1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,091 --> 00:01:35,345
DISPOSITIVO P.L.O.T.
4
00:01:36,429 --> 00:01:38,849
-Vão, vão, vão!
-Andem, andem!
5
00:01:39,099 --> 00:01:40,684
-Vamos, vamos!
-Anda!
6
00:01:41,768 --> 00:01:42,978
Lá dentro tá sinistro.
7
00:01:43,061 --> 00:01:45,355
Aguardem até o prefeito se pronunciar.
8
00:01:59,578 --> 00:02:00,412
Ei!
9
00:02:00,871 --> 00:02:01,705
Ei!
10
00:02:01,788 --> 00:02:03,081
Ei, garotinha!
11
00:02:03,874 --> 00:02:04,708
Pare.
12
00:02:05,500 --> 00:02:06,418
Pare!
13
00:02:08,587 --> 00:02:09,587
No chão!
14
00:02:21,308 --> 00:02:22,934
O que você quer, menininha?
15
00:02:25,687 --> 00:02:26,855
Teu rabo!
16
00:02:53,381 --> 00:02:54,216
Bú!
17
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
Bom trabalho!
18
00:03:36,424 --> 00:03:37,259
Quem...
19
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
quem é você?
20
00:03:40,011 --> 00:03:42,556
Frank Drebin, Esquadrão de Polícia.
21
00:03:43,640 --> 00:03:44,850
A nova versão.
22
00:04:03,493 --> 00:04:04,578
Droga!
23
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
CORRA QUE A POLÍCIA VEM AÍ!
24
00:04:16,339 --> 00:04:18,299
Meu nome é Sargento Frank Drebin,
25
00:04:18,383 --> 00:04:20,594
tenente investigador
do Esquadrão de Polícia,
26
00:04:20,719 --> 00:04:23,054
uma divisão especial de Los Angeles.
27
00:04:23,555 --> 00:04:26,474
O dia após o assalto ao banco
começou normalmente.
28
00:04:26,725 --> 00:04:29,269
Acordei no meu vazio apartamento
de policial,
29
00:04:29,352 --> 00:04:32,230
olhei a foto da minha falecida
mulher de policial,
30
00:04:32,314 --> 00:04:34,024
e engoli lágrimas de policial.
31
00:04:34,649 --> 00:04:36,484
Uma manhã perfeita? Claro!
32
00:04:36,568 --> 00:04:39,946
Mas eu não tinha ideia
do que a cidade me reservava.
33
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Mas que diabos?
34
00:04:45,535 --> 00:04:46,828
-Ei!
-Olhem ele.
35
00:04:46,912 --> 00:04:48,496
Muito bem, Frank!
36
00:04:48,788 --> 00:04:50,624
PARABÉNS, FRANK
1.000 BANDIDOS PRESOS
37
00:04:50,707 --> 00:04:52,167
Valeu. Obrigado, pessoal.
38
00:04:52,250 --> 00:04:53,126
O que é isso?
39
00:04:53,210 --> 00:04:54,544
Não o aplaudam.
40
00:04:55,128 --> 00:04:57,005
Os dois, na minha sala agora.
41
00:05:00,342 --> 00:05:01,676
CHAPA QUENTE NO ESQUADRÃO!
42
00:05:01,760 --> 00:05:04,513
Graças a vocês, o prefeito me massacrou!
43
00:05:04,930 --> 00:05:07,807
Uns ladrões que você mandou para a UTI
44
00:05:08,183 --> 00:05:09,935
processarão a cidade.
45
00:05:10,435 --> 00:05:12,395
Que ridículo! São criminosos.
46
00:05:12,479 --> 00:05:13,313
É a lei.
47
00:05:13,438 --> 00:05:15,398
Desde quando policiais seguem a lei?
48
00:05:15,607 --> 00:05:16,983
-Desde sempre!
-É?
49
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
E quem vai me prender?
Outros policiais?
50
00:05:19,444 --> 00:05:20,612
-Sim.
-Ela fala sério?
51
00:05:20,695 --> 00:05:21,530
Ele fala sério?
52
00:05:22,113 --> 00:05:23,323
Ele... Não.
53
00:05:23,532 --> 00:05:25,075
Olha, serei bem clara!
54
00:05:25,158 --> 00:05:28,453
Podem acabar com o Esquadrão de Polícia
por sua causa.
55
00:05:28,662 --> 00:05:30,997
Tem sorte de ainda trabalhar aqui
56
00:05:31,081 --> 00:05:33,083
após o incidente do McDonald's.
57
00:05:33,208 --> 00:05:35,001
Não me venderam Batatas da Liberdade.
58
00:05:35,293 --> 00:05:38,547
-Você prendeu os funcionários.
-Eu não estava bem.
59
00:05:39,297 --> 00:05:42,175
Estava furioso com o lance
da Janet Jackson no Super Bowl.
60
00:05:42,342 --> 00:05:44,177
Foi há 20 anos!
61
00:05:44,344 --> 00:05:45,387
Para mim, não.
62
00:05:45,554 --> 00:05:48,223
-Nós entendemos, chefe. Tem razão.
-Ótimo.
63
00:05:48,557 --> 00:05:50,267
Pois sairão do caso do banco.
64
00:05:50,392 --> 00:05:52,811
-O quê?
-Irão para Colisões.
65
00:05:53,186 --> 00:05:54,938
Houve um acidente em Malibu.
66
00:05:55,355 --> 00:05:56,815
Sim, senhora. Obrigado.
67
00:05:56,898 --> 00:06:00,068
Certifiquem-se de ligar
as câmeras corporais.
68
00:06:01,027 --> 00:06:03,738
Positivo. A câmera estará ligada.
69
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
Drebin!
70
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
São novos tempos no Esquadrão de Polícia!
71
00:06:12,789 --> 00:06:15,125
As coisas mudam rápido aqui.
72
00:06:15,792 --> 00:06:17,961
Não dá para peitar a Prefeitura, né?
73
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Não. É um prédio!
74
00:06:20,672 --> 00:06:22,132
Esse foi um homem de verdade.
75
00:06:22,257 --> 00:06:23,341
TENENTE FRANK DREBIN
76
00:06:23,717 --> 00:06:25,844
Não há mais homens como o seu pai.
77
00:06:26,428 --> 00:06:29,264
Que bom que não viu
o que o Esquadrão de Polícia virou!
78
00:06:30,473 --> 00:06:31,808
Me dá um minuto?
79
00:06:32,350 --> 00:06:33,393
É claro!
80
00:06:37,647 --> 00:06:39,733
Oi, papai. Sou eu, o Frank Jr.
81
00:06:41,109 --> 00:06:42,777
Quero ser igual a você, mas...
82
00:06:43,486 --> 00:06:46,656
ao mesmo tempo, ser diferente e original.
83
00:06:47,199 --> 00:06:48,867
Se tem orgulho de mim,
84
00:06:49,701 --> 00:06:51,161
envie um sinal, tipo...
85
00:06:51,703 --> 00:06:54,706
talvez me faça ver uma coruja
ou algo assim.
86
00:06:56,374 --> 00:06:57,209
Oi, pai.
87
00:06:57,292 --> 00:06:58,251
CAPITÃO ED HOCKEN
88
00:06:58,376 --> 00:06:59,794
Sou eu, o Ed.
89
00:07:01,588 --> 00:07:02,797
Que saudade!
90
00:07:07,219 --> 00:07:08,220
Oi, papi.
91
00:07:16,228 --> 00:07:19,814
Ed e eu chegamos ao local
do acidente em Malibu às 14h.
92
00:07:20,273 --> 00:07:21,358
Nada anormal.
93
00:07:21,900 --> 00:07:25,612
Mas nesta cidade,
o normal é anormal, normalmente.
94
00:07:25,737 --> 00:07:26,655
Que porra é essa?
95
00:07:29,074 --> 00:07:31,117
Como foi o encontro ontem, Frank?
96
00:07:31,493 --> 00:07:33,328
Não rolou!
97
00:07:33,787 --> 00:07:35,330
-Você cancelou?
-Não.
98
00:07:35,747 --> 00:07:37,082
Para ela não ficar triste,
99
00:07:37,207 --> 00:07:39,960
pedi à oficial Barnes
avisar que morri esfaqueado.
100
00:07:40,168 --> 00:07:41,378
Você é romântico, Frank.
101
00:07:41,503 --> 00:07:44,130
Mas todos precisam de alguém,
até um viúvo como você.
102
00:07:44,631 --> 00:07:47,300
Não estou pronto para amar de novo.
103
00:07:48,009 --> 00:07:50,345
Não limparam os destroços
para vocês verem.
104
00:07:50,637 --> 00:07:52,138
O acidente foi às 4h.
105
00:07:52,556 --> 00:07:54,558
Não há marcas de derrapagem.
106
00:07:55,350 --> 00:07:57,352
Não freou antes de cair.
107
00:07:57,853 --> 00:07:58,770
Bêbado?
108
00:07:59,104 --> 00:08:01,106
Um pouco. Só para eu acordar.
109
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
Carro bacana.
110
00:08:03,358 --> 00:08:05,819
É um dos elétricos da EdenTech.
111
00:08:06,278 --> 00:08:07,320
Elétricos?
112
00:08:07,904 --> 00:08:11,491
Antes "elétrico"
eram só enguias, cadeiras,
113
00:08:11,867 --> 00:08:14,452
e a Catherine Zeta-Jones em Chicago!
114
00:08:20,834 --> 00:08:22,335
Frascos de comprimidos vazios.
115
00:08:38,475 --> 00:08:39,561
Quem era ele?
116
00:08:40,353 --> 00:08:42,480
Simon Davenport. 53 anos.
117
00:08:42,855 --> 00:08:44,274
Sem mulher, sem filhos.
118
00:08:44,649 --> 00:08:46,276
Tem uma irmã em Hancock Park,
119
00:08:46,359 --> 00:08:49,487
mas não sabemos nada sobre ela
além do nome.
120
00:08:49,654 --> 00:08:51,156
Beth Davenport.
121
00:08:51,531 --> 00:08:54,201
Divorciada, 1,67m, 59kg.
122
00:08:54,701 --> 00:08:57,787
Personalidade explosiva.
Autodeclara-se chocólatra.
123
00:08:58,079 --> 00:09:01,625
Gosta de atividades ao ar livre
e de ler um bom livro.
124
00:09:02,876 --> 00:09:06,213
Está bem, já vi o bastante.
Marque como suicídio.
125
00:09:07,339 --> 00:09:08,215
Vá em frente!
126
00:09:08,340 --> 00:09:09,508
Acione o guindaste.
127
00:09:24,940 --> 00:09:27,692
ESQUADRÃO DE POLÍCIA
128
00:09:27,776 --> 00:09:30,445
CONFIDENCIAL
129
00:09:33,865 --> 00:09:35,492
ELENCO DO MUSICAL
130
00:09:35,575 --> 00:09:37,202
-Meu Deus, saiu!
-Eu preciso ver!
131
00:09:37,285 --> 00:09:38,495
-Eu consegui.
-Parabéns!
132
00:09:38,578 --> 00:09:40,497
-Qual é, cara!
-Ela não sabe nem cantar!
133
00:09:46,253 --> 00:09:48,296
-Tenente?
-E aí, Barnes?
134
00:09:48,380 --> 00:09:51,049
Não está no caso do banco,
mas quero um conselho.
135
00:09:51,132 --> 00:09:53,134
-Manda ver!
-É muito estranho.
136
00:09:53,385 --> 00:09:55,011
Os ladrões não se conheciam
137
00:09:55,136 --> 00:09:56,805
nem sabiam para quem trabalhavam.
138
00:09:56,888 --> 00:09:57,722
Brilhante!
139
00:09:57,806 --> 00:10:00,517
Se não sabem de nada não podem dedurar.
140
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
Quem orquestrou isso é esperto.
141
00:10:03,144 --> 00:10:06,064
E mandaram os assaltantes
ficar com o dinheiro.
142
00:10:06,481 --> 00:10:09,401
Quem organiza um assalto
e não fica com o dinheiro?
143
00:10:09,609 --> 00:10:11,319
Queriam outra coisa.
144
00:10:12,070 --> 00:10:14,865
Vejamos se um dos suspeitos diz algo.
145
00:10:15,115 --> 00:10:16,283
Positivo. Obrigada.
146
00:10:17,367 --> 00:10:19,578
Se liga, Frank! Tem visita.
147
00:10:20,036 --> 00:10:22,289
Falei para esperar aqui fora,
mas ela entrou.
148
00:10:23,331 --> 00:10:24,541
Me livro dela?
149
00:10:28,795 --> 00:10:30,005
Não.
150
00:10:30,213 --> 00:10:31,631
Tudo bem, eu cuido disso.
151
00:10:41,850 --> 00:10:42,934
Aqui, tenente.
152
00:10:47,981 --> 00:10:50,275
Desisti do amor
após a morte da minha mulher,
153
00:10:50,525 --> 00:10:53,195
mas essa mulher tinha tudo no lugar!
154
00:10:53,486 --> 00:10:56,239
Rosto, cabeça, ombros, joelho e pé.
155
00:10:56,615 --> 00:10:58,158
Joelho e pé...
156
00:10:58,408 --> 00:11:01,661
e uma bunda que faria
qualquer privada implorar por uma sentada.
157
00:11:04,080 --> 00:11:05,790
Desculpe fazê-la esperar, senhora.
158
00:11:07,375 --> 00:11:08,502
Posso ajudar?
159
00:11:08,752 --> 00:11:12,631
Está enganado sobre o Simon Davenport.
Ele não cometeria suicídio.
160
00:11:12,756 --> 00:11:13,840
Simon Davenport?
161
00:11:14,299 --> 00:11:16,176
O presunto do acidente em Malibu.
162
00:11:16,259 --> 00:11:17,802
O "presunto" era o meu irmão.
163
00:11:18,220 --> 00:11:20,889
Quero dizer...
Não estava bem um "presunto"!
164
00:11:20,972 --> 00:11:23,475
Ainda. Estava mais
pra presunto tender, na verdade.
165
00:11:23,975 --> 00:11:26,102
Não, na verdade, sinto muito.
166
00:11:26,186 --> 00:11:27,646
Por favor, pegue uma cadeira.
167
00:11:27,896 --> 00:11:28,897
Não, obrigada.
168
00:11:29,105 --> 00:11:30,690
Tenho bastante cadeira em casa.
169
00:11:32,692 --> 00:11:34,861
Agora, senhora...
170
00:11:35,153 --> 00:11:36,196
Davenport.
171
00:11:36,738 --> 00:11:38,823
Senhorita Beth Davenport.
172
00:11:39,241 --> 00:11:41,034
-Senhor?
-Drebin.
173
00:11:41,451 --> 00:11:42,452
Senhorito...
174
00:11:43,036 --> 00:11:45,038
investigador Frank Drebin.
175
00:11:45,497 --> 00:11:47,958
Investigador, acho que mataram o Simon.
176
00:11:48,333 --> 00:11:50,293
É mesmo? Por que acha?
177
00:11:50,418 --> 00:11:52,879
Ele me ligou à noite.
Estava com problemas.
178
00:11:53,255 --> 00:11:54,798
Nos veríamos esta manhã.
179
00:11:55,173 --> 00:11:57,425
Parece alguém
que está planejando se matar?
180
00:11:57,926 --> 00:11:59,845
Não, certamente não.
181
00:12:00,178 --> 00:12:02,305
Por que fariam isso com ele?
182
00:12:05,100 --> 00:12:05,976
Acredite,
183
00:12:06,268 --> 00:12:08,270
há sempre uma razão para matar alguém.
184
00:12:08,687 --> 00:12:11,731
-Ele tinha uma risada irritante?
-Não.
185
00:12:12,107 --> 00:12:14,484
Perdoe-me, não estou sendo eu mesma.
186
00:12:14,693 --> 00:12:16,611
Tudo bem.
Também não estou sendo você.
187
00:12:19,072 --> 00:12:20,073
Diga-me,
188
00:12:20,282 --> 00:12:21,783
em que o seu irmão trabalhava?
189
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
Computadores.
190
00:12:23,952 --> 00:12:25,745
Era programador do Richard Cane.
191
00:12:25,829 --> 00:12:28,915
O gênio que salvará o mundo
com os carros elétricos!
192
00:12:29,165 --> 00:12:30,542
Precisa falar com ele.
193
00:12:30,792 --> 00:12:33,170
Verifique os trajetos de carro do Simon.
194
00:12:33,295 --> 00:12:34,254
Calma aí!
195
00:12:34,546 --> 00:12:37,674
-Como é?
-Deixe o trabalho policial para mim.
196
00:12:38,758 --> 00:12:40,051
Ah, já entendi.
197
00:12:40,760 --> 00:12:43,388
-A velha história de caras como você!
-Como eu?
198
00:12:43,680 --> 00:12:45,515
Velhos teimosos que sabem tudo!
199
00:12:49,102 --> 00:12:52,147
Entendo que esteja triste,
mas é o que faço.
200
00:12:52,314 --> 00:12:55,400
Se alguém abateu o seu irmão,
eu o acharei.
201
00:12:55,650 --> 00:12:58,653
Agradeço, investigador.
O Simon era tudo que eu tinha.
202
00:12:59,279 --> 00:13:02,282
Perdoe se não fico sentada
esperando que faça o seu trabalho.
203
00:13:02,365 --> 00:13:04,784
É o que espero que faça.
204
00:13:05,160 --> 00:13:07,078
Quando eu tiver algo, farei contato.
205
00:13:07,579 --> 00:13:09,623
Farei várias leituras públicas
esta semana.
206
00:13:09,915 --> 00:13:11,041
Pode me encontrar lá.
207
00:13:11,124 --> 00:13:12,250
A ASSASSINA USAVA BATOM
208
00:13:12,334 --> 00:13:13,335
"Leituras públicas"?
209
00:13:13,418 --> 00:13:16,254
Romances policiais reais
baseados em ficções que invento.
210
00:13:18,215 --> 00:13:19,257
Sim, bem,
211
00:13:19,341 --> 00:13:22,761
você escreve, mas eu as vivo.
212
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
Agora, se me der licença,
vamos ter uma festa de aniversário
213
00:13:27,641 --> 00:13:29,726
e sou o melhor cantor do escritório.
214
00:13:34,940 --> 00:13:37,317
Pensando bem, levarei a cadeira.
215
00:13:46,826 --> 00:13:49,788
Não lembro quando alguém
falou comigo assim.
216
00:13:50,497 --> 00:13:55,502
Ela foi mais grossa que a manjuba
do pivô do time de basquete. Mas ela...
217
00:13:55,585 --> 00:13:59,756
Ela tinha um quadril
perfeito para girar bambolê.
218
00:13:59,840 --> 00:14:01,758
Que fazia você imaginar...
219
00:14:04,427 --> 00:14:05,595
Amigos, por favor!
220
00:14:11,351 --> 00:14:14,312
Eu não achava que o Simon Davenport
tinha sido assassinado.
221
00:14:14,771 --> 00:14:16,898
Mas o caso me deu comichão.
222
00:14:17,274 --> 00:14:18,942
E quando começo a coçar,
223
00:14:19,025 --> 00:14:23,613
só para quando sangra,
e o médico manda eu usar luvinha.
224
00:14:24,739 --> 00:14:25,615
Obrigado.
225
00:14:27,158 --> 00:14:28,410
20 ANOS DE EDENTECH
226
00:14:28,493 --> 00:14:30,829
"O SÁBIO PÕE A MÃO NO QUEIXO"
RICHARD CANE, CEO
227
00:14:36,001 --> 00:14:37,669
-O casaco?
-Champanhe?
228
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
GORJETA
229
00:14:44,134 --> 00:14:46,178
INSPIRE
230
00:14:46,261 --> 00:14:47,387
ADVOGUE
231
00:14:47,470 --> 00:14:50,891
O Richard Cane iniciou a fortuna
com microprocessadores,
232
00:14:50,974 --> 00:14:54,895
e construiu um vasto império
de mercado de varejo online
233
00:14:54,978 --> 00:14:56,813
e tecnologia sustentável.
234
00:14:56,897 --> 00:14:59,107
ABÓBORAS
235
00:15:00,817 --> 00:15:03,862
Então, de repente,
o urso vem em minha direção.
236
00:15:04,237 --> 00:15:05,363
Peguei a faca...
237
00:15:06,031 --> 00:15:09,993
mas ele passou por mim
direto para a colmeia de mel.
238
00:15:10,994 --> 00:15:14,706
Ela estava lá o tempo todo
e eu não tinha visto.
239
00:15:22,297 --> 00:15:23,465
Você chegou.
240
00:15:24,883 --> 00:15:25,884
Tenente Drebin.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,719
-Eu também!
-Eu sou o Richar...
242
00:15:27,928 --> 00:15:28,970
Richard Cane.
243
00:15:29,387 --> 00:15:31,056
Por favor, venha comigo.
244
00:15:32,182 --> 00:15:35,268
O que pode me dizer sobre o Sr. Davenport?
245
00:15:35,352 --> 00:15:38,396
O Simon era um engenheiro brilhante,
um dos melhores.
246
00:15:39,022 --> 00:15:41,733
Eu não sabia que estava tão deprimido!
247
00:15:42,025 --> 00:15:44,444
Suicídio é horrível.
248
00:15:44,528 --> 00:15:46,029
"Possível" suicídio.
249
00:15:46,112 --> 00:15:47,781
Suspeita de alguma cachorrada?
250
00:15:47,906 --> 00:15:50,033
Não. Um cão provavelmente não faria isso.
251
00:15:50,575 --> 00:15:52,994
-Mas não descarto nada.
-Entendo.
252
00:15:53,245 --> 00:15:55,747
É um dos projetos do Simon?
253
00:15:55,914 --> 00:15:59,125
Não, é uma máquina de terapia
de luz vermelha
254
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
que aumenta a testosterona.
255
00:16:01,378 --> 00:16:04,256
Sabia que a contagem de espermatozoides
anda baixíssima
256
00:16:04,381 --> 00:16:06,216
-num quadro geral?
-Fascinante!
257
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Eu nunca jorrei meu esperma
num quadro geral.
258
00:16:09,302 --> 00:16:11,596
Tenho uma camiseta velha
do Bon Jovi pra isso.
259
00:16:15,392 --> 00:16:18,395
Espero que não ache esquisito,
260
00:16:18,478 --> 00:16:21,147
mas sou grande fã seu.
261
00:16:21,231 --> 00:16:22,399
-Verdade?
-Sim.
262
00:16:22,482 --> 00:16:24,651
Li sobre o seu trabalho no roubo de banco.
263
00:16:24,860 --> 00:16:27,112
Caras como você estão em extinção.
264
00:16:27,904 --> 00:16:30,782
-Como eu?
-Sim, homens de ação,
265
00:16:30,866 --> 00:16:33,869
que não pedem permissão
para consertar o que está quebrado.
266
00:16:33,952 --> 00:16:35,704
Fico surpreso de ouvir isso,
267
00:16:35,996 --> 00:16:38,582
de alguém tão interessado
nessas engenhocas.
268
00:16:40,333 --> 00:16:42,961
Não aprecia
as maravilhas da modernidade?
269
00:16:43,712 --> 00:16:46,548
Sem querer ofender,
mas o mundo era melhor antes.
270
00:16:46,631 --> 00:16:48,925
Concordo, mas não conte a ninguém.
271
00:16:50,552 --> 00:16:51,553
Charuto?
272
00:16:51,928 --> 00:16:53,138
É o que parece.
273
00:16:54,014 --> 00:16:55,432
Não, você quer um?
274
00:16:56,224 --> 00:16:57,684
Fumar em lugar fechado?
275
00:16:57,934 --> 00:16:59,311
Vai me multar?
276
00:17:03,982 --> 00:17:05,150
Essa caixa de fósforos.
277
00:17:05,859 --> 00:17:07,151
Já tinha visto.
278
00:17:08,820 --> 00:17:09,987
É o Bengala.
279
00:17:10,906 --> 00:17:13,574
Um clube gastronômico
que abri para a elite da cidade.
280
00:17:13,949 --> 00:17:17,786
Onde os homens
podem ser eles mesmos, beber e...
281
00:17:18,288 --> 00:17:22,542
como os Black Eyed Peas disseram
uma vez: "Ficar que nem retardados".
282
00:17:22,667 --> 00:17:24,336
Pode falar essa palavra?
283
00:17:24,503 --> 00:17:25,920
No meu clube pode.
284
00:17:26,295 --> 00:17:28,423
Adoro o Black Eyed Peas.
285
00:17:28,506 --> 00:17:30,175
-Quem não adora?
-Conheço pessoas.
286
00:17:30,258 --> 00:17:31,468
-São idiotas.
-Eu sei.
287
00:17:32,636 --> 00:17:34,679
-will.i.am.
-apl.de.ap.
288
00:17:34,804 --> 00:17:35,639
Taboo.
289
00:17:35,722 --> 00:17:38,767
-Não esqueça a Fergie.
-Nunca esqueceria.
290
00:17:38,850 --> 00:17:40,185
The Dutchess!
291
00:17:41,937 --> 00:17:43,730
Se precisar de algo,
292
00:17:44,064 --> 00:17:45,440
é só ligar.
293
00:17:46,399 --> 00:17:48,193
Obrigado. Entrarei em contato.
294
00:17:54,616 --> 00:17:56,660
-Por ali.
-É claro!
295
00:18:05,669 --> 00:18:10,048
Que tal um presentinho
para o Sr. Drebin amanhã?
296
00:18:12,384 --> 00:18:13,969
O EdenVox-1.
297
00:18:14,135 --> 00:18:17,305
O primeiro veículo elétrico
automatizado e autônomo
298
00:18:17,389 --> 00:18:19,099
do Esquadrão de Polícia.
299
00:18:19,182 --> 00:18:21,309
Presente do Richard Cane.
300
00:18:21,560 --> 00:18:24,104
Deve ter causado
uma boa impressão ontem, Frank.
301
00:18:24,271 --> 00:18:25,480
Parece que sim.
302
00:18:25,772 --> 00:18:27,440
-Café?
-Sim, obrigado.
303
00:18:27,524 --> 00:18:29,568
Não sejam tímidos. Venham conferir.
304
00:18:33,238 --> 00:18:34,281
Apertadinho.
305
00:18:34,614 --> 00:18:35,740
Todo elétrico.
306
00:18:35,866 --> 00:18:38,034
De zero a cem em 3,1 segundos.
307
00:18:38,493 --> 00:18:40,036
Deve ser bom.
308
00:18:40,120 --> 00:18:40,996
Olhe só.
309
00:18:41,121 --> 00:18:43,248
Carro, abra as portas.
310
00:18:46,126 --> 00:18:47,002
Truque bacana.
311
00:18:47,127 --> 00:18:48,003
Tente você.
312
00:18:49,838 --> 00:18:50,672
Carro...
313
00:18:51,256 --> 00:18:52,716
por favor, feche as portas.
314
00:18:57,888 --> 00:18:59,264
Até que é divertido.
315
00:18:59,347 --> 00:19:01,183
Certo, que tal isso? Carro...
316
00:19:01,266 --> 00:19:03,310
siga em frente por dez metros.
317
00:19:13,278 --> 00:19:15,197
-É bem macio.
-Muito bom.
318
00:19:21,244 --> 00:19:22,204
Surpreendente.
319
00:19:22,329 --> 00:19:23,663
Ei, pessoal!
320
00:19:23,830 --> 00:19:25,081
-Parado!
-Não...
321
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
O quê?
322
00:19:27,584 --> 00:19:29,461
Pare! Não se mexa!
323
00:19:29,878 --> 00:19:32,464
Este lugar já era!
324
00:19:35,300 --> 00:19:38,094
Meia dúzia de testemunhas o identificaram.
325
00:19:38,303 --> 00:19:40,096
Sabemos que estava no banco.
326
00:19:40,388 --> 00:19:42,641
Estou dizendo que não estava.
327
00:19:45,894 --> 00:19:46,728
Obrigado, Park.
328
00:19:49,105 --> 00:19:52,359
Tem uma ficha criminal de respeito!
329
00:19:52,943 --> 00:19:56,279
Aqui diz que você cumpriu vinte anos
por "homicídio guloso".
330
00:19:57,155 --> 00:19:58,782
Você devia estar com muita fome.
331
00:19:58,865 --> 00:20:00,075
Você quis dizer "culposo"?
332
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Bem...
333
00:20:05,622 --> 00:20:07,499
o seu chefe não quis o dinheiro.
334
00:20:07,749 --> 00:20:10,418
Qual era o objetivo do roubo?
O que ele queria?
335
00:20:11,086 --> 00:20:13,922
Eu... não estava... lá.
336
00:20:14,005 --> 00:20:15,632
Você se acha muito esperto.
337
00:20:16,216 --> 00:20:20,387
Acho que minha câmera corporal
pode mostrar outra história.
338
00:20:20,470 --> 00:20:21,304
Ed?
339
00:20:23,890 --> 00:20:26,518
A tecnologia é realmente incrível.
340
00:20:27,143 --> 00:20:30,647
O Esquadrão de Polícia é sinônimo
de transparência atualmente.
341
00:20:35,318 --> 00:20:38,280
Central, aqui é o Drebin. 10-7.
342
00:20:38,363 --> 00:20:39,447
É isso!
343
00:20:39,531 --> 00:20:41,032
Cachorro-quente mexicano.
344
00:20:44,828 --> 00:20:46,538
Café da manhã dos campeões.
345
00:20:46,621 --> 00:20:47,747
Um pouco de café.
346
00:20:47,956 --> 00:20:50,041
Certo, pode adiantar um pouco.
347
00:20:52,794 --> 00:20:54,880
Carteira e documento do carro, por favor.
348
00:20:58,383 --> 00:20:59,426
Não é minha.
349
00:20:59,843 --> 00:21:00,760
Desculpe.
350
00:21:01,678 --> 00:21:03,471
Nossa! Ouça,
351
00:21:03,597 --> 00:21:04,890
você parece correto.
352
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Darei uma advertência.
Ótimo dia, tchau.
353
00:21:07,893 --> 00:21:10,562
Foi bem mais tarde. Adiante um pouco.
354
00:21:12,314 --> 00:21:13,773
Você vai ver. Espere.
355
00:21:15,525 --> 00:21:17,736
Preciso de um banheiro. Meu Deus!
356
00:21:18,069 --> 00:21:19,571
Vamos, ande, ande, ande!
357
00:21:20,155 --> 00:21:21,948
Concentre-se, Frank. Concentre-se.
358
00:21:22,532 --> 00:21:24,117
Você consegue, você consegue.
359
00:21:28,747 --> 00:21:29,831
Talvez um pouco mais.
360
00:21:29,915 --> 00:21:31,458
Vou estragar outro terno.
361
00:21:31,708 --> 00:21:32,626
Barnes!
362
00:21:33,418 --> 00:21:34,252
Desculpe.
363
00:21:35,670 --> 00:21:36,630
Assunto de polícia!
364
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
BANHEIRO
365
00:21:37,631 --> 00:21:38,840
Tem fila, cara.
366
00:21:43,678 --> 00:21:44,679
Sai fora!
367
00:21:48,975 --> 00:21:51,520
Você é nojento, seu idiota!
368
00:21:52,979 --> 00:21:55,815
Mamou até os 13 anos, seu doente!
369
00:21:57,609 --> 00:22:01,154
Não se excita
sem cheiro de leite no queixo.
370
00:22:02,364 --> 00:22:03,490
Nem pense!
371
00:22:04,074 --> 00:22:05,951
Não faça isso. Não coma.
372
00:22:06,993 --> 00:22:08,995
-Meu Deus!
-Frank.
373
00:22:09,120 --> 00:22:11,081
Comi mais cinco nesse dia.
374
00:22:11,164 --> 00:22:13,208
Sente-se melhor, Frank? Pode acreditar!
375
00:22:19,965 --> 00:22:20,799
Isso!
376
00:22:21,258 --> 00:22:24,052
É você no banco, está óbvio.
377
00:22:24,344 --> 00:22:25,178
Certo, tudo bem.
378
00:22:25,262 --> 00:22:27,556
Quem estava no comando devia ser maluco!
379
00:22:28,265 --> 00:22:30,809
Só queria que pegássemos
um cofre particular.
380
00:22:31,309 --> 00:22:32,686
"Cofre particular".
381
00:22:40,610 --> 00:22:43,321
Aí. Cofre 5-9-5.
382
00:22:43,405 --> 00:22:45,824
-Ed, verifique a lista.
-Sim.
383
00:22:47,659 --> 00:22:49,828
Não vai acreditar, Frank.
384
00:22:50,328 --> 00:22:51,955
Simon Davenport.
385
00:22:52,205 --> 00:22:53,540
Então, está dizendo
386
00:22:54,374 --> 00:22:56,126
que esses dois casos...
387
00:22:56,793 --> 00:22:58,086
são um só?
388
00:23:00,172 --> 00:23:04,509
Senhores, ao abrirmos a EdenTech,
o objetivo era um só:
389
00:23:05,135 --> 00:23:06,386
Salvar o mundo.
390
00:23:06,720 --> 00:23:09,598
Juntos criamos tecnologias
para competir com os deuses!
391
00:23:09,723 --> 00:23:11,183
O mundo melhorou?
392
00:23:11,516 --> 00:23:12,350
Não.
393
00:23:12,976 --> 00:23:14,186
Só piorou.
394
00:23:14,728 --> 00:23:17,355
Quando os Pais Fundadores
criaram este país,
395
00:23:17,689 --> 00:23:21,484
sentaram-se numa sala como esta,
com homens como nós,
396
00:23:22,068 --> 00:23:24,112
e deram origem a um império.
397
00:23:24,321 --> 00:23:25,238
Os EUA.
398
00:23:26,865 --> 00:23:27,741
Sim, isso mesmo.
399
00:23:28,325 --> 00:23:29,492
Com o passar dos anos,
400
00:23:29,993 --> 00:23:32,579
outras pessoas quiseram entrar na sala.
401
00:23:32,704 --> 00:23:33,538
Pessoas-peixe.
402
00:23:33,622 --> 00:23:34,623
-O quê?
-Pessoas-peixe.
403
00:23:35,081 --> 00:23:36,499
Guelras no pescoço.
404
00:23:36,917 --> 00:23:39,503
-Eu não...
-Tipo "sereios" e "sereionas".
405
00:23:39,753 --> 00:23:41,254
-"Sereias".
-Certo.
406
00:23:41,463 --> 00:23:43,298
Parem. Não são pessoas-peixe.
407
00:23:43,423 --> 00:23:44,841
Pessoas ingratas.
408
00:23:45,008 --> 00:23:48,637
Pessoas que não mereciam estar na mesa.
409
00:23:49,137 --> 00:23:52,265
Pessoas sem a compleição
dos homens nesta sala.
410
00:23:52,474 --> 00:23:53,433
Mãos de caranguejo.
411
00:23:53,683 --> 00:23:56,520
Tinham mãos de caranguejo em vez de dedos.
412
00:23:56,686 --> 00:23:58,271
Pare. Sei o que estou dizendo.
413
00:23:58,605 --> 00:23:59,523
Deixe-me falar.
414
00:23:59,648 --> 00:24:02,108
-Esta é uma pessoa com mão de caranguejo.
-Vi ele.
415
00:24:02,192 --> 00:24:03,193
Largue o celular!
416
00:24:06,154 --> 00:24:11,034
É hora de admitirmos
que este caminho não deu certo.
417
00:24:11,368 --> 00:24:12,702
O sistema está quebrado.
418
00:24:13,036 --> 00:24:15,455
O que se faz
quando o sistema não funciona?
419
00:24:16,039 --> 00:24:17,165
Você desliga.
420
00:24:17,958 --> 00:24:18,917
E depois...
421
00:24:20,126 --> 00:24:21,253
liga de novo.
422
00:24:21,503 --> 00:24:25,549
Chamo de Dispositivo do Projeto Letal
de Ostentação Truculenta.
423
00:24:26,007 --> 00:24:27,592
Mostrarei do que ele é capaz.
424
00:24:28,301 --> 00:24:32,347
No ano passado instalamos câmeras
no centro comunitário
425
00:24:32,430 --> 00:24:34,266
para um pequeno experimento.
426
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
A pergunta:
427
00:24:35,642 --> 00:24:37,102
O que aconteceria aos humanos
428
00:24:37,185 --> 00:24:40,730
se a mente fosse revertida
ao estado original da natureza?
429
00:24:42,858 --> 00:24:44,818
DISPOSITIVO P.L.O.T.
ATIVO
430
00:24:44,901 --> 00:24:48,321
Ativado, o dispositivo
envia uma frequência sonora
431
00:24:48,405 --> 00:24:51,533
que reduz o cérebro ao núcleo animal.
432
00:24:52,576 --> 00:24:54,452
Aí a frequência foi limitada.
433
00:24:54,619 --> 00:24:58,582
Na próxima vez, ela atingirá
todos os dispositivos inteligentes
434
00:24:58,957 --> 00:25:01,126
até o mundo inteiro se infectar.
435
00:25:01,543 --> 00:25:02,752
Ao ser detonado,
436
00:25:02,836 --> 00:25:06,798
iremos para um dos meus super bunkers
ao redor do mundo
437
00:25:06,882 --> 00:25:08,758
onde haverá comida, água,
438
00:25:08,842 --> 00:25:11,845
e a melhor diversão ao vivo que existe.
439
00:25:12,053 --> 00:25:13,555
E aí, bilionários do mal?
440
00:25:13,638 --> 00:25:16,349
Estou animado em me apresentar
441
00:25:16,516 --> 00:25:19,769
pelo tempo que for, no Bunker
da Risada do Juízo Final,
442
00:25:20,103 --> 00:25:21,980
no Bloco Quatro do Distrito do Arizona.
443
00:25:23,190 --> 00:25:24,107
Até lá!
444
00:25:24,482 --> 00:25:25,525
Esse cara é bom, hein.
445
00:25:26,902 --> 00:25:28,528
Quando as cinzas baixarem,
446
00:25:28,778 --> 00:25:31,698
quem sobreviver terá um lugar entre nós,
447
00:25:31,823 --> 00:25:33,992
e retornaremos a um mundo
448
00:25:34,159 --> 00:25:36,995
inaugural onde reconstruiremos,
449
00:25:37,204 --> 00:25:40,040
como Pais Fundadores, um novo Éden.
450
00:25:40,207 --> 00:25:41,917
Senhores, senhora,
451
00:25:42,375 --> 00:25:44,544
nesta véspera de Ano Novo,
apresento-lhes...
452
00:25:45,253 --> 00:25:46,505
o Projeto Inferno!
453
00:25:59,768 --> 00:26:04,314
O clube do Cane ficava a 800 metros
do local do acidente do Simon Davenport.
454
00:26:04,898 --> 00:26:06,107
E isso me fez pensar.
455
00:26:06,191 --> 00:26:08,318
Ele pode ter ido lá
na noite em que morreu.
456
00:26:08,527 --> 00:26:12,822
Então, entrei na nova viatura elétrica
e mandei ir para Malibu.
457
00:26:12,906 --> 00:26:14,407
Alerta: assuma o volante.
458
00:26:14,491 --> 00:26:16,493
Alerta: assuma o volante.
459
00:26:16,785 --> 00:26:18,453
Alerta: assuma o volante.
460
00:26:18,578 --> 00:26:21,331
Colisão detectada. Assuma o volante.
461
00:26:21,414 --> 00:26:23,083
Saiam da frente. Andem!
462
00:26:23,833 --> 00:26:26,002
-Qual é?
-Colisão detectada.
463
00:26:26,086 --> 00:26:28,046
Esta cidade não tem jeito!
464
00:26:48,525 --> 00:26:49,860
O que vai querer?
465
00:26:50,569 --> 00:26:52,028
Uma ajuda sua.
466
00:26:53,196 --> 00:26:56,074
Procuro um amigo que pode ter vindo aqui.
467
00:26:56,908 --> 00:26:58,660
Não, não o vi.
468
00:26:58,952 --> 00:27:01,204
-Nem olhou.
-Vi o bastante.
469
00:27:04,040 --> 00:27:05,375
Não lembra de mim, né?
470
00:27:06,084 --> 00:27:06,918
Devia lembrar?
471
00:27:07,043 --> 00:27:10,380
O meu irmão.
Você atirou nele "em nome da justiça".
472
00:27:10,714 --> 00:27:12,174
Um dentre milhares.
473
00:27:12,257 --> 00:27:14,009
Atirou nas costas quando ele fugiu.
474
00:27:14,092 --> 00:27:15,302
-Centenas.
-Desarmado.
475
00:27:15,427 --> 00:27:16,720
-Uns 50.
-Era branco.
476
00:27:17,304 --> 00:27:19,389
Então você é irmão do Tony Roiland.
477
00:27:19,723 --> 00:27:20,557
Isso mesmo.
478
00:27:20,765 --> 00:27:22,893
-Como está o Tony?
-Sério?
479
00:27:23,226 --> 00:27:24,102
Mal.
480
00:27:25,353 --> 00:27:26,354
Certo.
481
00:27:27,063 --> 00:27:29,983
O seu amigo, talvez eu tenha visto.
Talvez não.
482
00:27:31,067 --> 00:27:32,235
Não lembro.
483
00:27:32,444 --> 00:27:34,863
-Não lembra, é?
-Não.
484
00:27:34,946 --> 00:27:36,865
Isto vai refrescar a sua memória!
485
00:27:44,915 --> 00:27:47,876
-Melhorou. Lembra agora?
-Sim, lembro.
486
00:27:48,001 --> 00:27:49,920
Ele sentou num canto.
Pediu uma bebida.
487
00:27:50,045 --> 00:27:51,171
É só o que sei.
488
00:27:51,254 --> 00:27:53,673
Onde ficam as gravações
da câmera de segurança?
489
00:27:53,798 --> 00:27:54,841
Nos fundos.
490
00:27:55,634 --> 00:27:57,302
Mas nem eu entro lá.
491
00:28:03,934 --> 00:28:04,935
Obrigada.
492
00:28:07,646 --> 00:28:09,481
E lá estava ela de novo.
493
00:28:09,940 --> 00:28:12,108
Eu tinha que admitir, ela era linda.
494
00:28:12,567 --> 00:28:16,446
Tinha um belo corpo carregando a cabeça,
e uma bunda que parecia dizer:
495
00:28:16,613 --> 00:28:18,657
"Olá, sou uma bunda que fala".
496
00:28:19,574 --> 00:28:21,701
Elegante? Diria que sim.
497
00:28:22,786 --> 00:28:25,330
Mas como uma adolescente
com três empregos de babá,
498
00:28:25,413 --> 00:28:28,124
eu não precisava de outro emprego de babá.
499
00:28:28,208 --> 00:28:29,209
Olá, tenente.
500
00:28:29,751 --> 00:28:31,086
O que faz aqui?
501
00:28:31,294 --> 00:28:32,504
O mesmo que você.
502
00:28:32,963 --> 00:28:35,006
Falei que não esperaria sentada.
503
00:28:35,298 --> 00:28:37,551
Ouça, isso não é uma das suas histórias.
504
00:28:37,717 --> 00:28:41,221
Mulheres civis comuns
não saem resolvendo crimes.
505
00:28:41,555 --> 00:28:42,722
Leu o meu livro.
506
00:28:43,557 --> 00:28:44,683
O que achou?
507
00:28:45,058 --> 00:28:46,434
Achei uma fantasia.
508
00:28:46,935 --> 00:28:50,981
A mulher põe uma peruca,
óculos escuros e vira assassina?
509
00:28:51,106 --> 00:28:52,315
Mas você gostou?
510
00:28:53,400 --> 00:28:54,776
Tinha umas partes boas.
511
00:28:57,028 --> 00:28:58,113
Tenente Drebin.
512
00:28:58,446 --> 00:29:00,240
Ele sabe que é a irmã do Simon?
513
00:29:00,824 --> 00:29:03,159
-Não.
-Ótimo. Vamos manter assim.
514
00:29:03,410 --> 00:29:04,828
Que surpresa maravilhosa!
515
00:29:05,078 --> 00:29:06,121
Beleza, obrigado.
516
00:29:06,746 --> 00:29:08,206
O lugar é lindo.
517
00:29:08,373 --> 00:29:10,250
Nem cheira a animais mortos.
518
00:29:10,500 --> 00:29:11,334
Obrigado.
519
00:29:12,419 --> 00:29:13,712
Quer uma bebida?
520
00:29:13,920 --> 00:29:15,380
Só algo que me acenda.
521
00:29:19,634 --> 00:29:22,637
Quem é essa criatura deslumbrante?
522
00:29:22,721 --> 00:29:24,264
Não nos conhecemos.
523
00:29:24,347 --> 00:29:27,184
-Sou a...
-É a Srta...
524
00:29:27,851 --> 00:29:28,852
Cherry...
525
00:29:30,020 --> 00:29:31,021
Roosevelt...
526
00:29:31,897 --> 00:29:33,982
Rolha de Poço Amassando Espaguete.
527
00:29:34,774 --> 00:29:36,568
-Nome interessante.
-Sim.
528
00:29:37,277 --> 00:29:38,111
Obrigada.
529
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Tenente, o que o traz aqui?
530
00:29:40,488 --> 00:29:43,700
Queria ver a gravação
da câmera de segurança.
531
00:29:44,451 --> 00:29:45,660
Posso perguntar por quê?
532
00:29:45,744 --> 00:29:46,745
Pode perguntar.
533
00:29:52,334 --> 00:29:54,586
Infelizmente, não posso mostrar.
534
00:29:54,836 --> 00:29:58,715
Os nossos membros contam com privacidade.
535
00:29:59,174 --> 00:30:00,592
Espero que entenda.
536
00:30:00,675 --> 00:30:02,135
Estou começando a entender.
537
00:30:03,011 --> 00:30:04,638
Muito obrigado pela bebida.
538
00:30:04,763 --> 00:30:07,015
Está tarde. Precisamos ir.
539
00:30:07,098 --> 00:30:08,099
Tão cedo?
540
00:30:08,183 --> 00:30:10,185
Espero que não esteja indo também,
Srta. Espaguete.
541
00:30:10,560 --> 00:30:12,938
-Eu...
-Ela está indo.
542
00:30:13,021 --> 00:30:15,440
Vai para a Disneylândia cedinho.
543
00:30:15,524 --> 00:30:16,983
Ela é fã da Disney.
544
00:30:17,275 --> 00:30:20,195
Tipo obcecada.
A cama dela é lotada de bichinhos.
545
00:30:21,655 --> 00:30:23,490
Srta. Espaguete, só uma bebida.
546
00:30:24,491 --> 00:30:26,409
Importa-se, Drebin?
547
00:30:26,576 --> 00:30:27,661
Fique à vontade.
548
00:30:27,744 --> 00:30:29,246
Maravilha! Vou pegar uma mesa.
549
00:30:31,873 --> 00:30:34,459
Ache a gravação que o mantenho ocupado.
550
00:30:34,584 --> 00:30:35,919
De jeito nenhum!
551
00:30:43,677 --> 00:30:44,803
Obrigada.
552
00:30:46,304 --> 00:30:48,390
Nossa! Este lugar é incrível.
553
00:30:49,140 --> 00:30:50,141
Obrigado.
554
00:30:50,725 --> 00:30:52,978
Srta. Espaguete, posso falar francamente?
555
00:30:53,061 --> 00:30:54,229
Prefiro em Português.
556
00:30:54,855 --> 00:30:57,899
É muito sofisticada para o Frank Drebin.
557
00:30:58,775 --> 00:30:59,985
Não estou com o Drebin.
558
00:31:00,610 --> 00:31:02,445
Notícia maravilhosa!
559
00:31:11,371 --> 00:31:12,289
Saúde!
560
00:31:13,206 --> 00:31:15,292
Da vinícola do Bill Cosby!
561
00:31:56,583 --> 00:31:57,918
Isso doeu.
562
00:31:58,960 --> 00:32:00,170
Droga!
563
00:32:01,796 --> 00:32:03,840
Mãe, mãe, não posso falar.
564
00:32:04,591 --> 00:32:06,676
Mãe, por favor, ligo depois.
565
00:32:06,927 --> 00:32:09,429
Preciso ir. Preciso ir.
Preciso ir agora.
566
00:32:11,473 --> 00:32:13,183
Então, diga-me,
567
00:32:13,475 --> 00:32:15,060
no que tem trabalhado?
568
00:32:15,352 --> 00:32:18,063
Não vamos falar de trabalho,
mas de diversão.
569
00:32:20,857 --> 00:32:22,651
Gosta de jazz, Srta. Espaguete?
570
00:32:22,817 --> 00:32:23,985
Se eu gosto?
571
00:32:24,444 --> 00:32:26,154
-Eu adoro.
-Eu também.
572
00:32:29,491 --> 00:32:30,325
Senhor.
573
00:32:31,952 --> 00:32:32,869
Temos um problema.
574
00:32:32,994 --> 00:32:35,247
-Agora não. Agora não!
-É impor...
575
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Sim, senhor.
576
00:32:39,584 --> 00:32:41,711
Esta é para o meu novo
e eletrizante amigo,
577
00:32:42,546 --> 00:32:43,630
Richard Cane.
578
00:32:43,964 --> 00:32:44,923
Uau!
579
00:32:45,632 --> 00:32:47,467
Sem Dó no meu Ré Maior.
580
00:32:47,551 --> 00:32:49,427
Caprichem na batida, rapazes!
581
00:33:04,067 --> 00:33:07,320
Sempre falo que lutar é como o jazz.
582
00:33:07,404 --> 00:33:09,239
Uma improvisação vocal tipo scat
583
00:33:09,322 --> 00:33:11,825
em que a imaginação controla o corpo.
584
00:33:29,926 --> 00:33:30,760
Estou bem.
585
00:33:38,018 --> 00:33:43,565
AGORA ATENDENDO
39, 40, 41, 42
586
00:33:50,864 --> 00:33:51,865
Isso!
587
00:33:58,580 --> 00:34:00,457
BASE DE DADOS
588
00:34:06,213 --> 00:34:09,049
Há duas coisas que adoro:
namorada dona de casa
589
00:34:09,132 --> 00:34:11,134
-e suplemento para homem...
-Vamos!
590
00:34:11,218 --> 00:34:12,134
...com a cepa Gorila.
591
00:34:12,219 --> 00:34:13,053
PULAR
592
00:34:13,136 --> 00:34:15,263
Não siga dieta da moda e treino fake.
593
00:34:15,514 --> 00:34:16,515
Quer ficar sarado?
594
00:34:16,598 --> 00:34:18,475
Seiva Muscular. É só passar e...
595
00:34:24,814 --> 00:34:26,525
Olhe só!
596
00:34:31,071 --> 00:34:34,491
Quem é você, amigo espião?
597
00:34:37,953 --> 00:34:40,705
Douglas O'Reilly, jornalista investigativo
598
00:34:40,788 --> 00:34:42,082
do L.A. Chronicle.
599
00:34:44,292 --> 00:34:45,335
Droga!
600
00:34:48,212 --> 00:34:50,131
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
ALARME DISPARA
601
00:35:00,767 --> 00:35:03,728
O Sr. Drebin representa
mais problemas do que imaginamos.
602
00:35:03,812 --> 00:35:04,980
Fique de olho nele!
603
00:35:05,438 --> 00:35:07,691
Não o deixe causar mais distrações.
604
00:35:08,191 --> 00:35:09,192
Sim, senhor.
605
00:35:20,370 --> 00:35:22,497
Davis, é melhor que seja algo importante.
606
00:35:23,540 --> 00:35:24,791
Ele fez o quê?
607
00:35:25,625 --> 00:35:27,377
Quero o Drebin imediatamente.
608
00:35:27,627 --> 00:35:30,172
Senhora, desculpe, mas precisa me ouvir.
609
00:35:30,338 --> 00:35:31,798
Há algo sério acontecendo.
610
00:35:32,924 --> 00:35:35,010
Se acordar o meu marido,
juro por Deus...
611
00:35:35,302 --> 00:35:37,846
-Desculpe.
-No que estava pensando?
612
00:35:37,929 --> 00:35:40,015
O Richard Cane é muito poderoso.
613
00:35:40,140 --> 00:35:42,434
Ele faz doações generosas à cidade,
614
00:35:42,601 --> 00:35:44,477
incluindo o carro que está dirigindo.
615
00:35:44,561 --> 00:35:45,937
Richard Cane é um sujo!
616
00:35:46,021 --> 00:35:48,481
Está envolvido no assassinato
do Simon Davenport.
617
00:35:48,565 --> 00:35:50,150
E no roubo do banco também.
618
00:35:50,233 --> 00:35:51,860
Você ainda está no caso do banco?
619
00:35:52,444 --> 00:35:55,488
-Já chega! Está suspenso.
-"Suspenso"?
620
00:35:56,656 --> 00:35:58,408
Falei para não acordar o Ronald.
621
00:35:58,742 --> 00:36:00,952
Ele tem apresentação na Fitzgerald amanhã.
622
00:36:01,203 --> 00:36:06,041
Se Morimoto não aceitar
a ideia de integração vertical,
623
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
o Bill Cantor será promovido
no lugar dele pelo terceiro ano.
624
00:36:10,128 --> 00:36:12,088
-Mas Ronald treinou o Bill.
-Exatamente!
625
00:36:12,422 --> 00:36:13,590
Não tenho escolha.
626
00:36:13,840 --> 00:36:16,843
Ficará na "geladeira" por duas semanas.
Começando agora.
627
00:36:17,010 --> 00:36:18,011
Vá embora.
628
00:36:19,721 --> 00:36:21,515
Torcemos por você, Ronald.
629
00:36:22,098 --> 00:36:23,433
Manda ver amanhã!
630
00:36:37,906 --> 00:36:38,823
Noite difícil?
631
00:36:40,825 --> 00:36:41,743
É você.
632
00:36:42,202 --> 00:36:44,788
Diga-me, o que viu na gravação?
633
00:36:44,871 --> 00:36:47,082
Ouça, compreendo o seu lado.
De verdade.
634
00:36:47,207 --> 00:36:50,502
Mas bati num bando de capangas hoje.
Homens com filhas.
635
00:36:50,794 --> 00:36:53,213
Qual é! Você não teria visto
se eu não ajudasse.
636
00:36:53,463 --> 00:36:54,840
"Ajudasse"? Que graça!
637
00:36:55,173 --> 00:36:58,343
Com licença, estou cansado e com fome.
638
00:36:58,969 --> 00:37:00,387
Boa noite, Srta. Davenport.
639
00:37:04,349 --> 00:37:06,560
Podemos jantar juntos?
640
00:37:07,018 --> 00:37:08,937
Porque eu sou muito boa em...
641
00:37:09,020 --> 00:37:09,938
rabada.
642
00:37:10,146 --> 00:37:13,567
Poderia até ser, chef.
Mas aí quem lavaria a louça depois?
643
00:37:13,859 --> 00:37:16,111
-O meu fogo é quente?
-Eu entendo.
644
00:37:16,278 --> 00:37:18,613
O que eu tenho de linguiça
dá pra vinte comer.
645
00:37:18,697 --> 00:37:20,532
Que tal carne assada com milho cru?
646
00:37:20,615 --> 00:37:23,034
Adoro o centro rosado!
647
00:37:23,118 --> 00:37:26,288
Carne mal passada não tira o seu apetite?
648
00:37:26,371 --> 00:37:28,790
Não se importa se eu pegar salmonela?
649
00:37:28,874 --> 00:37:31,001
"Me importar"? Até prefiro!
650
00:37:31,376 --> 00:37:33,378
Gosto de um garotinho doentinho!
651
00:37:35,046 --> 00:37:37,174
Não vai parar de me provocar, né?
652
00:37:37,924 --> 00:37:39,176
Nem por um segundo.
653
00:38:01,323 --> 00:38:02,282
Obrigada.
654
00:38:10,248 --> 00:38:11,458
Desculpe a bagunça.
655
00:38:11,958 --> 00:38:12,834
Eu...
656
00:38:13,585 --> 00:38:15,170
não limpei nada
657
00:38:15,253 --> 00:38:16,922
desde que a minha mulher morreu.
658
00:38:21,009 --> 00:38:23,678
Meus pêsames! Ela estava passando mal?
659
00:38:23,803 --> 00:38:27,557
Passava bem, lançava legal,
virava o jogo. Canhotinha.
660
00:38:28,058 --> 00:38:29,434
E aí ela morreu.
661
00:38:30,143 --> 00:38:32,604
Nunca saberemos
se ela teria virado profissional.
662
00:38:32,854 --> 00:38:34,981
Ela era muito doce.
663
00:38:35,190 --> 00:38:39,152
-Parece que ela tinha o perfil dos santos.
-Talvez outro time.
664
00:38:39,528 --> 00:38:41,696
Ela chegou a receber muitas propostas.
665
00:38:41,780 --> 00:38:43,532
Até daquele que não tem mundial.
666
00:38:49,246 --> 00:38:50,914
Que vista linda!
667
00:38:51,039 --> 00:38:54,042
Adoro essas montanhas desde a faculdade.
668
00:38:54,251 --> 00:38:55,252
Você fez faculdade?
669
00:38:55,836 --> 00:38:58,296
Já estava feita quando me mudei.
670
00:38:58,672 --> 00:39:00,924
Não tenho muito para oferecer.
671
00:39:04,261 --> 00:39:05,095
Mas...
672
00:39:06,346 --> 00:39:10,016
Aquela conversa sobre comida lá fora...
Me deixou doidinha por um peru.
673
00:39:10,934 --> 00:39:14,020
Devo ter um peruzão por aqui.
674
00:39:14,312 --> 00:39:15,981
Mas o meu forno está imundo.
675
00:39:16,189 --> 00:39:19,025
Não me importo. Eu gosto de um peru sujo.
676
00:39:42,841 --> 00:39:45,594
Não mentiu. O forno está nojento.
677
00:39:45,677 --> 00:39:48,847
Foi engraçado
o papo de "peru sujo", mas...
678
00:39:48,930 --> 00:39:50,599
seria anti-higiênico.
679
00:40:00,442 --> 00:40:03,820
-Salmoura quente é essencial.
-Certamente.
680
00:40:05,614 --> 00:40:06,573
Esse é o Buster.
681
00:40:06,990 --> 00:40:09,201
Ele já sentiu o cheiro.
682
00:40:18,335 --> 00:40:20,754
Cachorro bobo, isto não é para você.
683
00:40:21,505 --> 00:40:22,422
Eca!
684
00:40:25,175 --> 00:40:26,092
Tudo bem.
685
00:40:31,097 --> 00:40:32,557
Ele é muito forte.
686
00:40:32,807 --> 00:40:34,017
Largue isto.
687
00:40:35,560 --> 00:40:38,271
Que tal uma boa coçada?
688
00:40:40,065 --> 00:40:40,941
Isso!
689
00:40:46,071 --> 00:40:48,031
Não gosto disso.
690
00:40:51,535 --> 00:40:54,120
O seu cabelo. Posso?
691
00:40:54,746 --> 00:40:55,747
Sim.
692
00:41:03,922 --> 00:41:05,131
Bem melhor.
693
00:41:05,924 --> 00:41:08,677
-Não é uma maluquice?
-Faz muito tempo.
694
00:41:09,261 --> 00:41:11,930
Acho que esqueci como se beija.
695
00:41:33,660 --> 00:41:34,870
É linda.
696
00:42:10,030 --> 00:42:11,573
FEITIÇOS E ENCANTOS
697
00:44:30,295 --> 00:44:33,340
Após um fim de semana relaxante
com a Beth...
698
00:44:33,423 --> 00:44:34,257
De novo, não!
699
00:44:34,341 --> 00:44:36,384
...era hora de voltar ao caso.
700
00:44:36,468 --> 00:44:40,597
Liguei para o L.A. Chronicle
para saber do Douglas O'Reilly,
701
00:44:40,680 --> 00:44:43,183
mas informaram que ele não foi trabalhar.
702
00:44:43,266 --> 00:44:45,060
Então fui até o apartamento dele.
703
00:44:46,770 --> 00:44:48,438
Douglas O'Reilly?
704
00:44:49,022 --> 00:44:51,483
É o tenente Frank Drebin,
Esquadrão de Polícia.
705
00:44:59,366 --> 00:45:00,617
Olá?
706
00:45:03,620 --> 00:45:04,955
Alguém em casa?
707
00:45:08,375 --> 00:45:09,626
Não.
708
00:45:10,418 --> 00:45:13,380
Douglas, pisei num líquido vermelho.
709
00:45:13,922 --> 00:45:15,632
Tem papel toalha?
710
00:45:17,175 --> 00:45:19,135
Estou espalhando pela casa toda.
711
00:45:19,970 --> 00:45:23,056
PEGUE-ME
712
00:45:25,100 --> 00:45:27,435
Peguei a faca para você.
713
00:45:27,769 --> 00:45:28,979
Onde a deixo?
714
00:45:31,731 --> 00:45:34,401
"Aperte 'gravar',
diga o seu nome e diga 'fui eu'".
715
00:45:39,239 --> 00:45:42,367
Tenente Frank Drebin. Fui eu.
716
00:45:43,994 --> 00:45:44,995
Tudo bem.
717
00:45:47,914 --> 00:45:49,708
O'Reilly, é você?
718
00:45:59,342 --> 00:46:00,385
O'Reilly?
719
00:46:11,021 --> 00:46:12,606
Foi aí que me dei conta.
720
00:46:12,689 --> 00:46:16,610
Que eu tava caindo numa armadilha,
como o "velho da lancha."
721
00:46:17,652 --> 00:46:20,864
Tinha que limpar a cena do crime.
Sem corpo, sem crime.
722
00:46:23,867 --> 00:46:25,827
Esconder o corpo não era mais uma opção.
723
00:46:26,286 --> 00:46:27,120
Parado!
724
00:46:28,121 --> 00:46:29,039
Não é o que parece.
725
00:46:35,754 --> 00:46:36,588
Está fugindo.
726
00:46:40,175 --> 00:46:41,176
Carro, dirija.
727
00:46:46,056 --> 00:46:47,140
Obrigado, carro.
728
00:46:47,849 --> 00:46:48,683
CONTROLE REMOTO ATIVADO
729
00:46:49,476 --> 00:46:50,310
Mas o que...
730
00:46:53,355 --> 00:46:54,356
Carro, pare.
731
00:46:55,190 --> 00:46:56,316
Mandei parar.
732
00:46:56,483 --> 00:46:58,902
Olá, Drebin. Posso assumir o volante?
733
00:46:58,985 --> 00:47:01,112
Cane. O que está havendo?
734
00:47:01,196 --> 00:47:02,531
Assumi o controle.
735
00:47:02,614 --> 00:47:05,492
É um pequeno truque que uso
quando quero corrigir erros.
736
00:47:05,617 --> 00:47:07,285
Foi como o Davenport morreu.
737
00:47:07,369 --> 00:47:09,538
Ele não se jogou do penhasco, foi você.
738
00:47:09,621 --> 00:47:11,122
Começou a entender!
739
00:47:11,289 --> 00:47:13,792
Mas ele contou
os seus segredos ao repórter.
740
00:47:13,917 --> 00:47:17,337
-E você o matou também.
-Não o matei. Foi você.
741
00:47:17,504 --> 00:47:21,091
Você é o policial maluco que esfaqueou
o repórter e se jogou no mar.
742
00:47:21,550 --> 00:47:22,551
Não mesmo!
743
00:47:23,635 --> 00:47:24,636
Não há como escapar.
744
00:47:25,345 --> 00:47:27,430
Pena que você não verá
745
00:47:27,556 --> 00:47:29,724
o que preparei para a véspera de Ano Novo.
746
00:47:30,308 --> 00:47:31,893
Bem, faça uma boa viagem!
747
00:47:36,982 --> 00:47:38,108
Oi, Susan.
748
00:47:40,068 --> 00:47:42,237
REDIRECIONANDO...
749
00:47:42,320 --> 00:47:43,154
MAR
750
00:48:04,259 --> 00:48:06,469
Ande! Ande, ande!
751
00:48:12,475 --> 00:48:13,435
Abelhas?
752
00:48:13,727 --> 00:48:14,978
Não. Não. Não!
753
00:48:23,570 --> 00:48:25,447
Andem! Saiam da frente. Andem!
754
00:48:38,835 --> 00:48:40,587
Parece que precisa de ajuda.
755
00:48:40,712 --> 00:48:42,547
O quê? Abra as portas.
756
00:48:42,672 --> 00:48:43,507
Positivo.
757
00:48:51,598 --> 00:48:53,934
Frank, está bem? Onde está?
758
00:48:54,017 --> 00:48:56,478
Não importa.
Sei como o Simon Davenport morreu.
759
00:48:56,645 --> 00:48:58,605
O Richard Cane jogou-o do penhasco.
760
00:48:58,772 --> 00:49:01,233
Há um mandado de prisão contra você
761
00:49:01,316 --> 00:49:03,902
por matar um repórter.
Me fala que não é verdade.
762
00:49:03,985 --> 00:49:05,153
Não é verdade, Ed.
763
00:49:05,320 --> 00:49:08,156
Outra coisa,
o prefeito soube dessa confusão
764
00:49:08,323 --> 00:49:10,242
-e cortou a nossa verba.
-O quê?
765
00:49:10,325 --> 00:49:12,452
O Esquadrão de Polícia acabou.
766
00:49:12,577 --> 00:49:14,663
Por minha culpa. Consertarei isso.
767
00:49:15,121 --> 00:49:16,998
-Não deixe pistas!
-Positivo!
768
00:49:17,123 --> 00:49:17,999
Obrigado, Ed.
769
00:49:26,716 --> 00:49:28,385
Posso usar o seu celular?
770
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
Obrigado.
771
00:49:31,638 --> 00:49:35,016
Assim que pude, avisei a Beth.
772
00:49:35,267 --> 00:49:38,520
Não foi fácil, mas quis dar-lhe
um pouco de paz.
773
00:49:40,188 --> 00:49:41,106
Obrigado.
774
00:49:41,857 --> 00:49:43,441
Como assim, cara?
775
00:49:50,198 --> 00:49:51,199
Frank.
776
00:49:52,200 --> 00:49:53,368
Obrigada.
777
00:49:54,494 --> 00:49:56,496
-Está ferido.
-Não é nada.
778
00:49:56,788 --> 00:49:58,290
Deixe de bobeira. Entre.
779
00:50:03,712 --> 00:50:04,963
Só achei isto.
780
00:50:06,756 --> 00:50:07,799
Vai arder um pouco.
781
00:50:08,383 --> 00:50:09,384
Manda ver!
782
00:50:11,803 --> 00:50:13,138
Tudo bem, continue.
783
00:50:14,472 --> 00:50:18,268
O Cane disse que preparou algo grande
para a véspera de Ano Novo.
784
00:50:18,476 --> 00:50:22,147
Aposto que foi isso
que o Simon quis nos avisar.
785
00:50:22,981 --> 00:50:24,524
Como assim "algo grande"?
786
00:50:24,900 --> 00:50:25,984
Não sei.
787
00:50:26,359 --> 00:50:28,945
-Pessoas podem estar em perigo.
-Entendi.
788
00:50:29,154 --> 00:50:30,614
Preciso confessar algo.
789
00:50:31,031 --> 00:50:32,824
Quando o meu irmão ligou antes de morrer,
790
00:50:32,949 --> 00:50:34,910
ele contou-me coisas que não te contei.
791
00:50:35,452 --> 00:50:36,286
Continue.
792
00:50:36,369 --> 00:50:39,080
Ele estava trabalhando
num dispositivo terapêutico.
793
00:50:39,331 --> 00:50:40,665
Para acalmar as pessoas.
794
00:50:40,790 --> 00:50:43,210
Mas temia que o usassem ao contrário.
795
00:50:43,627 --> 00:50:46,046
-Desacalmar as pessoas?
-Não falou.
796
00:50:46,171 --> 00:50:48,298
Só disse que se algo acontecesse a ele,
797
00:50:48,381 --> 00:50:51,468
eu devia fazer de tudo
para parar o dispositivo.
798
00:50:52,052 --> 00:50:54,054
Foram as últimas palavras dele.
799
00:50:54,137 --> 00:50:56,473
Por isso entrou na minha investigação.
800
00:50:56,932 --> 00:50:57,891
No começo.
801
00:50:57,974 --> 00:51:00,852
-E por isso apareceu lá no Bengala.
-Sim.
802
00:51:01,186 --> 00:51:04,105
-E fingiu que me amava.
-Não!
803
00:51:04,231 --> 00:51:05,190
Frank...
804
00:51:05,440 --> 00:51:07,108
como pode dizer isso?
805
00:51:07,275 --> 00:51:10,320
Não acredito
que me abri para o amor de novo.
806
00:51:10,529 --> 00:51:14,241
Escrevi uma música sobre isso.
Eu aluguei um estúdio!
807
00:51:16,409 --> 00:51:17,786
Não vá, por favor.
808
00:51:19,538 --> 00:51:20,705
Frank, por favor.
809
00:51:21,331 --> 00:51:22,332
Olhe para mim.
810
00:51:26,586 --> 00:51:27,587
O que é aquilo?
811
00:51:28,588 --> 00:51:29,422
O quê?
812
00:51:34,469 --> 00:51:35,303
Isso.
813
00:51:35,804 --> 00:51:37,973
Emprestei ontem para você
814
00:51:38,056 --> 00:51:40,684
assistir à primeira temporada de Buffy.
815
00:51:40,767 --> 00:51:44,020
-Para entender as minhas referências.
-Eu sei.
816
00:51:44,354 --> 00:51:47,065
E pedi para não conectar à internet.
817
00:51:47,232 --> 00:51:48,942
-Ah!
-"Ah"?
818
00:51:49,109 --> 00:51:51,111
Isso é um cabo de rede
819
00:51:51,194 --> 00:51:53,655
do meu aparelho para o seu roteador,
820
00:51:53,989 --> 00:51:55,657
de onde vem a internet.
821
00:51:55,740 --> 00:51:58,410
-Só quis ligar na tomada.
-Agora foi apagado.
822
00:51:58,493 --> 00:51:59,828
Apagados!
823
00:52:00,537 --> 00:52:02,038
Nada de especial musical.
824
00:52:02,122 --> 00:52:06,209
Nada do Xander, nada do Spike,
nada da Cordélia Chase,
825
00:52:06,418 --> 00:52:08,336
nem do Daniel "Oz" Osbourne.
826
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
Nem do episódio
que a Willow encontra sua clone. Nada!
827
00:52:11,840 --> 00:52:12,966
Desculpe, não sabia...
828
00:52:15,302 --> 00:52:17,220
Estamos no meio de uma convers...
829
00:52:17,304 --> 00:52:18,471
Fique aí.
830
00:52:27,522 --> 00:52:28,398
Sumiu tudo.
831
00:52:30,859 --> 00:52:33,653
-Tudo bem, é o telefone fixo.
-Eu atendo.
832
00:52:36,573 --> 00:52:37,574
Alô.
833
00:52:37,741 --> 00:52:40,243
-É o Ed. Descobri uma coisa.
-Tudo bem.
834
00:52:40,744 --> 00:52:41,995
Estou indo.
835
00:52:51,171 --> 00:52:53,673
O Ed identificou, nas imagens do banco,
836
00:52:53,757 --> 00:52:56,176
um homem que fugiu pelos fundos.
837
00:52:56,259 --> 00:52:59,846
Era o chefe de segurança
e o braço direito do Cane.
838
00:53:00,055 --> 00:53:03,099
Se alguém conhecia
o plano do Cane era ele.
839
00:53:03,475 --> 00:53:05,852
Tínhamos que pegá-lo sozinho
e pressioná-lo.
840
00:53:06,186 --> 00:53:08,063
Mas do nosso jeito.
841
00:53:08,939 --> 00:53:10,941
-Sem regras.
-Estamos a caminho.
842
00:53:13,276 --> 00:53:15,070
Não é o motorista de sempre.
843
00:53:18,198 --> 00:53:19,824
Não é o carro de sempre.
844
00:53:22,077 --> 00:53:23,787
Não é o gás de sempre.
845
00:53:25,497 --> 00:53:27,916
Não é como adormeço sempre.
846
00:53:45,058 --> 00:53:47,477
Alô, doutor. Ele está acordando.
847
00:53:47,561 --> 00:53:49,896
-Que dia é?
-Dois de janeiro.
848
00:53:50,146 --> 00:53:52,023
Está aqui há três dias.
849
00:53:52,107 --> 00:53:53,400
"Três dias"?
850
00:53:54,317 --> 00:53:55,443
Mas o que...
851
00:53:56,069 --> 00:53:57,195
RICHARD CANE PRESO
852
00:53:57,279 --> 00:53:58,989
Pode aumentar, por favor?
853
00:53:59,364 --> 00:54:01,825
Não será necessário, enfermeira.
854
00:54:02,492 --> 00:54:04,786
Olá, Sr. Gustafson.
855
00:54:05,453 --> 00:54:06,329
Você!
856
00:54:06,454 --> 00:54:07,747
Surpreso em me ver?
857
00:54:08,039 --> 00:54:10,166
O seu planinho não funcionou.
858
00:54:10,500 --> 00:54:12,794
Nós o impedimos.
Os mocinhos venceram.
859
00:54:13,128 --> 00:54:14,754
O Cane está na prisão.
860
00:54:14,880 --> 00:54:17,716
E ele deu com a língua nos dentes!
861
00:54:17,799 --> 00:54:20,802
Ele disse que você matou
o Simon Davenport e o repórter.
862
00:54:21,386 --> 00:54:23,138
Pode ir para a cadeira elétrica.
863
00:54:23,346 --> 00:54:25,307
-Está mentindo.
-Estou?
864
00:54:25,682 --> 00:54:28,018
Então diga o que realmente aconteceu.
865
00:54:28,143 --> 00:54:29,311
Com certeza!
866
00:54:32,063 --> 00:54:33,440
Marrento, hein?
867
00:54:33,648 --> 00:54:37,527
Sabe o que acontece com galãs como você
lá em San Quentin?
868
00:54:37,861 --> 00:54:40,363
Vão adorar você!
869
00:54:40,572 --> 00:54:41,907
Do que está falando?
870
00:54:41,990 --> 00:54:43,909
Já vi centenas de vezes.
871
00:54:44,117 --> 00:54:47,787
Um gatão saradão como você?
Será bem popular!
872
00:54:48,038 --> 00:54:52,334
No primeiro dia, a sua foto
de presidiário vai viralizar.
873
00:54:52,542 --> 00:54:54,377
O "presidi-gato sexy".
874
00:54:54,544 --> 00:54:56,004
Parabéns, ficou famoso!
875
00:54:56,087 --> 00:54:56,963
Tudo bem.
876
00:54:57,088 --> 00:55:00,800
Aí, um dia, o seu novo exército de fãs
acha uma brecha na lei
877
00:55:00,884 --> 00:55:03,929
e, do nada, você tá livre!
De volta para as ruas!
878
00:55:04,596 --> 00:55:06,097
Nada mal!
879
00:55:06,223 --> 00:55:08,350
Só que agora você tem uma imagem a zelar:
880
00:55:08,433 --> 00:55:09,893
O "presidi-gato sexy".
881
00:55:10,310 --> 00:55:13,230
Adeus, carboidratos.
Olá, jejum intermitente!
882
00:55:13,313 --> 00:55:16,816
Gosta de lámen?
Mas será só o caldinho, amor!
883
00:55:16,900 --> 00:55:20,153
Sem falar que tem um novo
"presidi-gato sexy".
884
00:55:20,237 --> 00:55:22,822
E ele é engajado em positividade corporal.
885
00:55:22,906 --> 00:55:25,408
Ele come hambúrgueres
no Instagram da prisão
886
00:55:25,492 --> 00:55:27,369
-enquanto você morre de fome.
-Não.
887
00:55:27,452 --> 00:55:30,372
Mas a sua marca é a magreza.
Você não pode mais mudar!
888
00:55:30,455 --> 00:55:32,123
E decide acabar com tudo.
889
00:55:32,958 --> 00:55:34,501
Bang! Tiro na cabeça.
890
00:55:34,668 --> 00:55:36,628
-Eu não faria isso.
-Mas você erra.
891
00:55:37,003 --> 00:55:39,714
Acerta na parte do cérebro
que controla os peidos.
892
00:55:39,881 --> 00:55:42,300
-Não.
-Você vira um novo meme: o peidorreiro.
893
00:55:42,384 --> 00:55:43,426
É o que você quer?
894
00:55:43,844 --> 00:55:45,470
-Ser o peidorreiro?
-Não.
895
00:55:45,554 --> 00:55:47,848
-Diga, peidorreiro! Você adorou!
-Não!
896
00:55:47,973 --> 00:55:49,558
-Diga! Você adorou!
-Pare!
897
00:55:49,641 --> 00:55:51,852
O plano era do Cane. Não meu.
898
00:55:53,395 --> 00:55:54,312
Que plano?
899
00:55:54,729 --> 00:55:56,565
Ele queria transmitir uma frequência
900
00:55:56,898 --> 00:56:00,902
para infectar o cérebro das pessoas
e torná-las selvagens.
901
00:56:01,152 --> 00:56:04,573
-Onde ele faria isso?
-Na luta da W.W.F.C.
902
00:56:04,823 --> 00:56:07,576
-No Centro, à meia-noite.
-Onde estaria o dispositivo?
903
00:56:08,034 --> 00:56:09,911
Nas bolas de Ano Novo.
904
00:56:10,912 --> 00:56:12,080
As bolas.
905
00:56:12,706 --> 00:56:14,791
Ei... aonde vai?
906
00:56:14,875 --> 00:56:16,418
Quero um advogado, tá?
907
00:56:16,626 --> 00:56:19,045
Desculpe armarmos para você.
Me desculpe.
908
00:56:19,129 --> 00:56:20,881
-Gravou tudo?
-Cada palavra.
909
00:56:29,514 --> 00:56:31,099
Não temos muito tempo.
910
00:56:31,266 --> 00:56:33,018
Faltam 90min para o Ano Novo.
911
00:56:33,185 --> 00:56:34,269
O que está havendo?
912
00:56:34,352 --> 00:56:35,896
Uma confissão assim é legal?
913
00:56:36,188 --> 00:56:38,857
Às vezes é preciso violar a lei.
914
00:56:39,149 --> 00:56:40,442
Faço o tempo todo.
915
00:56:41,985 --> 00:56:43,904
-Gravamos tudo?
-Gravamos.
916
00:56:51,786 --> 00:56:52,913
Corregedoria.
917
00:56:53,038 --> 00:56:55,457
Está preso pela detenção ilegal
do Sig Gustafson.
918
00:56:55,790 --> 00:56:59,044
-Não.
-Uma armadilha. Surpreendente!
919
00:56:59,127 --> 00:57:00,420
Só uma coisa:
920
00:57:00,795 --> 00:57:02,881
Como montaram os cenários tão rapidamente?
921
00:57:02,964 --> 00:57:06,343
Avisei os empreiteiros que cancelaria
as licenças se não ajudassem.
922
00:57:07,177 --> 00:57:09,679
-Gravou tudo?
-Alto e bom som!
923
00:57:14,142 --> 00:57:17,062
Hector Gutierrez, Dep. de Saúde
e Segurança Ocupacional.
924
00:57:17,145 --> 00:57:19,314
Oficial Barnes, está presa.
925
00:57:19,481 --> 00:57:21,858
ARENA ESQUEMAPONZI.COM
926
00:57:21,942 --> 00:57:24,194
48 MINUTOS PARA A MEIA-NOITE
927
00:57:29,824 --> 00:57:30,784
O que está fazendo?
928
00:57:35,497 --> 00:57:39,084
Cinco minutos.
O sinal marca o final do 1º round.
929
00:57:39,251 --> 00:57:41,044
O público não está feliz, Jon.
930
00:57:41,127 --> 00:57:43,964
Emocionante, mas agora teremos a companhia
931
00:57:44,047 --> 00:57:47,092
de um dos lutadores de boxe sem luva
mais violentos
932
00:57:47,175 --> 00:57:49,469
da primeira temporada da W.W.F.C,
933
00:57:49,636 --> 00:57:52,639
Dan "O Sargento Fazedor de Viúvas" Daly.
Bem-vindo, Dan.
934
00:57:53,181 --> 00:57:54,224
É bizarro!
935
00:57:54,307 --> 00:57:57,686
Deixei a minha mulher em casa,
e estava maquiada.
936
00:57:57,978 --> 00:57:59,646
Ela disse que não ia sair.
937
00:57:59,855 --> 00:58:01,314
O que acham?
938
00:58:01,731 --> 00:58:03,650
-Não sei.
-Nem eu.
939
00:58:04,359 --> 00:58:07,362
Nada disto seria possível
sem o patrocinador
940
00:58:07,445 --> 00:58:09,447
Richard Cane, da EdenTech.
941
00:58:13,785 --> 00:58:17,289
Os rapazes do laboratório
me emprestaram estes protetores.
942
00:58:17,372 --> 00:58:18,832
Bloqueiam frequência digital.
943
00:58:18,915 --> 00:58:21,501
Se a bomba explodir, estaremos protegidos.
944
00:58:21,585 --> 00:58:22,586
Bom trabalho!
945
00:58:23,295 --> 00:58:25,672
-Certo, cadê o Cane?
-No skybox.
946
00:58:25,839 --> 00:58:27,841
-E os nossos reforços?
-Não temos.
947
00:58:27,924 --> 00:58:30,010
-O quê?
-Você é procurado por assassinato.
948
00:58:30,093 --> 00:58:31,428
Mas o Gustafson confessou.
949
00:58:31,511 --> 00:58:32,345
Coagimos ele.
950
00:58:32,429 --> 00:58:34,431
Nunca ouviu falar dos Aviso de Miranda?
951
00:58:34,514 --> 00:58:37,267
O quê? Tenho quase certeza
que é a Carrie que escreve.
952
00:58:37,350 --> 00:58:38,602
A Miranda é advogada.
953
00:58:38,727 --> 00:58:41,771
A Charlotte trabalha com arte.
E a Samantha é uma vadia.
954
00:58:41,855 --> 00:58:43,064
O que foi?
955
00:58:43,148 --> 00:58:46,568
Estou tentando ligar para a Beth há horas.
Ela não atende.
956
00:58:46,651 --> 00:58:48,028
Tomara que ela esteja bem!
957
00:58:48,945 --> 00:58:50,238
Ao vivo...
958
00:58:50,322 --> 00:58:56,077
do assustador Centro de Los Angeles,
959
00:58:56,203 --> 00:59:01,499
este é o principal evento da noite.
960
00:59:12,135 --> 00:59:13,220
-Senhor?
-Sim?
961
00:59:16,348 --> 00:59:17,224
Por favor!
962
00:59:19,643 --> 00:59:20,977
Posso ajudar?
963
00:59:22,646 --> 00:59:23,855
Lembra de mim?
964
00:59:23,939 --> 00:59:27,817
Olá, Srta. Cherry Roosevelt
Rolha de Poço Amassando Espaguete.
965
00:59:28,026 --> 00:59:30,987
-Adorei o visual novo.
-Obrigada.
966
00:59:31,571 --> 00:59:33,281
Por favor. Venha comigo.
967
00:59:33,615 --> 00:59:35,367
Senhoras e senhores!
968
00:59:35,450 --> 00:59:38,703
Está...
969
00:59:39,412 --> 00:59:41,706
na hora!
970
00:59:45,252 --> 00:59:47,462
Testando, testando.
Indo para as bolas.
971
00:59:47,546 --> 00:59:49,756
Tudo bem, Frank, comunicação funcionando.
972
00:59:49,881 --> 00:59:52,425
Posicionado. Temos 25 minutos
973
00:59:53,301 --> 00:59:55,262
Oi, uma cerveja, por favor.
974
00:59:55,387 --> 00:59:56,388
Está fechado.
975
00:59:56,721 --> 00:59:59,099
Qual é! Uma cerveja não mata você.
976
00:59:59,224 --> 01:00:00,392
Uma cerveja.
977
01:00:02,185 --> 01:00:04,145
-Se manda.
-Quanto é?
978
01:00:04,229 --> 01:00:06,398
É grátis. Cai fora daqui!
979
01:00:06,481 --> 01:00:08,984
-Ed, me ouve?
-Sim, Frank.
980
01:00:09,067 --> 01:00:11,653
-Tem um capanga do Cane lá em cima.
-Responda, Ed.
981
01:00:11,778 --> 01:00:13,405
-Frank, me ouve?
-Testando. Alô?
982
01:00:13,488 --> 01:00:16,199
Tem alguém, tem um cara aí em cima, Frank.
983
01:00:18,785 --> 01:00:19,786
O que foi, Ed?
984
01:00:20,245 --> 01:00:21,413
Esqueça.
985
01:00:21,538 --> 01:00:22,914
Já revisamos as regras.
986
01:00:22,998 --> 01:00:25,041
Espero uma luta limpa, boa e justa.
987
01:00:25,208 --> 01:00:26,835
A tensão na arena cresce.
988
01:00:26,918 --> 01:00:28,837
É a hora da verdade, pessoal.
989
01:00:28,920 --> 01:00:31,339
Caixa postal. Ela está com o Gary.
990
01:00:31,506 --> 01:00:33,550
Empreste o celular.
Ela não sabe o seu número.
991
01:00:33,717 --> 01:00:35,468
Prontos? Vamos começar!
992
01:00:37,971 --> 01:00:39,306
Isso! Vamos!
993
01:00:47,022 --> 01:00:48,231
Meu Deus, eu adoro isso.
994
01:00:48,815 --> 01:00:50,025
Vamos!
995
01:00:52,068 --> 01:00:52,986
Wunderbar!
996
01:00:58,450 --> 01:01:01,077
Leu algum livro bom ultimamente,
Srta. "Espaguete"?
997
01:01:01,870 --> 01:01:04,331
Ou devo chamar de Srta. Davenport?
998
01:01:04,789 --> 01:01:07,918
Gostei da parte
em que a dona de casa erudita
999
01:01:08,001 --> 01:01:11,379
se transforma numa pretensa assassina
em busca de vingança...
1000
01:01:12,839 --> 01:01:13,715
que esconde...
1001
01:01:14,883 --> 01:01:15,926
uma arma...
1002
01:01:16,259 --> 01:01:17,427
na cinta-liga.
1003
01:01:19,429 --> 01:01:20,555
E a outra...
1004
01:01:21,264 --> 01:01:22,933
nas costas.
1005
01:01:24,559 --> 01:01:25,477
E uma...
1006
01:01:26,144 --> 01:01:27,395
escopeta...
1007
01:01:28,355 --> 01:01:30,023
na lindíssima...
1008
01:01:30,106 --> 01:01:31,441
peruca morena.
1009
01:01:31,983 --> 01:01:33,068
Amarrem-na.
1010
01:01:39,032 --> 01:01:41,368
Certo, Ed... estou nas bolas.
1011
01:01:42,327 --> 01:01:44,579
Vou procurar o dispositivo.
1012
01:01:47,791 --> 01:01:49,000
Bom trabalho, Frank!
1013
01:01:49,125 --> 01:01:50,752
Ei, tem cerveja grátis?
1014
01:01:50,836 --> 01:01:52,754
Não, não tem cerveja grá...
1015
01:01:52,921 --> 01:01:54,256
Minha Nossa!
1016
01:01:54,422 --> 01:01:56,258
Tem que estar aqui em algum lugar.
1017
01:02:02,973 --> 01:02:04,558
Ed, responda.
1018
01:02:04,683 --> 01:02:05,809
Pegue e vá embora.
1019
01:02:06,893 --> 01:02:08,478
Frank, está me ouvindo?
1020
01:02:08,603 --> 01:02:11,189
Joelhada brutal no peito!
1021
01:02:14,067 --> 01:02:15,151
Já vi, Ed.
1022
01:02:17,529 --> 01:02:20,490
Parece que tivemos algum problema técnico
1023
01:02:20,574 --> 01:02:21,950
com as bolas de Ano Novo.
1024
01:02:22,325 --> 01:02:24,077
Não consigo alcançar.
1025
01:02:29,291 --> 01:02:30,333
Olhe isso!
1026
01:02:31,459 --> 01:02:32,502
A calça saiu!
1027
01:02:35,213 --> 01:02:36,590
O que está havendo?
1028
01:02:36,965 --> 01:02:40,135
Acho que as emissoras desfocaram
o que está acontecendo aqui.
1029
01:02:40,218 --> 01:02:43,555
Então, para quem está em casa,
descreverei a cena:
1030
01:02:43,722 --> 01:02:48,351
Pernas brancas, com pelos ralos
cor de canela.
1031
01:02:48,602 --> 01:02:50,812
Olhando ali para o meio,
1032
01:02:50,896 --> 01:02:53,106
encontramos algo magnífico.
1033
01:02:53,231 --> 01:02:54,816
O evento principal, digamos.
1034
01:02:54,900 --> 01:02:57,611
Uma bela bratwurst, digna...
1035
01:02:57,694 --> 01:03:00,488
de um Kaiser da Corte Imperial.
1036
01:03:00,614 --> 01:03:04,492
Ou uma bisnaga ainda crua de peruca afro.
1037
01:03:05,619 --> 01:03:07,078
Consegui. Consegui, Ed.
1038
01:03:07,245 --> 01:03:08,455
Tudo bem, vou sair.
1039
01:03:16,671 --> 01:03:17,672
Drebin.
1040
01:03:18,089 --> 01:03:20,050
Certo, quero a segurança lá agora!
1041
01:03:20,133 --> 01:03:21,551
Nada para ver aqui, pessoal!
1042
01:03:21,635 --> 01:03:24,846
-Assunto de polícia. Circulando!
-Amigo, hora de ir.
1043
01:03:26,223 --> 01:03:27,474
Ouçam com atenção.
1044
01:03:28,099 --> 01:03:30,685
O meu nome é Frank Drebin.
Do Esquadrão de Polícia.
1045
01:03:30,810 --> 01:03:32,229
Drebin.
1046
01:03:32,354 --> 01:03:33,522
Evento encerrado.
1047
01:03:33,605 --> 01:03:36,983
Evacuem o local imediatamente. Agora!
1048
01:03:37,108 --> 01:03:38,860
A brincadeira acabou. Dê o microfone.
1049
01:03:38,985 --> 01:03:41,238
-Nem mais um passo, amigo!
-Já chega!
1050
01:03:43,573 --> 01:03:44,824
O Buffer no chão!
1051
01:03:45,492 --> 01:03:47,953
Gostam de ver um homem de verdade
enfiar porrada?
1052
01:03:52,207 --> 01:03:54,960
Frank, saia daí! Tem companhia.
1053
01:03:55,085 --> 01:03:56,962
Está bem, tchau para vocês.
1054
01:03:58,421 --> 01:03:59,506
Boa noite.
1055
01:04:02,509 --> 01:04:04,845
Certo, você e você, venham comigo.
1056
01:04:04,928 --> 01:04:06,930
Mande colocarem
os protetores de frequência.
1057
01:04:07,013 --> 01:04:08,014
Ela também.
1058
01:04:08,098 --> 01:04:09,766
Não queremos uma maluca aqui.
1059
01:04:09,891 --> 01:04:13,228
-O que está vendo, Frank?
-O dispositivo tem luzes.
1060
01:04:13,311 --> 01:04:15,438
Vários furos. Pesa uns...
1061
01:04:15,564 --> 01:04:17,440
dois cachorros-quentes mexicanos.
1062
01:04:17,566 --> 01:04:20,527
Tem um cronômetro sincronizado
para meia-noite.
1063
01:04:20,777 --> 01:04:21,945
Olá, investigador.
1064
01:04:22,904 --> 01:04:24,906
Calma aí. Passe para cá.
1065
01:04:24,990 --> 01:04:25,866
Parado aí.
1066
01:04:26,366 --> 01:04:28,159
-Não faça isso.
-Mais um movimento
1067
01:04:28,243 --> 01:04:31,204
e espalho os miolos deste computador
pelo chão.
1068
01:04:31,288 --> 01:04:33,957
Pense bem. O que estou fazendo
é para gente como nós.
1069
01:04:34,082 --> 01:04:35,584
-"Como nós"?
-Sim.
1070
01:04:35,750 --> 01:04:38,587
Homens poderosos, corretos,
que realmente se importam.
1071
01:04:39,212 --> 01:04:40,589
Qual é, Frank,
1072
01:04:40,714 --> 01:04:43,717
você mesmo disse:
"O mundo era melhor antes."
1073
01:04:47,095 --> 01:04:48,305
O que fez?
1074
01:05:24,007 --> 01:05:26,551
Saia! Silêncio!
1075
01:05:26,676 --> 01:05:30,430
"Quatro rodas movem o corpo,
e duas movem a alma."
1076
01:05:30,555 --> 01:05:33,725
-Isso aí.
-Citação famosa do citações.com.
1077
01:05:33,850 --> 01:05:35,310
-Ei, chefe!
-Sim.
1078
01:05:35,602 --> 01:05:36,561
O que faço com ela?
1079
01:05:36,645 --> 01:05:38,605
Deixe-a aqui.
Estará morta ao amanhecer.
1080
01:05:39,189 --> 01:05:41,483
-Sabem pilotar, né?
-Sim! É isso aí!
1081
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Esperem aí!
1082
01:05:50,242 --> 01:05:52,327
-Opa.
-Vá, vá, vá. Não!
1083
01:05:57,707 --> 01:05:58,750
Olhem só!
1084
01:06:06,174 --> 01:06:07,342
MODO ATAQUE AO ALVO
1085
01:06:09,052 --> 01:06:11,888
CONFIRMAR ALVO DE ATAQUE
FRANK DREBIN JR
1086
01:06:27,821 --> 01:06:30,282
Para trás. Não quero machucar vocês.
1087
01:06:49,676 --> 01:06:50,844
Para o bunker, senhores!
1088
01:07:20,874 --> 01:07:22,000
Vamos, vamos, vamos!
1089
01:07:43,104 --> 01:07:43,939
Papai?
1090
01:07:45,982 --> 01:07:48,235
Ajude-me, papai. O que fazemos?
1091
01:07:53,448 --> 01:07:55,408
Vamos! O "Weird Al" está esperando!
1092
01:08:02,082 --> 01:08:03,542
Como nos velhos tempos.
1093
01:08:05,210 --> 01:08:06,044
Vamos!
1094
01:08:08,880 --> 01:08:10,298
Quero pegar esse cara antes.
1095
01:08:12,843 --> 01:08:14,928
Peguei. Agora o da direita.
1096
01:08:19,140 --> 01:08:21,142
Vamos, papai, chega de brincar!
1097
01:08:21,810 --> 01:08:22,644
Obrigado.
1098
01:08:24,312 --> 01:08:26,398
É ele! Mais baixo.
1099
01:08:29,943 --> 01:08:30,776
Certo, aqui.
1100
01:08:32,070 --> 01:08:33,238
Alvo sem obstáculo.
1101
01:08:36,575 --> 01:08:37,450
Vai na fé!
1102
01:08:40,912 --> 01:08:43,623
Foi demais! Ainda manda bem, papai!
1103
01:08:53,425 --> 01:08:54,593
Obrigado, papai.
1104
01:08:55,218 --> 01:08:56,678
Me orgulho de você, filho.
1105
01:09:04,477 --> 01:09:05,729
Viu o que fez, Cane?
1106
01:09:07,480 --> 01:09:10,108
Ainda pode parar com essa loucura.
1107
01:09:10,650 --> 01:09:12,110
Não é loucura, Drebin.
1108
01:09:12,651 --> 01:09:13,820
É o progresso.
1109
01:09:13,945 --> 01:09:14,779
"Progresso"?
1110
01:09:15,030 --> 01:09:17,949
As necessidades de poucos
não devem superar as de muitos.
1111
01:09:18,074 --> 01:09:19,825
Houve uma época em que sabia disso.
1112
01:09:20,118 --> 01:09:21,578
E chegamos a isto.
1113
01:09:21,703 --> 01:09:23,663
O auge da nossa jornada.
1114
01:09:23,872 --> 01:09:27,249
Tudo isso que aconteceu
1115
01:09:27,417 --> 01:09:28,877
entre nós dois.
1116
01:09:29,753 --> 01:09:31,338
Obrigado, Dave. Continuo daqui.
1117
01:09:31,421 --> 01:09:34,007
Desculpe, confundi um pouco as falas.
1118
01:09:34,132 --> 01:09:35,758
-Sem problema. Você foi ótimo.
-Tá.
1119
01:09:35,842 --> 01:09:37,052
-Até domingo?
-Até.
1120
01:09:37,177 --> 01:09:38,512
Muito bem, Cane!
1121
01:09:38,637 --> 01:09:39,678
Não! Soltem-me!
1122
01:09:39,803 --> 01:09:42,932
Parem! Nem estou neste filme!
1123
01:09:43,099 --> 01:09:43,934
Alguém ajude!
1124
01:09:44,017 --> 01:09:46,645
Enfim, olhe só para nós. Não é lindo?
1125
01:09:47,187 --> 01:09:49,105
Exatamente como a natureza queria.
1126
01:09:49,481 --> 01:09:53,151
Dois grandes ursos Kodiak se encarando
1127
01:09:53,235 --> 01:09:54,861
numa batalha épica pelo domínio.
1128
01:09:55,612 --> 01:09:58,532
Se é luta que você quer, muito bem!
1129
01:10:15,590 --> 01:10:19,386
Acertou a minha barriga.
A parte mole da barriga.
1130
01:10:20,595 --> 01:10:21,721
O que fez?
1131
01:10:21,888 --> 01:10:24,224
Você já brigou alguma vez?
1132
01:10:24,432 --> 01:10:25,934
Sim, já.
1133
01:10:26,059 --> 01:10:28,395
Meu Deus! Vou vomitar.
1134
01:10:29,437 --> 01:10:30,397
É normal?
1135
01:10:31,022 --> 01:10:32,691
Quer continuar brigando?
1136
01:10:32,816 --> 01:10:33,984
O quê? Não.
1137
01:10:34,276 --> 01:10:36,403
Minha barriga ainda tá doendo pra caramba!
1138
01:10:36,486 --> 01:10:38,822
Nesse caso, vou prendê-lo.
1139
01:10:38,905 --> 01:10:42,284
Não pode me prender.
Ainda não me pegou.
1140
01:10:42,409 --> 01:10:44,619
-Não há para onde correr.
-Não vou correr.
1141
01:10:46,037 --> 01:10:47,205
Vou voar.
1142
01:11:05,265 --> 01:11:06,433
Richard Cane...
1143
01:11:10,770 --> 01:11:12,355
você está preso.
1144
01:11:28,538 --> 01:11:30,707
Ele não machucará mais ninguém,
nunca mais.
1145
01:11:31,666 --> 01:11:32,542
Acabou.
1146
01:11:34,669 --> 01:11:36,171
Para mim, não.
1147
01:11:38,131 --> 01:11:40,383
Não. Por favor.
1148
01:11:40,509 --> 01:11:41,801
Pense nisso, Beth.
1149
01:11:42,511 --> 01:11:44,054
Matá-lo não resolverá nada.
1150
01:11:44,179 --> 01:11:45,805
Por que deixá-lo viver?
1151
01:11:46,097 --> 01:11:48,892
-Não trará o Simon de volta.
-Você não tem certeza.
1152
01:11:49,684 --> 01:11:52,312
Tem razão. Tudo é possível.
1153
01:11:52,562 --> 01:11:55,774
Mas deixe a Justiça fazer o trabalho dela.
1154
01:11:56,107 --> 01:11:57,817
Engraçado você dizer isso!
1155
01:11:57,984 --> 01:11:59,152
A verdade, Beth...
1156
01:12:00,111 --> 01:12:03,073
é que quando se mata por vingança,
não há volta.
1157
01:12:03,240 --> 01:12:06,284
Fica para sempre,
seguindo você como uma sombra.
1158
01:12:06,952 --> 01:12:09,371
Uma voz na cabeça que repete:
1159
01:12:09,496 --> 01:12:11,623
"Cara, foi demais!"
1160
01:12:12,457 --> 01:12:14,584
Então, largue a arma.
1161
01:12:14,709 --> 01:12:17,337
Se não por mim, por nós.
1162
01:12:17,587 --> 01:12:19,381
Pelo nosso futuro juntos.
1163
01:12:19,840 --> 01:12:21,132
Eu te amo, Beth.
1164
01:12:21,633 --> 01:12:24,594
Não jogue tudo fora por uns segundos...
1165
01:12:25,178 --> 01:12:27,639
da melhor sensação que teria na vida.
1166
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
Vá em frente.
1167
01:12:55,834 --> 01:12:56,751
Faça isso.
1168
01:12:57,335 --> 01:12:58,795
DESACALMAR PESSOAS
1169
01:13:00,505 --> 01:13:01,882
ACALMAR PESSOAS
1170
01:13:13,059 --> 01:13:14,728
-Eu te amo.
-Eu te amo.
1171
01:13:18,064 --> 01:13:19,107
Ronald, acorde.
1172
01:13:20,358 --> 01:13:21,568
Você foi promovido!
1173
01:13:23,111 --> 01:13:24,321
Venham aqui.
1174
01:13:36,541 --> 01:13:38,543
Nada mal para um coroa teimoso!
1175
01:13:39,503 --> 01:13:42,172
Homens mais velhos
são os seres mais durões,
1176
01:13:42,255 --> 01:13:46,343
mais espertos, mais capazes
e sensuais do planeta.
1177
01:13:47,010 --> 01:13:48,053
Frank,
1178
01:13:48,261 --> 01:13:50,180
você me tornou uma mulher muito feliz.
1179
01:13:51,056 --> 01:13:52,140
A mim também.
1180
01:14:24,631 --> 01:14:26,967
Como resultado do heroico trabalho
1181
01:14:27,050 --> 01:14:29,386
do tenente Frank Drebin
na véspera de Ano Novo,
1182
01:14:29,553 --> 01:14:31,012
fico feliz em anunciar
1183
01:14:31,096 --> 01:14:33,014
que o Esquadrão de Polícia está de volta
1184
01:14:33,098 --> 01:14:37,227
com um compromisso renovado
com a responsabilidade e a justiça.
1185
01:14:37,978 --> 01:14:40,647
E com esse espírito, não vamos ignorar
1186
01:14:40,730 --> 01:14:43,608
as ações questionáveis do tenente Drebin
1187
01:14:43,817 --> 01:14:45,944
nos dias que antecederam o evento.
1188
01:14:46,444 --> 01:14:48,780
Neste momento, Frank Drebin
1189
01:14:48,864 --> 01:14:53,827
está passando por uma rigorosa
investigação interna.
1190
01:14:54,578 --> 01:14:55,579
Obrigada.
1191
01:14:57,581 --> 01:14:59,624
CORREGEDORIA
RESORT & SPA
1192
01:15:10,510 --> 01:15:11,386
Beth...
1193
01:15:11,469 --> 01:15:13,305
-um brinde a nós!
-A nós!
1194
01:15:36,870 --> 01:15:38,872
-O que está havendo?
-O quê?
1195
01:15:40,415 --> 01:15:41,708
Que estranho!
1196
01:15:42,334 --> 01:15:43,335
Venha.
1197
01:15:45,212 --> 01:15:46,046
Taylor?
1198
01:15:47,214 --> 01:15:48,381
Você está bem?
1199
01:15:49,549 --> 01:15:51,718
O que está havendo, Frank?
Estou com medo.
1200
01:15:52,093 --> 01:15:54,262
Meu bem, vamos descobrir.
1201
01:15:55,972 --> 01:15:57,015
Meu Deus!
1202
01:15:57,349 --> 01:15:59,142
Acorde, seu merda!
1203
01:16:00,393 --> 01:16:01,728
Controle-se.
1204
01:16:03,730 --> 01:16:06,066
Espere aí! O que é isso?
1205
01:16:07,275 --> 01:16:09,152
-Está ouvindo a música?
-Sim.
1206
01:16:19,037 --> 01:16:20,747
Quem são vocês?
1207
01:16:21,873 --> 01:16:23,959
Estavam nos observando o tempo todo?
1208
01:16:24,960 --> 01:16:26,628
Me viram de cueca?
1209
01:16:27,379 --> 01:16:29,130
Para trás, meu bem, por favor.
1210
01:24:19,392 --> 01:24:21,394
Legendas:
Rossana Pasquale Fantauzzi Largman
1211
01:24:39,246 --> 01:24:44,000
Pessoal, aplaudam o último
animador vivo do mundo,
1212
01:24:44,125 --> 01:24:46,086
o "Weird Al" Yankovic.
1213
01:24:46,211 --> 01:24:48,588
BUNKER DA RISADA DO JUÍZO FINAL
1214
01:24:48,672 --> 01:24:51,007
Como vocês estão esta noite?
1215
01:24:53,593 --> 01:24:54,636
Olá?
1216
01:24:56,721 --> 01:24:58,765
Tem alguém aí?
1217
01:24:58,849 --> 01:24:59,766
Cane?
1218
01:25:00,934 --> 01:25:02,352
Bilionários do mal?
1219
01:25:04,312 --> 01:25:05,856
Homem com mãos de caranguejo?
1220
01:25:08,400 --> 01:25:10,068
Como assim?