1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,091 --> 00:01:35,470
CONGEGNO P.L.O.T.
4
00:01:36,263 --> 00:01:38,890
-Via, via, via!
-Muoversi!
5
00:01:39,224 --> 00:01:40,851
-Andiamo!
-Forza!
6
00:01:41,768 --> 00:01:43,019
È una polveriera.
7
00:01:43,311 --> 00:01:45,480
Aspettiamo disposizioni dal sindaco.
8
00:02:01,788 --> 00:02:03,665
Bambina!
9
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Fermati. Ferma!
10
00:02:21,349 --> 00:02:23,059
Che vuoi, piccolina?
11
00:02:25,687 --> 00:02:27,814
Farti il culo.
12
00:03:14,861 --> 00:03:16,363
Ottimo lavoro.
13
00:03:36,424 --> 00:03:39,135
Chi... Chi sei tu?
14
00:03:40,095 --> 00:03:42,973
Frank Drebin, Squadra di Polizia.
15
00:03:43,807 --> 00:03:45,100
La nuova versione.
16
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Cacchio.
17
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
UNA PALLOTTOLA SPUNTATA
18
00:04:16,464 --> 00:04:20,635
Sono il sergente Frank Drebin,
tenente della Squadra di Polizia,
19
00:04:20,927 --> 00:04:23,305
un'unità speciale dell'LAPD.
20
00:04:23,597 --> 00:04:26,516
Il giorno dopo la rapina
iniziò come tutti gli altri.
21
00:04:26,808 --> 00:04:29,269
Mi svegliai
nella mia casa vuota da poliziotto,
22
00:04:29,477 --> 00:04:32,272
fissai la foto
della mia defunta moglie di poliziotto,
23
00:04:32,439 --> 00:04:34,524
e trattenni lacrime da poliziotto.
24
00:04:34,608 --> 00:04:36,776
Uno splendido risveglio? Certo.
25
00:04:36,860 --> 00:04:40,197
Ma non avevo idea
di cosa avesse in serbo per me la città.
26
00:04:41,948 --> 00:04:43,116
Accidenti!
27
00:04:46,036 --> 00:04:48,288
-Eccolo.
-Sei un grande, Frank!
28
00:04:48,788 --> 00:04:50,582
CONGRATULAZIONI FRANK
1000 CATTIVI ACCIUFFATI
29
00:04:50,665 --> 00:04:52,167
Grazie a tutti.
30
00:04:52,250 --> 00:04:55,212
Che fate? Niente applausi!
31
00:04:55,462 --> 00:04:57,214
Voi due, nel mio ufficio!
32
00:05:00,342 --> 00:05:01,760
SQUADRA DI POLIZIA
IN ACQUE BOLLENTI!
33
00:05:01,843 --> 00:05:04,596
Grazie a voi, il sindaco
mi ha fatto una lavata di capo.
34
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Alcuni rapinatori
che avete mandato in rianimazione
35
00:05:08,225 --> 00:05:10,352
faranno causa alla città.
36
00:05:10,435 --> 00:05:13,355
-È ridicolo, sono criminali.
-È la legge.
37
00:05:13,438 --> 00:05:15,524
Da quando i poliziotti seguono la legge?
38
00:05:15,607 --> 00:05:17,025
-Da sempre.
-Ah, sì?
39
00:05:17,108 --> 00:05:19,361
E chi mi arresterà, altri poliziotti?
40
00:05:19,444 --> 00:05:20,570
-Sì.
-È seria?
41
00:05:20,654 --> 00:05:23,281
-È serio?
-Lui... No.
42
00:05:23,532 --> 00:05:25,033
Sarò chiara.
43
00:05:25,116 --> 00:05:28,495
Minacciano di chiudere la squadra
per colpa tua.
44
00:05:28,828 --> 00:05:33,124
Sei fortunato a lavorare qui dopo
i fatti di McDonald's dell'anno scorso.
45
00:05:33,208 --> 00:05:35,210
Non volevano darmi
le patatine della libertà.
46
00:05:35,293 --> 00:05:38,755
-Hai arrestato tutto lo staff!
-Non ero in me.
47
00:05:39,339 --> 00:05:42,259
Ero furioso
per il Super Bowl di Janet Jackson.
48
00:05:42,342 --> 00:05:45,470
-È stato vent'anni fa!
-Non per me.
49
00:05:45,554 --> 00:05:48,473
-Ci rendiamo conto, capo, ha ragione.
-Bene.
50
00:05:48,557 --> 00:05:50,308
Vi tolgo il caso della rapina.
51
00:05:50,392 --> 00:05:53,103
-Cosa?
-Vi occuperete di incidenti.
52
00:05:53,186 --> 00:05:55,272
Ce n'è stato uno a Malibu.
53
00:05:55,355 --> 00:05:56,815
Sì, signora. Grazie.
54
00:05:56,898 --> 00:06:00,527
E assicuratevi
che le vostre bodycam siano accese!
55
00:06:01,111 --> 00:06:03,780
Ricevuto. La telecamera sarà accesa.
56
00:06:06,700 --> 00:06:08,076
Drebin!
57
00:06:08,159 --> 00:06:10,495
Questa squadra avrà un volto nuovo!
58
00:06:12,789 --> 00:06:15,458
Le cose cambiano così in fretta.
59
00:06:15,792 --> 00:06:19,671
-Non puoi combattere col Municipio, eh?
-No, è un edificio.
60
00:06:20,797 --> 00:06:22,007
Lui sì che era un vero uomo.
61
00:06:22,757 --> 00:06:23,800
TENENTE
FRANK DREBIN
62
00:06:24,384 --> 00:06:25,969
Non li fanno più come tuo padre.
63
00:06:26,386 --> 00:06:29,347
Per fortuna non può vedere
cos'è diventata la Squadra.
64
00:06:30,390 --> 00:06:33,560
-Mi lasci solo un momento, Ed?
-Certo.
65
00:06:37,689 --> 00:06:39,816
Ciao, papà.
Sono io, Frank Junior.
66
00:06:41,151 --> 00:06:42,903
Vorrei essere come te,
67
00:06:43,486 --> 00:06:46,990
ma allo stesso tempo
essere totalmente diverso e originale.
68
00:06:47,282 --> 00:06:49,117
Quindi, se sei fiero di me,
69
00:06:49,743 --> 00:06:51,494
dammi un segno, tipo...
70
00:06:51,828 --> 00:06:54,748
fammi vedere un gufo o una cosa così.
71
00:06:56,416 --> 00:06:57,501
Ehi, papà.
72
00:06:57,584 --> 00:06:58,793
CAPITANO ED HOCKEN
73
00:06:58,877 --> 00:07:00,545
Sono io, Ed.
74
00:07:01,588 --> 00:07:03,131
Cavolo, quanto mi manchi.
75
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Ehi, papà.
76
00:07:16,228 --> 00:07:19,814
Io ed Ed arrivammo a Malibu
sul luogo dell'incidente alle due.
77
00:07:20,273 --> 00:07:21,816
Niente di insolito.
78
00:07:21,900 --> 00:07:25,654
Ma in questa città,
il solito è insolito, di solito.
79
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Accidenti!
80
00:07:29,074 --> 00:07:31,284
Com'è andato l'appuntamento ieri sera?
81
00:07:31,660 --> 00:07:33,745
Non ce l'ho fatta ad andare.
82
00:07:33,828 --> 00:07:36,873
-Hai disdetto?
-No. Non volevo ferirla.
83
00:07:36,957 --> 00:07:40,085
Ho chiesto a Barnes
di dirle che ero stato accoltellato.
84
00:07:40,168 --> 00:07:41,419
Sei un vero romantico.
85
00:07:41,503 --> 00:07:44,548
Ma tutti hanno bisogno di qualcuno,
anche un vedovo come te.
86
00:07:44,631 --> 00:07:47,592
Non sono ancora pronto
a riaprirmi all'amore.
87
00:07:47,968 --> 00:07:50,637
Hanno lasciato la scena intatta
per farvela vedere.
88
00:07:50,720 --> 00:07:54,766
-L'incidente è avvenuto alle 4:00.
-Non ci sono tracce di pneumatici.
89
00:07:55,350 --> 00:07:57,686
Non ha tentato di frenare.
90
00:07:57,936 --> 00:08:01,857
-Ubriaco?
-Un pochino, giusto per svegliarmi.
91
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
Bella macchina.
92
00:08:03,275 --> 00:08:06,278
Sì, è un nuovo modello di elettrica
della Edentech.
93
00:08:06,361 --> 00:08:07,821
Elettrica, eh?
94
00:08:07,904 --> 00:08:11,533
Ricordo quando di elettrico
c'erano solo le anguille, le sedie,
95
00:08:11,950 --> 00:08:15,203
e Catherine Zeta-Jones in Chicago.
96
00:08:20,917 --> 00:08:23,795
Flaconi di pillole vuoti.
97
00:08:38,475 --> 00:08:39,769
Chi era lui?
98
00:08:40,394 --> 00:08:42,898
Simon Davenport. 53 anni.
99
00:08:42,980 --> 00:08:44,649
Niente moglie, né figli.
100
00:08:44,733 --> 00:08:46,401
Ha una sorella a Hancock Park,
101
00:08:46,484 --> 00:08:49,571
ma di lei non sappiamo niente
tranne il nome.
102
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
Beth Davenport.
103
00:08:51,573 --> 00:08:54,242
Divorziata, un metro e 67, 58 chili.
104
00:08:54,743 --> 00:08:57,996
Una peperina
che si dichiara drogata di cioccolato.
105
00:08:58,079 --> 00:09:02,459
Ama l'attività all'aperto,
ma anche leggere un buon libro.
106
00:09:02,918 --> 00:09:06,213
D'accordo, ho visto abbastanza.
Registralo come suicidio.
107
00:09:07,214 --> 00:09:08,256
Procedete pure.
108
00:09:08,340 --> 00:09:09,799
Vai con la gru.
109
00:09:25,065 --> 00:09:27,692
SQUADRA DI POLIZIA
110
00:09:27,776 --> 00:09:30,445
RISERVATO
111
00:09:34,157 --> 00:09:35,575
CAST DEL MUSICAL DI PRIMAVERA
112
00:09:35,659 --> 00:09:37,077
-È arrivato!
-Che parte ho?
113
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
-Sì! Ce l'ho fatta!
-Ma dai!
114
00:09:39,162 --> 00:09:40,664
Non sa nemmeno cantare!
115
00:09:46,336 --> 00:09:48,255
-Tenente?
-Che c'è, Barnes?
116
00:09:48,338 --> 00:09:51,091
So che non è più sul caso,
ma vorrei un consiglio.
117
00:09:51,174 --> 00:09:53,426
-Dimmi.
-Una cosa stranissima.
118
00:09:53,510 --> 00:09:56,847
I ladri non si conoscevano
e nessuno sapeva per chi lavorava.
119
00:09:56,930 --> 00:10:00,642
Geniale! Se non sanno nulla,
non possono cantare.
120
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Chi ha organizzato il colpo è astuto.
121
00:10:03,311 --> 00:10:06,398
E ai rapinatori è stato detto
che potevano tenersi i soldi.
122
00:10:06,481 --> 00:10:09,526
Chi organizza una rapina
e non si tiene i soldi?
123
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
È qualcos'altro che volevano.
124
00:10:12,112 --> 00:10:15,031
Porta qui un sospettato,
proviamo a farlo parlare.
125
00:10:15,115 --> 00:10:16,616
Subito. Grazie.
126
00:10:17,784 --> 00:10:19,870
Ti avverto, Frank. Hai visite.
127
00:10:20,120 --> 00:10:22,706
Le ho detto di aspettare fuori,
ma è entrata.
128
00:10:23,331 --> 00:10:25,667
Vuoi che me ne sbarazzi?
129
00:10:28,962 --> 00:10:30,130
No.
130
00:10:30,255 --> 00:10:32,799
Non preoccuparti, ci penso io.
131
00:10:41,892 --> 00:10:43,977
Sono qui, tenente.
132
00:10:48,106 --> 00:10:50,317
Avevo detto addio all'amore
dopo la morte di mia moglie,
133
00:10:50,400 --> 00:10:53,278
ma questa donna
aveva tutti i pezzi al posto giusto.
134
00:10:53,361 --> 00:10:56,489
La faccia, la testa, le spalle,
le ginocchia e le dita.
135
00:10:56,781 --> 00:10:58,408
Le ginocchia e le dita...
136
00:10:58,491 --> 00:11:01,828
E un sedere che volevi essere
la sua tazza del cesso.
137
00:11:04,164 --> 00:11:06,082
Scusi se l'ho fatta aspettare.
138
00:11:07,292 --> 00:11:08,585
Come posso aiutarla?
139
00:11:08,668 --> 00:11:12,714
Si sbaglia su Simon Davenport,
non si sarebbe mai suicidato.
140
00:11:12,797 --> 00:11:14,174
Simon Davenport.
141
00:11:14,341 --> 00:11:17,886
-Lo stecchito di Malibu.
-Quello stecchito era mio fratello.
142
00:11:18,428 --> 00:11:20,847
Oh, beh, non era ancora così stecchito.
143
00:11:20,931 --> 00:11:23,517
Ma era piuttosto gonfio e molliccio.
144
00:11:24,017 --> 00:11:26,269
No, voglio dire, le mie condoglianze.
145
00:11:26,353 --> 00:11:27,687
Prego, prenda una sedia.
146
00:11:27,979 --> 00:11:30,732
No, grazie, ho molte sedie a casa.
147
00:11:33,276 --> 00:11:35,195
Ora, signora...
148
00:11:35,278 --> 00:11:36,238
Davenport.
149
00:11:36,780 --> 00:11:38,949
Signorina Beth Davenport.
150
00:11:39,366 --> 00:11:41,451
-Signor...
-Drebin.
151
00:11:41,535 --> 00:11:42,953
Signorino...
152
00:11:43,036 --> 00:11:45,038
detective Frank Drebin.
153
00:11:45,497 --> 00:11:48,041
Detective, credo che abbiano ucciso Simon.
154
00:11:48,375 --> 00:11:50,502
Davvero? Cosa glielo fa pensare?
155
00:11:50,585 --> 00:11:52,963
Mi ha chiamato ieri
dicendo che era nei guai.
156
00:11:53,255 --> 00:11:55,090
Mi ha chiesto di vederci stamattina.
157
00:11:55,173 --> 00:11:57,843
Le sembrano parole
di uno che voglia uccidersi?
158
00:11:57,926 --> 00:12:00,095
No, certamente no.
159
00:12:00,595 --> 00:12:02,430
Chi può avergli fatto questo?
160
00:12:05,350 --> 00:12:08,645
Mi creda, si trova sempre
un motivo per uccidere qualcuno.
161
00:12:08,728 --> 00:12:12,232
-Aveva una risata fastidiosa?
-No.
162
00:12:12,566 --> 00:12:14,609
Mi perdoni, non sono in me.
163
00:12:14,693 --> 00:12:17,487
Si figuri, nemmeno io sono in lei.
164
00:12:19,322 --> 00:12:22,075
Mi dica, di cosa si occupava suo fratello?
165
00:12:22,158 --> 00:12:23,618
Computer.
166
00:12:23,994 --> 00:12:26,246
Faceva il programmatore per Richard Cane.
167
00:12:26,329 --> 00:12:29,332
Il genio che salverà il mondo
con le auto elettriche.
168
00:12:29,416 --> 00:12:30,584
Deve parlare con lui.
169
00:12:30,667 --> 00:12:33,211
E poi verificare
se i movimenti di Simon coincidono.
170
00:12:33,295 --> 00:12:36,089
-Rallenti un attimo.
-Prego?
171
00:12:36,173 --> 00:12:38,675
Lasci fare a me il poliziotto, va bene?
172
00:12:38,842 --> 00:12:40,677
Oh, capisco.
173
00:12:40,760 --> 00:12:43,597
-Con i tipi come voi è sempre così.
-I tipi come me?
174
00:12:43,680 --> 00:12:47,017
Vecchi testardi
che pensano di saperla lunga.
175
00:12:49,186 --> 00:12:52,230
Capisco sia sconvolta,
ma questo è il mio lavoro.
176
00:12:52,314 --> 00:12:55,567
Se qualcuno ha fatto fuori suo fratello,
io lo troverò.
177
00:12:55,650 --> 00:12:58,820
La ringrazio, ma Simon era tutto per me.
178
00:12:59,279 --> 00:13:02,240
Quindi, scusi,
ma non aspetterò che faccia il suo lavoro.
179
00:13:02,324 --> 00:13:04,868
È esattamente
quello che mi aspetto da lei.
180
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
La contatto quando ne saprò di più.
181
00:13:07,579 --> 00:13:11,208
Ho delle presentazioni del libro
in settimana, mi trova qui.
182
00:13:11,291 --> 00:13:12,375
L'ASSASSINA PORTAVA IL ROSSETTO
183
00:13:12,459 --> 00:13:14,753
-Libro?
-Scrivo libri di true crime
184
00:13:14,836 --> 00:13:17,631
basati su storie inventate da me.
185
00:13:18,131 --> 00:13:19,799
Sì, beh,
186
00:13:20,133 --> 00:13:23,011
scriverà pure di queste storie,
ma io le vivo.
187
00:13:24,221 --> 00:13:27,599
Ora, se vuole scusarmi,
abbiamo un compleanno
188
00:13:27,682 --> 00:13:30,060
e io sono
il miglior cantante dell'ufficio.
189
00:13:34,940 --> 00:13:37,442
Ripensandoci, me la prendo la sedia.
190
00:13:46,910 --> 00:13:50,038
Non ricordavo l'ultima volta
che qualcuno mi aveva parlato così.
191
00:13:50,497 --> 00:13:55,168
Era il tipo di strigliata che di solito
si paga nel retro di una lavanderia.
192
00:13:55,252 --> 00:14:00,173
Aveva fianchi che ti vien voglia di far
girare con un hula hoop intorno, tipo...
193
00:14:04,427 --> 00:14:06,096
Signori, vi dispiace?
194
00:14:11,518 --> 00:14:14,771
Non ero sicuro
che Simon Davenport fosse stato ucciso.
195
00:14:14,855 --> 00:14:17,399
Ma il caso iniziava a darmi
un certo prurito.
196
00:14:17,482 --> 00:14:19,109
E quando inizio a grattarmi,
197
00:14:19,192 --> 00:14:24,281
non mi fermo finché non esce il sangue
e il dottore mi fa mettere i guanti.
198
00:14:24,865 --> 00:14:26,366
Grazie.
199
00:14:27,158 --> 00:14:28,535
20 ANNI DI EDENTECH
200
00:14:28,618 --> 00:14:30,829
"UN UOMO SAGGIO SI TOCCA IL MENTO"
201
00:14:36,042 --> 00:14:38,044
-Guardaroba?
-Champagne?
202
00:14:41,173 --> 00:14:42,924
MANCE
203
00:14:44,092 --> 00:14:46,178
ISPIRA
204
00:14:46,261 --> 00:14:47,387
SOSTIENI
205
00:14:47,470 --> 00:14:50,432
Richard Cane aveva fatto la sua fortuna
con i microprocessori,
206
00:14:50,974 --> 00:14:54,644
e poi li aveva usati per creare
un vasto mercato dell'e-commerce
207
00:14:54,728 --> 00:14:56,813
e un impero della tecnologia verde.
208
00:14:56,897 --> 00:14:59,107
ZUCCHE
209
00:15:01,026 --> 00:15:03,945
D'un tratto, l'orso punta verso di me.
210
00:15:04,237 --> 00:15:06,156
Lo aspetto col coltello in mano,
211
00:15:06,281 --> 00:15:10,035
e quello mi passa accanto,
diretto verso un alveare sopra la tenda.
212
00:15:11,703 --> 00:15:14,998
Era sempre stato lì, e non l'avevo visto.
213
00:15:22,297 --> 00:15:24,257
È arrivato.
214
00:15:24,883 --> 00:15:27,427
-Tenente Drebin.
-Anch'io!
215
00:15:27,928 --> 00:15:29,346
Richard Cane.
216
00:15:29,513 --> 00:15:31,097
Prego, venga con me.
217
00:15:32,182 --> 00:15:35,018
Cosa sa dirmi del signor Davenport?
218
00:15:35,352 --> 00:15:38,772
Simon era un eccellente ingegnere,
tra i migliori.
219
00:15:39,022 --> 00:15:41,691
Non avevo idea che fosse così depresso.
220
00:15:42,025 --> 00:15:44,194
Il suicidio è una cosa spaventosa.
221
00:15:44,528 --> 00:15:46,112
Supposto suicidio.
222
00:15:46,238 --> 00:15:50,075
-Crede che gatta ci covi?
-No, non credo ci siano felini coinvolti.
223
00:15:50,534 --> 00:15:53,078
-Ma non escludo nulla.
-Capisco.
224
00:15:53,370 --> 00:15:55,789
È un progetto a cui lavorava Simon?
225
00:15:55,872 --> 00:15:59,584
No, questo è un macchinario terapico
a luci rosse.
226
00:15:59,668 --> 00:16:01,294
Aumenta il testosterone.
227
00:16:01,378 --> 00:16:05,382
Sapeva che la concentrazione spermatica
sta calando in lungo e in largo?
228
00:16:05,590 --> 00:16:09,177
Affascinante. Non ho mai sparso
il mio sperma in lungo e in largo.
229
00:16:09,386 --> 00:16:12,472
Uso una vecchia maglietta
dei Bon Jovi, per quello.
230
00:16:15,392 --> 00:16:18,395
Spero che non mi trovi fuori luogo,
231
00:16:18,478 --> 00:16:21,147
ma io sono un suo grande ammiratore.
232
00:16:21,231 --> 00:16:22,399
-Davvero?
-Sì.
233
00:16:22,482 --> 00:16:24,693
Ho letto di come ha sventato
quella rapina.
234
00:16:25,068 --> 00:16:27,612
I tipi come lei sono in via d'estinzione.
235
00:16:27,904 --> 00:16:30,574
-I tipi come me?
-Sì, uomini d'azione,
236
00:16:30,824 --> 00:16:34,369
che non chiedono il permesso
per risolvere i guasti del mondo.
237
00:16:34,452 --> 00:16:39,749
Mi stupisce, detto da un uomo
fissato con tutti questi gadget.
238
00:16:40,333 --> 00:16:43,003
Non apprezza
le meraviglie della modernità?
239
00:16:43,920 --> 00:16:46,590
Senza offesa,
ma il mondo era meglio prima.
240
00:16:46,673 --> 00:16:49,426
Sono d'accordo, ma non lo dica in giro.
241
00:16:50,552 --> 00:16:51,636
Sigaro?
242
00:16:51,928 --> 00:16:53,889
Pare anche a me.
243
00:16:54,014 --> 00:16:57,726
-Ne gradisce uno?
-Fuma al chiuso?
244
00:16:58,101 --> 00:16:59,686
Mi fa la multa?
245
00:17:04,024 --> 00:17:07,194
Quella scatola di fiammiferi...
L'ho già vista.
246
00:17:08,778 --> 00:17:10,322
È il Bengal.
247
00:17:11,031 --> 00:17:13,617
Un mio club
riservato all'élite della città.
248
00:17:13,949 --> 00:17:17,786
Un posto dove gli uomini possono
essere loro stessi, bere un po' e...
249
00:17:18,288 --> 00:17:21,625
come dicevano i Black Eyed Peas:
"Diventare ritardati".
250
00:17:22,626 --> 00:17:26,170
-Si può ancora dire quella parola?
-Nel mio club, sì.
251
00:17:26,254 --> 00:17:29,424
-Amo i Black Eyed Peas.
-Chi non li ama?
252
00:17:29,508 --> 00:17:30,926
-Ne conosco un po'.
-Sciocchi.
253
00:17:31,009 --> 00:17:33,053
-Lo so.
-will.i.am.
254
00:17:33,345 --> 00:17:35,597
-apl.de.ap.
-Taboo.
255
00:17:35,680 --> 00:17:38,558
-Non si dimentichi di Fergie.
-Mai.
256
00:17:38,850 --> 00:17:41,061
The Dutchess.
257
00:17:41,937 --> 00:17:43,772
Se le serve qualcosa,
258
00:17:44,064 --> 00:17:46,024
non esiti a chiamarmi.
259
00:17:46,399 --> 00:17:48,151
Grazie, mi farò vivo.
260
00:17:54,574 --> 00:17:56,826
-È di là.
-Certo.
261
00:18:05,669 --> 00:18:10,507
Facciamo recapitare al signor Drebin
un regalino, per domani?
262
00:18:12,467 --> 00:18:14,052
L'EdenVox-1.
263
00:18:14,344 --> 00:18:19,057
Il primo veicolo completamente autonomo
ed elettrico della Squadra di Polizia.
264
00:18:19,140 --> 00:18:21,351
Un dono appena ricevuto da Richard Cane.
265
00:18:21,685 --> 00:18:24,145
Devi aver fatto colpo ieri sera, Frank.
266
00:18:24,229 --> 00:18:25,647
A quanto pare.
267
00:18:25,730 --> 00:18:27,399
-Caffè?
-Sì, grazie.
268
00:18:27,482 --> 00:18:29,609
Non fate i timidi, venite a vedere.
269
00:18:33,029 --> 00:18:34,322
Comoda.
270
00:18:34,614 --> 00:18:38,118
Completamente elettrica.
Da zero a 60 in 3,1 secondi.
271
00:18:38,410 --> 00:18:40,996
-Immagino sia buono.
-Guardi qua.
272
00:18:41,079 --> 00:18:43,540
Auto, apri gli sportelli.
273
00:18:45,750 --> 00:18:48,003
-Bel trucco.
-Ora provi lei.
274
00:18:50,046 --> 00:18:52,757
Auto, per favore, chiudi gli sportelli.
275
00:18:57,888 --> 00:18:59,264
Che ficata.
276
00:18:59,347 --> 00:19:03,435
Vediamo questa.
Auto, vai avanti di 10 metri.
277
00:19:13,236 --> 00:19:15,280
Niente male.
278
00:19:21,244 --> 00:19:22,204
Notevole.
279
00:19:22,287 --> 00:19:23,747
Ehi, voi?
280
00:19:24,414 --> 00:19:26,208
Fermi!
281
00:19:29,878 --> 00:19:32,464
Questo posto sta andando a pezzi.
282
00:19:35,258 --> 00:19:38,053
Abbiamo diversi testimoni
che ti hanno visto lì.
283
00:19:38,136 --> 00:19:40,263
Sappiamo che eri nella banca.
284
00:19:40,347 --> 00:19:42,599
Vi assicuro che non c'ero.
285
00:19:45,894 --> 00:19:47,521
Grazie, Park.
286
00:19:49,105 --> 00:19:52,484
Hai una notevole fedina penale.
287
00:19:52,943 --> 00:19:56,279
Ti sei fatto vent'anni
per omicidio polposo.
288
00:19:57,155 --> 00:19:58,740
Che ti aveva fatto quel polpo?
289
00:19:58,823 --> 00:20:01,159
Intende omicidio colposo?
290
00:20:03,453 --> 00:20:04,704
Beh,
291
00:20:05,580 --> 00:20:07,582
sappiamo che il tuo capo
non voleva i soldi.
292
00:20:07,916 --> 00:20:10,544
Allora perché la rapina? Cosa voleva?
293
00:20:11,044 --> 00:20:13,964
Io non c'ero.
294
00:20:14,422 --> 00:20:16,174
Ti credi tanto furbo?
295
00:20:16,383 --> 00:20:20,470
La mia bodycam
potrebbe raccontarci un'altra storia.
296
00:20:20,554 --> 00:20:22,764
Ed?
297
00:20:23,890 --> 00:20:26,685
La tecnologia è una cosa portentosa.
298
00:20:27,143 --> 00:20:31,189
Ormai, alla Squadra di Polizia
sono tutti fissati con la trasparenza.
299
00:20:35,318 --> 00:20:38,071
Centrale, parla Drebin. 10-7.
300
00:20:38,154 --> 00:20:39,447
Oh, sì!
301
00:20:39,531 --> 00:20:41,199
Chili dog.
302
00:20:44,828 --> 00:20:46,496
La colazione dei campioni.
303
00:20:46,580 --> 00:20:47,706
E il caffè.
304
00:20:47,789 --> 00:20:50,083
Ok, puoi andare avanti veloce.
305
00:20:52,836 --> 00:20:54,588
Patente e libretto, prego.
306
00:20:58,341 --> 00:20:59,759
Questa non è mia.
307
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Mi scusi.
308
00:21:02,137 --> 00:21:04,848
Oh, cavolo. Senta,
mi sembra una persona perbene.
309
00:21:04,931 --> 00:21:07,726
Se la cava con un'ammonizione,
arrivederci.
310
00:21:07,851 --> 00:21:10,604
È successo dopo, vai parecchio avanti.
311
00:21:12,397 --> 00:21:13,857
Aspetta e vedrai.
312
00:21:15,483 --> 00:21:17,861
Devo trovare un bagno. Oddio.
313
00:21:17,944 --> 00:21:19,738
Forza, muovetevi!
314
00:21:20,197 --> 00:21:21,948
Concentrati, Frank.
315
00:21:22,574 --> 00:21:24,326
Ce la puoi fare.
316
00:21:28,705 --> 00:21:29,748
Ancora più avanti.
317
00:21:29,831 --> 00:21:31,458
Rovinerò un altro vestito!
318
00:21:31,791 --> 00:21:32,626
Barnes!
319
00:21:33,376 --> 00:21:34,544
Scusate.
320
00:21:35,670 --> 00:21:36,546
Aprite, polizia!
321
00:21:36,671 --> 00:21:37,547
TOILETTE
322
00:21:37,631 --> 00:21:39,257
C'è una fila, amico.
323
00:21:43,762 --> 00:21:45,597
Fuori!
324
00:21:48,934 --> 00:21:51,603
Mi fai schifo, stupido idiota.
325
00:21:53,021 --> 00:21:56,149
Allattato al seno fino a 13 anni, mostro.
326
00:21:58,318 --> 00:22:01,738
Non ti si rizza
se non ti sporchi il mento di latte.
327
00:22:02,447 --> 00:22:03,823
Non ci provare.
328
00:22:04,491 --> 00:22:05,909
Non lo mangiare!
329
00:22:07,327 --> 00:22:08,995
-Oddio!
-Frank.
330
00:22:09,079 --> 00:22:11,498
Ne ho mangiati altri cinque quel giorno.
331
00:22:11,581 --> 00:22:14,125
Ti senti meglio, Frank?
Puoi scommetterci.
332
00:22:20,131 --> 00:22:23,093
Sì! Sei tu dentro la banca.
333
00:22:23,218 --> 00:22:25,178
-Chiaro come il sole.
-Va bene.
334
00:22:25,470 --> 00:22:28,223
Chiunque ci ha commissionato il colpo,
era pazzo.
335
00:22:28,348 --> 00:22:31,184
Voleva che prendessimo solo
una cassetta di sicurezza.
336
00:22:31,268 --> 00:22:32,978
Una cassetta di sicurezza.
337
00:22:40,694 --> 00:22:43,196
Eccola, la cassetta 595.
338
00:22:43,488 --> 00:22:45,323
-Ed, controlla la lista.
-Sì.
339
00:22:47,826 --> 00:22:49,911
Non ci crederai mai, Frank.
340
00:22:50,245 --> 00:22:51,997
Simon Davenport.
341
00:22:52,289 --> 00:22:53,623
Vorresti dirmi
342
00:22:54,457 --> 00:22:56,334
che questi due casi
343
00:22:56,877 --> 00:22:58,920
sono un caso solo?
344
00:23:00,130 --> 00:23:04,593
Signori, vi siete uniti a me
nel lancio di Edentech con un obiettivo:
345
00:23:05,218 --> 00:23:06,428
salvare il mondo.
346
00:23:06,761 --> 00:23:09,598
Insieme, abbiamo creato
una tecnologia divina.
347
00:23:09,681 --> 00:23:11,349
E il mondo è migliorato?
348
00:23:11,683 --> 00:23:14,352
No, semmai è peggiorato.
349
00:23:14,811 --> 00:23:17,397
Quando i nostri padri
fondarono questo Paese,
350
00:23:17,814 --> 00:23:21,902
erano riuniti in una stanza come questa
piena di uomini come noi,
351
00:23:22,152 --> 00:23:24,196
e diedero vita a un impero.
352
00:23:24,279 --> 00:23:26,323
Gli USA.
353
00:23:26,907 --> 00:23:28,408
Sì, esatto.
354
00:23:28,617 --> 00:23:32,329
Ma col passare degli anni,
altri vollero entrare in quella stanza.
355
00:23:32,412 --> 00:23:34,414
-Uomini pesce.
-Cosa?
356
00:23:34,664 --> 00:23:36,625
Uomini pesce, con le branchie.
357
00:23:36,708 --> 00:23:39,628
-Io non...
-Tipo tritoni e tritonesse.
358
00:23:39,711 --> 00:23:41,338
-Sirene.
-Esatto.
359
00:23:41,421 --> 00:23:43,256
Piantatela! Non uomini pesce.
360
00:23:43,340 --> 00:23:44,883
Uomini ingrati.
361
00:23:44,966 --> 00:23:49,095
Uomini che non si erano guadagnati
un posto a questo tavolo.
362
00:23:49,262 --> 00:23:52,349
Che non erano fatti della stessa fibra
dei qui presenti.
363
00:23:52,432 --> 00:23:56,520
Con le chele.
Avevano le chele al posto delle mani.
364
00:23:56,603 --> 00:23:59,523
Basta! Stavo parlando, lasciatemi finire.
365
00:23:59,606 --> 00:24:02,025
-Questo è l'uomo con le chele.
-L'ho visto.
366
00:24:02,108 --> 00:24:04,319
Metta via il telefono!
367
00:24:06,404 --> 00:24:11,076
È ora di ammettere
di aver imboccato la strada sbagliata.
368
00:24:11,368 --> 00:24:12,869
Il sistema è guasto.
369
00:24:12,953 --> 00:24:15,580
Cosa si fa, in caso di malfunzionamento?
370
00:24:16,039 --> 00:24:17,791
Si spegne tutto.
371
00:24:17,999 --> 00:24:19,501
E poi
372
00:24:20,085 --> 00:24:21,419
si riaccende.
373
00:24:21,711 --> 00:24:25,882
L'ho chiamato
Congegno Legge Primordiale della Grinta.
374
00:24:25,966 --> 00:24:27,968
Lasciate che vi mostri di cosa è capace.
375
00:24:28,552 --> 00:24:32,597
L'anno scorso abbiamo piazzato
delle videocamere al circolo ricreativo
376
00:24:32,681 --> 00:24:34,349
per condurre un esperimento.
377
00:24:34,641 --> 00:24:37,936
La domanda:
cosa accadrebbe agli individui moderni
378
00:24:38,186 --> 00:24:41,982
se si riportasse la loro psiche
a uno stato di natura primitivo?
379
00:24:42,816 --> 00:24:44,818
CONGEGNO P.L.O.T. ATTIVO
380
00:24:45,235 --> 00:24:48,280
Il dispositivo invia una frequenza audio
381
00:24:48,363 --> 00:24:51,575
che riduce il cervello
alla sua quintessenza animale.
382
00:24:52,534 --> 00:24:54,494
Qui, la frequenza era circoscritta,
383
00:24:54,578 --> 00:24:58,832
ma la prossima volta si diffonderà
attraverso qualsiasi dispositivo smart,
384
00:24:58,915 --> 00:25:01,251
fino a contagiare il mondo intero.
385
00:25:01,334 --> 00:25:02,919
Mentre noi, all'attivazione,
386
00:25:03,003 --> 00:25:06,840
ci ritireremo in uno dei super bunker
che ho sparsi per il mondo,
387
00:25:06,923 --> 00:25:09,009
dove troveremo cibo, acqua,
388
00:25:09,092 --> 00:25:11,928
e il miglior spettacolo dal vivo
in circolazione.
389
00:25:12,012 --> 00:25:13,555
Che si dice, perfidi miliardari?
390
00:25:14,014 --> 00:25:16,391
Non vedo l'ora di fare spettacoli dal vivo
391
00:25:16,474 --> 00:25:19,978
per tutto il tempo che ci vorrà nella Sala
delle Risate del giorno del giudizio,
392
00:25:20,061 --> 00:25:22,731
situata nel Blocco Quattro
del Distretto Arizona.
393
00:25:22,981 --> 00:25:24,357
Ci vediamo lì!
394
00:25:24,441 --> 00:25:26,443
Amish Paradise.
395
00:25:26,818 --> 00:25:29,112
E quando le braci saranno spente,
396
00:25:29,196 --> 00:25:31,698
i superstiti avranno diritto
a sedersi con noi
397
00:25:31,990 --> 00:25:33,992
per fare ritorno a un mondo
398
00:25:34,075 --> 00:25:36,995
ridotto a una tabula rasa,
che noi ricostruiremo
399
00:25:37,329 --> 00:25:40,081
come i padri fondatori di un nuovo Eden.
400
00:25:40,373 --> 00:25:41,917
Signori, signora,
401
00:25:42,417 --> 00:25:44,586
questo capodanno donerò a voi
402
00:25:45,253 --> 00:25:46,630
il Progetto Inferno!
403
00:25:59,851 --> 00:26:04,314
Il nightclub di Cane distava un chilometro
da dove si era schiantato Davenport.
404
00:26:04,814 --> 00:26:08,401
Per questo mi domandai
se non fosse andato lì prima di morire.
405
00:26:08,485 --> 00:26:12,739
Montai sulla mia nuova auto elettrica
e le ordinai di andare a Malibu.
406
00:26:12,822 --> 00:26:14,866
Attenzione: prendere il volante.
407
00:26:14,991 --> 00:26:18,411
Attenzione: prendere il volante.
408
00:26:18,620 --> 00:26:20,956
Rilevata collisione.
Prendere il volante.
409
00:26:21,581 --> 00:26:23,625
Levatevi dalla strada! Via!
410
00:26:23,708 --> 00:26:24,876
Siete impazziti?
411
00:26:24,960 --> 00:26:25,961
Rilevata collisione.
412
00:26:26,044 --> 00:26:28,338
Cosa sta diventando questa città?
413
00:26:48,859 --> 00:26:50,360
Cosa beve?
414
00:26:50,527 --> 00:26:52,821
Mi chiedevo se potesse aiutarmi.
415
00:26:53,154 --> 00:26:56,366
Cerco un amico
che potrebbe essere stato qui.
416
00:26:56,992 --> 00:26:58,743
No, mai visto.
417
00:26:58,827 --> 00:27:01,288
-L'ha appena guardata.
-È bastato.
418
00:27:03,999 --> 00:27:07,085
-Non si ricorda di me, vero?
-Dovrei?
419
00:27:07,169 --> 00:27:10,589
Mio fratello, gli ha sparato.
"In nome della giustizia."
420
00:27:10,672 --> 00:27:12,507
L'ho fatto a migliaia di persone.
421
00:27:12,591 --> 00:27:14,551
-Alla schiena mentre scappava.
-Centinaia.
422
00:27:14,634 --> 00:27:15,927
-Disarmato.
-Una cinquantina.
423
00:27:16,011 --> 00:27:19,598
-Era bianco.
-Sei il fratello di Tony Roiland!
424
00:27:19,681 --> 00:27:20,640
Esatto.
425
00:27:20,932 --> 00:27:22,934
-Come sta il vecchio Tony?
-Scherza?
426
00:27:23,310 --> 00:27:24,936
Male.
427
00:27:25,437 --> 00:27:26,897
Capito.
428
00:27:27,063 --> 00:27:29,983
Il suo amico, forse l'ho visto, forse no.
429
00:27:31,026 --> 00:27:34,237
-Non me lo ricordo.
-Non te lo ricordi, eh?
430
00:27:34,404 --> 00:27:37,115
-No.
-Forse questo ti rinfrescherà la memoria.
431
00:27:45,498 --> 00:27:48,001
-Così va meglio. Ora ricordi?
-Sì.
432
00:27:48,084 --> 00:27:51,171
Era seduto in un angolo.
Con un drink. So solo questo.
433
00:27:51,254 --> 00:27:55,300
-Dove tenete i video di sorveglianza?
-Sul retro.
434
00:27:55,717 --> 00:27:57,552
Ma nemmeno io ho accesso lì.
435
00:28:03,975 --> 00:28:05,435
Grazie.
436
00:28:07,646 --> 00:28:09,814
Ed eccola di nuovo.
437
00:28:09,898 --> 00:28:12,442
Devo ammetterlo, era bellissima.
438
00:28:12,984 --> 00:28:16,488
Aveva un corpo che lasciava senza parole,
e un sedere che pareva dire:
439
00:28:16,571 --> 00:28:19,157
"Ciao, sono un sedere parlante."
440
00:28:19,616 --> 00:28:21,868
Elegante? Direi proprio di sì.
441
00:28:22,911 --> 00:28:27,874
Ma come un'adolescente con tre lavori
da babysitter, non ne volevo un quarto.
442
00:28:27,958 --> 00:28:29,292
Salve, tenente.
443
00:28:29,626 --> 00:28:31,169
Cosa diavolo ci fa lei qui?
444
00:28:31,253 --> 00:28:32,838
Quello che fa lei.
445
00:28:32,921 --> 00:28:35,215
Le ho detto
che non sarei rimasta ad aspettare.
446
00:28:35,382 --> 00:28:37,509
Ascolti, questo non è uno dei suoi libri.
447
00:28:37,968 --> 00:28:41,555
Una donna comune non risolve delitti.
448
00:28:41,638 --> 00:28:42,973
Ha letto il mio libro.
449
00:28:43,640 --> 00:28:46,768
-Cosa ne pensa?
-Che è un'opera di fantasia.
450
00:28:46,935 --> 00:28:49,479
Una donna indossa
parrucca e occhiali scuri
451
00:28:49,604 --> 00:28:52,482
-e d'un tratto è un'assassina?
-Ma le è piaciuto?
452
00:28:53,316 --> 00:28:55,861
Ha delle parti niente male.
453
00:28:56,987 --> 00:28:58,363
Tenente Drebin.
454
00:28:58,697 --> 00:29:01,449
-Sa che è la sorella di Simon?
-No.
455
00:29:01,533 --> 00:29:03,660
Bene, evitiamo che lo scopra.
456
00:29:03,743 --> 00:29:06,329
-Che splendida sorpresa.
-Bene, grazie.
457
00:29:06,705 --> 00:29:08,665
Ha un gran bel locale.
458
00:29:08,748 --> 00:29:12,294
-Non si sente la puzza di animale morto.
-Grazie.
459
00:29:12,419 --> 00:29:15,630
-Le porto qualcosa da bere?
-Solo acqua. Scintillante.
460
00:29:19,759 --> 00:29:22,387
E chi è questa splendida creatura?
461
00:29:22,846 --> 00:29:24,389
Non credo di conoscerla.
462
00:29:24,472 --> 00:29:27,309
-Sono...
-Lei è la signorina...
463
00:29:27,809 --> 00:29:28,810
Cherry...
464
00:29:30,145 --> 00:29:31,146
Roosevelt...
465
00:29:31,855 --> 00:29:34,065
Flaccido Mangia Spaghetti.
466
00:29:34,733 --> 00:29:36,484
-Che nome interessante.
-Sì.
467
00:29:37,444 --> 00:29:38,403
Grazie.
468
00:29:38,486 --> 00:29:40,322
Tenente, cosa la porta qui?
469
00:29:40,405 --> 00:29:44,659
Speravo potesse darmi accesso
ai suoi video di sorveglianza.
470
00:29:44,784 --> 00:29:46,953
-Posso chiederle perché?
-Chieda pure.
471
00:29:52,459 --> 00:29:54,544
Purtroppo non posso farlo.
472
00:29:54,920 --> 00:29:58,757
I nostri soci si aspettano da noi
il massimo della privacy.
473
00:29:59,299 --> 00:30:00,717
Spero capisca.
474
00:30:00,800 --> 00:30:02,761
Sto iniziando a capire.
475
00:30:02,969 --> 00:30:06,973
Grazie per il drink.
Si è fatto tardi, dobbiamo andare.
476
00:30:07,057 --> 00:30:08,016
Così presto?
477
00:30:08,308 --> 00:30:11,311
Spero non vada via anche lei,
signorina Spaghetti.
478
00:30:11,436 --> 00:30:13,063
Sì, anche lei.
479
00:30:13,146 --> 00:30:17,067
Domattina presto abbiamo Disneyland.
È una di quelle adulte fissate.
480
00:30:17,400 --> 00:30:20,570
È una vera mania,
ha il letto coperto di bambole.
481
00:30:21,613 --> 00:30:24,574
Signorina Spaghetti, rimanga per un drink!
482
00:30:24,699 --> 00:30:27,619
-Non le dispiace, Drebin?
-Faccia pure.
483
00:30:27,702 --> 00:30:30,080
Splendido, prendo un tavolo.
484
00:30:31,998 --> 00:30:34,417
Lei pensi ai video, io lo terrò occupato.
485
00:30:34,501 --> 00:30:36,044
Assolutamente no!
486
00:30:43,552 --> 00:30:45,095
Grazie.
487
00:30:46,429 --> 00:30:48,515
Questo locale è stupendo.
488
00:30:49,683 --> 00:30:50,600
Grazie.
489
00:30:50,684 --> 00:30:53,228
Signorina, posso parlarle
senza peli sulla lingua?
490
00:30:53,311 --> 00:30:54,771
Sì, sia glabro.
491
00:30:54,980 --> 00:30:58,608
Lei è troppo sofisticata
per uno come Frank Drebin.
492
00:30:58,733 --> 00:31:00,402
Io non sto con Drebin.
493
00:31:00,777 --> 00:31:02,487
Che splendida notizia!
494
00:31:11,329 --> 00:31:13,039
Salute.
495
00:31:13,164 --> 00:31:15,584
Viene dalla tenuta di Bill Cosby.
496
00:31:56,625 --> 00:31:58,043
Che male!
497
00:31:59,252 --> 00:32:00,712
Cacchio!
498
00:32:01,755 --> 00:32:04,299
Mamma, ora non è un buon momento.
499
00:32:04,549 --> 00:32:06,801
Mamma, per favore, ti richiamo.
500
00:32:06,885 --> 00:32:09,513
Devo andare, devo andare adesso.
501
00:32:11,598 --> 00:32:15,227
Allora, mi dica,
a cosa sta lavorando ultimamente?
502
00:32:15,310 --> 00:32:18,146
Non parliamo di lavoro,
parliamo di musica!
503
00:32:21,316 --> 00:32:24,402
-Le piace il jazz, signorina Spaghetti?
-Se mi piace?
504
00:32:24,528 --> 00:32:26,988
-Lo amo.
-Lo amo anch'io!
505
00:32:29,616 --> 00:32:30,951
Signore.
506
00:32:31,952 --> 00:32:35,288
-Abbiamo un problema.
-Non ora. Non ora!
507
00:32:36,581 --> 00:32:38,166
Sì, signore.
508
00:32:39,751 --> 00:32:42,420
Questa è per il mio nuovo amico elettrico,
509
00:32:42,504 --> 00:32:43,839
Richard Cane.
510
00:32:43,922 --> 00:32:45,257
Wow!
511
00:32:46,299 --> 00:32:49,553
Screziato variegato in Re.
Con sincope a sinistra, grazie.
512
00:33:04,192 --> 00:33:07,445
Ho sempre detto che fare a botte
è come il jazz,
513
00:33:07,529 --> 00:33:08,947
un'improvvisazione scat,
514
00:33:09,030 --> 00:33:12,367
dove lasci all'immaginazione
il controllo del tuo corpo.
515
00:33:30,051 --> 00:33:31,428
Sto bene.
516
00:33:37,976 --> 00:33:43,607
SERVIAMO IL NUMERO
39, 40, 41, 42
517
00:33:50,822 --> 00:33:52,365
Sì!
518
00:34:06,171 --> 00:34:09,966
Due cose amo: la mia ragazza casalinga
e Palle di Gorilla.
519
00:34:10,091 --> 00:34:11,301
Andiamo!
520
00:34:11,384 --> 00:34:12,302
La bevanda per uomini forzuti.
521
00:34:12,384 --> 00:34:13,220
SALTA PUBBLICITÀ
522
00:34:13,303 --> 00:34:15,889
Basta diete ed esercizi inutili,
volete essere pompati?
523
00:34:16,014 --> 00:34:18,600
Usate Bava di Muscolo, basta spalmarla...
524
00:34:25,690 --> 00:34:27,400
Guarda un po' qua.
525
00:34:31,988 --> 00:34:34,491
Chi sei tu, misterioso amico origliatore?
526
00:34:38,078 --> 00:34:40,622
Douglas O'Reilly,
giornalista investigativo.
527
00:34:40,913 --> 00:34:42,207
L.A. Chronicle.
528
00:34:44,584 --> 00:34:46,085
Cacchio.
529
00:34:48,337 --> 00:34:50,257
USCITA D'EMERGENZA
PORTA ALLARMATA
530
00:35:00,892 --> 00:35:03,812
Drebin potrebbe dare
più problemi del previsto.
531
00:35:03,937 --> 00:35:05,480
Tienilo d'occhio.
532
00:35:05,564 --> 00:35:08,149
Non voglio che ci dia altri fastidi.
533
00:35:08,316 --> 00:35:09,776
Sì, signore.
534
00:35:20,579 --> 00:35:23,456
Davis. Spero che ne valga la pena.
535
00:35:23,665 --> 00:35:25,292
Che ha fatto?
536
00:35:25,750 --> 00:35:27,502
Portami subito Drebin!
537
00:35:27,586 --> 00:35:30,213
Le chiedo scusa, ma mi stia a sentire.
538
00:35:30,297 --> 00:35:31,923
C'è qualcosa di marcio qui.
539
00:35:33,049 --> 00:35:35,135
Sveglia mio marito e giuro su Dio...
540
00:35:35,218 --> 00:35:37,971
-Scusi.
-Che diavolo ti è venuto in mente?
541
00:35:38,054 --> 00:35:40,015
Richard Cane è un uomo molto potente.
542
00:35:40,098 --> 00:35:44,436
E fa molte donazioni generose alla città,
inclusa la tua nuova auto.
543
00:35:44,519 --> 00:35:45,729
Cane è corrotto.
544
00:35:45,812 --> 00:35:50,275
È coinvolto nell'omicidio di Davenport.
E pure nella rapina alla banca!
545
00:35:50,400 --> 00:35:51,902
Stai ancora indagando sulla rapina?
546
00:35:53,153 --> 00:35:55,530
-Ne ho abbastanza, sei sospeso.
-Sospeso?
547
00:35:56,615 --> 00:35:58,200
Ti ho detto di non svegliare Ronald.
548
00:35:58,909 --> 00:36:01,036
Ha la presentazione
con la Fitzgerald domani.
549
00:36:01,369 --> 00:36:06,166
E, se Morimoto non accetta
la proposta di integrazione verticale,
550
00:36:06,249 --> 00:36:10,003
Bill Cantor lo scavalcherà
per il terzo anno di fila.
551
00:36:10,086 --> 00:36:12,130
-Ma Ronald ha formato Bill.
-Esatto!
552
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Non ho scelta.
553
00:36:13,798 --> 00:36:16,885
Ti sospendo per due settimane
con effetto immediato.
554
00:36:16,968 --> 00:36:18,428
Adesso vattene.
555
00:36:19,679 --> 00:36:21,973
Tifiamo tutti per te, Ronald.
556
00:36:22,057 --> 00:36:24,518
Fagliela vedere, domani.
557
00:36:38,031 --> 00:36:38,865
Nottataccia?
558
00:36:40,450 --> 00:36:41,785
Oh, è lei.
559
00:36:42,327 --> 00:36:44,913
Allora, cos'ha visto
sui video di sorveglianza?
560
00:36:44,996 --> 00:36:47,082
Senta, mi dispiace per lei, davvero.
561
00:36:47,165 --> 00:36:50,669
Ma ho dovuto picchiare molti sgherri oggi.
Gente che ha figlie.
562
00:36:50,752 --> 00:36:53,380
La prego, non ci sarebbe arrivato
senza il mio aiuto.
563
00:36:53,463 --> 00:36:54,923
Il suo aiuto? Divertente.
564
00:36:55,298 --> 00:36:58,760
Ora, se vuole scusarmi,
sono stanco e ho fame.
565
00:36:59,135 --> 00:37:00,762
'Notte, signorina Davenport.
566
00:37:04,474 --> 00:37:06,768
E se ci facessimo una cenetta insieme?
567
00:37:07,143 --> 00:37:09,896
Avrei proprio voglia di un... boccone.
568
00:37:09,980 --> 00:37:13,608
Calma, chef.
Questo pennuto brucia a 200 gradi.
569
00:37:13,900 --> 00:37:16,736
-E io a quanto lo avevo messo?
-Seicento.
570
00:37:16,820 --> 00:37:20,532
-Il pennuto va cotto basso e lento.
-Se non ti piace rosa al centro.
571
00:37:20,824 --> 00:37:23,410
Oh, a me piace che il centro sia rosa.
572
00:37:23,535 --> 00:37:26,413
Non temi che il rosa rovini l'insaccatura?
573
00:37:26,496 --> 00:37:28,915
Se non ti spiace
che mi becchi la salmonella.
574
00:37:28,999 --> 00:37:31,293
Dispiacermi? È quello che preferisco.
575
00:37:31,501 --> 00:37:33,628
Mi piacciono i bambini malaticci.
576
00:37:35,172 --> 00:37:37,257
Non la smetterai di assillarmi, vero?
577
00:37:38,049 --> 00:37:40,010
Neanche per un secondo.
578
00:38:01,281 --> 00:38:02,282
Grazie.
579
00:38:10,248 --> 00:38:12,834
Scusa il disordine.
580
00:38:13,418 --> 00:38:18,006
Non ho avuto il coraggio di sistemare,
da quando mia moglie è morta.
581
00:38:21,009 --> 00:38:23,678
Le mie condoglianze.
Come l'ha passata?
582
00:38:23,762 --> 00:38:27,098
Alla grande, lei era forte
nei passaggi, un vero cannone.
583
00:38:28,016 --> 00:38:29,809
E poi è morta.
584
00:38:30,185 --> 00:38:32,562
Non sapremo mai se avrebbe avuto successo.
585
00:38:32,646 --> 00:38:35,106
Era la donna più amabile
che abbia mai incontrato.
586
00:38:35,190 --> 00:38:38,944
-Si direbbe una santa.
-O una gigante, come i New York Giants.
587
00:38:39,486 --> 00:38:41,947
Ma qualsiasi squadra
ci sarebbe andata bene.
588
00:38:42,030 --> 00:38:43,615
Tranne i Browns.
589
00:38:49,329 --> 00:38:51,081
Hai una bella vista.
590
00:38:51,164 --> 00:38:54,125
Queste colline mi affascinano
dai tempi dell'università.
591
00:38:54,209 --> 00:38:55,293
Hai fatto la statale?
592
00:38:55,919 --> 00:38:58,588
Sì, la faccio sempre. È più veloce.
593
00:38:58,672 --> 00:39:01,174
Temo di non avere molto da offrirti.
594
00:39:04,344 --> 00:39:05,428
Però...
595
00:39:06,429 --> 00:39:10,809
Tutto quel parlare di tacchino mi ha
fatto venire voglia di Ringraziamento.
596
00:39:11,017 --> 00:39:14,104
Credo di avere un tacchino intero
da qualche parte.
597
00:39:14,396 --> 00:39:16,106
Ma il forno è sporco.
598
00:39:16,189 --> 00:39:19,067
Va bene. Mi piacciono gli uccelli zozzi.
599
00:39:42,924 --> 00:39:46,261
Non mentivi, questo forno è disgustoso.
600
00:39:46,344 --> 00:39:51,183
Era bello parlare di uccelli zozzi,
ma sarebbe antigienico.
601
00:40:00,442 --> 00:40:03,904
-La salamoia a caldo è fondamentale.
-Certo.
602
00:40:04,571 --> 00:40:06,615
Ecco il mio Buster.
603
00:40:06,990 --> 00:40:09,242
Deve aver sentito l'odorino.
604
00:40:18,293 --> 00:40:20,754
Sciocchino, non è per te.
605
00:40:21,588 --> 00:40:22,672
Bleah.
606
00:40:25,258 --> 00:40:26,176
Ok.
607
00:40:31,640 --> 00:40:34,100
-È fortissimo.
-Lascialo.
608
00:40:35,644 --> 00:40:38,271
Che ne dici invece di una grattatina?
609
00:40:38,980 --> 00:40:40,982
Sì.
610
00:40:43,985 --> 00:40:45,195
Wow.
611
00:40:46,154 --> 00:40:48,281
Non mi piace.
612
00:40:51,618 --> 00:40:54,204
I tuoi capelli... Posso?
613
00:40:54,287 --> 00:40:55,705
Oh, sì.
614
00:41:04,005 --> 00:41:05,215
Meglio.
615
00:41:05,799 --> 00:41:08,718
-Siamo pazzi?
-È passato tanto tempo.
616
00:41:09,261 --> 00:41:12,013
Temo di aver dimenticato come si bacia.
617
00:41:33,660 --> 00:41:34,828
Bellissimo.
618
00:42:09,988 --> 00:42:11,573
MAGIE E INCANTESIMI
619
00:44:30,378 --> 00:44:32,714
Dopo un rilassante weekend
fuori con Beth...
620
00:44:33,507 --> 00:44:34,758
Di nuovo tu!
621
00:44:35,091 --> 00:44:36,635
Dovevo rimettermi sul caso.
622
00:44:36,801 --> 00:44:40,680
Chiamai l'L.A. Chronicle
chiedendo di Douglas O'Reilly,
623
00:44:40,764 --> 00:44:43,475
ma mi dissero
che non si era presentato al lavoro,
624
00:44:43,600 --> 00:44:45,560
così mi recai a casa sua.
625
00:44:46,853 --> 00:44:48,522
Douglas O'Reilly?
626
00:44:49,105 --> 00:44:52,067
Sono il tenente Frank Drebin,
Squadra di Polizia.
627
00:44:59,449 --> 00:45:00,951
Permesso?
628
00:45:03,703 --> 00:45:05,205
C'è qualcuno?
629
00:45:08,458 --> 00:45:10,085
Oh, no.
630
00:45:10,377 --> 00:45:13,797
Douglas, ho pestato del liquido rosso.
631
00:45:13,880 --> 00:45:16,174
Hai della carta da cucina?
632
00:45:17,259 --> 00:45:19,678
Lo sto spargendo per tutta la casa.
633
00:45:19,928 --> 00:45:23,098
PRENDIMI
634
00:45:25,183 --> 00:45:27,519
Ho preso il tuo coltello.
635
00:45:27,936 --> 00:45:29,646
Dove lo vuoi?
636
00:45:31,648 --> 00:45:35,110
"Premi registra, di' il tuo nome e poi:
'sono stato io'."
637
00:45:39,322 --> 00:45:43,076
Tenente Frank Drebin, sono stato io.
638
00:45:44,077 --> 00:45:45,495
Ok.
639
00:45:47,998 --> 00:45:49,791
O'Reilly, sei tu?
640
00:45:59,426 --> 00:46:00,468
O'Reilly?
641
00:46:11,104 --> 00:46:12,522
E allora capii.
642
00:46:12,606 --> 00:46:15,442
Avevo messo l'ultima tessera
di un puzzle dove era scritto:
643
00:46:15,567 --> 00:46:17,527
"Ti hanno incastrato, idiota."
644
00:46:17,611 --> 00:46:21,072
Dovevo ripulire tutto:
niente corpo, niente crimine.
645
00:46:24,284 --> 00:46:26,369
Nascondere il corpo era fuori discussione.
646
00:46:26,453 --> 00:46:27,996
Fermo!
647
00:46:28,079 --> 00:46:30,040
Non è come sembra!
648
00:46:36,004 --> 00:46:37,756
Sta scappando!
649
00:46:40,133 --> 00:46:42,219
Auto, parti.
650
00:46:46,139 --> 00:46:47,724
Grazie, auto.
651
00:46:47,807 --> 00:46:48,642
CONTROLLO DA REMOTO
652
00:46:49,559 --> 00:46:50,769
Ma che...
653
00:46:53,313 --> 00:46:54,731
Auto, fermati.
654
00:46:55,273 --> 00:46:56,483
Ho detto ferma.
655
00:46:56,566 --> 00:46:58,985
Salve, Drebin,
le spiace se prendo il volante?
656
00:46:59,069 --> 00:47:02,489
-Cane, cosa fa?
-Prendo il controllo della sua auto.
657
00:47:02,572 --> 00:47:05,492
Lo faccio quando devo rimediare
a qualche errore.
658
00:47:05,575 --> 00:47:07,077
È così che è morto Davenport.
659
00:47:07,160 --> 00:47:09,496
Non si è buttato da un dirupo,
è stato lei.
660
00:47:09,579 --> 00:47:11,164
Fuochino, detective.
661
00:47:11,248 --> 00:47:15,210
Ma aveva già raccontato i suoi piani
a quel giornalista, e ha ucciso anche lui.
662
00:47:15,293 --> 00:47:17,420
Non l'ho ucciso io, Frank, sei stato tu.
663
00:47:17,712 --> 00:47:21,174
Sei impazzito, lo hai accoltellato
e poi ti sei lanciato nell'oceano.
664
00:47:21,508 --> 00:47:22,634
Col cavolo.
665
00:47:23,593 --> 00:47:25,220
Non c'è via di fuga.
666
00:47:25,345 --> 00:47:27,430
Mi spiace solo
che non vedrai cosa ho in serbo
667
00:47:27,514 --> 00:47:29,683
per quando cadranno le palle di Capodanno.
668
00:47:30,225 --> 00:47:31,935
Beh, fai buon viaggio.
669
00:47:37,065 --> 00:47:38,358
Ciao, Susan.
670
00:47:40,026 --> 00:47:42,195
RICALCOLO...
671
00:47:42,279 --> 00:47:43,113
L'OCEANO
672
00:48:04,217 --> 00:48:06,052
Via! Via! Via!
673
00:48:12,684 --> 00:48:13,727
Api?
674
00:48:13,810 --> 00:48:15,061
No. No. No!
675
00:48:23,486 --> 00:48:25,488
Levatevi dalla strada! Via!
676
00:48:38,919 --> 00:48:40,587
Direi che ti serve una mano.
677
00:48:40,670 --> 00:48:42,547
Cosa? Apri gli sportelli!
678
00:48:42,631 --> 00:48:43,924
Subito!
679
00:48:51,598 --> 00:48:54,643
-Frank! Stai bene? Dove ti trovi?
-Lascia perdere.
680
00:48:54,726 --> 00:48:56,520
So come è morto Simon Davenport.
681
00:48:56,603 --> 00:48:58,772
Richard Cane
l'ha fatto precipitare dal dirupo.
682
00:48:58,855 --> 00:49:00,941
C'è un mandato per il tuo arresto.
683
00:49:01,024 --> 00:49:03,109
Dicono che hai ucciso un giornalista.
684
00:49:03,276 --> 00:49:05,654
-Dimmi che non è vero.
-Non è vero, Ed.
685
00:49:05,737 --> 00:49:08,156
C'è dell'altro,
il sindaco ha saputo tutto.
686
00:49:08,240 --> 00:49:10,200
-Ci tagliano i fondi.
-Cosa?
687
00:49:10,283 --> 00:49:13,662
-La squadra è stata sciolta.
-È colpa mia.
688
00:49:13,745 --> 00:49:16,414
-Ma rimedierò.
-Frank, stai in campana.
689
00:49:16,623 --> 00:49:18,375
Stai tranquillo. Grazie, Ed.
690
00:49:26,550 --> 00:49:29,344
Scusi, potrei usare il suo telefono?
691
00:49:29,469 --> 00:49:31,179
Grazie.
692
00:49:31,847 --> 00:49:35,100
Appena mi fu possibile,
chiamai Beth per raccontarle tutto.
693
00:49:35,183 --> 00:49:39,271
Non fu facile, ma speravo
potesse darle un po' di pace.
694
00:49:40,188 --> 00:49:41,523
Grazie.
695
00:49:41,940 --> 00:49:43,900
Che cavolo, amico!
696
00:49:49,990 --> 00:49:51,449
Oh, Frank.
697
00:49:52,409 --> 00:49:53,910
Grazie.
698
00:49:54,995 --> 00:49:56,496
-Sei ferito.
-Non è niente.
699
00:49:56,997 --> 00:49:58,832
Non essere sciocco, entra.
700
00:50:03,712 --> 00:50:05,839
Ho trovato solo questa.
701
00:50:06,715 --> 00:50:08,300
Brucerà un po'.
702
00:50:08,425 --> 00:50:09,467
Coraggio.
703
00:50:12,262 --> 00:50:14,139
Tutto a posto, vai avanti.
704
00:50:14,681 --> 00:50:18,351
Cane ha detto di avere
qualcosa in serbo per Capodanno.
705
00:50:18,643 --> 00:50:22,189
Scommetto che è quello
che Simon voleva dirci.
706
00:50:22,898 --> 00:50:24,649
Intendi qualcosa di grosso?
707
00:50:25,108 --> 00:50:26,193
Non lo so.
708
00:50:26,276 --> 00:50:28,987
-Ma qualcuno potrebbe essere in pericolo.
-Capisco.
709
00:50:29,362 --> 00:50:30,655
Devo confessarti una cosa.
710
00:50:31,156 --> 00:50:34,951
Durante l'ultima chiamata, mio fratello
mi ha detto qualcosa che non ti ho detto.
711
00:50:35,410 --> 00:50:36,953
Ovvero?
712
00:50:37,037 --> 00:50:40,665
Stava lavorando a un dispositivo terapico.
Per calmare le persone.
713
00:50:40,749 --> 00:50:43,627
Ma temeva che potessero usarlo
per lo scopo opposto.
714
00:50:43,710 --> 00:50:46,046
-Dis-calmare le persone?
-Non l'ha detto.
715
00:50:46,129 --> 00:50:48,465
Solo che se gli fosse successo qualcosa,
716
00:50:48,548 --> 00:50:51,968
avrei dovuto fare di tutto
per fermare quel dispositivo.
717
00:50:52,385 --> 00:50:54,346
Sono state le sue ultime parole.
718
00:50:54,429 --> 00:50:56,515
Per questo ti sei intromessa
nella mia indagine.
719
00:50:56,890 --> 00:50:58,266
All'inizio, sì.
720
00:50:58,350 --> 00:51:01,061
-E ti sei presentata al Bengal Club.
-Sì.
721
00:51:01,520 --> 00:51:04,147
-E hai finto di amarmi.
-No!
722
00:51:04,523 --> 00:51:05,482
Frank!
723
00:51:05,565 --> 00:51:07,734
Come puoi dirlo?
724
00:51:07,817 --> 00:51:10,403
Non posso credere
di essermi di nuovo aperto all'amore.
725
00:51:10,737 --> 00:51:14,407
C'ho scritto una canzone,
ho affittato lo studio di registrazione!
726
00:51:16,618 --> 00:51:17,911
Non andare, ti prego.
727
00:51:19,663 --> 00:51:22,415
Frank, ti supplico... Guardami.
728
00:51:26,628 --> 00:51:27,671
Cos'è quello?
729
00:51:28,797 --> 00:51:29,923
Cosa?
730
00:51:34,469 --> 00:51:35,971
Questo.
731
00:51:36,137 --> 00:51:38,306
È il mio TiVo che ti ho prestato ieri
732
00:51:38,390 --> 00:51:40,767
perché vedessi la prima stagione di Buffy.
733
00:51:40,851 --> 00:51:42,769
Per farti capire le mie citazioni.
734
00:51:42,853 --> 00:51:44,229
Lo so.
735
00:51:44,312 --> 00:51:47,107
E ti ho detto
di non collegarlo a Internet.
736
00:51:49,359 --> 00:51:51,069
Quello è un cavo Ethernet
737
00:51:51,152 --> 00:51:55,657
che collega il mio TiVo al tuo router
da cui si accede a Internet.
738
00:51:55,740 --> 00:51:58,535
-Volevo solo accenderlo.
-E forse si sono cancellati.
739
00:51:58,618 --> 00:52:00,495
Vuol dire spariti!
740
00:52:00,871 --> 00:52:02,414
Niente puntata musical.
741
00:52:02,497 --> 00:52:06,334
Niente Xander. Niente Spike.
Niente Cordelia Chase.
742
00:52:06,626 --> 00:52:08,670
Niente Daniel "Oz" Osbourne.
743
00:52:08,753 --> 00:52:11,673
Niente episodio Willow-incontra-
la-sua-doppelganger. Niente!
744
00:52:11,756 --> 00:52:13,842
Scusa, non sapevo fossero così...
745
00:52:15,135 --> 00:52:17,137
Frank, stiamo parlando
di una cosa seria...
746
00:52:17,470 --> 00:52:18,889
Stai ferma lì.
747
00:52:27,522 --> 00:52:28,565
Tutti cancellati!
748
00:52:31,193 --> 00:52:33,528
-Non è niente, solo il telefono di casa.
-Rispondo io.
749
00:52:36,698 --> 00:52:37,574
Pronto?
750
00:52:37,657 --> 00:52:39,451
Sono Ed, ho trovato qualcosa.
751
00:52:39,534 --> 00:52:42,120
Ok, arrivo subito.
752
00:52:51,379 --> 00:52:54,216
Ed aveva visto i video della banca
e identificato un uomo
753
00:52:54,299 --> 00:52:56,009
che se l'era svignata dal retro
754
00:52:56,134 --> 00:52:59,888
e che era il capo della sicurezza
e braccio destro di Cane.
755
00:53:00,222 --> 00:53:03,308
Doveva per forza conoscere
il piano di Cane.
756
00:53:03,391 --> 00:53:06,436
Dovevamo isolarlo
e dargli una bella strizzata.
757
00:53:06,520 --> 00:53:09,731
Ma dovevamo farlo a modo nostro.
Fuori dalle regole.
758
00:53:09,940 --> 00:53:12,108
Ci muoviamo ora.
759
00:53:13,360 --> 00:53:15,195
Non sei il mio solito autista.
760
00:53:18,323 --> 00:53:20,825
Non è la mia solita auto.
761
00:53:22,035 --> 00:53:23,787
Non è il mio solito gas.
762
00:53:25,580 --> 00:53:28,208
Non è il mio solito modo di addormentarmi.
763
00:53:45,267 --> 00:53:47,352
Dottore? Si sta svegliando.
764
00:53:47,435 --> 00:53:49,896
-Che giorno è?
-Il due di gennaio.
765
00:53:50,355 --> 00:53:52,107
È qui da tre giorni.
766
00:53:52,190 --> 00:53:53,567
Tre giorni?
767
00:53:54,317 --> 00:53:55,360
Ma che...
768
00:53:55,986 --> 00:53:57,237
RICHARD CANE ARRESTATO
769
00:53:57,320 --> 00:53:58,947
Può accendere il volume?
770
00:53:59,573 --> 00:54:01,825
Non sarà necessario, infermiera.
771
00:54:02,576 --> 00:54:04,744
Salve, signor Gustafson.
772
00:54:05,412 --> 00:54:07,956
-Tu!
-Sorpreso di vedermi?
773
00:54:08,039 --> 00:54:10,333
Il vostro piano non ha funzionato.
774
00:54:10,417 --> 00:54:12,752
Vi abbiamo fermato, hanno vinto i buoni.
775
00:54:13,295 --> 00:54:14,713
Cane è in galera.
776
00:54:14,796 --> 00:54:17,632
E adesso la brutta notizia: sta cantando.
777
00:54:17,716 --> 00:54:20,802
Ha detto che hai ucciso
Simon Davenport e il giornalista.
778
00:54:21,178 --> 00:54:23,180
Potrebbero darti la sedia elettrica.
779
00:54:23,597 --> 00:54:25,223
-Stai mentendo.
-Dici?
780
00:54:25,932 --> 00:54:27,976
Allora dimmi com'è andata davvero.
781
00:54:28,310 --> 00:54:29,895
Sì, come no.
782
00:54:32,105 --> 00:54:33,481
Sei un duro, eh?
783
00:54:33,565 --> 00:54:37,527
Sai cosa succede ai bei maschioni
come te a San Quintino?
784
00:54:38,028 --> 00:54:40,322
Oh, ti ameranno tutti.
785
00:54:40,405 --> 00:54:41,865
Che dici?
786
00:54:41,948 --> 00:54:43,783
L'ho visto tantissime volte.
787
00:54:44,034 --> 00:54:47,787
Un bel bocconcino muscoloso come te?
Andrai a ruba.
788
00:54:48,246 --> 00:54:52,501
All'arresto, la tua foto segnaletica
diventa subito virale su Internet.
789
00:54:52,834 --> 00:54:54,377
Il galeotto sexy.
790
00:54:54,669 --> 00:54:57,172
-Congratulazioni, sei famoso.
-Ok.
791
00:54:57,255 --> 00:55:01,134
Poi un giorno il tuo nuovo feroce fan club
trova un cavillo legale
792
00:55:01,301 --> 00:55:03,970
e sei di nuovo libero
per le strade della città!
793
00:55:04,513 --> 00:55:06,056
Non è male.
794
00:55:06,139 --> 00:55:09,851
Ma hai una certa immagine da mantenere.
Il galeotto sexy.
795
00:55:10,268 --> 00:55:13,480
Saluta i carboidrati
e accogli il digiuno intermittente.
796
00:55:13,688 --> 00:55:17,025
Ti piace il ramen?
Per te ci sarà solo brodo, bello!
797
00:55:17,108 --> 00:55:20,111
Per non parlare dell'arrivo
di un nuovo galeotto sexy.
798
00:55:20,445 --> 00:55:23,031
Ed è fissato con la body positivity.
799
00:55:23,114 --> 00:55:25,617
Mangia hamburger
sull'Instagram della prigione.
800
00:55:25,700 --> 00:55:27,827
-Mentre tu muori di fame.
-No.
801
00:55:27,911 --> 00:55:30,580
Ma tu promuovi la snellezza,
non puoi cambiare.
802
00:55:30,664 --> 00:55:32,624
Perciò decidi di farla finita.
803
00:55:32,874 --> 00:55:34,459
Bum! Una pallottola in testa!
804
00:55:34,543 --> 00:55:36,670
-Non lo farei mai.
-Ma non fai centro.
805
00:55:37,504 --> 00:55:40,757
Becchi la parte del cervello
che regola le scoregge.
806
00:55:40,841 --> 00:55:45,387
Ora hai un nuovo meme: lo scoreggione.
È così che vuoi essere ricordato?
807
00:55:45,470 --> 00:55:47,806
-Dai che ti piace, scoreggione!
-No. No. No!
808
00:55:47,889 --> 00:55:49,474
-Dimmelo!
-Basta!
809
00:55:49,558 --> 00:55:52,143
Il piano è tutto opera di Cane, non mia.
810
00:55:53,395 --> 00:55:56,481
-Qual era?
-Diffondere una frequenza
811
00:55:56,565 --> 00:55:59,359
che avrebbe infettato
il cervello delle persone
812
00:55:59,484 --> 00:56:00,944
trasformandole in selvaggi.
813
00:56:01,278 --> 00:56:04,614
-E dove voleva farlo?
-All'incontro di wrestling della WWFC.
814
00:56:05,031 --> 00:56:08,118
-In centro, a mezzanotte.
-E dove avrebbe piazzato il dispositivo?
815
00:56:08,243 --> 00:56:09,911
Nelle palle di Capodanno.
816
00:56:11,121 --> 00:56:12,789
Le palle.
817
00:56:12,914 --> 00:56:14,791
Ehi, dove pensi di andare?
818
00:56:15,083 --> 00:56:16,418
Voglio un avvocato!
819
00:56:16,710 --> 00:56:18,712
Scusa se ti abbiamo incastrato!
820
00:56:18,795 --> 00:56:20,922
-Hai registrato tutto?
-Ogni parola.
821
00:56:29,723 --> 00:56:32,934
Abbiamo poco tempo,
mancano 90 minuti a Capodanno.
822
00:56:33,018 --> 00:56:34,144
Cosa succede?
823
00:56:34,269 --> 00:56:36,313
Una confessione così è legale?
824
00:56:36,396 --> 00:56:39,232
A volte per avere risultati
devi infrangere la legge.
825
00:56:39,357 --> 00:56:41,359
Io lo faccio sempre.
826
00:56:41,985 --> 00:56:43,987
-Avete registrato tutto?
-Sì.
827
00:56:51,703 --> 00:56:55,582
Affari interni. È in arresto
per il fermo illegale di Sig Gustafson.
828
00:56:55,957 --> 00:56:59,294
-No!
-Mi hai fregato, complimenti.
829
00:56:59,377 --> 00:57:02,797
Una domanda: come hai fatto
a costruire tutto così in fretta?
830
00:57:03,131 --> 00:57:06,885
Ho minacciato un'impresa
di levargli i permessi, se non ci aiutava.
831
00:57:07,469 --> 00:57:09,596
-Sentito tutto?
-Forte e chiaro.
832
00:57:14,142 --> 00:57:17,020
Hector Gutierrez,
Salute e Sicurezza sul Lavoro.
833
00:57:17,103 --> 00:57:19,272
Agente Barnes, è in arresto.
834
00:57:19,439 --> 00:57:21,775
ARENA SCHEMA-PONZI.COM
835
00:57:21,942 --> 00:57:24,361
48 MINUTI A MEZZANOTTE
836
00:57:35,664 --> 00:57:39,084
Dopo cinque minuti,
il gong dice che è finito il primo round.
837
00:57:39,167 --> 00:57:41,253
Il pubblico non è contento, Jon.
838
00:57:41,336 --> 00:57:44,172
E siamo felici di accogliere
nella nostra postazione
839
00:57:44,256 --> 00:57:46,550
uno dei più cattivi
picchiatori a mani nude
840
00:57:46,633 --> 00:57:49,469
della prima stagione di WWFC,
841
00:57:49,553 --> 00:57:52,597
Dan "Il Sanguinoso Assassino" Daly.
Benvenuto.
842
00:57:53,139 --> 00:57:57,811
È strano. Ho lasciato mia moglie a casa
ed era truccata.
843
00:57:57,894 --> 00:57:59,646
Ha detto di non avere programmi.
844
00:57:59,938 --> 00:58:01,356
Secondo voi di che si tratta?
845
00:58:01,940 --> 00:58:03,692
-Non lo so.
-Nemmeno io.
846
00:58:04,568 --> 00:58:07,279
E ovviamente tutto questo
è reso possibile dal nostro sponsor:
847
00:58:07,696 --> 00:58:09,447
Edentech di Richard Cane.
848
00:58:13,994 --> 00:58:16,997
Al laboratorio
mi hanno dato questi auricolari.
849
00:58:17,080 --> 00:58:18,707
Bloccano la frequenza digitale.
850
00:58:18,790 --> 00:58:21,376
Se la bomba esplode, siamo protetti.
851
00:58:21,459 --> 00:58:22,878
Ottimo lavoro.
852
00:58:23,336 --> 00:58:26,214
-Dov'è Cane?
-In tribuna VIP.
853
00:58:26,298 --> 00:58:28,592
-I rinforzi?
-Non ci sono.
854
00:58:28,675 --> 00:58:29,926
-Cosa?
-Sei ricercato per omicidio.
855
00:58:30,010 --> 00:58:32,220
-Ma Gustafson ha confessato.
-L'abbiamo costretto.
856
00:58:32,304 --> 00:58:34,681
Mai sentito parlare dei diritti Miranda?
857
00:58:34,764 --> 00:58:37,058
La Miranda che conosco
è amica della scrittrice Carrie.
858
00:58:37,142 --> 00:58:38,560
Miranda fa l'avvocato.
859
00:58:38,935 --> 00:58:42,022
Charlotte fa la gallerista
e Samantha fa la troia.
860
00:58:42,105 --> 00:58:43,273
Che c'è?
861
00:58:43,356 --> 00:58:46,526
Provo a chiamare Beth da ore,
ma non risponde.
862
00:58:46,735 --> 00:58:48,236
Spero stia bene.
863
00:58:49,154 --> 00:58:50,780
In diretta
864
00:58:50,864 --> 00:58:55,994
dal terrificante centro di Los Angeles,
865
00:58:56,661 --> 00:59:00,081
ecco a voi l'evento clou della serata!
866
00:59:12,260 --> 00:59:14,095
-Signore?
-Sì?
867
00:59:15,514 --> 00:59:17,349
Oh, prego.
868
00:59:19,809 --> 00:59:21,186
Posso aiutarla?
869
00:59:22,854 --> 00:59:24,731
-Si ricorda di me?
-Salve.
870
00:59:24,898 --> 00:59:27,817
Signorina Cherry Roosevelt
Flaccido Mangia Spaghetti.
871
00:59:28,235 --> 00:59:30,987
-Mi piace il suo nuovo look.
-Grazie.
872
00:59:31,780 --> 00:59:33,281
Prego, si accomodi.
873
00:59:33,365 --> 00:59:35,325
Signore e signori,
874
00:59:35,408 --> 00:59:38,078
è giunto...
875
00:59:39,329 --> 00:59:41,831
il momento!
876
00:59:45,168 --> 00:59:47,420
Prova, prova.
Mi dirigo verso le palle.
877
00:59:47,504 --> 00:59:49,756
Ok, la radio funziona.
878
00:59:50,048 --> 00:59:52,634
Sono in posizione. Abbiamo 25 minuti.
879
00:59:53,760 --> 00:59:56,555
-Una birra, per favore.
-Siamo chiusi.
880
00:59:56,638 --> 00:59:59,057
Dai, una birra non ti ammazza mica.
881
00:59:59,140 --> 01:00:00,725
Una birra.
882
01:00:02,394 --> 01:00:04,354
-Sparisci.
-Quant'è?
883
01:00:04,437 --> 01:00:06,606
È gratis, ma vattene da qui.
884
01:00:06,690 --> 01:00:08,066
-Ed, mi senti?
-Sì.
885
01:00:09,109 --> 01:00:11,862
-C'è uno sgherro di Cane, lì.
-Rispondi.
886
01:00:11,945 --> 01:00:13,196
-Frank, mi senti?
-Prova.
887
01:00:13,280 --> 01:00:14,489
C'è qualcuno lassù.
888
01:00:14,573 --> 01:00:16,658
C'è un tizio lassù, Frank!
889
01:00:18,785 --> 01:00:21,371
-Che dicevi, Ed?
-Lascia perdere.
890
01:00:21,454 --> 01:00:22,747
Conoscete le regole.
891
01:00:22,831 --> 01:00:25,041
Mi aspetto un incontro duro e leale.
892
01:00:25,125 --> 01:00:26,835
La tensione è palpabile.
893
01:00:26,918 --> 01:00:28,795
È giunto il momento della verità.
894
01:00:28,879 --> 01:00:31,339
La segreteria. Scommetto che sta con Gary.
895
01:00:31,423 --> 01:00:33,508
Dammi il telefono, non ha il tuo numero.
896
01:00:33,842 --> 01:00:35,468
Siete pronti? Cominciamo.
897
01:00:37,888 --> 01:00:39,514
Sì! Così!
898
01:00:46,938 --> 01:00:48,565
Che meraviglia.
899
01:00:48,732 --> 01:00:50,108
Dai!
900
01:00:52,027 --> 01:00:53,028
Stupendo!
901
01:00:58,992 --> 01:01:02,329
Ha letto qualche buon libro di recente,
signorina Spaghetti?
902
01:01:02,412 --> 01:01:04,664
O dovrei dire signorina Davenport?
903
01:01:04,748 --> 01:01:06,750
Mi piace particolarmente la parte
904
01:01:06,833 --> 01:01:09,169
in cui la casalinga erudita si trasforma
905
01:01:09,252 --> 01:01:12,130
in una potenziale assassina
in cerca di vendetta,
906
01:01:12,797 --> 01:01:13,673
nascondendo una...
907
01:01:14,799 --> 01:01:16,092
pistola...
908
01:01:16,218 --> 01:01:18,470
nella giarrettiera.
909
01:01:19,429 --> 01:01:20,931
E un'altra
910
01:01:21,223 --> 01:01:22,933
in fondo alla schiena.
911
01:01:24,476 --> 01:01:26,019
E un...
912
01:01:26,228 --> 01:01:28,313
fucile...
913
01:01:28,396 --> 01:01:31,316
nella sua stupenda parrucca castana.
914
01:01:31,900 --> 01:01:33,109
Legatela.
915
01:01:38,949 --> 01:01:41,576
Ok, Ed, sono sulle palle.
916
01:01:42,244 --> 01:01:44,746
Adesso cerco il dispositivo.
917
01:01:47,707 --> 01:01:48,959
Ottimo lavoro, Frank.
918
01:01:49,042 --> 01:01:52,712
-Ehi, dai la birra gratis?
-No, non do nessuna...
919
01:01:53,046 --> 01:01:54,297
Cavolo.
920
01:01:54,589 --> 01:01:56,383
Dev'essere qui da qualche parte.
921
01:02:03,139 --> 01:02:05,767
-Ed, ci sei?
-Prendila e sparisci.
922
01:02:06,560 --> 01:02:08,436
Frank, mi senti?
923
01:02:08,520 --> 01:02:11,189
Coker sferra
una feroce ginocchiata al petto!
924
01:02:13,984 --> 01:02:15,861
Credo di vederlo, Ed.
925
01:02:17,612 --> 01:02:20,407
Pare ci sia qualche problema tecnico
926
01:02:20,490 --> 01:02:21,908
con la palla di Capodanno.
927
01:02:21,992 --> 01:02:24,035
Non riesco ad arrivarci.
928
01:02:29,374 --> 01:02:31,126
Guardate!
929
01:02:31,376 --> 01:02:33,545
È senza pantaloni!
930
01:02:35,172 --> 01:02:36,798
Che diavolo sta succedendo?
931
01:02:36,882 --> 01:02:40,093
Credo che la rete
abbia sfocato quello che sta accadendo,
932
01:02:40,385 --> 01:02:43,555
quindi, per voi a casa,
proverò a descrivere la scena.
933
01:02:43,889 --> 01:02:48,435
Le gambe sono biancastre, spolverate
da una morbida peluria color cannella.
934
01:02:48,810 --> 01:02:50,729
Ora volgiamo lo sguardo al centro,
935
01:02:50,812 --> 01:02:53,106
dove troviamo qualcosa di maestoso.
936
01:02:53,398 --> 01:02:54,816
L'evento clou, diciamo.
937
01:02:55,108 --> 01:02:57,527
Un enorme wurstel,
938
01:02:57,611 --> 01:03:00,488
degno della corte imperiale del Kaiser.
939
01:03:00,780 --> 01:03:04,659
O forse è una pagnotta ancora da infornare
con una parrucca afro.
940
01:03:05,535 --> 01:03:07,078
L'ho preso, Ed.
941
01:03:07,162 --> 01:03:08,538
Devo uscire da qui.
942
01:03:16,796 --> 01:03:17,714
Drebin.
943
01:03:18,131 --> 01:03:20,217
Mandate subito la sicurezza!
944
01:03:20,383 --> 01:03:23,470
Non c'è niente da vedere.
Lasciate lavorare la polizia.
945
01:03:23,637 --> 01:03:24,846
Vai via, bello.
946
01:03:26,139 --> 01:03:27,766
Statemi bene a sentire.
947
01:03:28,475 --> 01:03:30,685
Sono Frank Drebin,
della Squadra di Polizia.
948
01:03:31,061 --> 01:03:32,187
Drebin!
949
01:03:32,270 --> 01:03:36,775
La serata finisce qui.
Sgomberate l'edificio, subito.
950
01:03:37,275 --> 01:03:38,777
Basta giocare, dammi il microfono.
951
01:03:38,860 --> 01:03:42,030
-Non avvicinarti, amico.
-Mi hai stufato.
952
01:03:43,490 --> 01:03:45,325
Buffer va al tappeto!
953
01:03:45,492 --> 01:03:48,245
Volete vedere
un vero uomo che fa il culo a tutti?
954
01:03:52,290 --> 01:03:54,918
Frank, vattene da lì!
Hai compagnia!
955
01:03:55,252 --> 01:03:56,962
Va bene, vi saluto.
956
01:03:58,630 --> 01:04:00,048
Buona serata.
957
01:04:02,342 --> 01:04:04,803
Va bene, tu e tu, venite con me.
958
01:04:04,886 --> 01:04:06,888
Dite a tutti di mettere i tappi.
959
01:04:06,972 --> 01:04:09,766
Anche lei! Non vogliamo che dia di matto.
960
01:04:09,850 --> 01:04:13,144
-Cosa vedi?
-Il dispositivo ha delle luci.
961
01:04:13,228 --> 01:04:15,397
Una serie di buchi, e pesa circa...
962
01:04:15,856 --> 01:04:17,440
come due chili dog e mezzo.
963
01:04:17,524 --> 01:04:20,735
C'è un timer
sincronizzato sulla mezzanotte.
964
01:04:20,819 --> 01:04:22,445
Salve, detective.
965
01:04:22,863 --> 01:04:25,824
-Calma, dallo a me.
-Fermi tutti.
966
01:04:26,283 --> 01:04:28,118
-Non lo fare.
-Un'altra mossa
967
01:04:28,201 --> 01:04:31,204
e gli faccio saltare
queste cervella da computer!
968
01:04:31,288 --> 01:04:33,957
Pensaci, sto facendo tutto
per quelli come noi.
969
01:04:34,040 --> 01:04:35,584
-Come noi?
-Sì.
970
01:04:35,667 --> 01:04:38,628
Uomini forti e giusti
a cui ancora importa qualcosa.
971
01:04:39,129 --> 01:04:40,589
Coraggio, Frank.
972
01:04:40,672 --> 01:04:43,675
L'hai detto tu stesso:
"Il mondo era meglio prima."
973
01:04:47,053 --> 01:04:48,346
Cosa hai fatto?
974
01:05:24,090 --> 01:05:26,593
Via! Calmi!
975
01:05:27,010 --> 01:05:30,472
"Quattro ruote muovono il corpo,
due ruote muovono l'anima."
976
01:05:30,889 --> 01:05:33,767
Una famosa citazione presa
da Citazioni.com.
977
01:05:34,100 --> 01:05:35,477
-Capo?
-Sì?
978
01:05:35,560 --> 01:05:37,229
Che faccio con lei?
979
01:05:37,354 --> 01:05:39,523
Lasciala qui, sarà morta entro domattina.
980
01:05:39,606 --> 01:05:41,525
-Sapete andare in moto, sì?
-Andiamo!
981
01:05:44,027 --> 01:05:45,028
Aspetta.
982
01:05:50,742 --> 01:05:52,410
Vai, vai. No!
983
01:05:57,916 --> 01:05:59,334
Guardate qua!
984
01:06:06,091 --> 01:06:07,384
MODALITÀ ATTACCO MIRATO
985
01:06:09,052 --> 01:06:11,930
FRANK DREBIN JR
CONFERMA ATTACCO MIRATO
986
01:06:27,821 --> 01:06:30,282
State indietro, non voglio farvi del male.
987
01:06:49,676 --> 01:06:51,469
Al bunker, signori!
988
01:07:20,957 --> 01:07:22,083
Forza, dai!
989
01:07:43,188 --> 01:07:44,773
Papà?
990
01:07:46,191 --> 01:07:48,276
Aiutami, papà. Cosa facciamo?
991
01:07:53,406 --> 01:07:55,450
Forza! Weird AI ci aspetta!
992
01:08:02,249 --> 01:08:04,417
Come ai vecchi tempi.
993
01:08:05,252 --> 01:08:06,169
Forza!
994
01:08:09,381 --> 01:08:11,299
Fammi prendere prima questo.
995
01:08:12,801 --> 01:08:15,387
Beccato! Ora questo sulla destra.
996
01:08:19,099 --> 01:08:21,601
Forza, papà, ora basta giocare.
997
01:08:21,767 --> 01:08:22,686
Oh, grazie.
998
01:08:24,604 --> 01:08:26,398
È lui. Un po' più basso.
999
01:08:29,901 --> 01:08:31,695
Ok, qui.
1000
01:08:32,028 --> 01:08:33,280
Hai campo libero.
1001
01:08:36,783 --> 01:08:38,285
Colpisci!
1002
01:08:39,995 --> 01:08:43,623
Quanta roba!
Sei sempre il numero uno, papà.
1003
01:08:53,383 --> 01:08:54,633
Grazie, papà.
1004
01:08:55,135 --> 01:08:56,678
Sono fiero di te, figliolo.
1005
01:09:04,436 --> 01:09:06,562
Hai visto cos'hai fatto, Cane?
1006
01:09:07,439 --> 01:09:10,233
Non è troppo tardi
per fermare questa follia!
1007
01:09:10,691 --> 01:09:12,526
Questa non è follia.
1008
01:09:12,611 --> 01:09:13,986
È progresso.
1009
01:09:14,070 --> 01:09:17,949
Progresso? Il bisogno di pochi
non deve mai eccedere quello di molti.
1010
01:09:18,033 --> 01:09:20,075
E un tempo lo sapevi.
1011
01:09:20,160 --> 01:09:23,704
Quindi ci siamo,
qui si compie il nostro destino.
1012
01:09:23,997 --> 01:09:27,292
Tutto questo che è successo
1013
01:09:27,374 --> 01:09:29,586
tra noi due è...
1014
01:09:30,003 --> 01:09:34,007
-Grazie, Dave, riprendo io.
-Scusa, ho fatto casino con le battute.
1015
01:09:34,090 --> 01:09:35,592
Tranquillo, sei stato grande.
1016
01:09:35,675 --> 01:09:37,052
-A domenica?
-Certo.
1017
01:09:37,135 --> 01:09:38,512
Ok, Cane!
1018
01:09:38,595 --> 01:09:39,678
No! Lasciatemi!
1019
01:09:39,762 --> 01:09:42,974
Non faccio neanche parte di questo film!
1020
01:09:43,057 --> 01:09:45,267
-Aiuto!
-Eppure, guardaci!
1021
01:09:45,352 --> 01:09:46,895
Non è meraviglioso?
1022
01:09:47,354 --> 01:09:49,146
Proprio come natura comanda.
1023
01:09:49,481 --> 01:09:53,235
Due grossi orsi Kodiak che si affrontano
1024
01:09:53,318 --> 01:09:55,487
in un epico duello per il predominio.
1025
01:09:55,570 --> 01:09:58,573
Se è la lotta che vuoi, molto bene.
1026
01:10:15,549 --> 01:10:19,469
Mi hai preso alla pancia,
dove è più morbida.
1027
01:10:20,637 --> 01:10:22,180
Che cavolo!
1028
01:10:22,264 --> 01:10:25,934
-Avevi mai fatto a botte prima?
-Sì, certo.
1029
01:10:26,017 --> 01:10:28,478
Oddio, mi sa che devo vomitare.
1030
01:10:29,437 --> 01:10:30,438
È normale?
1031
01:10:30,981 --> 01:10:34,276
-Vuoi continuare a fare a botte?
-Cosa? No!
1032
01:10:34,359 --> 01:10:36,319
Lo stomaco mi fa ancora malissimo.
1033
01:10:36,403 --> 01:10:39,114
In tal caso, ti arresto.
1034
01:10:39,197 --> 01:10:42,284
Non puoi arrestarmi,
non mi hai ancora preso.
1035
01:10:42,367 --> 01:10:45,120
-Non hai dove scappare!
-Non scapperò a piedi.
1036
01:10:45,996 --> 01:10:48,290
Volerò!
1037
01:11:05,223 --> 01:11:06,558
Richard Cane...
1038
01:11:10,812 --> 01:11:12,564
ti dichiaro in arresto.
1039
01:11:28,496 --> 01:11:30,790
Non farà più del male a nessuno.
1040
01:11:31,708 --> 01:11:33,752
È finita.
1041
01:11:34,628 --> 01:11:36,671
No, per me non lo è.
1042
01:11:38,089 --> 01:11:40,383
No, ti prego.
1043
01:11:40,467 --> 01:11:44,095
Riflettici, Beth.
Ucciderlo non risolverà nulla.
1044
01:11:44,387 --> 01:11:45,972
Perché dovrei lasciarlo vivere?
1045
01:11:46,056 --> 01:11:48,934
-Non ti ridarà Simon.
-Questo non puoi saperlo.
1046
01:11:49,643 --> 01:11:52,479
Hai ragione, tutto è possibile.
1047
01:11:52,812 --> 01:11:55,899
Ma devi lasciare
che la giustizia faccia il suo corso.
1048
01:11:55,982 --> 01:11:58,318
Forte, detto da te.
1049
01:11:58,443 --> 01:11:59,986
La verità, Beth,
1050
01:12:00,070 --> 01:12:03,198
è che se uccidi un uomo per vendetta
non torni più indietro.
1051
01:12:03,281 --> 01:12:06,701
È qualcosa che resta con te,
ti segue come un'ombra.
1052
01:12:06,952 --> 01:12:09,412
Una voce nella testa che ti ripete:
1053
01:12:09,704 --> 01:12:11,748
"Cavolo, è stato stupendo!"
1054
01:12:12,415 --> 01:12:14,584
Quindi, metti giù la pistola.
1055
01:12:14,668 --> 01:12:17,379
Se non per me, fallo per noi.
1056
01:12:17,754 --> 01:12:19,506
Per il nostro futuro insieme.
1057
01:12:19,798 --> 01:12:21,424
Ti amo, Beth.
1058
01:12:21,675 --> 01:12:25,095
Non gettare tutto al vento
per pochi secondi...
1059
01:12:25,220 --> 01:12:27,681
della sensazione più bella della tua vita.
1060
01:12:54,499 --> 01:12:55,709
Coraggio.
1061
01:12:55,792 --> 01:12:56,793
Fallo.
1062
01:12:57,377 --> 01:12:58,837
DIS-CALMARE LE PERSONE
1063
01:13:00,463 --> 01:13:01,923
CALMARE LE PERSONE
1064
01:13:13,018 --> 01:13:14,853
-Ti voglio bene!
-Anch'io.
1065
01:13:18,023 --> 01:13:19,524
Ronald, svegliati.
1066
01:13:20,400 --> 01:13:22,569
Hai avuto la promozione!
1067
01:13:23,069 --> 01:13:24,613
Venite qui.
1068
01:13:36,499 --> 01:13:38,585
Niente male per un vecchio testardo.
1069
01:13:39,419 --> 01:13:42,088
Credo che gli uomini vecchi
siano gli esseri
1070
01:13:42,172 --> 01:13:46,259
più tosti, intelligenti,
capaci e sexy del pianeta.
1071
01:13:47,093 --> 01:13:48,261
Oh, Frank,
1072
01:13:48,428 --> 01:13:50,347
mi hai reso una donna molto felice.
1073
01:13:51,264 --> 01:13:52,766
Anche io.
1074
01:14:24,840 --> 01:14:27,050
Grazie alle eroiche azioni
del tenente Drebin
1075
01:14:27,133 --> 01:14:29,344
durante la notte di Capodanno,
1076
01:14:29,427 --> 01:14:30,971
sono lieta di annunciare
1077
01:14:31,054 --> 01:14:32,722
che la Squadra di Polizia è tornata
1078
01:14:33,098 --> 01:14:37,310
con un rinnovato impegno
verso il dovere e la giustizia.
1079
01:14:38,186 --> 01:14:40,856
E in questo spirito
non intendiamo ignorare
1080
01:14:40,939 --> 01:14:43,692
le discutibili azioni del tenente Drebin
1081
01:14:44,150 --> 01:14:46,069
nelle giornate precedenti il fatto.
1082
01:14:46,611 --> 01:14:48,989
Per cui al momento Frank Drebin
1083
01:14:49,072 --> 01:14:54,077
sta subendo un'indagine interna
rigorosa e approfondita.
1084
01:14:54,786 --> 01:14:55,787
Grazie.
1085
01:14:57,581 --> 01:14:59,666
AFFARI INTERNI
RESORT & SPA
1086
01:15:10,468 --> 01:15:13,388
-Dunque, Beth, brindiamo a noi.
-A noi.
1087
01:15:36,745 --> 01:15:38,747
-Che sta succedendo?
-Cosa?
1088
01:15:40,332 --> 01:15:42,000
Che strano.
1089
01:15:42,334 --> 01:15:43,793
Vieni.
1090
01:15:45,253 --> 01:15:46,087
Taylor?
1091
01:15:47,172 --> 01:15:48,590
Tutto bene?
1092
01:15:49,758 --> 01:15:51,760
Che succede, Frank? Ho paura.
1093
01:15:52,052 --> 01:15:54,429
Tranquilla, tesoro, lo scopriremo.
1094
01:15:55,972 --> 01:15:56,973
Oddio!
1095
01:15:57,307 --> 01:15:59,267
Svegliatevi, pezzi di merda!
1096
01:16:00,602 --> 01:16:02,395
Mantieni la calma!
1097
01:16:03,772 --> 01:16:06,483
Aspetta un momento. Ma che cos'è?
1098
01:16:07,234 --> 01:16:09,069
-La senti la musica?
-Sì.
1099
01:16:19,246 --> 01:16:20,956
Chi diavolo siete voi?
1100
01:16:21,915 --> 01:16:24,251
Ci avete spiato tutto questo tempo?
1101
01:16:25,168 --> 01:16:27,128
Mi avete visto in mutande?
1102
01:16:27,587 --> 01:16:29,673
Allontanati, tesoro, ti prego.
1103
01:17:26,813 --> 01:17:30,525
Questa è dedicata
a una donna molto speciale.
1104
01:17:31,693 --> 01:17:33,195
Beth
1105
01:17:34,696 --> 01:17:38,283
Sei l'amore della mia vita
1106
01:17:39,534 --> 01:17:43,205
Voglio che diventi mia moglie
1107
01:17:44,206 --> 01:17:45,874
Mia dolce Beth
1108
01:17:48,627 --> 01:17:52,297
Hai riaperto il mio cuore
1109
01:17:52,380 --> 01:17:55,217
All'amore
1110
01:17:55,550 --> 01:17:57,052
Sei stata tu.
1111
01:17:57,385 --> 01:17:59,095
Non ero mai stato
1112
01:17:59,179 --> 01:18:02,641
in uno studio
di registrazione professionale.
1113
01:18:02,724 --> 01:18:04,559
Questo cosa fa?
1114
01:18:04,893 --> 01:18:07,020
Oh, carino.
1115
01:18:07,103 --> 01:18:09,564
Ha un bel sound.
1116
01:18:09,898 --> 01:18:12,275
No, non devo toccarlo. Va bene.
1117
01:18:13,026 --> 01:18:14,611
Beth
1118
01:18:16,613 --> 01:18:19,699
Curve sinuose di prima scelta
1119
01:18:19,783 --> 01:18:22,285
E un cervello all'altezza
1120
01:18:23,286 --> 01:18:26,540
E un'altezza in cima alla lista
1121
01:18:26,623 --> 01:18:29,292
Del mio cervello
1122
01:18:30,085 --> 01:18:31,711
Al livello di altezza
1123
01:18:31,795 --> 01:18:35,632
E le curve del tuo sinuoso cervello
1124
01:18:36,466 --> 01:18:38,468
E anche il seno
1125
01:18:40,136 --> 01:18:42,639
Mia dolce Beth
1126
01:18:44,474 --> 01:18:49,479
La prima volta che ti vidi nel mio ufficio
1127
01:18:49,980 --> 01:18:54,860
Non riuscivo a smettere
Di pensare al tuo corpo
1128
01:18:56,111 --> 01:19:01,032
Perché non conoscevo ancora la tua mente
1129
01:19:02,367 --> 01:19:04,870
Non ce l'avevo a mente
1130
01:19:09,207 --> 01:19:11,877
Mia dolce Beth
1131
01:19:12,878 --> 01:19:15,297
È divertente suonare con questi cosi.
1132
01:19:15,380 --> 01:19:17,841
Posso prendere questa chitarra?
1133
01:19:19,050 --> 01:19:21,052
Ho sempre desiderato saperla suonare.
1134
01:19:23,054 --> 01:19:24,764
Accidenti.
1135
01:19:27,392 --> 01:19:30,061
È incredibilmente facile.
1136
01:19:34,274 --> 01:19:36,193
Fa un po' male ai polpastrelli.
1137
01:19:36,276 --> 01:19:38,278
Nessuno te lo dice mai.
1138
01:19:39,446 --> 01:19:41,948
Mia dolce Beth
1139
01:19:43,617 --> 01:19:47,787
Grazie, Beth,
per aver riaperto il mio cuore
1140
01:19:48,288 --> 01:19:49,915
all'amore.
1141
01:19:52,626 --> 01:19:54,628
Volevo rifarlo.
1142
01:24:19,392 --> 01:24:21,394
Sottotitoli: Marta Monterisi
1143
01:24:39,246 --> 01:24:44,167
E adesso un grande applauso
per l'ultimo comico vivente al mondo.
1144
01:24:44,251 --> 01:24:46,086
Weird Al Yankovic!
1145
01:24:46,211 --> 01:24:48,588
SALA DELLE RISATE DEL GIORNO DEL GIUDIZIO
1146
01:24:48,672 --> 01:24:51,091
Buonasera a tutti, come state?
1147
01:24:53,677 --> 01:24:54,970
Ehilà?
1148
01:24:57,097 --> 01:24:58,515
C'è nessuno?
1149
01:24:58,932 --> 01:25:00,183
Cane?
1150
01:25:00,851 --> 01:25:02,686
Perfidi miliardari?
1151
01:25:04,354 --> 01:25:05,814
Uomini con le chele?
1152
01:25:08,358 --> 01:25:09,693
Ma che cavolo!