dan!
949
00:57:53,223 --> 00:57:54,057
Különös.
950
00:57:54,140 --> 00:57:57,894
Otthon hagytam a feleségemet.
Ki volt sminkelve.
951
00:57:57,978 --> 00:57:59,688
Azt mondta, nincs programja.
952
00:57:59,771 --> 00:58:01,398
Szerintetek miről lehet szó?
953
00:58:02,023 --> 00:58:03,733
-Nem tudom.
-Én sem.
954
00:58:04,401 --> 00:58:06,194
És persze mindez nem lett volna lehetséges
955
00:58:06,278 --> 00:58:07,362
a ma esti szponzorunk,
956
00:58:07,445 --> 00:58:09,489
az EdenTech vezetője, Richard Cane nélkül.
957
00:58:13,743 --> 00:58:17,080
A laboros srácok kölcsönadták
ezeket a speckó füldugókat.
958
00:58:17,163 --> 00:58:18,790
Blokkolják a digitális frekvenciát.
959
00:58:18,874 --> 00:58:21,459
Ha felrobban a bomba, védve leszünk.
960
00:58:21,543 --> 00:58:22,627
Szép munka!
961
00:58:23,420 --> 00:58:25,797
-Hol van Cane?
-A VIP-páholyban.
962
00:58:25,881 --> 00:58:28,091
-És mi van az erősítéssel?
-Nincs erősítés.
963
00:58:28,175 --> 00:58:30,010
-Mi?
-Gyilkosságért köröznek.
964
00:58:30,093 --> 00:58:31,386
De Gustafson vallomást tett.
965
00:58:31,469 --> 00:58:32,304
Kicsikartuk belőle.
966
00:58:32,387 --> 00:58:34,139
Neked semmit se mond
a Miranda-figyelmeztetés?
967
00:58:34,222 --> 00:58:37,142
A Carrie név jobban dereng. Ő az író.
968
00:58:37,225 --> 00:58:38,602
Miranda ügyvéd.
969
00:58:38,685 --> 00:58:41,605
Charlotte műkereskedő.
Samantha meg egy kurva.
970
00:58:42,147 --> 00:58:43,356
Mi az?
971
00:58:43,440 --> 00:58:46,318
Órák óta próbálom elérni Betht.
Nem veszi fel.
972
00:58:46,818 --> 00:58:48,278
Remélem, jól van.
973
00:58:49,237 --> 00:58:50,530
Élőben...
974
00:58:50,614 --> 00:58:56,077
Los Angeles ijesztő belvárosából,
975
00:58:56,161 --> 00:59:01,625
következik az este fő attrakciója!
976
00:59:11,176 --> 00:59:12,260
Így!
977
00:59:12,344 --> 00:59:13,303
-Uram!
-Igen?
978
00:59:16,556 --> 00:59:17,390
Kérem!
979
00:59:19,643 --> 00:59:21,228
Segíthetek?
980
00:59:22,729 --> 00:59:24,147
Emlékszik rám?
981
00:59:24,231 --> 00:59:27,859
Jó estét, Miss Cherry Roosevelt
Dagadék Szájában Spagetti!
982
00:59:29,110 --> 00:59:31,029
-Tetszik ez az új külső.
-Köszönöm.
983
00:59:31,863 --> 00:59:33,365
Kérem! Csatlakozzon hozzám!
984
00:59:33,448 --> 00:59:35,408
Hölgyeim és uraim!
985
00:59:35,492 --> 00:59:39,329
Eljött...
986
00:59:39,412 --> 00:59:41,915
az idő!
987
00:59:45,252 --> 00:59:47,504
Próba. Úton vagyok a gömbökhöz.
988
00:59:47,587 --> 00:59:49,798
Oké, Frank, működik a füles.
989
00:59:49,881 --> 00:59:52,717
A helyemen vagyok.
Huszonöt percünk maradt.
990
00:59:53,426 --> 00:59:55,303
Egy sört kérek.
991
00:59:55,387 --> 00:59:56,638
Zárva vagyunk.
992
00:59:56,721 --> 00:59:59,140
Ne már! Egy sörbe még nem halsz bele.
993
00:59:59,224 --> 01:00:00,350
Egy sörike.
994
01:00:02,185 --> 01:00:04,437
-Tűnés!
-Mennyi lesz?
995
01:00:04,521 --> 01:00:06,690
Ingyen van. Csak tűnj innen!
996
01:00:06,773 --> 01:00:09,109
-Hallasz, Ed?
-Hallak, Frank.
997
01:00:09,860 --> 01:00:12,070
-Azt hiszem, ott van Cane egyik gorillája.
-Jelentkezz, Ed!
998
01:00:12,153 --> 01:00:13,280
-Frank, hallasz?
-Próba. Halló!
999
01:00:13,363 --> 01:00:16,366
Van valaki odafent, Frank! Ott egy pasas!
1000
01:00:18,869 --> 01:00:19,828
Mi az, Ed?
1001
01:00:20,537 --> 01:00:21,454
Nem fontos.
1002
01:00:21,538 --> 01:00:22,831
Hátul átbeszéltük a szabályokat.
1003
01:00:22,914 --> 01:00:25,125
Tiszta, kemény
és tisztességes küzdelmet várok el.
1004
01:00:25,208 --> 01:00:26,918
Tapintható a feszültség az arénában.
1005
01:00:27,002 --> 01:00:28,879
Eljött az igazság pillanata.
1006
01:00:28,962 --> 01:00:31,423
Hangpostára kapcsolt.
Fogadok, hogy Garyvel van.
1007
01:00:31,506 --> 01:00:33,592
Kérem a telefonodat!
A te számodat nem ismeri.
1008
01:00:33,675 --> 01:00:35,510
Készen állnak? Kezdhetik!
1009
01:00:37,971 --> 01:00:39,556
Ez az! Gyerünk!
1010
01:00:47,022 --> 01:00:48,231
Istenem, de imádom!
1011
01:00:48,815 --> 01:00:50,150
Gyerünk!
1012
01:00:58,491 --> 01:01:01,119
Olvasott mostanában
jó könyvet, Miss „Spagetti”?
1013
01:01:02,495 --> 01:01:04,748
Vagy szólítsam inkább Miss Davenportnak?
1014
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
Az a rész különösen tetszett,
1015
01:01:08,001 --> 01:01:11,421
amikor a művelt háziasszony
bosszúvágyó gyilkossá változott,
1016
01:01:12,881 --> 01:01:13,715
és elrejtett egy...
1017
01:01:14,883 --> 01:01:15,884
pisztolyt...
1018
01:01:16,301 --> 01:01:17,469
a harisnyakötőjében.
1019
01:01:19,429 --> 01:01:20,597
És egy másikat...
1020
01:01:21,306 --> 01:01:22,974
deréktájon.
1021
01:01:24,559 --> 01:01:25,477
És egy...
1022
01:01:26,311 --> 01:01:27,646
vadászpuskát...
1023
01:01:28,480 --> 01:01:30,190
a gyönyörű...
1024
01:01:30,273 --> 01:01:31,441
barna parókájában.
1025
01:01:31,983 --> 01:01:33,151
Kötözd meg!
1026
01:01:39,032 --> 01:01:41,660
Oké, Ed... a gömböknél vagyok.
1027
01:01:42,327 --> 01:01:44,788
Megkeresem a kütyüt.
1028
01:01:47,791 --> 01:01:49,042
Szép munka, Frank!
1029
01:01:49,125 --> 01:01:51,044
Van ingyensöröd?
1030
01:01:51,127 --> 01:01:52,796
Nem, nincs ingyen...
1031
01:01:52,879 --> 01:01:54,339
Ajjaj!
1032
01:01:54,422 --> 01:01:56,424
Valahol itt kell lennie.
1033
01:02:02,973 --> 01:02:04,599
Ed, jelentkezz!
1034
01:02:04,683 --> 01:02:05,851
Gyerünk, fogd és tűnés!
1035
01:02:06,893 --> 01:02:08,520
Frank, hallasz engem?
1036
01:02:08,603 --> 01:02:11,231
Coker brutálisan rátérdel a mellkasára!
1037
01:02:14,067 --> 01:02:15,193
Azt hiszem, látom, Ed.
1038
01:02:17,445 --> 01:02:20,490
Úgy tűnik, technikai problémák adódtak
1039
01:02:20,574 --> 01:02:21,992
a szilveszteri gömbbel.
1040
01:02:22,075 --> 01:02:24,119
Nem érem el.
1041
01:02:29,583 --> 01:02:30,417
Azt nézd!
1042
01:02:31,459 --> 01:02:32,544
Lejött a gatyája!
1043
01:02:35,255 --> 01:02:36,882
Mi a fene folyik itt?
1044
01:02:36,965 --> 01:02:40,135
Jól van. Azt hiszem, a tévécsatornák
kikockázták az eseményeket,
1045
01:02:40,218 --> 01:02:43,638
ezért megpróbálom körülírni azoknak, akik
a képernyőn keresztül követnek minket.
1046
01:02:43,722 --> 01:02:48,476
A lábak sápadtak,
és finom, fahéjszínű szőr borítja őket.
1047
01:02:48,560 --> 01:02:50,812
Most középtájra fordítjuk a tekintetünket,
1048
01:02:50,896 --> 01:02:53,148
ahol valami egészen lenyűgözőt találunk.
1049
01:02:53,231 --> 01:02:54,858
A fő attrakciót, ha úgy tetszik.
1050
01:02:54,941 --> 01:02:56,776
Egy hatalmas kolbászt,
1051
01:02:56,860 --> 01:03:00,530
ami még
a császári udvarban is megállná a helyét.
1052
01:03:00,614 --> 01:03:04,743
Vagy egy vekni
sületlen kenyeret afroparókában.
1053
01:03:05,619 --> 01:03:07,162
Megvan, Ed.
1054
01:03:07,245 --> 01:03:08,580
Oké, kiszállok.
1055
01:03:16,880 --> 01:03:17,756
Drebin!
1056
01:03:17,839 --> 01:03:20,300
Küldd oda a biztonságiakat!
1057
01:03:20,383 --> 01:03:21,551
Nincs itt semmi látnivaló!
1058
01:03:21,635 --> 01:03:23,553
Ez rendőrségi ügy. Kérem, folytassák!
1059
01:03:23,637 --> 01:03:24,888
Jól van, haver, ideje menni.
1060
01:03:26,223 --> 01:03:27,474
Jól figyeljenek!
1061
01:03:28,099 --> 01:03:30,727
Frank Drebin vagyok
a Rendőrségi Különítménytől.
1062
01:03:30,810 --> 01:03:32,270
Drebin!
1063
01:03:32,354 --> 01:03:33,522
Ennek az eseménynek vége.
1064
01:03:33,605 --> 01:03:37,025
Mindenki azonnal
hagyja el az épületet! Gyerünk!
1065
01:03:37,108 --> 01:03:38,860
Oké, vége a játéknak. Kérem a mikrofont!
1066
01:03:38,944 --> 01:03:41,238
-Ne gyere közelebb, haver!
-Elég volt.
1067
01:03:43,573 --> 01:03:44,824
Buffer padlóra kerül!
1068
01:03:45,492 --> 01:03:47,994
Szeretik nézni,
ahogy egy igazi férfi rendet tesz?
1069
01:03:52,290 --> 01:03:55,001
Frank, tűnj el onnan! Társaságod van!
1070
01:03:55,085 --> 01:03:57,045
Jól van. Viszlát mindenkinek!
1071
01:03:58,630 --> 01:03:59,631
Jó éjszakát!
1072
01:04:02,509 --> 01:04:04,928
Jól van, te és te gyere velem!
1073
01:04:05,011 --> 01:04:06,930
Mindenki tegye be a füldugót!
1074
01:04:07,013 --> 01:04:08,014
Ő is.
1075
01:04:08,098 --> 01:04:09,808
Nem akarjuk, hogy megőrüljön.
1076
01:04:09,891 --> 01:04:13,186
-Mit látsz, Frank?
-Fények vannak rajta.
1077
01:04:13,270 --> 01:04:15,480
Különböző lyukak. A súlya nagyjából...
1078
01:04:15,564 --> 01:04:17,482
két és fél chilis hot dogé.
1079
01:04:17,566 --> 01:04:20,694
Látok egy időzítőt is éjfélre beállítva.
1080
01:04:20,777 --> 01:04:21,945
Helló, nyomozó!
1081
01:04:22,904 --> 01:04:24,906
Nyugalom! Adja ide!
1082
01:04:24,990 --> 01:04:25,907
Megállni!
1083
01:04:25,991 --> 01:04:28,159
-Ne tegye!
-Még egy mozdulat,
1084
01:04:28,243 --> 01:04:31,246
és szétloccsantom a komputeragyát!
1085
01:04:31,329 --> 01:04:32,163
Gondolkozzon, Drebin!
1086
01:04:32,247 --> 01:04:33,999
Mindent a magunkfajtákért teszek.
1087
01:04:34,082 --> 01:04:35,625
-A magunkfajtákért?
-Igen.
1088
01:04:35,709 --> 01:04:38,628
A befolyásos, becsületes emberekért,
akik még törődnek valamivel.
1089
01:04:39,171 --> 01:04:40,630
Ugyan már, Frank,
1090
01:04:40,714 --> 01:04:43,758
hiszen maga mondta:
„Régen jobb volt a világ.”
1091
01:04:47,095 --> 01:04:48,346
Mit csinált?
1092
01:05:24,007 --> 01:05:26,593
Kifelé! Kuss!
1093
01:05:26,676 --> 01:05:30,472
„Négy kerék mozgatja a testet,
két kerék mozgatja a lelket.”
1094
01:05:30,555 --> 01:05:32,682
-Ez az!
-Ez egy híres idézet az...
1095
01:05:32,766 --> 01:05:33,767
idezetek.comról.
1096
01:05:33,850 --> 01:05:35,519
-Hé, főnök!
-Igen?
1097
01:05:35,602 --> 01:05:36,561
Vele mi legyen?
1098
01:05:36,645 --> 01:05:38,605
Hagyd itt! Reggelre halott lesz.
1099
01:05:39,189 --> 01:05:41,525
-Tudnak motorozni, ugye?
-Gyerünk! Igen!
1100
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Kapaszkodj!
1101
01:05:50,283 --> 01:05:52,410
-Hoppá!
-Nyomás! Ne!
1102
01:05:57,707 --> 01:05:58,792
Ezt nézzék!
1103
01:06:06,174 --> 01:06:07,384
CÉLZOTT TÁMADÁS
1104
01:06:09,052 --> 01:06:11,930
IFJABB FRANK DREBIN
1105
01:06:27,821 --> 01:06:30,323
Vissza! Senkit sem akarok bántani.
1106
01:06:49,676 --> 01:06:50,844
Uraim, irány a bunker!
1107
01:07:20,874 --> 01:07:22,083
Gyerünk!
1108
01:07:43,104 --> 01:07:43,939
Apu?
1109
01:07:45,982 --> 01:07:48,276
Segíts, apu! Mit tegyünk?
1110
01:07:53,448 --> 01:07:55,450
Gyerünk! Weird Al már vár minket!
1111
01:08:01,998 --> 01:08:03,583
Mint a régi szép időkben.
1112
01:08:05,335 --> 01:08:06,169
Gyerünk!
1113
01:08:09,422 --> 01:08:10,298
Először őt intézem el.
1114
01:08:12,843 --> 01:08:15,428
Megvan! Oké, most ezt a jobb oldalit!
1115
01:08:19,140 --> 01:08:21,101
Gyerünk, apu, elég a játszadozásból!
1116
01:08:21,810 --> 01:08:22,686
Kösz.
1117
01:08:24,312 --> 01:08:26,481
Ő az! Egy kicsit lejjebb!
1118
01:08:29,943 --> 01:08:30,776
Oké, tessék!
1119
01:08:32,070 --> 01:08:33,280
Tiszta a célpont.
1120
01:08:36,575 --> 01:08:37,450
Intézd el!
1121
01:08:40,912 --> 01:08:43,664
Ez jó adag kaka volt!
Még mindig formában vagy, apu.
1122
01:08:53,425 --> 01:08:54,633
Köszi, apu!
1123
01:08:55,177 --> 01:08:56,720
Büszke vagyok rád, fiam.
1124
01:09:04,477 --> 01:09:05,770
Látja, mit tett, Cane?
1125
01:09:07,480 --> 01:09:10,066
Még nem késő megállítani
ezt az őrültséget!
1126
01:09:10,734 --> 01:09:12,151
Ez nem őrültség, Drebin.
1127
01:09:12,651 --> 01:09:13,861
Ez haladás!
1128
01:09:13,945 --> 01:09:14,779
Haladás?
1129
01:09:15,280 --> 01:09:17,990
A kevesek igényei nem lehetnek fontosabbak
a többség igényeinél.
1130
01:09:18,074 --> 01:09:19,450
Volt idő, amikor még tudta ezt.
1131
01:09:20,118 --> 01:09:21,620
Hát ide jutottunk.
1132
01:09:21,703 --> 01:09:23,704
Az utazásunk csúcspontjához.
1133
01:09:23,788 --> 01:09:27,334
Ez a sok dolog,
1134
01:09:27,417 --> 01:09:28,919
ami köztünk történt!
1135
01:09:29,753 --> 01:09:31,338
Kösz, Dave. Innen átveszem.
1136
01:09:31,421 --> 01:09:34,048
Annyira sajnálom!
Kicsit elszúrtam a szöveget.
1137
01:09:34,132 --> 01:09:35,633
-Nem gond. Ügyes voltál.
-Jó.
1138
01:09:35,717 --> 01:09:37,093
-Talizunk vasárnap?
-Persze.
1139
01:09:37,177 --> 01:09:38,553
Oké, Cane!
1140
01:09:38,637 --> 01:09:39,721
Ne! Szálljatok le rólam!
1141
01:09:39,803 --> 01:09:43,016
Elég! Benne se vagyok a filmben!
1142
01:09:43,099 --> 01:09:43,934
Valaki!
1143
01:09:44,017 --> 01:09:46,686
Nézzen csak ránk! Hát nem gyönyörű?
1144
01:09:47,395 --> 01:09:49,146
A természet pontosan így akarta.
1145
01:09:49,231 --> 01:09:53,276
Két hatalmas kodiak-medve
áll szemtől szemben,
1146
01:09:53,360 --> 01:09:54,861
hogy hősies harcot vívjon a dominanciáért.
1147
01:09:55,612 --> 01:09:58,573
Ha bunyózni akar, hát legyen!
1148
01:10:15,590 --> 01:10:19,427
Megütötte a hasamat!
Megütötte a hasam puha részét!
1149
01:10:20,595 --> 01:10:21,721
Mi a franc volt ez?
1150
01:10:21,805 --> 01:10:24,307
Verekedett már életében?
1151
01:10:24,391 --> 01:10:25,976
Igen.
1152
01:10:26,059 --> 01:10:28,478
Istenem! Mindjárt hányok.
1153
01:10:29,479 --> 01:10:30,438
Normális ez?
1154
01:10:31,022 --> 01:10:32,732
Akarja folytatni?
1155
01:10:32,816 --> 01:10:34,317
Mi? Nem!
1156
01:10:34,401 --> 01:10:36,361
Még mindig rémesen fáj a pocim!
1157
01:10:36,444 --> 01:10:39,155
Ebben az esetben letartóztatom.
1158
01:10:39,239 --> 01:10:42,325
Nem tartóztathat le. Még nem kapott el.
1159
01:10:42,409 --> 01:10:45,161
-Nincs hová futnia!
-Nem is fogok futni.
1160
01:10:46,037 --> 01:10:47,330
Elrepülök.
1161
01:11:05,265 --> 01:11:06,433
Richard Cane...
1162
01:11:10,854 --> 01:11:12,439
Le van tartóztatva.
1163
01:11:28,538 --> 01:11:30,790
Többé nem fog ártani senkinek.
1164
01:11:31,750 --> 01:11:32,584
Vége.
1165
01:11:34,669 --> 01:11:36,171
Számomra nem.
1166
01:11:38,131 --> 01:11:40,425
Ne! Kérem!
1167
01:11:40,509 --> 01:11:41,843
Gondolkozz, Beth!
1168
01:11:42,719 --> 01:11:44,095
Ha megölöd, az nem old meg semmit.
1169
01:11:44,179 --> 01:11:46,014
Miért hagyjam életben?
1170
01:11:46,097 --> 01:11:48,934
-A halála nem hozza vissza Simont.
-Nem tudhatod biztosan.
1171
01:11:49,684 --> 01:11:52,479
Igazad van. Bármi lehetséges.
1172
01:11:52,562 --> 01:11:55,941
De hagynod kell, hogy
az igazságszolgáltatás tegye a dolgát.
1173
01:11:56,024 --> 01:11:57,901
Ezt pont te mondod?
1174
01:11:57,984 --> 01:11:59,194
Az az igazság,
1175
01:12:00,070 --> 01:12:02,572
hogy ha bosszúból ölsz, nincs visszaút.
1176
01:12:03,240 --> 01:12:06,326
Örökre veled marad. Követ, mint az árnyék.
1177
01:12:06,952 --> 01:12:09,412
Egy hang a fejedben
egyre csak azt hajtogatja:
1178
01:12:09,496 --> 01:12:11,748
„Apám, ez király volt!”
1179
01:12:12,457 --> 01:12:14,626
Tedd le a fegyvert!
1180
01:12:14,709 --> 01:12:17,379
Ha nem értem, akkor kettőnkért.
1181
01:12:17,462 --> 01:12:19,047
A közös jövőnkért.
1182
01:12:19,840 --> 01:12:21,007
Szeretlek, Beth.
1183
01:12:21,633 --> 01:12:24,594
Ne dobd el az egészet,
hogy pár másodpercre...
1184
01:12:25,178 --> 01:12:27,722
olyat érezz, amit életedben még soha.
1185
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
Gyerünk!
1186
01:12:55,834 --> 01:12:56,793
Csináld!
1187
01:12:57,335 --> 01:12:58,879
AZ EMBEREK FELNYUGTATÁSA
1188
01:13:00,505 --> 01:13:01,965
AZ EMBEREK LENYUGTATÁSA
1189
01:13:13,059 --> 01:13:14,853
-Szeretlek.
-Szeretlek.
1190
01:13:18,064 --> 01:13:19,107
Ronald, ébredj!
1191
01:13:20,442 --> 01:13:21,651
Megkaptad az előléptetést!
1192
01:13:23,111 --> 01:13:24,362
Gyertek ide!
1193
01:13:36,541 --> 01:13:38,585
Nem is rossz egy makacs, vén bolondtól.
1194
01:13:39,461 --> 01:13:44,216
Azt hiszem, a vénemberek a legkeményebb,
legokosabb, legrátermettebb,
1195
01:13:44,299 --> 01:13:46,301
legszexisebb lények a bolygón.
1196
01:13:47,010 --> 01:13:48,303
Frank,
1197
01:13:48,386 --> 01:13:50,347
nagyon boldog nővé tettél.
1198
01:13:51,306 --> 01:13:52,390
Te is engem.
1199
01:14:24,881 --> 01:14:29,386
Frank Drebin hadnagy
hősies szilveszteri akciójának hála,
1200
01:14:29,469 --> 01:14:32,722
örömmel jelentem be,
hogy a Különítmény visszatért,
1201
01:14:32,806 --> 01:14:37,310
és elkötelezte magát az elszámoltathatóság
és az igazságosság mellett.
1202
01:14:38,144 --> 01:14:40,897
És ebben a szellemben
nem hagyjuk figyelmen kívül
1203
01:14:40,981 --> 01:14:43,692
Drebin hadnagy megkérdőjelezhető tetteit
1204
01:14:43,775 --> 01:14:46,069
az eseményt megelőző napokban.
1205
01:14:46,570 --> 01:14:48,864
Frank Drebint jelenleg
1206
01:14:48,947 --> 01:14:54,744
szigorú és alapos
belső vizsgálatnak vetik alá.
1207
01:14:54,828 --> 01:14:55,787
Köszönöm.
1208
01:14:57,581 --> 01:14:59,708
BELSŐ ELLENŐRZÉS
ÜDÜLŐ ÉS WELLNESSFÜRDŐ
1209
01:15:10,510 --> 01:15:12,387
Nos, Beth, igyunk kettőnkre!
1210
01:15:12,470 --> 01:15:13,471
Kettőnkre!
1211
01:15:36,912 --> 01:15:38,872
-Mi történik?
-Mi van?
1212
01:15:40,457 --> 01:15:41,708
Ez fura.
1213
01:15:42,375 --> 01:15:43,376
Gyere!
1214
01:15:45,253 --> 01:15:46,087
Taylor!
1215
01:15:47,255 --> 01:15:48,423
Jól vagy?
1216
01:15:49,549 --> 01:15:51,760
Mi történik, Frank? Félek.
1217
01:15:51,843 --> 01:15:54,429
Jól van, édesem. A végére járunk.
1218
01:15:56,014 --> 01:15:57,265
Istenem!
1219
01:15:57,349 --> 01:15:59,267
Ébresztő, szarházi!
1220
01:16:00,560 --> 01:16:01,728
Szedd össze magad!
1221
01:16:03,813 --> 01:16:06,107
Várjunk csak! Ez meg mi?
1222
01:16:07,275 --> 01:16:09,194
-Hallod ezt a zenét?
-Igen.
1223
01:16:19,287 --> 01:16:20,997
Ki a fenék maguk?
1224
01:16:21,957 --> 01:16:24,000
Egész idő alatt figyeltek minket?
1225
01:16:25,210 --> 01:16:26,670
Láttak rövidnadrágban?
1226
01:16:27,629 --> 01:16:29,089
Drágám, lépj egy kicsit hátrébb!
1227
01:17:26,813 --> 01:17:30,066
Ezt egy nagyon különleges hölgynek küldöm.
1228
01:17:31,735 --> 01:17:33,028
Beth
1229
01:17:34,738 --> 01:17:38,325
Te vagy életem szerelme
1230
01:17:39,576 --> 01:17:43,246
Kérlek, légy a feleségem
1231
01:17:44,247 --> 01:17:45,916
Édes Beth
1232
01:17:48,668 --> 01:17:52,339
Kitártad a szívem
1233
01:17:52,422 --> 01:17:55,509
A szerelemnek...
1234
01:17:55,592 --> 01:17:57,302
Ezt te tetted.
1235
01:17:57,427 --> 01:17:59,137
Tudja, még sosem jártam
1236
01:17:59,221 --> 01:18:02,682
profi hangstúdióban.
1237
01:18:02,766 --> 01:18:03,975
Ez mire való?
1238
01:18:05,519 --> 01:18:07,062
Ez jó.
1239
01:18:07,145 --> 01:18:09,105
Jó a hangzása.
1240
01:18:09,814 --> 01:18:12,317
Jó, nem fogdosom.
1241
01:18:13,026 --> 01:18:14,110
Beth
1242
01:18:16,655 --> 01:18:19,741
Első osztályú idomok
1243
01:18:19,824 --> 01:18:22,327
És még az eszed is sok
1244
01:18:23,328 --> 01:18:29,251
És az a csizma
A top tízes listám élén állna...
1245
01:18:29,918 --> 01:18:31,545
Az a csizma...
1246
01:18:31,628 --> 01:18:35,298
És a formás elme, aki megvásárolta
1247
01:18:36,424 --> 01:18:38,426
És a melled...
1248
01:18:40,178 --> 01:18:42,138
Én édes Bethem
1249
01:18:44,474 --> 01:18:49,479
Amikor megpillantottalak az irodámban
1250
01:18:50,021 --> 01:18:54,526
Csak a testeden járt az agyam
1251
01:18:56,152 --> 01:19:01,074
Mert még nem tudtam, mit gondolsz
1252
01:19:02,409 --> 01:19:04,327
Nem bánom
1253
01:19:09,249 --> 01:19:11,710
Én drága Bethem
1254
01:19:12,919 --> 01:19:15,338
Szeretek játszadozni ezekkel.
1255
01:19:15,422 --> 01:19:17,632
Nem bánja, ha kézbe veszem ezt a gitárt?
1256
01:19:19,092 --> 01:19:21,094
Mindig is azt kívántam,
bár tudnék játszani rajta.
1257
01:19:23,638 --> 01:19:24,806
Ez az!
1258
01:19:27,434 --> 01:19:29,394
Tudja, meglepően könnyű.
1259
01:19:34,316 --> 01:19:36,234
Megfájdul tőle az ember ujjbegye.
1260
01:19:36,318 --> 01:19:37,903
Erről senki sem beszél.
1261
01:19:39,446 --> 01:19:41,948
Én drága Bethem
1262
01:19:43,575 --> 01:19:47,329
Köszönöm, Beth, hogy kitártad a szívem...
1263
01:19:48,330 --> 01:19:49,414
a szerelemnek.
1264
01:19:52,626 --> 01:19:54,336
Muszáj volt még egyszer megszólaltatnom.
1265
01:24:19,392 --> 01:24:21,394
A feliratot fordította: Németh Zsófia
1266
01:24:39,287 --> 01:24:44,209
Nagy tapsot kérek
a világ utolsó élő előadójának,
1267
01:24:44,292 --> 01:24:46,127
„Weird Al” Yankovicnak!
1268
01:24:46,211 --> 01:24:48,630
ÍTÉLETNAPI KACAGÓS BUNKER
1269
01:24:48,713 --> 01:24:51,132
Hogy vagytok ma este?
1270
01:24:53,718 --> 01:24:54,636
Hahó!
1271
01:24:57,138 --> 01:24:58,223
Van itt valaki?
1272
01:24:58,974 --> 01:24:59,975
Cane?
1273
01:25:00,892 --> 01:25:02,394
Gonosz milliárdosok?
1274
01:25:04,437 --> 01:25:05,730
Rákkezű pasas?
1275
01:25:08,400 --> 01:25:10,068
Mi a fene van?