1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,470 CONGEGNO P.L.O.T. 4 00:01:36,263 --> 00:01:38,890 -Via, via, via! -Muoversi! 5 00:01:39,224 --> 00:01:40,851 -Andiamo! -Forza! 6 00:01:41,768 --> 00:01:43,019 È una polveriera. 7 00:01:43,311 --> 00:01:45,480 Aspettiamo disposizioni dal sindaco. 8 00:02:01,788 --> 00:02:03,665 Bambina! 9 00:02:04,082 --> 00:02:06,334 Fermati. Ferma! 10 00:02:21,349 --> 00:02:23,059 Che vuoi, piccolina? 11 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Farti il culo. 12 00:03:14,861 --> 00:03:16,363 Ottimo lavoro. 13 00:03:36,424 --> 00:03:39,135 Chi... Chi sei tu? 14 00:03:40,095 --> 00:03:42,973 Frank Drebin, Squadra di Polizia. 15 00:03:43,807 --> 00:03:45,100 La nuova versione. 16 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Cacchio. 17 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 UNA PALLOTTOLA SPUNTATA 18 00:04:16,464 --> 00:04:20,635 Sono il sergente Frank Drebin, tenente della Squadra di Polizia, 19 00:04:20,927 --> 00:04:23,305 un'unità speciale dell'LAPD. 20 00:04:23,597 --> 00:04:26,516 Il giorno dopo la rapina iniziò come tutti gli altri. 21 00:04:26,808 --> 00:04:29,269 Mi svegliai nella mia casa vuota da poliziotto, 22 00:04:29,477 --> 00:04:32,272 fissai la foto della mia defunta moglie di poliziotto, 23 00:04:32,439 --> 00:04:34,524 e trattenni lacrime da poliziotto. 24 00:04:34,608 --> 00:04:36,776 Uno splendido risveglio? Certo. 25 00:04:36,860 --> 00:04:40,197 Ma non avevo idea di cosa avesse in serbo per me la città. 26 00:04:41,948 --> 00:04:43,116 Accidenti! 27 00:04:46,036 --> 00:04:48,288 -Eccolo. -Sei un grande, Frank! 28 00:04:48,788 --> 00:04:50,582 CONGRATULAZIONI FRANK 1000 CATTIVI ACCIUFFATI 29 00:04:50,665 --> 00:04:52,167 Grazie a tutti. 30 00:04:52,250 --> 00:04:55,212 Che fate? Niente applausi! 31 00:04:55,462 --> 00:04:57,214 Voi due, nel mio ufficio! 32 00:05:00,342 --> 00:05:01,760 SQUADRA DI POLIZIA IN ACQUE BOLLENTI! 33 00:05:01,843 --> 00:05:04,596 Grazie a voi, il sindaco mi ha fatto una lavata di capo. 34 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Alcuni rapinatori che avete mandato in rianimazione 35 00:05:08,225 --> 00:05:10,352 faranno causa alla città. 36 00:05:10,435 --> 00:05:13,355 -È ridicolo, sono criminali. -È la legge. 37 00:05:13,438 --> 00:05:15,524 Da quando i poliziotti seguono la legge? 38 00:05:15,607 --> 00:05:17,025 -Da sempre. -Ah, sì? 39 00:05:17,108 --> 00:05:19,361 E chi mi arresterà, altri poliziotti? 40 00:05:19,444 --> 00:05:20,570 -Sì. -È seria? 41 00:05:20,654 --> 00:05:23,281 -È serio? -Lui... No. 42 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Sarò chiara. 43 00:05:25,116 --> 00:05:28,495 Minacciano di chiudere la squadra per colpa tua. 44 00:05:28,828 --> 00:05:33,124 Sei fortunato a lavorare qui dopo i fatti di McDonald's dell'anno scorso. 45 00:05:33,208 --> 00:05:35,210 Non volevano darmi le patatine della libertà. 46 00:05:35,293 --> 00:05:38,755 -Hai arrestato tutto lo staff! -Non ero in me. 47 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Ero furioso per il Super Bowl di Janet Jackson. 48 00:05:42,342 --> 00:05:45,470 -È stato vent'anni fa! -Non per me. 49 00:05:45,554 --> 00:05:48,473 -Ci rendiamo conto, capo, ha ragione. -Bene. 50 00:05:48,557 --> 00:05:50,308 Vi tolgo il caso della rapina. 51 00:05:50,392 --> 00:05:53,103 -Cosa? -Vi occuperete di incidenti. 52 00:05:53,186 --> 00:05:55,272 Ce n'è stato uno a Malibu. 53 00:05:55,355 --> 00:05:56,815 Sì, signora. Grazie. 54 00:05:56,898 --> 00:06:00,527 E assicuratevi che le vostre bodycam siano accese! 55 00:06:01,111 --> 00:06:03,780 Ricevuto. La telecamera sarà accesa. 56 00:06:06,700 --> 00:06:08,076 Drebin! 57 00:06:08,159 --> 00:06:10,495 Questa squadra avrà un volto nuovo! 58 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 Le cose cambiano così in fretta. 59 00:06:15,792 --> 00:06:19,671 -Non puoi combattere col Municipio, eh? -No, è un edificio. 60 00:06:20,797 --> 00:06:22,007 Lui sì che era un vero uomo. 61 00:06:22,757 --> 00:06:23,800 TENENTE FRANK DREBIN 62 00:06:24,384 --> 00:06:25,969 Non li fanno più come tuo padre. 63 00:06:26,386 --> 00:06:29,347 Per fortuna non può vedere cos'è diventata la Squadra. 64 00:06:30,390 --> 00:06:33,560 -Mi lasci solo un momento, Ed? -Certo. 65 00:06:37,689 --> 00:06:39,816 Ciao, papà. Sono io, Frank Junior. 66 00:06:41,151 --> 00:06:42,903 Vorrei essere come te, 67 00:06:43,486 --> 00:06:46,990 ma allo stesso tempo essere totalmente diverso e originale. 68 00:06:47,282 --> 00:06:49,117 Quindi, se sei fiero di me, 69 00:06:49,743 --> 00:06:51,494 dammi un segno, tipo... 70 00:06:51,828 --> 00:06:54,748 fammi vedere un gufo o una cosa così. 71 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 Ehi, papà. 72 00:06:57,584 --> 00:06:58,793 CAPITANO ED HOCKEN 73 00:06:58,877 --> 00:07:00,545 Sono io, Ed. 74 00:07:01,588 --> 00:07:03,131 Cavolo, quanto mi manchi. 75 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 Ehi, papà. 76 00:07:16,228 --> 00:07:19,814 Io ed Ed arrivammo a Malibu sul luogo dell'incidente alle due. 77 00:07:20,273 --> 00:07:21,816 Niente di insolito. 78 00:07:21,900 --> 00:07:25,654 Ma in questa città, il solito è insolito, di solito. 79 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Accidenti! 80 00:07:29,074 --> 00:07:31,284 Com'è andato l'appuntamento ieri sera? 81 00:07:31,660 --> 00:07:33,745 Non ce l'ho fatta ad andare. 82 00:07:33,828 --> 00:07:36,873 -Hai disdetto? -No. Non volevo ferirla. 83 00:07:36,957 --> 00:07:40,085 Ho chiesto a Barnes di dirle che ero stato accoltellato. 84 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Sei un vero romantico. 85 00:07:41,503 --> 00:07:44,548 Ma tutti hanno bisogno di qualcuno, anche un vedovo come te. 86 00:07:44,631 --> 00:07:47,592 Non sono ancora pronto a riaprirmi all'amore. 87 00:07:47,968 --> 00:07:50,637 Hanno lasciato la scena intatta per farvela vedere. 88 00:07:50,720 --> 00:07:54,766 -L'incidente è avvenuto alle 4:00. -Non ci sono tracce di pneumatici. 89 00:07:55,350 --> 00:07:57,686 Non ha tentato di frenare. 90 00:07:57,936 --> 00:08:01,857 -Ubriaco? -Un pochino, giusto per svegliarmi. 91 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 Bella macchina. 92 00:08:03,275 --> 00:08:06,278 Sì, è un nuovo modello di elettrica della Edentech. 93 00:08:06,361 --> 00:08:07,821 Elettrica, eh? 94 00:08:07,904 --> 00:08:11,533 Ricordo quando di elettrico c'erano solo le anguille, le sedie, 95 00:08:11,950 --> 00:08:15,203 e Catherine Zeta-Jones in Chicago. 96 00:08:20,917 --> 00:08:23,795 Flaconi di pillole vuoti. 97 00:08:38,475 --> 00:08:39,769 Chi era lui? 98 00:08:40,394 --> 00:08:42,898 Simon Davenport. 53 anni. 99 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Niente moglie, né figli. 100 00:08:44,733 --> 00:08:46,401 Ha una sorella a Hancock Park, 101 00:08:46,484 --> 00:08:49,571 ma di lei non sappiamo niente tranne il nome. 102 00:08:49,654 --> 00:08:51,489 Beth Davenport. 103 00:08:51,573 --> 00:08:54,242 Divorziata, un metro e 67, 58 chili. 104 00:08:54,743 --> 00:08:57,996 Una peperina che si dichiara drogata di cioccolato. 105 00:08:58,079 --> 00:09:02,459 Ama l'attività all'aperto, ma anche leggere un buon libro. 106 00:09:02,918 --> 00:09:06,213 D'accordo, ho visto abbastanza. Registralo come suicidio. 107 00:09:07,214 --> 00:09:08,256 Procedete pure. 108 00:09:08,340 --> 00:09:09,799 Vai con la gru. 109 00:09:25,065 --> 00:09:27,692 SQUADRA DI POLIZIA 110 00:09:27,776 --> 00:09:30,445 RISERVATO 111 00:09:34,157 --> 00:09:35,575 CAST DEL MUSICAL DI PRIMAVERA 112 00:09:35,659 --> 00:09:37,077 -È arrivato! -Che parte ho? 113 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 -Sì! Ce l'ho fatta! -Ma dai! 114 00:09:39,162 --> 00:09:40,664 Non sa nemmeno cantare! 115 00:09:46,336 --> 00:09:48,255 -Tenente? -Che c'è, Barnes? 116 00:09:48,338 --> 00:09:51,091 So che non è più sul caso, ma vorrei un consiglio. 117 00:09:51,174 --> 00:09:53,426 -Dimmi. -Una cosa stranissima. 118 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 I ladri non si conoscevano e nessuno sapeva per chi lavorava. 119 00:09:56,930 --> 00:10:00,642 Geniale! Se non sanno nulla, non possono cantare. 120 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Chi ha organizzato il colpo è astuto. 121 00:10:03,311 --> 00:10:06,398 E ai rapinatori è stato detto che potevano tenersi i soldi. 122 00:10:06,481 --> 00:10:09,526 Chi organizza una rapina e non si tiene i soldi? 123 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 È qualcos'altro che volevano. 124 00:10:12,112 --> 00:10:15,031 Porta qui un sospettato, proviamo a farlo parlare. 125 00:10:15,115 --> 00:10:16,616 Subito. Grazie. 126 00:10:17,784 --> 00:10:19,870 Ti avverto, Frank. Hai visite. 127 00:10:20,120 --> 00:10:22,706 Le ho detto di aspettare fuori, ma è entrata. 128 00:10:23,331 --> 00:10:25,667 Vuoi che me ne sbarazzi? 129 00:10:28,962 --> 00:10:30,130 No. 130 00:10:30,255 --> 00:10:32,799 Non preoccuparti, ci penso io. 131 00:10:41,892 --> 00:10:43,977 Sono qui, tenente. 132 00:10:48,106 --> 00:10:50,317 Avevo detto addio all'amore dopo la morte di mia moglie, 133 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 ma questa donna aveva tutti i pezzi al posto giusto. 134 00:10:53,361 --> 00:10:56,489 La faccia, la testa, le spalle, le ginocchia e le dita. 135 00:10:56,781 --> 00:10:58,408 Le ginocchia e le dita... 136 00:10:58,491 --> 00:11:01,828 E un sedere che volevi essere la sua tazza del cesso. 137 00:11:04,164 --> 00:11:06,082 Scusi se l'ho fatta aspettare. 138 00:11:07,292 --> 00:11:08,585 Come posso aiutarla? 139 00:11:08,668 --> 00:11:12,714 Si sbaglia su Simon Davenport, non si sarebbe mai suicidato. 140 00:11:12,797 --> 00:11:14,174 Simon Davenport. 141 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 -Lo stecchito di Malibu. -Quello stecchito era mio fratello. 142 00:11:18,428 --> 00:11:20,847 Oh, beh, non era ancora così stecchito. 143 00:11:20,931 --> 00:11:23,517 Ma era piuttosto gonfio e molliccio. 144 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 No, voglio dire, le mie condoglianze. 145 00:11:26,353 --> 00:11:27,687 Prego, prenda una sedia. 146 00:11:27,979 --> 00:11:30,732 No, grazie, ho molte sedie a casa. 147 00:11:33,276 --> 00:11:35,195 Ora, signora... 148 00:11:35,278 --> 00:11:36,238 Davenport. 149 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 Signorina Beth Davenport. 150 00:11:39,366 --> 00:11:41,451 -Signor... -Drebin. 151 00:11:41,535 --> 00:11:42,953 Signorino... 152 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 detective Frank Drebin. 153 00:11:45,497 --> 00:11:48,041 Detective, credo che abbiano ucciso Simon. 154 00:11:48,375 --> 00:11:50,502 Davvero? Cosa glielo fa pensare? 155 00:11:50,585 --> 00:11:52,963 Mi ha chiamato ieri dicendo che era nei guai. 156 00:11:53,255 --> 00:11:55,090 Mi ha chiesto di vederci stamattina. 157 00:11:55,173 --> 00:11:57,843 Le sembrano parole di uno che voglia uccidersi? 158 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 No, certamente no. 159 00:12:00,595 --> 00:12:02,430 Chi può avergli fatto questo? 160 00:12:05,350 --> 00:12:08,645 Mi creda, si trova sempre un motivo per uccidere qualcuno. 161 00:12:08,728 --> 00:12:12,232 -Aveva una risata fastidiosa? -No. 162 00:12:12,566 --> 00:12:14,609 Mi perdoni, non sono in me. 163 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Si figuri, nemmeno io sono in lei. 164 00:12:19,322 --> 00:12:22,075 Mi dica, di cosa si occupava suo fratello? 165 00:12:22,158 --> 00:12:23,618 Computer. 166 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Faceva il programmatore per Richard Cane. 167 00:12:26,329 --> 00:12:29,332 Il genio che salverà il mondo con le auto elettriche. 168 00:12:29,416 --> 00:12:30,584 Deve parlare con lui. 169 00:12:30,667 --> 00:12:33,211 E poi verificare se i movimenti di Simon coincidono. 170 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 -Rallenti un attimo. -Prego? 171 00:12:36,173 --> 00:12:38,675 Lasci fare a me il poliziotto, va bene? 172 00:12:38,842 --> 00:12:40,677 Oh, capisco. 173 00:12:40,760 --> 00:12:43,597 -Con i tipi come voi è sempre così. -I tipi come me? 174 00:12:43,680 --> 00:12:47,017 Vecchi testardi che pensano di saperla lunga. 175 00:12:49,186 --> 00:12:52,230 Capisco sia sconvolta, ma questo è il mio lavoro. 176 00:12:52,314 --> 00:12:55,567 Se qualcuno ha fatto fuori suo fratello, io lo troverò. 177 00:12:55,650 --> 00:12:58,820 La ringrazio, ma Simon era tutto per me. 178 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 Quindi, scusi, ma non aspetterò che faccia il suo lavoro. 179 00:13:02,324 --> 00:13:04,868 È esattamente quello che mi aspetto da lei. 180 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 La contatto quando ne saprò di più. 181 00:13:07,579 --> 00:13:11,208 Ho delle presentazioni del libro in settimana, mi trova qui. 182 00:13:11,291 --> 00:13:12,375 L'ASSASSINA PORTAVA IL ROSSETTO 183 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 -Libro? -Scrivo libri di true crime 184 00:13:14,836 --> 00:13:17,631 basati su storie inventate da me. 185 00:13:18,131 --> 00:13:19,799 Sì, beh, 186 00:13:20,133 --> 00:13:23,011 scriverà pure di queste storie, ma io le vivo. 187 00:13:24,221 --> 00:13:27,599 Ora, se vuole scusarmi, abbiamo un compleanno 188 00:13:27,682 --> 00:13:30,060 e io sono il miglior cantante dell'ufficio. 189 00:13:34,940 --> 00:13:37,442 Ripensandoci, me la prendo la sedia. 190 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Non ricordavo l'ultima volta che qualcuno mi aveva parlato così. 191 00:13:50,497 --> 00:13:55,168 Era il tipo di strigliata che di solito si paga nel retro di una lavanderia. 192 00:13:55,252 --> 00:14:00,173 Aveva fianchi che ti vien voglia di far girare con un hula hoop intorno, tipo... 193 00:14:04,427 --> 00:14:06,096 Signori, vi dispiace? 194 00:14:11,518 --> 00:14:14,771 Non ero sicuro che Simon Davenport fosse stato ucciso. 195 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 Ma il caso iniziava a darmi un certo prurito. 196 00:14:17,482 --> 00:14:19,109 E quando inizio a grattarmi, 197 00:14:19,192 --> 00:14:24,281 non mi fermo finché non esce il sangue e il dottore mi fa mettere i guanti. 198 00:14:24,865 --> 00:14:26,366 Grazie. 199 00:14:27,158 --> 00:14:28,535 20 ANNI DI EDENTECH 200 00:14:28,618 --> 00:14:30,829 "UN UOMO SAGGIO SI TOCCA IL MENTO" 201 00:14:36,042 --> 00:14:38,044 -Guardaroba? -Champagne? 202 00:14:41,173 --> 00:14:42,924 MANCE 203 00:14:44,092 --> 00:14:46,178 ISPIRA 204 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 SOSTIENI 205 00:14:47,470 --> 00:14:50,432 Richard Cane aveva fatto la sua fortuna con i microprocessori, 206 00:14:50,974 --> 00:14:54,644 e poi li aveva usati per creare un vasto mercato dell'e-commerce 207 00:14:54,728 --> 00:14:56,813 e un impero della tecnologia verde. 208 00:14:56,897 --> 00:14:59,107 ZUCCHE 209 00:15:01,026 --> 00:15:03,945 D'un tratto, l'orso punta verso di me. 210 00:15:04,237 --> 00:15:06,156 Lo aspetto col coltello in mano, 211 00:15:06,281 --> 00:15:10,035 e quello mi passa accanto, diretto verso un alveare sopra la tenda. 212 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 Era sempre stato lì, e non l'avevo visto. 213 00:15:22,297 --> 00:15:24,257 È arrivato. 214 00:15:24,883 --> 00:15:27,427 -Tenente Drebin. -Anch'io! 215 00:15:27,928 --> 00:15:29,346 Richard Cane. 216 00:15:29,513 --> 00:15:31,097 Prego, venga con me. 217 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 Cosa sa dirmi del signor Davenport? 218 00:15:35,352 --> 00:15:38,772 Simon era un eccellente ingegnere, tra i migliori. 219 00:15:39,022 --> 00:15:41,691 Non avevo idea che fosse così depresso. 220 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 Il suicidio è una cosa spaventosa. 221 00:15:44,528 --> 00:15:46,112 Supposto suicidio. 222 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 -Crede che gatta ci covi? -No, non credo ci siano felini coinvolti. 223 00:15:50,534 --> 00:15:53,078 -Ma non escludo nulla. -Capisco. 224 00:15:53,370 --> 00:15:55,789 È un progetto a cui lavorava Simon? 225 00:15:55,872 --> 00:15:59,584 No, questo è un macchinario terapico a luci rosse. 226 00:15:59,668 --> 00:16:01,294 Aumenta il testosterone. 227 00:16:01,378 --> 00:16:05,382 Sapeva che la concentrazione spermatica sta calando in lungo e in largo? 228 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 Affascinante. Non ho mai sparso il mio sperma in lungo e in largo. 229 00:16:09,386 --> 00:16:12,472 Uso una vecchia maglietta dei Bon Jovi, per quello. 230 00:16:15,392 --> 00:16:18,395 Spero che non mi trovi fuori luogo, 231 00:16:18,478 --> 00:16:21,147 ma io sono un suo grande ammiratore. 232 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 -Davvero? -Sì. 233 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 Ho letto di come ha sventato quella rapina. 234 00:16:25,068 --> 00:16:27,612 I tipi come lei sono in via d'estinzione. 235 00:16:27,904 --> 00:16:30,574 -I tipi come me? -Sì, uomini d'azione, 236 00:16:30,824 --> 00:16:34,369 che non chiedono il permesso per risolvere i guasti del mondo. 237 00:16:34,452 --> 00:16:39,749 Mi stupisce, detto da un uomo fissato con tutti questi gadget. 238 00:16:40,333 --> 00:16:43,003 Non apprezza le meraviglie della modernità? 239 00:16:43,920 --> 00:16:46,590 Senza offesa, ma il mondo era meglio prima. 240 00:16:46,673 --> 00:16:49,426 Sono d'accordo, ma non lo dica in giro. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 Sigaro? 242 00:16:51,928 --> 00:16:53,889 Pare anche a me. 243 00:16:54,014 --> 00:16:57,726 -Ne gradisce uno? -Fuma al chiuso? 244 00:16:58,101 --> 00:16:59,686 Mi fa la multa? 245 00:17:04,024 --> 00:17:07,194 Quella scatola di fiammiferi... L'ho già vista. 246 00:17:08,778 --> 00:17:10,322 È il Bengal. 247 00:17:11,031 --> 00:17:13,617 Un mio club riservato all'élite della città. 248 00:17:13,949 --> 00:17:17,786 Un posto dove gli uomini possono essere loro stessi, bere un po' e... 249 00:17:18,288 --> 00:17:21,625 come dicevano i Black Eyed Peas: "Diventare ritardati". 250 00:17:22,626 --> 00:17:26,170 -Si può ancora dire quella parola? -Nel mio club, sì. 251 00:17:26,254 --> 00:17:29,424 -Amo i Black Eyed Peas. -Chi non li ama? 252 00:17:29,508 --> 00:17:30,926 -Ne conosco un po'. -Sciocchi. 253 00:17:31,009 --> 00:17:33,053 -Lo so. -will.i.am. 254 00:17:33,345 --> 00:17:35,597 -apl.de.ap. -Taboo. 255 00:17:35,680 --> 00:17:38,558 -Non si dimentichi di Fergie. -Mai. 256 00:17:38,850 --> 00:17:41,061 The Dutchess. 257 00:17:41,937 --> 00:17:43,772 Se le serve qualcosa, 258 00:17:44,064 --> 00:17:46,024 non esiti a chiamarmi. 259 00:17:46,399 --> 00:17:48,151 Grazie, mi farò vivo. 260 00:17:54,574 --> 00:17:56,826 -È di là. -Certo. 261 00:18:05,669 --> 00:18:10,507 Facciamo recapitare al signor Drebin un regalino, per domani? 262 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 L'EdenVox-1. 263 00:18:14,344 --> 00:18:19,057 Il primo veicolo completamente autonomo ed elettrico della Squadra di Polizia. 264 00:18:19,140 --> 00:18:21,351 Un dono appena ricevuto da Richard Cane. 265 00:18:21,685 --> 00:18:24,145 Devi aver fatto colpo ieri sera, Frank. 266 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 A quanto pare. 267 00:18:25,730 --> 00:18:27,399 -Caffè? -Sì, grazie. 268 00:18:27,482 --> 00:18:29,609 Non fate i timidi, venite a vedere. 269 00:18:33,029 --> 00:18:34,322 Comoda. 270 00:18:34,614 --> 00:18:38,118 Completamente elettrica. Da zero a 60 in 3,1 secondi. 271 00:18:38,410 --> 00:18:40,996 -Immagino sia buono. -Guardi qua. 272 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 Auto, apri gli sportelli. 273 00:18:45,750 --> 00:18:48,003 -Bel trucco. -Ora provi lei. 274 00:18:50,046 --> 00:18:52,757 Auto, per favore, chiudi gli sportelli. 275 00:18:57,888 --> 00:18:59,264 Che ficata. 276 00:18:59,347 --> 00:19:03,435 Vediamo questa. Auto, vai avanti di 10 metri. 277 00:19:13,236 --> 00:19:15,280 Niente male. 278 00:19:21,244 --> 00:19:22,204 Notevole. 279 00:19:22,287 --> 00:19:23,747 Ehi, voi? 280 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Fermi! 281 00:19:29,878 --> 00:19:32,464 Questo posto sta andando a pezzi. 282 00:19:35,258 --> 00:19:38,053 Abbiamo diversi testimoni che ti hanno visto lì. 283 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 Sappiamo che eri nella banca. 284 00:19:40,347 --> 00:19:42,599 Vi assicuro che non c'ero. 285 00:19:45,894 --> 00:19:47,521 Grazie, Park. 286 00:19:49,105 --> 00:19:52,484 Hai una notevole fedina penale. 287 00:19:52,943 --> 00:19:56,279 Ti sei fatto vent'anni per omicidio polposo. 288 00:19:57,155 --> 00:19:58,740 Che ti aveva fatto quel polpo? 289 00:19:58,823 --> 00:20:01,159 Intende omicidio colposo? 290 00:20:03,453 --> 00:20:04,704 Beh, 291 00:20:05,580 --> 00:20:07,582 sappiamo che il tuo capo non voleva i soldi. 292 00:20:07,916 --> 00:20:10,544 Allora perché la rapina? Cosa voleva? 293 00:20:11,044 --> 00:20:13,964 Io non c'ero. 294 00:20:14,422 --> 00:20:16,174 Ti credi tanto furbo? 295 00:20:16,383 --> 00:20:20,470 La mia bodycam potrebbe raccontarci un'altra storia. 296 00:20:20,554 --> 00:20:22,764 Ed? 297 00:20:23,890 --> 00:20:26,685 La tecnologia è una cosa portentosa. 298 00:20:27,143 --> 00:20:31,189 Ormai, alla Squadra di Polizia sono tutti fissati con la trasparenza. 299 00:20:35,318 --> 00:20:38,071 Centrale, parla Drebin. 10-7. 300 00:20:38,154 --> 00:20:39,447 Oh, sì! 301 00:20:39,531 --> 00:20:41,199 Chili dog. 302 00:20:44,828 --> 00:20:46,496 La colazione dei campioni. 303 00:20:46,580 --> 00:20:47,706 E il caffè. 304 00:20:47,789 --> 00:20:50,083 Ok, puoi andare avanti veloce. 305 00:20:52,836 --> 00:20:54,588 Patente e libretto, prego. 306 00:20:58,341 --> 00:20:59,759 Questa non è mia. 307 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Mi scusi. 308 00:21:02,137 --> 00:21:04,848 Oh, cavolo. Senta, mi sembra una persona perbene. 309 00:21:04,931 --> 00:21:07,726 Se la cava con un'ammonizione, arrivederci. 310 00:21:07,851 --> 00:21:10,604 È successo dopo, vai parecchio avanti. 311 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 Aspetta e vedrai. 312 00:21:15,483 --> 00:21:17,861 Devo trovare un bagno. Oddio. 313 00:21:17,944 --> 00:21:19,738 Forza, muovetevi! 314 00:21:20,197 --> 00:21:21,948 Concentrati, Frank. 315 00:21:22,574 --> 00:21:24,326 Ce la puoi fare. 316 00:21:28,705 --> 00:21:29,748 Ancora più avanti. 317 00:21:29,831 --> 00:21:31,458 Rovinerò un altro vestito! 318 00:21:31,791 --> 00:21:32,626 Barnes! 319 00:21:33,376 --> 00:21:34,544 Scusate. 320 00:21:35,670 --> 00:21:36,546 Aprite, polizia! 321 00:21:36,671 --> 00:21:37,547 TOILETTE 322 00:21:37,631 --> 00:21:39,257 C'è una fila, amico. 323 00:21:43,762 --> 00:21:45,597 Fuori! 324 00:21:48,934 --> 00:21:51,603 Mi fai schifo, stupido idiota. 325 00:21:53,021 --> 00:21:56,149 Allattato al seno fino a 13 anni, mostro. 326 00:21:58,318 --> 00:22:01,738 Non ti si rizza se non ti sporchi il mento di latte. 327 00:22:02,447 --> 00:22:03,823 Non ci provare. 328 00:22:04,491 --> 00:22:05,909 Non lo mangiare! 329 00:22:07,327 --> 00:22:08,995 -Oddio! -Frank. 330 00:22:09,079 --> 00:22:11,498 Ne ho mangiati altri cinque quel giorno. 331 00:22:11,581 --> 00:22:14,125 Ti senti meglio, Frank? Puoi scommetterci. 332 00:22:20,131 --> 00:22:23,093 Sì! Sei tu dentro la banca. 333 00:22:23,218 --> 00:22:25,178 -Chiaro come il sole. -Va bene. 334 00:22:25,470 --> 00:22:28,223 Chiunque ci ha commissionato il colpo, era pazzo. 335 00:22:28,348 --> 00:22:31,184 Voleva che prendessimo solo una cassetta di sicurezza. 336 00:22:31,268 --> 00:22:32,978 Una cassetta di sicurezza. 337 00:22:40,694 --> 00:22:43,196 Eccola, la cassetta 595. 338 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 -Ed, controlla la lista. -Sì. 339 00:22:47,826 --> 00:22:49,911 Non ci crederai mai, Frank. 340 00:22:50,245 --> 00:22:51,997 Simon Davenport. 341 00:22:52,289 --> 00:22:53,623 Vorresti dirmi 342 00:22:54,457 --> 00:22:56,334 che questi due casi 343 00:22:56,877 --> 00:22:58,920 sono un caso solo? 344 00:23:00,130 --> 00:23:04,593 Signori, vi siete uniti a me nel lancio di Edentech con un obiettivo: 345 00:23:05,218 --> 00:23:06,428 salvare il mondo. 346 00:23:06,761 --> 00:23:09,598 Insieme, abbiamo creato una tecnologia divina. 347 00:23:09,681 --> 00:23:11,349 E il mondo è migliorato? 348 00:23:11,683 --> 00:23:14,352 No, semmai è peggiorato. 349 00:23:14,811 --> 00:23:17,397 Quando i nostri padri fondarono questo Paese, 350 00:23:17,814 --> 00:23:21,902 erano riuniti in una stanza come questa piena di uomini come noi, 351 00:23:22,152 --> 00:23:24,196 e diedero vita a un impero. 352 00:23:24,279 --> 00:23:26,323 Gli USA. 353 00:23:26,907 --> 00:23:28,408 Sì, esatto. 354 00:23:28,617 --> 00:23:32,329 Ma col passare degli anni, altri vollero entrare in quella stanza. 355 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 -Uomini pesce. -Cosa? 356 00:23:34,664 --> 00:23:36,625 Uomini pesce, con le branchie. 357 00:23:36,708 --> 00:23:39,628 -Io non... -Tipo tritoni e tritonesse. 358 00:23:39,711 --> 00:23:41,338 -Sirene. -Esatto. 359 00:23:41,421 --> 00:23:43,256 Piantatela! Non uomini pesce. 360 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 Uomini ingrati. 361 00:23:44,966 --> 00:23:49,095 Uomini che non si erano guadagnati un posto a questo tavolo. 362 00:23:49,262 --> 00:23:52,349 Che non erano fatti della stessa fibra dei qui presenti. 363 00:23:52,432 --> 00:23:56,520 Con le chele. Avevano le chele al posto delle mani. 364 00:23:56,603 --> 00:23:59,523 Basta! Stavo parlando, lasciatemi finire. 365 00:23:59,606 --> 00:24:02,025 -Questo è l'uomo con le chele. -L'ho visto. 366 00:24:02,108 --> 00:24:04,319 Metta via il telefono! 367 00:24:06,404 --> 00:24:11,076 È ora di ammettere di aver imboccato la strada sbagliata. 368 00:24:11,368 --> 00:24:12,869 Il sistema è guasto. 369 00:24:12,953 --> 00:24:15,580 Cosa si fa, in caso di malfunzionamento? 370 00:24:16,039 --> 00:24:17,791 Si spegne tutto. 371 00:24:17,999 --> 00:24:19,501 E poi 372 00:24:20,085 --> 00:24:21,419 si riaccende. 373 00:24:21,711 --> 00:24:25,882 L'ho chiamato Congegno Legge Primordiale della Grinta. 374 00:24:25,966 --> 00:24:27,968 Lasciate che vi mostri di cosa è capace. 375 00:24:28,552 --> 00:24:32,597 L'anno scorso abbiamo piazzato delle videocamere al circolo ricreativo 376 00:24:32,681 --> 00:24:34,349 per condurre un esperimento. 377 00:24:34,641 --> 00:24:37,936 La domanda: cosa accadrebbe agli individui moderni 378 00:24:38,186 --> 00:24:41,982 se si riportasse la loro psiche a uno stato di natura primitivo? 379 00:24:42,816 --> 00:24:44,818 CONGEGNO P.L.O.T. ATTIVO 380 00:24:45,235 --> 00:24:48,280 Il dispositivo invia una frequenza audio 381 00:24:48,363 --> 00:24:51,575 che riduce il cervello alla sua quintessenza animale. 382 00:24:52,534 --> 00:24:54,494 Qui, la frequenza era circoscritta, 383 00:24:54,578 --> 00:24:58,832 ma la prossima volta si diffonderà attraverso qualsiasi dispositivo smart, 384 00:24:58,915 --> 00:25:01,251 fino a contagiare il mondo intero. 385 00:25:01,334 --> 00:25:02,919 Mentre noi, all'attivazione, 386 00:25:03,003 --> 00:25:06,840 ci ritireremo in uno dei super bunker che ho sparsi per il mondo, 387 00:25:06,923 --> 00:25:09,009 dove troveremo cibo, acqua, 388 00:25:09,092 --> 00:25:11,928 e il miglior spettacolo dal vivo in circolazione. 389 00:25:12,012 --> 00:25:13,555 Che si dice, perfidi miliardari? 390 00:25:14,014 --> 00:25:16,391 Non vedo l'ora di fare spettacoli dal vivo 391 00:25:16,474 --> 00:25:19,978 per tutto il tempo che ci vorrà nella Sala delle Risate del giorno del giudizio, 392 00:25:20,061 --> 00:25:22,731 situata nel Blocco Quattro del Distretto Arizona. 393 00:25:22,981 --> 00:25:24,357 Ci vediamo lì! 394 00:25:24,441 --> 00:25:26,443 Amish Paradise. 395 00:25:26,818 --> 00:25:29,112 E quando le braci saranno spente, 396 00:25:29,196 --> 00:25:31,698 i superstiti avranno diritto a sedersi con noi 397 00:25:31,990 --> 00:25:33,992 per fare ritorno a un mondo 398 00:25:34,075 --> 00:25:36,995 ridotto a una tabula rasa, che noi ricostruiremo 399 00:25:37,329 --> 00:25:40,081 come i padri fondatori di un nuovo Eden. 400 00:25:40,373 --> 00:25:41,917 Signori, signora, 401 00:25:42,417 --> 00:25:44,586 questo capodanno donerò a voi 402 00:25:45,253 --> 00:25:46,630 il Progetto Inferno! 403 00:25:59,851 --> 00:26:04,314 Il nightclub di Cane distava un chilometro da dove si era schiantato Davenport. 404 00:26:04,814 --> 00:26:08,401 Per questo mi domandai se non fosse andato lì prima di morire. 405 00:26:08,485 --> 00:26:12,739 Montai sulla mia nuova auto elettrica e le ordinai di andare a Malibu. 406 00:26:12,822 --> 00:26:14,866 Attenzione: prendere il volante. 407 00:26:14,991 --> 00:26:18,411 Attenzione: prendere il volante. 408 00:26:18,620 --> 00:26:20,956 Rilevata collisione. Prendere il volante. 409 00:26:21,581 --> 00:26:23,625 Levatevi dalla strada! Via! 410 00:26:23,708 --> 00:26:24,876 Siete impazziti? 411 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 Rilevata collisione. 412 00:26:26,044 --> 00:26:28,338 Cosa sta diventando questa città? 413 00:26:48,859 --> 00:26:50,360 Cosa beve? 414 00:26:50,527 --> 00:26:52,821 Mi chiedevo se potesse aiutarmi. 415 00:26:53,154 --> 00:26:56,366 Cerco un amico che potrebbe essere stato qui. 416 00:26:56,992 --> 00:26:58,743 No, mai visto. 417 00:26:58,827 --> 00:27:01,288 -L'ha appena guardata. -È bastato. 418 00:27:03,999 --> 00:27:07,085 -Non si ricorda di me, vero? -Dovrei? 419 00:27:07,169 --> 00:27:10,589 Mio fratello, gli ha sparato. "In nome della giustizia." 420 00:27:10,672 --> 00:27:12,507 L'ho fatto a migliaia di persone. 421 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 -Alla schiena mentre scappava. -Centinaia. 422 00:27:14,634 --> 00:27:15,927 -Disarmato. -Una cinquantina. 423 00:27:16,011 --> 00:27:19,598 -Era bianco. -Sei il fratello di Tony Roiland! 424 00:27:19,681 --> 00:27:20,640 Esatto. 425 00:27:20,932 --> 00:27:22,934 -Come sta il vecchio Tony? -Scherza? 426 00:27:23,310 --> 00:27:24,936 Male. 427 00:27:25,437 --> 00:27:26,897 Capito. 428 00:27:27,063 --> 00:27:29,983 Il suo amico, forse l'ho visto, forse no. 429 00:27:31,026 --> 00:27:34,237 -Non me lo ricordo. -Non te lo ricordi, eh? 430 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 -No. -Forse questo ti rinfrescherà la memoria. 431 00:27:45,498 --> 00:27:48,001 -Così va meglio. Ora ricordi? -Sì. 432 00:27:48,084 --> 00:27:51,171 Era seduto in un angolo. Con un drink. So solo questo. 433 00:27:51,254 --> 00:27:55,300 -Dove tenete i video di sorveglianza? -Sul retro. 434 00:27:55,717 --> 00:27:57,552 Ma nemmeno io ho accesso lì. 435 00:28:03,975 --> 00:28:05,435 Grazie. 436 00:28:07,646 --> 00:28:09,814 Ed eccola di nuovo. 437 00:28:09,898 --> 00:28:12,442 Devo ammetterlo, era bellissima. 438 00:28:12,984 --> 00:28:16,488 Aveva un corpo che lasciava senza parole, e un sedere che pareva dire: 439 00:28:16,571 --> 00:28:19,157 "Ciao, sono un sedere parlante." 440 00:28:19,616 --> 00:28:21,868 Elegante? Direi proprio di sì. 441 00:28:22,911 --> 00:28:27,874 Ma come un'adolescente con tre lavori da babysitter, non ne volevo un quarto. 442 00:28:27,958 --> 00:28:29,292 Salve, tenente. 443 00:28:29,626 --> 00:28:31,169 Cosa diavolo ci fa lei qui? 444 00:28:31,253 --> 00:28:32,838 Quello che fa lei. 445 00:28:32,921 --> 00:28:35,215 Le ho detto che non sarei rimasta ad aspettare. 446 00:28:35,382 --> 00:28:37,509 Ascolti, questo non è uno dei suoi libri. 447 00:28:37,968 --> 00:28:41,555 Una donna comune non risolve delitti. 448 00:28:41,638 --> 00:28:42,973 Ha letto il mio libro. 449 00:28:43,640 --> 00:28:46,768 -Cosa ne pensa? -Che è un'opera di fantasia. 450 00:28:46,935 --> 00:28:49,479 Una donna indossa parrucca e occhiali scuri 451 00:28:49,604 --> 00:28:52,482 -e d'un tratto è un'assassina? -Ma le è piaciuto? 452 00:28:53,316 --> 00:28:55,861 Ha delle parti niente male. 453 00:28:56,987 --> 00:28:58,363 Tenente Drebin. 454 00:28:58,697 --> 00:29:01,449 -Sa che è la sorella di Simon? -No. 455 00:29:01,533 --> 00:29:03,660 Bene, evitiamo che lo scopra. 456 00:29:03,743 --> 00:29:06,329 -Che splendida sorpresa. -Bene, grazie. 457 00:29:06,705 --> 00:29:08,665 Ha un gran bel locale. 458 00:29:08,748 --> 00:29:12,294 -Non si sente la puzza di animale morto. -Grazie. 459 00:29:12,419 --> 00:29:15,630 -Le porto qualcosa da bere? -Solo acqua. Scintillante. 460 00:29:19,759 --> 00:29:22,387 E chi è questa splendida creatura? 461 00:29:22,846 --> 00:29:24,389 Non credo di conoscerla. 462 00:29:24,472 --> 00:29:27,309 -Sono... -Lei è la signorina... 463 00:29:27,809 --> 00:29:28,810 Cherry... 464 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Roosevelt... 465 00:29:31,855 --> 00:29:34,065 Flaccido Mangia Spaghetti. 466 00:29:34,733 --> 00:29:36,484 -Che nome interessante. -Sì. 467 00:29:37,444 --> 00:29:38,403 Grazie. 468 00:29:38,486 --> 00:29:40,322 Tenente, cosa la porta qui? 469 00:29:40,405 --> 00:29:44,659 Speravo potesse darmi accesso ai suoi video di sorveglianza. 470 00:29:44,784 --> 00:29:46,953 -Posso chiederle perché? -Chieda pure. 471 00:29:52,459 --> 00:29:54,544 Purtroppo non posso farlo. 472 00:29:54,920 --> 00:29:58,757 I nostri soci si aspettano da noi il massimo della privacy. 473 00:29:59,299 --> 00:30:00,717 Spero capisca. 474 00:30:00,800 --> 00:30:02,761 Sto iniziando a capire. 475 00:30:02,969 --> 00:30:06,973 Grazie per il drink. Si è fatto tardi, dobbiamo andare. 476 00:30:07,057 --> 00:30:08,016 Così presto? 477 00:30:08,308 --> 00:30:11,311 Spero non vada via anche lei, signorina Spaghetti. 478 00:30:11,436 --> 00:30:13,063 Sì, anche lei. 479 00:30:13,146 --> 00:30:17,067 Domattina presto abbiamo Disneyland. È una di quelle adulte fissate. 480 00:30:17,400 --> 00:30:20,570 È una vera mania, ha il letto coperto di bambole. 481 00:30:21,613 --> 00:30:24,574 Signorina Spaghetti, rimanga per un drink! 482 00:30:24,699 --> 00:30:27,619 -Non le dispiace, Drebin? -Faccia pure. 483 00:30:27,702 --> 00:30:30,080 Splendido, prendo un tavolo. 484 00:30:31,998 --> 00:30:34,417 Lei pensi ai video, io lo terrò occupato. 485 00:30:34,501 --> 00:30:36,044 Assolutamente no! 486 00:30:43,552 --> 00:30:45,095 Grazie. 487 00:30:46,429 --> 00:30:48,515 Questo locale è stupendo. 488 00:30:49,683 --> 00:30:50,600 Grazie. 489 00:30:50,684 --> 00:30:53,228 Signorina, posso parlarle senza peli sulla lingua? 490 00:30:53,311 --> 00:30:54,771 Sì, sia glabro. 491 00:30:54,980 --> 00:30:58,608 Lei è troppo sofisticata per uno come Frank Drebin. 492 00:30:58,733 --> 00:31:00,402 Io non sto con Drebin. 493 00:31:00,777 --> 00:31:02,487 Che splendida notizia! 494 00:31:11,329 --> 00:31:13,039 Salute. 495 00:31:13,164 --> 00:31:15,584 Viene dalla tenuta di Bill Cosby. 496 00:31:56,625 --> 00:31:58,043 Che male! 497 00:31:59,252 --> 00:32:00,712 Cacchio! 498 00:32:01,755 --> 00:32:04,299 Mamma, ora non è un buon momento. 499 00:32:04,549 --> 00:32:06,801 Mamma, per favore, ti richiamo. 500 00:32:06,885 --> 00:32:09,513 Devo andare, devo andare adesso. 501 00:32:11,598 --> 00:32:15,227 Allora, mi dica, a cosa sta lavorando ultimamente? 502 00:32:15,310 --> 00:32:18,146 Non parliamo di lavoro, parliamo di musica! 503 00:32:21,316 --> 00:32:24,402 -Le piace il jazz, signorina Spaghetti? -Se mi piace? 504 00:32:24,528 --> 00:32:26,988 -Lo amo. -Lo amo anch'io! 505 00:32:29,616 --> 00:32:30,951 Signore. 506 00:32:31,952 --> 00:32:35,288 -Abbiamo un problema. -Non ora. Non ora! 507 00:32:36,581 --> 00:32:38,166 Sì, signore. 508 00:32:39,751 --> 00:32:42,420 Questa è per il mio nuovo amico elettrico, 509 00:32:42,504 --> 00:32:43,839 Richard Cane. 510 00:32:43,922 --> 00:32:45,257 Wow! 511 00:32:46,299 --> 00:32:49,553 Screziato variegato in Re. Con sincope a sinistra, grazie. 512 00:33:04,192 --> 00:33:07,445 Ho sempre detto che fare a botte è come il jazz, 513 00:33:07,529 --> 00:33:08,947 un'improvvisazione scat, 514 00:33:09,030 --> 00:33:12,367 dove lasci all'immaginazione il controllo del tuo corpo. 515 00:33:30,051 --> 00:33:31,428 Sto bene. 516 00:33:37,976 --> 00:33:43,607 SERVIAMO IL NUMERO 39, 40, 41, 42 517 00:33:50,822 --> 00:33:52,365 Sì! 518 00:34:06,171 --> 00:34:09,966 Due cose amo: la mia ragazza casalinga e Palle di Gorilla. 519 00:34:10,091 --> 00:34:11,301 Andiamo! 520 00:34:11,384 --> 00:34:12,302 La bevanda per uomini forzuti. 521 00:34:12,384 --> 00:34:13,220 SALTA PUBBLICITÀ 522 00:34:13,303 --> 00:34:15,889 Basta diete ed esercizi inutili, volete essere pompati? 523 00:34:16,014 --> 00:34:18,600 Usate Bava di Muscolo, basta spalmarla... 524 00:34:25,690 --> 00:34:27,400 Guarda un po' qua. 525 00:34:31,988 --> 00:34:34,491 Chi sei tu, misterioso amico origliatore? 526 00:34:38,078 --> 00:34:40,622 Douglas O'Reilly, giornalista investigativo. 527 00:34:40,913 --> 00:34:42,207 L.A. Chronicle. 528 00:34:44,584 --> 00:34:46,085 Cacchio. 529 00:34:48,337 --> 00:34:50,257 USCITA D'EMERGENZA PORTA ALLARMATA 530 00:35:00,892 --> 00:35:03,812 Drebin potrebbe dare più problemi del previsto. 531 00:35:03,937 --> 00:35:05,480 Tienilo d'occhio. 532 00:35:05,564 --> 00:35:08,149 Non voglio che ci dia altri fastidi. 533 00:35:08,316 --> 00:35:09,776 Sì, signore. 534 00:35:20,579 --> 00:35:23,456 Davis. Spero che ne valga la pena. 535 00:35:23,665 --> 00:35:25,292 Che ha fatto? 536 00:35:25,750 --> 00:35:27,502 Portami subito Drebin! 537 00:35:27,586 --> 00:35:30,213 Le chiedo scusa, ma mi stia a sentire. 538 00:35:30,297 --> 00:35:31,923 C'è qualcosa di marcio qui. 539 00:35:33,049 --> 00:35:35,135 Sveglia mio marito e giuro su Dio... 540 00:35:35,218 --> 00:35:37,971 -Scusi. -Che diavolo ti è venuto in mente? 541 00:35:38,054 --> 00:35:40,015 Richard Cane è un uomo molto potente. 542 00:35:40,098 --> 00:35:44,436 E fa molte donazioni generose alla città, inclusa la tua nuova auto. 543 00:35:44,519 --> 00:35:45,729 Cane è corrotto. 544 00:35:45,812 --> 00:35:50,275 È coinvolto nell'omicidio di Davenport. E pure nella rapina alla banca! 545 00:35:50,400 --> 00:35:51,902 Stai ancora indagando sulla rapina? 546 00:35:53,153 --> 00:35:55,530 -Ne ho abbastanza, sei sospeso. -Sospeso? 547 00:35:56,615 --> 00:35:58,200 Ti ho detto di non svegliare Ronald. 548 00:35:58,909 --> 00:36:01,036 Ha la presentazione con la Fitzgerald domani. 549 00:36:01,369 --> 00:36:06,166 E, se Morimoto non accetta la proposta di integrazione verticale, 550 00:36:06,249 --> 00:36:10,003 Bill Cantor lo scavalcherà per il terzo anno di fila. 551 00:36:10,086 --> 00:36:12,130 -Ma Ronald ha formato Bill. -Esatto! 552 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Non ho scelta. 553 00:36:13,798 --> 00:36:16,885 Ti sospendo per due settimane con effetto immediato. 554 00:36:16,968 --> 00:36:18,428 Adesso vattene. 555 00:36:19,679 --> 00:36:21,973 Tifiamo tutti per te, Ronald. 556 00:36:22,057 --> 00:36:24,518 Fagliela vedere, domani. 557 00:36:38,031 --> 00:36:38,865 Nottataccia? 558 00:36:40,450 --> 00:36:41,785 Oh, è lei. 559 00:36:42,327 --> 00:36:44,913 Allora, cos'ha visto sui video di sorveglianza? 560 00:36:44,996 --> 00:36:47,082 Senta, mi dispiace per lei, davvero. 561 00:36:47,165 --> 00:36:50,669 Ma ho dovuto picchiare molti sgherri oggi. Gente che ha figlie. 562 00:36:50,752 --> 00:36:53,380 La prego, non ci sarebbe arrivato senza il mio aiuto. 563 00:36:53,463 --> 00:36:54,923 Il suo aiuto? Divertente. 564 00:36:55,298 --> 00:36:58,760 Ora, se vuole scusarmi, sono stanco e ho fame. 565 00:36:59,135 --> 00:37:00,762 'Notte, signorina Davenport. 566 00:37:04,474 --> 00:37:06,768 E se ci facessimo una cenetta insieme? 567 00:37:07,143 --> 00:37:09,896 Avrei proprio voglia di un... boccone. 568 00:37:09,980 --> 00:37:13,608 Calma, chef. Questo pennuto brucia a 200 gradi. 569 00:37:13,900 --> 00:37:16,736 -E io a quanto lo avevo messo? -Seicento. 570 00:37:16,820 --> 00:37:20,532 -Il pennuto va cotto basso e lento. -Se non ti piace rosa al centro. 571 00:37:20,824 --> 00:37:23,410 Oh, a me piace che il centro sia rosa. 572 00:37:23,535 --> 00:37:26,413 Non temi che il rosa rovini l'insaccatura? 573 00:37:26,496 --> 00:37:28,915 Se non ti spiace che mi becchi la salmonella. 574 00:37:28,999 --> 00:37:31,293 Dispiacermi? È quello che preferisco. 575 00:37:31,501 --> 00:37:33,628 Mi piacciono i bambini malaticci. 576 00:37:35,172 --> 00:37:37,257 Non la smetterai di assillarmi, vero? 577 00:37:38,049 --> 00:37:40,010 Neanche per un secondo. 578 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Grazie. 579 00:38:10,248 --> 00:38:12,834 Scusa il disordine. 580 00:38:13,418 --> 00:38:18,006 Non ho avuto il coraggio di sistemare, da quando mia moglie è morta. 581 00:38:21,009 --> 00:38:23,678 Le mie condoglianze. Come l'ha passata? 582 00:38:23,762 --> 00:38:27,098 Alla grande, lei era forte nei passaggi, un vero cannone. 583 00:38:28,016 --> 00:38:29,809 E poi è morta. 584 00:38:30,185 --> 00:38:32,562 Non sapremo mai se avrebbe avuto successo. 585 00:38:32,646 --> 00:38:35,106 Era la donna più amabile che abbia mai incontrato. 586 00:38:35,190 --> 00:38:38,944 -Si direbbe una santa. -O una gigante, come i New York Giants. 587 00:38:39,486 --> 00:38:41,947 Ma qualsiasi squadra ci sarebbe andata bene. 588 00:38:42,030 --> 00:38:43,615 Tranne i Browns. 589 00:38:49,329 --> 00:38:51,081 Hai una bella vista. 590 00:38:51,164 --> 00:38:54,125 Queste colline mi affascinano dai tempi dell'università. 591 00:38:54,209 --> 00:38:55,293 Hai fatto la statale? 592 00:38:55,919 --> 00:38:58,588 Sì, la faccio sempre. È più veloce. 593 00:38:58,672 --> 00:39:01,174 Temo di non avere molto da offrirti. 594 00:39:04,344 --> 00:39:05,428 Però... 595 00:39:06,429 --> 00:39:10,809 Tutto quel parlare di tacchino mi ha fatto venire voglia di Ringraziamento. 596 00:39:11,017 --> 00:39:14,104 Credo di avere un tacchino intero da qualche parte. 597 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Ma il forno è sporco. 598 00:39:16,189 --> 00:39:19,067 Va bene. Mi piacciono gli uccelli zozzi. 599 00:39:42,924 --> 00:39:46,261 Non mentivi, questo forno è disgustoso. 600 00:39:46,344 --> 00:39:51,183 Era bello parlare di uccelli zozzi, ma sarebbe antigienico. 601 00:40:00,442 --> 00:40:03,904 -La salamoia a caldo è fondamentale. -Certo. 602 00:40:04,571 --> 00:40:06,615 Ecco il mio Buster. 603 00:40:06,990 --> 00:40:09,242 Deve aver sentito l'odorino. 604 00:40:18,293 --> 00:40:20,754 Sciocchino, non è per te. 605 00:40:21,588 --> 00:40:22,672 Bleah. 606 00:40:25,258 --> 00:40:26,176 Ok. 607 00:40:31,640 --> 00:40:34,100 -È fortissimo. -Lascialo. 608 00:40:35,644 --> 00:40:38,271 Che ne dici invece di una grattatina? 609 00:40:38,980 --> 00:40:40,982 Sì. 610 00:40:43,985 --> 00:40:45,195 Wow. 611 00:40:46,154 --> 00:40:48,281 Non mi piace. 612 00:40:51,618 --> 00:40:54,204 I tuoi capelli... Posso? 613 00:40:54,287 --> 00:40:55,705 Oh, sì. 614 00:41:04,005 --> 00:41:05,215 Meglio. 615 00:41:05,799 --> 00:41:08,718 -Siamo pazzi? -È passato tanto tempo. 616 00:41:09,261 --> 00:41:12,013 Temo di aver dimenticato come si bacia. 617 00:41:33,660 --> 00:41:34,828 Bellissimo. 618 00:42:09,988 --> 00:42:11,573 MAGIE E INCANTESIMI 619 00:44:30,378 --> 00:44:32,714 Dopo un rilassante weekend fuori con Beth... 620 00:44:33,507 --> 00:44:34,758 Di nuovo tu! 621 00:44:35,091 --> 00:44:36,635 Dovevo rimettermi sul caso. 622 00:44:36,801 --> 00:44:40,680 Chiamai l'L.A. Chronicle chiedendo di Douglas O'Reilly, 623 00:44:40,764 --> 00:44:43,475 ma mi dissero che non si era presentato al lavoro, 624 00:44:43,600 --> 00:44:45,560 così mi recai a casa sua. 625 00:44:46,853 --> 00:44:48,522 Douglas O'Reilly? 626 00:44:49,105 --> 00:44:52,067 Sono il tenente Frank Drebin, Squadra di Polizia. 627 00:44:59,449 --> 00:45:00,951 Permesso? 628 00:45:03,703 --> 00:45:05,205 C'è qualcuno? 629 00:45:08,458 --> 00:45:10,085 Oh, no. 630 00:45:10,377 --> 00:45:13,797 Douglas, ho pestato del liquido rosso. 631 00:45:13,880 --> 00:45:16,174 Hai della carta da cucina? 632 00:45:17,259 --> 00:45:19,678 Lo sto spargendo per tutta la casa. 633 00:45:19,928 --> 00:45:23,098 PRENDIMI 634 00:45:25,183 --> 00:45:27,519 Ho preso il tuo coltello. 635 00:45:27,936 --> 00:45:29,646 Dove lo vuoi? 636 00:45:31,648 --> 00:45:35,110 "Premi registra, di' il tuo nome e poi: 'sono stato io'." 637 00:45:39,322 --> 00:45:43,076 Tenente Frank Drebin, sono stato io. 638 00:45:44,077 --> 00:45:45,495 Ok. 639 00:45:47,998 --> 00:45:49,791 O'Reilly, sei tu? 640 00:45:59,426 --> 00:46:00,468 O'Reilly? 641 00:46:11,104 --> 00:46:12,522 E allora capii. 642 00:46:12,606 --> 00:46:15,442 Avevo messo l'ultima tessera di un puzzle dove era scritto: 643 00:46:15,567 --> 00:46:17,527 "Ti hanno incastrato, idiota." 644 00:46:17,611 --> 00:46:21,072 Dovevo ripulire tutto: niente corpo, niente crimine. 645 00:46:24,284 --> 00:46:26,369 Nascondere il corpo era fuori discussione. 646 00:46:26,453 --> 00:46:27,996 Fermo! 647 00:46:28,079 --> 00:46:30,040 Non è come sembra! 648 00:46:36,004 --> 00:46:37,756 Sta scappando! 649 00:46:40,133 --> 00:46:42,219 Auto, parti. 650 00:46:46,139 --> 00:46:47,724 Grazie, auto. 651 00:46:47,807 --> 00:46:48,642 CONTROLLO DA REMOTO 652 00:46:49,559 --> 00:46:50,769 Ma che... 653 00:46:53,313 --> 00:46:54,731 Auto, fermati. 654 00:46:55,273 --> 00:46:56,483 Ho detto ferma. 655 00:46:56,566 --> 00:46:58,985 Salve, Drebin, le spiace se prendo il volante? 656 00:46:59,069 --> 00:47:02,489 -Cane, cosa fa? -Prendo il controllo della sua auto. 657 00:47:02,572 --> 00:47:05,492 Lo faccio quando devo rimediare a qualche errore. 658 00:47:05,575 --> 00:47:07,077 È così che è morto Davenport. 659 00:47:07,160 --> 00:47:09,496 Non si è buttato da un dirupo, è stato lei. 660 00:47:09,579 --> 00:47:11,164 Fuochino, detective. 661 00:47:11,248 --> 00:47:15,210 Ma aveva già raccontato i suoi piani a quel giornalista, e ha ucciso anche lui. 662 00:47:15,293 --> 00:47:17,420 Non l'ho ucciso io, Frank, sei stato tu. 663 00:47:17,712 --> 00:47:21,174 Sei impazzito, lo hai accoltellato e poi ti sei lanciato nell'oceano. 664 00:47:21,508 --> 00:47:22,634 Col cavolo. 665 00:47:23,593 --> 00:47:25,220 Non c'è via di fuga. 666 00:47:25,345 --> 00:47:27,430 Mi spiace solo che non vedrai cosa ho in serbo 667 00:47:27,514 --> 00:47:29,683 per quando cadranno le palle di Capodanno. 668 00:47:30,225 --> 00:47:31,935 Beh, fai buon viaggio. 669 00:47:37,065 --> 00:47:38,358 Ciao, Susan. 670 00:47:40,026 --> 00:47:42,195 RICALCOLO... 671 00:47:42,279 --> 00:47:43,113 L'OCEANO 672 00:48:04,217 --> 00:48:06,052 Via! Via! Via! 673 00:48:12,684 --> 00:48:13,727 Api? 674 00:48:13,810 --> 00:48:15,061 No. No. No! 675 00:48:23,486 --> 00:48:25,488 Levatevi dalla strada! Via! 676 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 Direi che ti serve una mano. 677 00:48:40,670 --> 00:48:42,547 Cosa? Apri gli sportelli! 678 00:48:42,631 --> 00:48:43,924 Subito! 679 00:48:51,598 --> 00:48:54,643 -Frank! Stai bene? Dove ti trovi? -Lascia perdere. 680 00:48:54,726 --> 00:48:56,520 So come è morto Simon Davenport. 681 00:48:56,603 --> 00:48:58,772 Richard Cane l'ha fatto precipitare dal dirupo. 682 00:48:58,855 --> 00:49:00,941 C'è un mandato per il tuo arresto. 683 00:49:01,024 --> 00:49:03,109 Dicono che hai ucciso un giornalista. 684 00:49:03,276 --> 00:49:05,654 -Dimmi che non è vero. -Non è vero, Ed. 685 00:49:05,737 --> 00:49:08,156 C'è dell'altro, il sindaco ha saputo tutto. 686 00:49:08,240 --> 00:49:10,200 -Ci tagliano i fondi. -Cosa? 687 00:49:10,283 --> 00:49:13,662 -La squadra è stata sciolta. -È colpa mia. 688 00:49:13,745 --> 00:49:16,414 -Ma rimedierò. -Frank, stai in campana. 689 00:49:16,623 --> 00:49:18,375 Stai tranquillo. Grazie, Ed. 690 00:49:26,550 --> 00:49:29,344 Scusi, potrei usare il suo telefono? 691 00:49:29,469 --> 00:49:31,179 Grazie. 692 00:49:31,847 --> 00:49:35,100 Appena mi fu possibile, chiamai Beth per raccontarle tutto. 693 00:49:35,183 --> 00:49:39,271 Non fu facile, ma speravo potesse darle un po' di pace. 694 00:49:40,188 --> 00:49:41,523 Grazie. 695 00:49:41,940 --> 00:49:43,900 Che cavolo, amico! 696 00:49:49,990 --> 00:49:51,449 Oh, Frank. 697 00:49:52,409 --> 00:49:53,910 Grazie. 698 00:49:54,995 --> 00:49:56,496 -Sei ferito. -Non è niente. 699 00:49:56,997 --> 00:49:58,832 Non essere sciocco, entra. 700 00:50:03,712 --> 00:50:05,839 Ho trovato solo questa. 701 00:50:06,715 --> 00:50:08,300 Brucerà un po'. 702 00:50:08,425 --> 00:50:09,467 Coraggio. 703 00:50:12,262 --> 00:50:14,139 Tutto a posto, vai avanti. 704 00:50:14,681 --> 00:50:18,351 Cane ha detto di avere qualcosa in serbo per Capodanno. 705 00:50:18,643 --> 00:50:22,189 Scommetto che è quello che Simon voleva dirci. 706 00:50:22,898 --> 00:50:24,649 Intendi qualcosa di grosso? 707 00:50:25,108 --> 00:50:26,193 Non lo so. 708 00:50:26,276 --> 00:50:28,987 -Ma qualcuno potrebbe essere in pericolo. -Capisco. 709 00:50:29,362 --> 00:50:30,655 Devo confessarti una cosa. 710 00:50:31,156 --> 00:50:34,951 Durante l'ultima chiamata, mio fratello mi ha detto qualcosa che non ti ho detto. 711 00:50:35,410 --> 00:50:36,953 Ovvero? 712 00:50:37,037 --> 00:50:40,665 Stava lavorando a un dispositivo terapico. Per calmare le persone. 713 00:50:40,749 --> 00:50:43,627 Ma temeva che potessero usarlo per lo scopo opposto. 714 00:50:43,710 --> 00:50:46,046 -Dis-calmare le persone? -Non l'ha detto. 715 00:50:46,129 --> 00:50:48,465 Solo che se gli fosse successo qualcosa, 716 00:50:48,548 --> 00:50:51,968 avrei dovuto fare di tutto per fermare quel dispositivo. 717 00:50:52,385 --> 00:50:54,346 Sono state le sue ultime parole. 718 00:50:54,429 --> 00:50:56,515 Per questo ti sei intromessa nella mia indagine. 719 00:50:56,890 --> 00:50:58,266 All'inizio, sì. 720 00:50:58,350 --> 00:51:01,061 -E ti sei presentata al Bengal Club. -Sì. 721 00:51:01,520 --> 00:51:04,147 -E hai finto di amarmi. -No! 722 00:51:04,523 --> 00:51:05,482 Frank! 723 00:51:05,565 --> 00:51:07,734 Come puoi dirlo? 724 00:51:07,817 --> 00:51:10,403 Non posso credere di essermi di nuovo aperto all'amore. 725 00:51:10,737 --> 00:51:14,407 C'ho scritto una canzone, ho affittato lo studio di registrazione! 726 00:51:16,618 --> 00:51:17,911 Non andare, ti prego. 727 00:51:19,663 --> 00:51:22,415 Frank, ti supplico... Guardami. 728 00:51:26,628 --> 00:51:27,671 Cos'è quello? 729 00:51:28,797 --> 00:51:29,923 Cosa? 730 00:51:34,469 --> 00:51:35,971 Questo. 731 00:51:36,137 --> 00:51:38,306 È il mio TiVo che ti ho prestato ieri 732 00:51:38,390 --> 00:51:40,767 perché vedessi la prima stagione di Buffy. 733 00:51:40,851 --> 00:51:42,769 Per farti capire le mie citazioni. 734 00:51:42,853 --> 00:51:44,229 Lo so. 735 00:51:44,312 --> 00:51:47,107 E ti ho detto di non collegarlo a Internet. 736 00:51:49,359 --> 00:51:51,069 Quello è un cavo Ethernet 737 00:51:51,152 --> 00:51:55,657 che collega il mio TiVo al tuo router da cui si accede a Internet. 738 00:51:55,740 --> 00:51:58,535 -Volevo solo accenderlo. -E forse si sono cancellati. 739 00:51:58,618 --> 00:52:00,495 Vuol dire spariti! 740 00:52:00,871 --> 00:52:02,414 Niente puntata musical. 741 00:52:02,497 --> 00:52:06,334 Niente Xander. Niente Spike. Niente Cordelia Chase. 742 00:52:06,626 --> 00:52:08,670 Niente Daniel "Oz" Osbourne. 743 00:52:08,753 --> 00:52:11,673 Niente episodio Willow-incontra- la-sua-doppelganger. Niente! 744 00:52:11,756 --> 00:52:13,842 Scusa, non sapevo fossero così... 745 00:52:15,135 --> 00:52:17,137 Frank, stiamo parlando di una cosa seria... 746 00:52:17,470 --> 00:52:18,889 Stai ferma lì. 747 00:52:27,522 --> 00:52:28,565 Tutti cancellati! 748 00:52:31,193 --> 00:52:33,528 -Non è niente, solo il telefono di casa. -Rispondo io. 749 00:52:36,698 --> 00:52:37,574 Pronto? 750 00:52:37,657 --> 00:52:39,451 Sono Ed, ho trovato qualcosa. 751 00:52:39,534 --> 00:52:42,120 Ok, arrivo subito. 752 00:52:51,379 --> 00:52:54,216 Ed aveva visto i video della banca e identificato un uomo 753 00:52:54,299 --> 00:52:56,009 che se l'era svignata dal retro 754 00:52:56,134 --> 00:52:59,888 e che era il capo della sicurezza e braccio destro di Cane. 755 00:53:00,222 --> 00:53:03,308 Doveva per forza conoscere il piano di Cane. 756 00:53:03,391 --> 00:53:06,436 Dovevamo isolarlo e dargli una bella strizzata. 757 00:53:06,520 --> 00:53:09,731 Ma dovevamo farlo a modo nostro. Fuori dalle regole. 758 00:53:09,940 --> 00:53:12,108 Ci muoviamo ora. 759 00:53:13,360 --> 00:53:15,195 Non sei il mio solito autista. 760 00:53:18,323 --> 00:53:20,825 Non è la mia solita auto. 761 00:53:22,035 --> 00:53:23,787 Non è il mio solito gas. 762 00:53:25,580 --> 00:53:28,208 Non è il mio solito modo di addormentarmi. 763 00:53:45,267 --> 00:53:47,352 Dottore? Si sta svegliando. 764 00:53:47,435 --> 00:53:49,896 -Che giorno è? -Il due di gennaio. 765 00:53:50,355 --> 00:53:52,107 È qui da tre giorni. 766 00:53:52,190 --> 00:53:53,567 Tre giorni? 767 00:53:54,317 --> 00:53:55,360 Ma che... 768 00:53:55,986 --> 00:53:57,237 RICHARD CANE ARRESTATO 769 00:53:57,320 --> 00:53:58,947 Può accendere il volume? 770 00:53:59,573 --> 00:54:01,825 Non sarà necessario, infermiera. 771 00:54:02,576 --> 00:54:04,744 Salve, signor Gustafson. 772 00:54:05,412 --> 00:54:07,956 -Tu! -Sorpreso di vedermi? 773 00:54:08,039 --> 00:54:10,333 Il vostro piano non ha funzionato. 774 00:54:10,417 --> 00:54:12,752 Vi abbiamo fermato, hanno vinto i buoni. 775 00:54:13,295 --> 00:54:14,713 Cane è in galera. 776 00:54:14,796 --> 00:54:17,632 E adesso la brutta notizia: sta cantando. 777 00:54:17,716 --> 00:54:20,802 Ha detto che hai ucciso Simon Davenport e il giornalista. 778 00:54:21,178 --> 00:54:23,180 Potrebbero darti la sedia elettrica. 779 00:54:23,597 --> 00:54:25,223 -Stai mentendo. -Dici? 780 00:54:25,932 --> 00:54:27,976 Allora dimmi com'è andata davvero. 781 00:54:28,310 --> 00:54:29,895 Sì, come no. 782 00:54:32,105 --> 00:54:33,481 Sei un duro, eh? 783 00:54:33,565 --> 00:54:37,527 Sai cosa succede ai bei maschioni come te a San Quintino? 784 00:54:38,028 --> 00:54:40,322 Oh, ti ameranno tutti. 785 00:54:40,405 --> 00:54:41,865 Che dici? 786 00:54:41,948 --> 00:54:43,783 L'ho visto tantissime volte. 787 00:54:44,034 --> 00:54:47,787 Un bel bocconcino muscoloso come te? Andrai a ruba. 788 00:54:48,246 --> 00:54:52,501 All'arresto, la tua foto segnaletica diventa subito virale su Internet. 789 00:54:52,834 --> 00:54:54,377 Il galeotto sexy. 790 00:54:54,669 --> 00:54:57,172 -Congratulazioni, sei famoso. -Ok. 791 00:54:57,255 --> 00:55:01,134 Poi un giorno il tuo nuovo feroce fan club trova un cavillo legale 792 00:55:01,301 --> 00:55:03,970 e sei di nuovo libero per le strade della città! 793 00:55:04,513 --> 00:55:06,056 Non è male. 794 00:55:06,139 --> 00:55:09,851 Ma hai una certa immagine da mantenere. Il galeotto sexy. 795 00:55:10,268 --> 00:55:13,480 Saluta i carboidrati e accogli il digiuno intermittente. 796 00:55:13,688 --> 00:55:17,025 Ti piace il ramen? Per te ci sarà solo brodo, bello! 797 00:55:17,108 --> 00:55:20,111 Per non parlare dell'arrivo di un nuovo galeotto sexy. 798 00:55:20,445 --> 00:55:23,031 Ed è fissato con la body positivity. 799 00:55:23,114 --> 00:55:25,617 Mangia hamburger sull'Instagram della prigione. 800 00:55:25,700 --> 00:55:27,827 -Mentre tu muori di fame. -No. 801 00:55:27,911 --> 00:55:30,580 Ma tu promuovi la snellezza, non puoi cambiare. 802 00:55:30,664 --> 00:55:32,624 Perciò decidi di farla finita. 803 00:55:32,874 --> 00:55:34,459 Bum! Una pallottola in testa! 804 00:55:34,543 --> 00:55:36,670 -Non lo farei mai. -Ma non fai centro. 805 00:55:37,504 --> 00:55:40,757 Becchi la parte del cervello che regola le scoregge. 806 00:55:40,841 --> 00:55:45,387 Ora hai un nuovo meme: lo scoreggione. È così che vuoi essere ricordato? 807 00:55:45,470 --> 00:55:47,806 -Dai che ti piace, scoreggione! -No. No. No! 808 00:55:47,889 --> 00:55:49,474 -Dimmelo! -Basta! 809 00:55:49,558 --> 00:55:52,143 Il piano è tutto opera di Cane, non mia. 810 00:55:53,395 --> 00:55:56,481 -Qual era? -Diffondere una frequenza 811 00:55:56,565 --> 00:55:59,359 che avrebbe infettato il cervello delle persone 812 00:55:59,484 --> 00:56:00,944 trasformandole in selvaggi. 813 00:56:01,278 --> 00:56:04,614 -E dove voleva farlo? -All'incontro di wrestling della WWFC. 814 00:56:05,031 --> 00:56:08,118 -In centro, a mezzanotte. -E dove avrebbe piazzato il dispositivo? 815 00:56:08,243 --> 00:56:09,911 Nelle palle di Capodanno. 816 00:56:11,121 --> 00:56:12,789 Le palle. 817 00:56:12,914 --> 00:56:14,791 Ehi, dove pensi di andare? 818 00:56:15,083 --> 00:56:16,418 Voglio un avvocato! 819 00:56:16,710 --> 00:56:18,712 Scusa se ti abbiamo incastrato! 820 00:56:18,795 --> 00:56:20,922 -Hai registrato tutto? -Ogni parola. 821 00:56:29,723 --> 00:56:32,934 Abbiamo poco tempo, mancano 90 minuti a Capodanno. 822 00:56:33,018 --> 00:56:34,144 Cosa succede? 823 00:56:34,269 --> 00:56:36,313 Una confessione così è legale? 824 00:56:36,396 --> 00:56:39,232 A volte per avere risultati devi infrangere la legge. 825 00:56:39,357 --> 00:56:41,359 Io lo faccio sempre. 826 00:56:41,985 --> 00:56:43,987 -Avete registrato tutto? -Sì. 827 00:56:51,703 --> 00:56:55,582 Affari interni. È in arresto per il fermo illegale di Sig Gustafson. 828 00:56:55,957 --> 00:56:59,294 -No! -Mi hai fregato, complimenti. 829 00:56:59,377 --> 00:57:02,797 Una domanda: come hai fatto a costruire tutto così in fretta? 830 00:57:03,131 --> 00:57:06,885 Ho minacciato un'impresa di levargli i permessi, se non ci aiutava. 831 00:57:07,469 --> 00:57:09,596 -Sentito tutto? -Forte e chiaro. 832 00:57:14,142 --> 00:57:17,020 Hector Gutierrez, Salute e Sicurezza sul Lavoro. 833 00:57:17,103 --> 00:57:19,272 Agente Barnes, è in arresto. 834 00:57:19,439 --> 00:57:21,775 ARENA SCHEMA-PONZI.COM 835 00:57:21,942 --> 00:57:24,361 48 MINUTI A MEZZANOTTE 836 00:57:35,664 --> 00:57:39,084 Dopo cinque minuti, il gong dice che è finito il primo round. 837 00:57:39,167 --> 00:57:41,253 Il pubblico non è contento, Jon. 838 00:57:41,336 --> 00:57:44,172 E siamo felici di accogliere nella nostra postazione 839 00:57:44,256 --> 00:57:46,550 uno dei più cattivi picchiatori a mani nude 840 00:57:46,633 --> 00:57:49,469 della prima stagione di WWFC, 841 00:57:49,553 --> 00:57:52,597 Dan "Il Sanguinoso Assassino" Daly. Benvenuto. 842 00:57:53,139 --> 00:57:57,811 È strano. Ho lasciato mia moglie a casa ed era truccata. 843 00:57:57,894 --> 00:57:59,646 Ha detto di non avere programmi. 844 00:57:59,938 --> 00:58:01,356 Secondo voi di che si tratta? 845 00:58:01,940 --> 00:58:03,692 -Non lo so. -Nemmeno io. 846 00:58:04,568 --> 00:58:07,279 E ovviamente tutto questo è reso possibile dal nostro sponsor: 847 00:58:07,696 --> 00:58:09,447 Edentech di Richard Cane. 848 00:58:13,994 --> 00:58:16,997 Al laboratorio mi hanno dato questi auricolari. 849 00:58:17,080 --> 00:58:18,707 Bloccano la frequenza digitale. 850 00:58:18,790 --> 00:58:21,376 Se la bomba esplode, siamo protetti. 851 00:58:21,459 --> 00:58:22,878 Ottimo lavoro. 852 00:58:23,336 --> 00:58:26,214 -Dov'è Cane? -In tribuna VIP. 853 00:58:26,298 --> 00:58:28,592 -I rinforzi? -Non ci sono. 854 00:58:28,675 --> 00:58:29,926 -Cosa? -Sei ricercato per omicidio. 855 00:58:30,010 --> 00:58:32,220 -Ma Gustafson ha confessato. -L'abbiamo costretto. 856 00:58:32,304 --> 00:58:34,681 Mai sentito parlare dei diritti Miranda? 857 00:58:34,764 --> 00:58:37,058 La Miranda che conosco è amica della scrittrice Carrie. 858 00:58:37,142 --> 00:58:38,560 Miranda fa l'avvocato. 859 00:58:38,935 --> 00:58:42,022 Charlotte fa la gallerista e Samantha fa la troia. 860 00:58:42,105 --> 00:58:43,273 Che c'è? 861 00:58:43,356 --> 00:58:46,526 Provo a chiamare Beth da ore, ma non risponde. 862 00:58:46,735 --> 00:58:48,236 Spero stia bene. 863 00:58:49,154 --> 00:58:50,780 In diretta 864 00:58:50,864 --> 00:58:55,994 dal terrificante centro di Los Angeles, 865 00:58:56,661 --> 00:59:00,081 ecco a voi l'evento clou della serata! 866 00:59:12,260 --> 00:59:14,095 -Signore? -Sì? 867 00:59:15,514 --> 00:59:17,349 Oh, prego. 868 00:59:19,809 --> 00:59:21,186 Posso aiutarla? 869 00:59:22,854 --> 00:59:24,731 -Si ricorda di me? -Salve. 870 00:59:24,898 --> 00:59:27,817 Signorina Cherry Roosevelt Flaccido Mangia Spaghetti. 871 00:59:28,235 --> 00:59:30,987 -Mi piace il suo nuovo look. -Grazie. 872 00:59:31,780 --> 00:59:33,281 Prego, si accomodi. 873 00:59:33,365 --> 00:59:35,325 Signore e signori, 874 00:59:35,408 --> 00:59:38,078 è giunto... 875 00:59:39,329 --> 00:59:41,831 il momento! 876 00:59:45,168 --> 00:59:47,420 Prova, prova. Mi dirigo verso le palle. 877 00:59:47,504 --> 00:59:49,756 Ok, la radio funziona. 878 00:59:50,048 --> 00:59:52,634 Sono in posizione. Abbiamo 25 minuti. 879 00:59:53,760 --> 00:59:56,555 -Una birra, per favore. -Siamo chiusi. 880 00:59:56,638 --> 00:59:59,057 Dai, una birra non ti ammazza mica. 881 00:59:59,140 --> 01:00:00,725 Una birra. 882 01:00:02,394 --> 01:00:04,354 -Sparisci. -Quant'è? 883 01:00:04,437 --> 01:00:06,606 È gratis, ma vattene da qui. 884 01:00:06,690 --> 01:00:08,066 -Ed, mi senti? -Sì. 885 01:00:09,109 --> 01:00:11,862 -C'è uno sgherro di Cane, lì. -Rispondi. 886 01:00:11,945 --> 01:00:13,196 -Frank, mi senti? -Prova. 887 01:00:13,280 --> 01:00:14,489 C'è qualcuno lassù. 888 01:00:14,573 --> 01:00:16,658 C'è un tizio lassù, Frank! 889 01:00:18,785 --> 01:00:21,371 -Che dicevi, Ed? -Lascia perdere. 890 01:00:21,454 --> 01:00:22,747 Conoscete le regole. 891 01:00:22,831 --> 01:00:25,041 Mi aspetto un incontro duro e leale. 892 01:00:25,125 --> 01:00:26,835 La tensione è palpabile. 893 01:00:26,918 --> 01:00:28,795 È giunto il momento della verità. 894 01:00:28,879 --> 01:00:31,339 La segreteria. Scommetto che sta con Gary. 895 01:00:31,423 --> 01:00:33,508 Dammi il telefono, non ha il tuo numero. 896 01:00:33,842 --> 01:00:35,468 Siete pronti? Cominciamo. 897 01:00:37,888 --> 01:00:39,514 Sì! Così! 898 01:00:46,938 --> 01:00:48,565 Che meraviglia. 899 01:00:48,732 --> 01:00:50,108 Dai! 900 01:00:52,027 --> 01:00:53,028 Stupendo! 901 01:00:58,992 --> 01:01:02,329 Ha letto qualche buon libro di recente, signorina Spaghetti? 902 01:01:02,412 --> 01:01:04,664 O dovrei dire signorina Davenport? 903 01:01:04,748 --> 01:01:06,750 Mi piace particolarmente la parte 904 01:01:06,833 --> 01:01:09,169 in cui la casalinga erudita si trasforma 905 01:01:09,252 --> 01:01:12,130 in una potenziale assassina in cerca di vendetta, 906 01:01:12,797 --> 01:01:13,673 nascondendo una... 907 01:01:14,799 --> 01:01:16,092 pistola... 908 01:01:16,218 --> 01:01:18,470 nella giarrettiera. 909 01:01:19,429 --> 01:01:20,931 E un'altra 910 01:01:21,223 --> 01:01:22,933 in fondo alla schiena. 911 01:01:24,476 --> 01:01:26,019 E un... 912 01:01:26,228 --> 01:01:28,313 fucile... 913 01:01:28,396 --> 01:01:31,316 nella sua stupenda parrucca castana. 914 01:01:31,900 --> 01:01:33,109 Legatela. 915 01:01:38,949 --> 01:01:41,576 Ok, Ed, sono sulle palle. 916 01:01:42,244 --> 01:01:44,746 Adesso cerco il dispositivo. 917 01:01:47,707 --> 01:01:48,959 Ottimo lavoro, Frank. 918 01:01:49,042 --> 01:01:52,712 -Ehi, dai la birra gratis? -No, non do nessuna... 919 01:01:53,046 --> 01:01:54,297 Cavolo. 920 01:01:54,589 --> 01:01:56,383 Dev'essere qui da qualche parte. 921 01:02:03,139 --> 01:02:05,767 -Ed, ci sei? -Prendila e sparisci. 922 01:02:06,560 --> 01:02:08,436 Frank, mi senti? 923 01:02:08,520 --> 01:02:11,189 Coker sferra una feroce ginocchiata al petto! 924 01:02:13,984 --> 01:02:15,861 Credo di vederlo, Ed. 925 01:02:17,612 --> 01:02:20,407 Pare ci sia qualche problema tecnico 926 01:02:20,490 --> 01:02:21,908 con la palla di Capodanno. 927 01:02:21,992 --> 01:02:24,035 Non riesco ad arrivarci. 928 01:02:29,374 --> 01:02:31,126 Guardate! 929 01:02:31,376 --> 01:02:33,545 È senza pantaloni! 930 01:02:35,172 --> 01:02:36,798 Che diavolo sta succedendo? 931 01:02:36,882 --> 01:02:40,093 Credo che la rete abbia sfocato quello che sta accadendo, 932 01:02:40,385 --> 01:02:43,555 quindi, per voi a casa, proverò a descrivere la scena. 933 01:02:43,889 --> 01:02:48,435 Le gambe sono biancastre, spolverate da una morbida peluria color cannella. 934 01:02:48,810 --> 01:02:50,729 Ora volgiamo lo sguardo al centro, 935 01:02:50,812 --> 01:02:53,106 dove troviamo qualcosa di maestoso. 936 01:02:53,398 --> 01:02:54,816 L'evento clou, diciamo. 937 01:02:55,108 --> 01:02:57,527 Un enorme wurstel, 938 01:02:57,611 --> 01:03:00,488 degno della corte imperiale del Kaiser. 939 01:03:00,780 --> 01:03:04,659 O forse è una pagnotta ancora da infornare con una parrucca afro. 940 01:03:05,535 --> 01:03:07,078 L'ho preso, Ed. 941 01:03:07,162 --> 01:03:08,538 Devo uscire da qui. 942 01:03:16,796 --> 01:03:17,714 Drebin. 943 01:03:18,131 --> 01:03:20,217 Mandate subito la sicurezza! 944 01:03:20,383 --> 01:03:23,470 Non c'è niente da vedere. Lasciate lavorare la polizia. 945 01:03:23,637 --> 01:03:24,846 Vai via, bello. 946 01:03:26,139 --> 01:03:27,766 Statemi bene a sentire. 947 01:03:28,475 --> 01:03:30,685 Sono Frank Drebin, della Squadra di Polizia. 948 01:03:31,061 --> 01:03:32,187 Drebin! 949 01:03:32,270 --> 01:03:36,775 La serata finisce qui. Sgomberate l'edificio, subito. 950 01:03:37,275 --> 01:03:38,777 Basta giocare, dammi il microfono. 951 01:03:38,860 --> 01:03:42,030 -Non avvicinarti, amico. -Mi hai stufato. 952 01:03:43,490 --> 01:03:45,325 Buffer va al tappeto! 953 01:03:45,492 --> 01:03:48,245 Volete vedere un vero uomo che fa il culo a tutti? 954 01:03:52,290 --> 01:03:54,918 Frank, vattene da lì! Hai compagnia! 955 01:03:55,252 --> 01:03:56,962 Va bene, vi saluto. 956 01:03:58,630 --> 01:04:00,048 Buona serata. 957 01:04:02,342 --> 01:04:04,803 Va bene, tu e tu, venite con me. 958 01:04:04,886 --> 01:04:06,888 Dite a tutti di mettere i tappi. 959 01:04:06,972 --> 01:04:09,766 Anche lei! Non vogliamo che dia di matto. 960 01:04:09,850 --> 01:04:13,144 -Cosa vedi? -Il dispositivo ha delle luci. 961 01:04:13,228 --> 01:04:15,397 Una serie di buchi, e pesa circa... 962 01:04:15,856 --> 01:04:17,440 come due chili dog e mezzo. 963 01:04:17,524 --> 01:04:20,735 C'è un timer sincronizzato sulla mezzanotte. 964 01:04:20,819 --> 01:04:22,445 Salve, detective. 965 01:04:22,863 --> 01:04:25,824 -Calma, dallo a me. -Fermi tutti. 966 01:04:26,283 --> 01:04:28,118 -Non lo fare. -Un'altra mossa 967 01:04:28,201 --> 01:04:31,204 e gli faccio saltare queste cervella da computer! 968 01:04:31,288 --> 01:04:33,957 Pensaci, sto facendo tutto per quelli come noi. 969 01:04:34,040 --> 01:04:35,584 -Come noi? -Sì. 970 01:04:35,667 --> 01:04:38,628 Uomini forti e giusti a cui ancora importa qualcosa. 971 01:04:39,129 --> 01:04:40,589 Coraggio, Frank. 972 01:04:40,672 --> 01:04:43,675 L'hai detto tu stesso: "Il mondo era meglio prima." 973 01:04:47,053 --> 01:04:48,346 Cosa hai fatto? 974 01:05:24,090 --> 01:05:26,593 Via! Calmi! 975 01:05:27,010 --> 01:05:30,472 "Quattro ruote muovono il corpo, due ruote muovono l'anima." 976 01:05:30,889 --> 01:05:33,767 Una famosa citazione presa da Citazioni.com. 977 01:05:34,100 --> 01:05:35,477 -Capo? -Sì? 978 01:05:35,560 --> 01:05:37,229 Che faccio con lei? 979 01:05:37,354 --> 01:05:39,523 Lasciala qui, sarà morta entro domattina. 980 01:05:39,606 --> 01:05:41,525 -Sapete andare in moto, sì? -Andiamo! 981 01:05:44,027 --> 01:05:45,028 Aspetta. 982 01:05:50,742 --> 01:05:52,410 Vai, vai. No! 983 01:05:57,916 --> 01:05:59,334 Guardate qua! 984 01:06:06,091 --> 01:06:07,384 MODALITÀ ATTACCO MIRATO 985 01:06:09,052 --> 01:06:11,930 FRANK DREBIN JR CONFERMA ATTACCO MIRATO 986 01:06:27,821 --> 01:06:30,282 State indietro, non voglio farvi del male. 987 01:06:49,676 --> 01:06:51,469 Al bunker, signori! 988 01:07:20,957 --> 01:07:22,083 Forza, dai! 989 01:07:43,188 --> 01:07:44,773 Papà? 990 01:07:46,191 --> 01:07:48,276 Aiutami, papà. Cosa facciamo? 991 01:07:53,406 --> 01:07:55,450 Forza! Weird AI ci aspetta! 992 01:08:02,249 --> 01:08:04,417 Come ai vecchi tempi. 993 01:08:05,252 --> 01:08:06,169 Forza! 994 01:08:09,381 --> 01:08:11,299 Fammi prendere prima questo. 995 01:08:12,801 --> 01:08:15,387 Beccato! Ora questo sulla destra. 996 01:08:19,099 --> 01:08:21,601 Forza, papà, ora basta giocare. 997 01:08:21,767 --> 01:08:22,686 Oh, grazie. 998 01:08:24,604 --> 01:08:26,398 È lui. Un po' più basso. 999 01:08:29,901 --> 01:08:31,695 Ok, qui. 1000 01:08:32,028 --> 01:08:33,280 Hai campo libero. 1001 01:08:36,783 --> 01:08:38,285 Colpisci! 1002 01:08:39,995 --> 01:08:43,623 Quanta roba! Sei sempre il numero uno, papà. 1003 01:08:53,383 --> 01:08:54,633 Grazie, papà. 1004 01:08:55,135 --> 01:08:56,678 Sono fiero di te, figliolo. 1005 01:09:04,436 --> 01:09:06,562 Hai visto cos'hai fatto, Cane? 1006 01:09:07,439 --> 01:09:10,233 Non è troppo tardi per fermare questa follia! 1007 01:09:10,691 --> 01:09:12,526 Questa non è follia. 1008 01:09:12,611 --> 01:09:13,986 È progresso. 1009 01:09:14,070 --> 01:09:17,949 Progresso? Il bisogno di pochi non deve mai eccedere quello di molti. 1010 01:09:18,033 --> 01:09:20,075 E un tempo lo sapevi. 1011 01:09:20,160 --> 01:09:23,704 Quindi ci siamo, qui si compie il nostro destino. 1012 01:09:23,997 --> 01:09:27,292 Tutto questo che è successo 1013 01:09:27,374 --> 01:09:29,586 tra noi due è... 1014 01:09:30,003 --> 01:09:34,007 -Grazie, Dave, riprendo io. -Scusa, ho fatto casino con le battute. 1015 01:09:34,090 --> 01:09:35,592 Tranquillo, sei stato grande. 1016 01:09:35,675 --> 01:09:37,052 -A domenica? -Certo. 1017 01:09:37,135 --> 01:09:38,512 Ok, Cane! 1018 01:09:38,595 --> 01:09:39,678 No! Lasciatemi! 1019 01:09:39,762 --> 01:09:42,974 Non faccio neanche parte di questo film! 1020 01:09:43,057 --> 01:09:45,267 -Aiuto! -Eppure, guardaci! 1021 01:09:45,352 --> 01:09:46,895 Non è meraviglioso? 1022 01:09:47,354 --> 01:09:49,146 Proprio come natura comanda. 1023 01:09:49,481 --> 01:09:53,235 Due grossi orsi Kodiak che si affrontano 1024 01:09:53,318 --> 01:09:55,487 in un epico duello per il predominio. 1025 01:09:55,570 --> 01:09:58,573 Se è la lotta che vuoi, molto bene. 1026 01:10:15,549 --> 01:10:19,469 Mi hai preso alla pancia, dove è più morbida. 1027 01:10:20,637 --> 01:10:22,180 Che cavolo! 1028 01:10:22,264 --> 01:10:25,934 -Avevi mai fatto a botte prima? -Sì, certo. 1029 01:10:26,017 --> 01:10:28,478 Oddio, mi sa che devo vomitare. 1030 01:10:29,437 --> 01:10:30,438 È normale? 1031 01:10:30,981 --> 01:10:34,276 -Vuoi continuare a fare a botte? -Cosa? No! 1032 01:10:34,359 --> 01:10:36,319 Lo stomaco mi fa ancora malissimo. 1033 01:10:36,403 --> 01:10:39,114 In tal caso, ti arresto. 1034 01:10:39,197 --> 01:10:42,284 Non puoi arrestarmi, non mi hai ancora preso. 1035 01:10:42,367 --> 01:10:45,120 -Non hai dove scappare! -Non scapperò a piedi. 1036 01:10:45,996 --> 01:10:48,290 Volerò! 1037 01:11:05,223 --> 01:11:06,558 Richard Cane... 1038 01:11:10,812 --> 01:11:12,564 ti dichiaro in arresto. 1039 01:11:28,496 --> 01:11:30,790 Non farà più del male a nessuno. 1040 01:11:31,708 --> 01:11:33,752 È finita. 1041 01:11:34,628 --> 01:11:36,671 No, per me non lo è. 1042 01:11:38,089 --> 01:11:40,383 No, ti prego. 1043 01:11:40,467 --> 01:11:44,095 Riflettici, Beth. Ucciderlo non risolverà nulla. 1044 01:11:44,387 --> 01:11:45,972 Perché dovrei lasciarlo vivere? 1045 01:11:46,056 --> 01:11:48,934 -Non ti ridarà Simon. -Questo non puoi saperlo. 1046 01:11:49,643 --> 01:11:52,479 Hai ragione, tutto è possibile. 1047 01:11:52,812 --> 01:11:55,899 Ma devi lasciare che la giustizia faccia il suo corso. 1048 01:11:55,982 --> 01:11:58,318 Forte, detto da te. 1049 01:11:58,443 --> 01:11:59,986 La verità, Beth, 1050 01:12:00,070 --> 01:12:03,198 è che se uccidi un uomo per vendetta non torni più indietro. 1051 01:12:03,281 --> 01:12:06,701 È qualcosa che resta con te, ti segue come un'ombra. 1052 01:12:06,952 --> 01:12:09,412 Una voce nella testa che ti ripete: 1053 01:12:09,704 --> 01:12:11,748 "Cavolo, è stato stupendo!" 1054 01:12:12,415 --> 01:12:14,584 Quindi, metti giù la pistola. 1055 01:12:14,668 --> 01:12:17,379 Se non per me, fallo per noi. 1056 01:12:17,754 --> 01:12:19,506 Per il nostro futuro insieme. 1057 01:12:19,798 --> 01:12:21,424 Ti amo, Beth. 1058 01:12:21,675 --> 01:12:25,095 Non gettare tutto al vento per pochi secondi... 1059 01:12:25,220 --> 01:12:27,681 della sensazione più bella della tua vita. 1060 01:12:54,499 --> 01:12:55,709 Coraggio. 1061 01:12:55,792 --> 01:12:56,793 Fallo. 1062 01:12:57,377 --> 01:12:58,837 DIS-CALMARE LE PERSONE 1063 01:13:00,463 --> 01:13:01,923 CALMARE LE PERSONE 1064 01:13:13,018 --> 01:13:14,853 -Ti voglio bene! -Anch'io. 1065 01:13:18,023 --> 01:13:19,524 Ronald, svegliati. 1066 01:13:20,400 --> 01:13:22,569 Hai avuto la promozione! 1067 01:13:23,069 --> 01:13:24,613 Venite qui. 1068 01:13:36,499 --> 01:13:38,585 Niente male per un vecchio testardo. 1069 01:13:39,419 --> 01:13:42,088 Credo che gli uomini vecchi siano gli esseri 1070 01:13:42,172 --> 01:13:46,259 più tosti, intelligenti, capaci e sexy del pianeta. 1071 01:13:47,093 --> 01:13:48,261 Oh, Frank, 1072 01:13:48,428 --> 01:13:50,347 mi hai reso una donna molto felice. 1073 01:13:51,264 --> 01:13:52,766 Anche io. 1074 01:14:24,840 --> 01:14:27,050 Grazie alle eroiche azioni del tenente Drebin 1075 01:14:27,133 --> 01:14:29,344 durante la notte di Capodanno, 1076 01:14:29,427 --> 01:14:30,971 sono lieta di annunciare 1077 01:14:31,054 --> 01:14:32,722 che la Squadra di Polizia è tornata 1078 01:14:33,098 --> 01:14:37,310 con un rinnovato impegno verso il dovere e la giustizia. 1079 01:14:38,186 --> 01:14:40,856 E in questo spirito non intendiamo ignorare 1080 01:14:40,939 --> 01:14:43,692 le discutibili azioni del tenente Drebin 1081 01:14:44,150 --> 01:14:46,069 nelle giornate precedenti il fatto. 1082 01:14:46,611 --> 01:14:48,989 Per cui al momento Frank Drebin 1083 01:14:49,072 --> 01:14:54,077 sta subendo un'indagine interna rigorosa e approfondita. 1084 01:14:54,786 --> 01:14:55,787 Grazie. 1085 01:14:57,581 --> 01:14:59,666 AFFARI INTERNI RESORT & SPA 1086 01:15:10,468 --> 01:15:13,388 -Dunque, Beth, brindiamo a noi. -A noi. 1087 01:15:36,745 --> 01:15:38,747 -Che sta succedendo? -Cosa? 1088 01:15:40,332 --> 01:15:42,000 Che strano. 1089 01:15:42,334 --> 01:15:43,793 Vieni. 1090 01:15:45,253 --> 01:15:46,087 Taylor? 1091 01:15:47,172 --> 01:15:48,590 Tutto bene? 1092 01:15:49,758 --> 01:15:51,760 Che succede, Frank? Ho paura. 1093 01:15:52,052 --> 01:15:54,429 Tranquilla, tesoro, lo scopriremo. 1094 01:15:55,972 --> 01:15:56,973 Oddio! 1095 01:15:57,307 --> 01:15:59,267 Svegliatevi, pezzi di merda! 1096 01:16:00,602 --> 01:16:02,395 Mantieni la calma! 1097 01:16:03,772 --> 01:16:06,483 Aspetta un momento. Ma che cos'è? 1098 01:16:07,234 --> 01:16:09,069 -La senti la musica? -Sì. 1099 01:16:19,246 --> 01:16:20,956 Chi diavolo siete voi? 1100 01:16:21,915 --> 01:16:24,251 Ci avete spiato tutto questo tempo? 1101 01:16:25,168 --> 01:16:27,128 Mi avete visto in mutande? 1102 01:16:27,587 --> 01:16:29,673 Allontanati, tesoro, ti prego. 1103 01:17:26,813 --> 01:17:30,525 Questa è dedicata a una donna molto speciale. 1104 01:17:31,693 --> 01:17:33,195 Beth 1105 01:17:34,696 --> 01:17:38,283 Sei l'amore della mia vita 1106 01:17:39,534 --> 01:17:43,205 Voglio che diventi mia moglie 1107 01:17:44,206 --> 01:17:45,874 Mia dolce Beth 1108 01:17:48,627 --> 01:17:52,297 Hai riaperto il mio cuore 1109 01:17:52,380 --> 01:17:55,217 All'amore 1110 01:17:55,550 --> 01:17:57,052 Sei stata tu. 1111 01:17:57,385 --> 01:17:59,095 Non ero mai stato 1112 01:17:59,179 --> 01:18:02,641 in uno studio di registrazione professionale. 1113 01:18:02,724 --> 01:18:04,559 Questo cosa fa? 1114 01:18:04,893 --> 01:18:07,020 Oh, carino. 1115 01:18:07,103 --> 01:18:09,564 Ha un bel sound. 1116 01:18:09,898 --> 01:18:12,275 No, non devo toccarlo. Va bene. 1117 01:18:13,026 --> 01:18:14,611 Beth 1118 01:18:16,613 --> 01:18:19,699 Curve sinuose di prima scelta 1119 01:18:19,783 --> 01:18:22,285 E un cervello all'altezza 1120 01:18:23,286 --> 01:18:26,540 E un'altezza in cima alla lista 1121 01:18:26,623 --> 01:18:29,292 Del mio cervello 1122 01:18:30,085 --> 01:18:31,711 Al livello di altezza 1123 01:18:31,795 --> 01:18:35,632 E le curve del tuo sinuoso cervello 1124 01:18:36,466 --> 01:18:38,468 E anche il seno 1125 01:18:40,136 --> 01:18:42,639 Mia dolce Beth 1126 01:18:44,474 --> 01:18:49,479 La prima volta che ti vidi nel mio ufficio 1127 01:18:49,980 --> 01:18:54,860 Non riuscivo a smettere Di pensare al tuo corpo 1128 01:18:56,111 --> 01:19:01,032 Perché non conoscevo ancora la tua mente 1129 01:19:02,367 --> 01:19:04,870 Non ce l'avevo a mente 1130 01:19:09,207 --> 01:19:11,877 Mia dolce Beth 1131 01:19:12,878 --> 01:19:15,297 È divertente suonare con questi cosi. 1132 01:19:15,380 --> 01:19:17,841 Posso prendere questa chitarra? 1133 01:19:19,050 --> 01:19:21,052 Ho sempre desiderato saperla suonare. 1134 01:19:23,054 --> 01:19:24,764 Accidenti. 1135 01:19:27,392 --> 01:19:30,061 È incredibilmente facile. 1136 01:19:34,274 --> 01:19:36,193 Fa un po' male ai polpastrelli. 1137 01:19:36,276 --> 01:19:38,278 Nessuno te lo dice mai. 1138 01:19:39,446 --> 01:19:41,948 Mia dolce Beth 1139 01:19:43,617 --> 01:19:47,787 Grazie, Beth, per aver riaperto il mio cuore 1140 01:19:48,288 --> 01:19:49,915 all'amore. 1141 01:19:52,626 --> 01:19:54,628 Volevo rifarlo. 1142 01:24:19,392 --> 01:24:21,394 Sottotitoli: Marta Monterisi 1143 01:24:39,246 --> 01:24:44,167 E adesso un grande applauso per l'ultimo comico vivente al mondo. 1144 01:24:44,251 --> 01:24:46,086 Weird Al Yankovic! 1145 01:24:46,211 --> 01:24:48,588 SALA DELLE RISATE DEL GIORNO DEL GIUDIZIO 1146 01:24:48,672 --> 01:24:51,091 Buonasera a tutti, come state? 1147 01:24:53,677 --> 01:24:54,970 Ehilà? 1148 01:24:57,097 --> 01:24:58,515 C'è nessuno? 1149 01:24:58,932 --> 01:25:00,183 Cane? 1150 01:25:00,851 --> 01:25:02,686 Perfidi miliardari? 1151 01:25:04,354 --> 01:25:05,814 Uomini con le chele? 1152 01:25:08,358 --> 01:25:09,693 Ma che cavolo!