1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,387 DISPOSITIVO D.L.P.R. 4 00:01:35,470 --> 00:01:36,304 FORÇAS ESPECIAIS 5 00:01:36,388 --> 00:01:39,015 - Vamos, vamos! - Depressa! 6 00:01:39,349 --> 00:01:40,725 Vamos! 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,311 Aquilo está um barril de pólvora. 8 00:01:43,395 --> 00:01:45,480 Ninguém avança sem ordens do mayor. 9 00:02:01,788 --> 00:02:03,123 Ei, miúda! 10 00:02:03,915 --> 00:02:04,749 Para. 11 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Para! 12 00:02:08,587 --> 00:02:09,420 Para baixo! 13 00:02:21,349 --> 00:02:23,101 O que queres, pequenita? 14 00:02:25,687 --> 00:02:26,980 Dar cabo de ti. 15 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Bom trabalho. 16 00:03:36,424 --> 00:03:37,717 Quem... 17 00:03:37,801 --> 00:03:39,135 Quem é você? 18 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 Frank Drebin, Brigada Especial. 19 00:03:43,807 --> 00:03:45,141 A nova versão. 20 00:04:03,243 --> 00:04:04,369 Bolas! 21 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 THE NAKED GUN: AONDE É QUE PARA A POLÍCIA?! 22 00:04:16,464 --> 00:04:20,635 Sou o Sargento Frank Drebin, tenente-detetive da Brigada Especial, 23 00:04:20,927 --> 00:04:23,305 uma divisão de elite da polícia de LA. 24 00:04:23,597 --> 00:04:26,516 O dia a seguir ao assalto ao banco começou como qualquer outro. 25 00:04:26,808 --> 00:04:29,019 Acordei no meu apartamento de polícia vazio, 26 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 olhei para uma foto da minha falecida esposa polícia 27 00:04:32,189 --> 00:04:34,524 e contive lágrimas de polícia. 28 00:04:34,608 --> 00:04:36,776 Uma manhã perfeita? Claro. 29 00:04:36,860 --> 00:04:39,988 Mas não fazia ideia do que esta cidade reservava para mim. 30 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 Mas que raio... 31 00:04:46,036 --> 00:04:47,120 Aqui está ele. 32 00:04:47,204 --> 00:04:48,288 Boa, Frank! 33 00:04:48,788 --> 00:04:50,582 PARABÉNS, FRANK 1000 BANDIDOS DETIDOS 34 00:04:50,665 --> 00:04:52,167 Obrigado a todos. 35 00:04:52,250 --> 00:04:53,585 O que é isto? 36 00:04:53,668 --> 00:04:55,045 Não o aplaudam! 37 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 Vocês os dois, já para o meu gabinete! 38 00:05:00,342 --> 00:05:01,760 POLÍCIA EM ÁGUAS TURBULENTAS! 39 00:05:01,843 --> 00:05:04,596 Graças a si, estive duas horas a levar nas orelhas do mayor. 40 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Alguns dos ladrões que mandou para os cuidados intensivos 41 00:05:08,225 --> 00:05:09,893 vão processar a câmara municipal. 42 00:05:09,976 --> 00:05:12,395 Isso é ridículo. São criminosos. 43 00:05:12,479 --> 00:05:13,355 É a lei. 44 00:05:13,438 --> 00:05:15,524 Desde quando os polícias obedecem à lei? 45 00:05:15,607 --> 00:05:17,025 - Desde sempre. - Ai sim? 46 00:05:17,108 --> 00:05:19,361 Quem me vai prender? Outros polícias? 47 00:05:19,444 --> 00:05:20,570 - Sim. - Ela fala a sério? 48 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 Ele fala a sério? 49 00:05:22,155 --> 00:05:23,281 Ele... Não. 50 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Deixe-me ser muito clara. 51 00:05:25,116 --> 00:05:28,495 Eles ameaçam encerrar-nos por sua causa. 52 00:05:28,828 --> 00:05:30,997 Na verdade, tem sorte em ainda trabalhar aqui 53 00:05:31,081 --> 00:05:33,124 depois do incidente do ano passado no McDonald's. 54 00:05:33,208 --> 00:05:35,210 Não me venderam Batatas da Liberdade. 55 00:05:35,293 --> 00:05:38,755 - Prendeu o pessoal todo! - Não estava no meu juízo perfeito. 56 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Estava furioso com o Super Bowl da Janet Jackson. 57 00:05:42,342 --> 00:05:44,261 Isso foi há 20 anos! 58 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 Não para mim. 59 00:05:45,554 --> 00:05:47,514 Nós percebemos, Chefe. Tem razão. 60 00:05:47,597 --> 00:05:48,473 Ótimo. 61 00:05:48,557 --> 00:05:50,308 Porque vou tirar-vos do caso do banco. 62 00:05:50,392 --> 00:05:53,103 - O quê? - Vou pôr-vos nas colisões. 63 00:05:53,186 --> 00:05:55,272 Houve um acidente em Malibu. 64 00:05:55,355 --> 00:05:56,815 Certo. Obrigado. 65 00:05:56,898 --> 00:06:00,110 E garantam que as vossas bodycams estão mesmo ligadas! 66 00:06:01,111 --> 00:06:03,780 Certo. A câmara estará ligada. 67 00:06:06,700 --> 00:06:07,868 Drebin! 68 00:06:08,159 --> 00:06:10,495 É uma nova era na Polícia! 69 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 As coisas estão a mudar tão depressa, aqui. 70 00:06:15,792 --> 00:06:18,044 Não se pode ir contra a câmara municipal. 71 00:06:18,128 --> 00:06:19,671 Pois não, é um edifício. 72 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 Ali está um homem a sério. 73 00:06:23,633 --> 00:06:25,969 Já não se fazem homens como o teu pai. 74 00:06:26,386 --> 00:06:29,389 Ainda bem que já não está cá para ver o que a Polícia se tornou. 75 00:06:30,390 --> 00:06:32,309 Dás-me um minuto, Ed? 76 00:06:32,392 --> 00:06:33,560 Claro. 77 00:06:37,689 --> 00:06:39,858 Olá, papá. Sou eu, o Frank Jr. 78 00:06:41,151 --> 00:06:42,903 Quero ser igualzinho a ti, mas... 79 00:06:43,486 --> 00:06:46,990 ... ao mesmo tempo, completamente diferente e original. 80 00:06:47,282 --> 00:06:49,117 Então, se tens orgulho em mim, 81 00:06:49,743 --> 00:06:51,494 dá-me um sinal, como... 82 00:06:51,828 --> 00:06:54,748 ... fazer-me ver uma coruja ou algo assim. 83 00:06:56,499 --> 00:06:57,417 Olá, pai. 84 00:06:57,542 --> 00:06:58,502 CAPITÃO 85 00:06:58,627 --> 00:07:00,086 Sou eu, o Ed. 86 00:07:01,588 --> 00:07:03,173 Tenho tantas saudades tuas. 87 00:07:07,260 --> 00:07:08,428 Olá, pai. 88 00:07:16,228 --> 00:07:19,814 Eu e o Ed chegámos ao acidente de Malibu por volta das 14:00. 89 00:07:20,273 --> 00:07:21,358 Nada de invulgar. 90 00:07:21,900 --> 00:07:25,654 Mas, nesta cidade, o vulgar é invulgar, vulgarmente. 91 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Mas que raio? 92 00:07:29,074 --> 00:07:31,284 Que tal foi o teu encontro ontem à noite? 93 00:07:31,660 --> 00:07:33,745 Não consegui ir. 94 00:07:33,828 --> 00:07:35,330 - Desmarcaste? - Não. 95 00:07:35,830 --> 00:07:36,873 Não queria chateá-la. 96 00:07:36,957 --> 00:07:40,085 Pedi à agente Barnes para lhe dizer que morri esfaqueado. 97 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 És mesmo romântico, Frank. 98 00:07:41,503 --> 00:07:44,548 Mas todos precisamos de alguém, até um viúvo como tu. 99 00:07:44,631 --> 00:07:47,592 Ainda não estou pronto para me abrir ao amor. 100 00:07:47,968 --> 00:07:50,637 Não deixei que removessem os destroços até poderem vê-los. 101 00:07:50,720 --> 00:07:52,222 O acidente ocorreu por volta das 4:00. 102 00:07:52,597 --> 00:07:54,766 Não há marcas de pneus na estrada. 103 00:07:55,350 --> 00:07:57,686 Ele não travou antes de se despistar. 104 00:07:57,936 --> 00:07:59,020 Bêbedo? 105 00:07:59,104 --> 00:08:01,481 Estou um pouco. Só o suficiente para acordar. 106 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 Que carrão. 107 00:08:03,275 --> 00:08:06,278 Sim, é um daqueles novos carros elétricos da EdenTech. 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,821 Elétrico? 109 00:08:07,904 --> 00:08:11,992 Lembro-me de quando as únicas coisas elétricas eram as enguias, as cadeiras 110 00:08:12,075 --> 00:08:14,536 e a Catherine Zeta-Jones em Chicago. 111 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 Frascos de comprimidos vazios. 112 00:08:38,475 --> 00:08:39,811 Quem era ele? 113 00:08:40,394 --> 00:08:42,898 Simon Davenport. 53 anos. 114 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Sem mulher nem filhos. 115 00:08:44,733 --> 00:08:46,401 Tem uma irmã em Hancock Park. 116 00:08:46,484 --> 00:08:49,571 Mas não sabemos nada sobre ela, além do nome. 117 00:08:49,654 --> 00:08:51,489 Beth Davenport. 118 00:08:51,573 --> 00:08:54,242 Divorciada, 1,68 m, 59 quilos. 119 00:08:54,743 --> 00:08:57,996 Uma personalidade explosiva. Viciada assumida em chocolate. 120 00:08:58,079 --> 00:09:02,459 Gosta de atividades ao ar livre e de se enroscar com um bom livro. 121 00:09:02,918 --> 00:09:06,213 Muito bem. Já vi que chegue. Regista-o como um suicídio. 122 00:09:07,130 --> 00:09:08,131 Avance! 123 00:09:08,215 --> 00:09:09,049 Traz a grua! 124 00:09:24,981 --> 00:09:27,692 POLÍCIA 125 00:09:27,776 --> 00:09:30,445 CONFIDENCIAL 126 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 ELENCO DO MUSICAL DE PRIMAVERA 127 00:09:35,659 --> 00:09:37,077 - Ena, já afixaram! - Esperem, quero ver! 128 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 - Consegui! - Parabéns. 129 00:09:39,162 --> 00:09:40,497 - Bolas, pá! - Ela nem sabe cantar! 130 00:09:46,336 --> 00:09:48,255 - Tenente? - O que é, Barnes? 131 00:09:48,338 --> 00:09:51,091 Sei que deixou o caso do banco, mas queria muito o seu conselho. 132 00:09:51,174 --> 00:09:53,426 - Diz. - É algo muito estranho. 133 00:09:53,510 --> 00:09:55,053 Os ladrões não se conheciam 134 00:09:55,136 --> 00:09:56,847 e nenhum deles sabia para quem trabalhava. 135 00:09:56,972 --> 00:09:57,889 Brilhante! 136 00:09:58,014 --> 00:10:00,433 Se não souberem nada, não podem chibar-se. 137 00:10:00,851 --> 00:10:03,019 Quem orquestrou isto é muito inteligente. 138 00:10:03,311 --> 00:10:06,147 E disseram aos ladrões que podiam ficar com o dinheiro. 139 00:10:06,231 --> 00:10:09,526 Quem organiza um assalto a um banco e fica sem o dinheiro? 140 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Deviam querer outra coisa. 141 00:10:12,112 --> 00:10:15,031 Traz um dos suspeitos. Veremos se os pomos a falar. 142 00:10:15,115 --> 00:10:16,199 Certo. Obrigada. 143 00:10:17,534 --> 00:10:19,578 Atenção, Frank. Tens uma visita. 144 00:10:20,120 --> 00:10:22,706 Disse-lhe para esperar cá fora, mas entrou na mesma. 145 00:10:23,331 --> 00:10:24,624 Queres que me livre dela? 146 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Não. 147 00:10:30,255 --> 00:10:31,756 Tudo bem, eu falo com ela. 148 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Estou aqui, Tenente. 149 00:10:48,106 --> 00:10:50,317 Eu renunciara ao amor após a morte da minha esposa, 150 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 mas esta mulher tinha tudo no sítio. 151 00:10:53,361 --> 00:10:56,489 Cara, cabeça, ombros, joelhos e dedos dos pés. 152 00:10:56,781 --> 00:10:58,408 Joelhos e dedos dos pés... 153 00:10:58,491 --> 00:11:01,620 ... e um traseiro que faz qualquer sanita implorar por matéria castanha. 154 00:11:04,164 --> 00:11:06,082 Lamento tê-la feito esperar. 155 00:11:07,292 --> 00:11:08,585 Em que posso ajudá-la? 156 00:11:08,668 --> 00:11:12,714 Engana-se sobre o Simon Davenport. Ele não se suicidaria. 157 00:11:12,797 --> 00:11:14,049 Simon Davenport. 158 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 O que esticou o pernil no acidente de Malibu. 159 00:11:16,259 --> 00:11:17,886 Era o meu irmão. 160 00:11:18,428 --> 00:11:20,847 Ou seja, não esticou muito. 161 00:11:20,931 --> 00:11:23,517 Ficou mais para o mole e inchado. 162 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 Não. Quero dizer, lamento muito a sua perda. 163 00:11:26,353 --> 00:11:27,979 Tem aqui uma cadeira para si. 164 00:11:28,063 --> 00:11:30,732 Não, obrigada. Tenho muitas cadeiras em casa. 165 00:11:32,859 --> 00:11:35,195 Então, Sra... 166 00:11:35,278 --> 00:11:36,238 Davenport. 167 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 Menina Beth Davenport. 168 00:11:39,366 --> 00:11:41,451 - Sr? - Drebin. 169 00:11:41,535 --> 00:11:42,953 Menina... 170 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 Detetive Frank Drebin. 171 00:11:45,497 --> 00:11:48,041 Detetive, acho que alguém assassinou o Simon. 172 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 A sério? Porque acha isso? 173 00:11:50,293 --> 00:11:52,963 Ele ligou-me ontem à noite. Disse que estava metido num sarilho. 174 00:11:53,255 --> 00:11:55,090 Combinámos encontrar-nos esta manhã. 175 00:11:55,173 --> 00:11:57,843 Isso parece de alguém que tenciona matar-se? 176 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 Não, de todo. 177 00:12:00,595 --> 00:12:02,430 Porque é que alguém o mataria? 178 00:12:05,308 --> 00:12:06,142 Acredite em mim, 179 00:12:06,434 --> 00:12:08,645 há sempre uma razão para matar alguém. 180 00:12:08,728 --> 00:12:10,939 Ele tinha um riso irritante? 181 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Não. 182 00:12:12,566 --> 00:12:14,609 Desculpe, não estou em mim. 183 00:12:14,693 --> 00:12:16,695 Tudo bem. Também não estou em si. 184 00:12:19,072 --> 00:12:20,115 Diga-me, 185 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 o seu irmão trabalhava em quê? 186 00:12:22,158 --> 00:12:23,243 Computadores. 187 00:12:23,994 --> 00:12:25,787 Programava para o Richard Cane. 188 00:12:25,871 --> 00:12:28,957 O génio que vai salvar o mundo com os seus carros elétricos. 189 00:12:29,040 --> 00:12:30,458 É o primeiro com quem devia falar. 190 00:12:30,542 --> 00:12:33,461 Podia verificar os registos viários do Simon para ver se coincidem. 191 00:12:33,545 --> 00:12:34,379 Calma lá. 192 00:12:34,462 --> 00:12:35,672 Desculpe? 193 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 Deixemos o trabalho policial comigo. 194 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Estou a ver. 195 00:12:40,760 --> 00:12:42,387 O costume com homens como você. 196 00:12:42,470 --> 00:12:43,597 Homens como eu? 197 00:12:43,680 --> 00:12:45,849 Velhos casmurros que acham que sabem tudo. 198 00:12:49,186 --> 00:12:52,230 Sei que está transtornada, mas este é o meu trabalho. 199 00:12:52,314 --> 00:12:55,567 Se alguém aviou o seu irmão, eu vou encontrá-lo. 200 00:12:55,650 --> 00:12:58,820 Agradeço, Detetive. Mas o Simon era tudo o que eu tinha. 201 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 Perdoe-me se não fico parada à espera que faça o seu trabalho. 202 00:13:02,324 --> 00:13:04,868 É exatamente isso que espero que faça. 203 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 Quando descobrir algo, contacto-a. 204 00:13:07,579 --> 00:13:09,915 Vou fazer apresentações de livro, esta semana. 205 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Encontra-me aqui. 206 00:13:11,291 --> 00:13:12,250 O ASSASSINO USAVA BATOM 207 00:13:12,334 --> 00:13:13,335 Apresentações de livro? 208 00:13:13,418 --> 00:13:16,296 Sim. Escrevo policiais verídicos inspirados em histórias que invento. 209 00:13:18,131 --> 00:13:19,799 Sim, bem, 210 00:13:20,133 --> 00:13:23,011 pode escrever sobre crimes, mas eu vivo-os. 211 00:13:24,221 --> 00:13:27,599 Agora, se me dá licença, temos uma festa de anos 212 00:13:27,682 --> 00:13:29,684 e sou o melhor cantor da esquadra. 213 00:13:34,940 --> 00:13:37,442 Pensando melhor, levo mesmo a cadeira. 214 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Não me lembrava da última vez que alguém me falara assim. 215 00:13:50,497 --> 00:13:55,168 Foi o tipo de raspanete pelo qual se paga na cave de uma lavandaria. Mas ela... 216 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Tem umas ancas que dão vontade de lhe pôr um hula hoop e rodá-lo. 217 00:13:59,840 --> 00:14:01,174 Dão vontade de... 218 00:14:04,427 --> 00:14:06,096 Malta, importam-se? 219 00:14:11,518 --> 00:14:14,771 Não estava convencido de que o Simon Davenport fora assassinado. 220 00:14:14,855 --> 00:14:17,357 Mas este caso começava a dar-me comichão. 221 00:14:17,440 --> 00:14:19,109 E quando começo a coçar, 222 00:14:19,192 --> 00:14:23,864 só paro quando faço feridas e o médico me obriga a usar luvas. 223 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Obrigado. 224 00:14:27,158 --> 00:14:28,535 20 ANOS DE EDENTECH 225 00:14:28,618 --> 00:14:30,829 "UM HOMEM SÁBIO TOCA NO QUEIXO" 226 00:14:36,042 --> 00:14:38,086 - Quer guardar o casaco? - Champanhe? 227 00:14:41,173 --> 00:14:42,924 GORJETAS 228 00:14:44,092 --> 00:14:46,178 INSPIRAR 229 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 DEFENDER 230 00:14:47,470 --> 00:14:50,432 O Richard Cane fez a primeira fortuna com microprocessadores 231 00:14:50,974 --> 00:14:54,644 e usou-a para construir uma grande plataforma de comércio eletrónico 232 00:14:54,728 --> 00:14:56,813 e um império de tecnologia verde. 233 00:14:56,897 --> 00:14:59,107 ABÓBORAS 234 00:15:01,026 --> 00:15:03,945 De repente, o urso investe contra mim. 235 00:15:04,237 --> 00:15:05,488 Preparo a minha faca 236 00:15:06,031 --> 00:15:10,035 e ele passa por mim e vai direito a uma colmeia sobre o acampamento! 237 00:15:10,994 --> 00:15:14,664 Sempre esteve lá e não a tinha visto! 238 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Chegou. 239 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 Tenente Drebin. 240 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 - Eu também! - Sou o Richar... 241 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Richard Cane. 242 00:15:29,513 --> 00:15:31,097 Por favor, venha comigo. 243 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 O que pode dizer-me sobre o Sr. Davenport? 244 00:15:35,352 --> 00:15:38,355 O Simon era um engenheiro brilhante, um dos nossos melhores. 245 00:15:39,022 --> 00:15:41,691 Não fazia ideia de que estava tão deprimido. 246 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 O suicídio é uma coisa horrível. 247 00:15:44,528 --> 00:15:45,862 Possível suicídio. 248 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 Acha que aqui há gato? 249 00:15:47,864 --> 00:15:50,116 Não. Um gato não conseguiria fazê-lo. 250 00:15:50,534 --> 00:15:53,078 - Mas não excluo nada. - Percebo. 251 00:15:53,370 --> 00:15:55,789 Era um dos projetos em que o Simon trabalhava? 252 00:15:55,872 --> 00:15:59,125 Não, está a ver uma máquina de terapia de luz vermelha 253 00:15:59,209 --> 00:16:01,294 com eficácia comprovada no aumento da testosterona. 254 00:16:01,378 --> 00:16:04,256 Sabia que a contagem de esperma está em mínimos históricos 255 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 - em todos os patamares? - Fascinante. 256 00:16:06,925 --> 00:16:09,010 Nunca pus o meu esperma num patamar. 257 00:16:09,386 --> 00:16:11,596 Tenho uma t-shirt velha dos Bon Jovi para isso. 258 00:16:15,392 --> 00:16:18,395 Espero que não ache estranho eu dizer isto, 259 00:16:18,478 --> 00:16:21,147 mas sou um grande fã seu. 260 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 - A sério? - Sim. 261 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 Li sobre o seu trabalho no assalto ao banco. 262 00:16:25,068 --> 00:16:27,529 Tipos como você estão em vias de extinção. 263 00:16:27,904 --> 00:16:30,574 - Tipos como eu? - Sim, homens de ação. 264 00:16:30,824 --> 00:16:33,910 Que não pedem autorização para arranjar o que sabem estar partido. 265 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Admira-me ouvi-lo dizer isso, 266 00:16:36,079 --> 00:16:38,999 visto que gosta tanto destas modernices. 267 00:16:40,333 --> 00:16:43,003 Não aprecia as maravilhas da era moderna? 268 00:16:43,920 --> 00:16:46,590 Não quero ofender, mas o mundo era melhor antes. 269 00:16:46,673 --> 00:16:49,009 Concordo, mas não diga a ninguém. 270 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 Um charuto? 271 00:16:51,928 --> 00:16:53,221 É o que parece. 272 00:16:54,014 --> 00:16:55,515 Não. Quer um? 273 00:16:56,224 --> 00:16:57,726 Fumar em espaços interiores? 274 00:16:58,101 --> 00:16:59,269 Quer passar-me uma multa? 275 00:17:04,024 --> 00:17:05,525 Essa caixa de fósforos. 276 00:17:05,859 --> 00:17:07,194 Já a tinha visto. 277 00:17:08,778 --> 00:17:09,946 É do Bengal. 278 00:17:11,031 --> 00:17:13,617 É um clube-restaurante meu para a elite da cidade. 279 00:17:13,949 --> 00:17:17,786 É o tipo de sítio onde os homens podem estar à vontade, beber uns copos 280 00:17:18,288 --> 00:17:21,666 e como os Black Eyed Peas disseram: "Ser uns anormais". 281 00:17:22,626 --> 00:17:24,336 Ainda se pode dizer essa palavra? 282 00:17:24,628 --> 00:17:26,170 No meu clube pode. 283 00:17:26,254 --> 00:17:28,381 Bem, adoro os Black Eyed Peas. 284 00:17:28,465 --> 00:17:30,133 - Quem não adora? - Conheço alguns. 285 00:17:30,217 --> 00:17:32,010 - São tolos. - Eu sei. 286 00:17:32,636 --> 00:17:34,679 - will.i.am. - apl.de.ap. 287 00:17:34,763 --> 00:17:35,597 Taboo. 288 00:17:35,680 --> 00:17:38,558 - Não se esqueça da Fergie. - Nunca me esqueceria da Fergie. 289 00:17:38,850 --> 00:17:39,976 The Dutchess. 290 00:17:41,937 --> 00:17:43,772 Se precisar de alguma coisa, 291 00:17:44,064 --> 00:17:45,565 não hesite em ligar. 292 00:17:46,399 --> 00:17:48,151 Obrigado. Darei notícias. 293 00:17:54,574 --> 00:17:56,826 - É por ali. - Claro. 294 00:18:05,669 --> 00:18:10,507 Porque não damos ao Sr. Drebin um presentinho para amanhã? 295 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 O EdenVox-1. 296 00:18:14,344 --> 00:18:17,264 O primeiro veículo elétrico totalmente automatizado 297 00:18:17,347 --> 00:18:18,765 e autónomo da Polícia. 298 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Um presente que acabámos de receber do Richard Cane. 299 00:18:21,685 --> 00:18:24,145 Ontem deves tê-lo impressionado muito, Frank. 300 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Parece que sim. 301 00:18:25,730 --> 00:18:27,399 - Café? - Sim, obrigado. 302 00:18:27,482 --> 00:18:29,609 Não se acanhem, venham ver. 303 00:18:33,029 --> 00:18:34,322 É apertado. 304 00:18:34,614 --> 00:18:35,740 Totalmente elétrico. 305 00:18:35,824 --> 00:18:38,118 Zero a cem em 3,1 segundos. 306 00:18:38,410 --> 00:18:39,995 Parece-me bom. 307 00:18:40,078 --> 00:18:40,996 Repare nisto. 308 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 Carro, abre as portas. 309 00:18:45,750 --> 00:18:47,002 Belo truque. 310 00:18:47,085 --> 00:18:48,003 Experimente. 311 00:18:49,880 --> 00:18:50,714 Carro, 312 00:18:51,256 --> 00:18:52,757 por favor, fecha as portas. 313 00:18:57,888 --> 00:18:59,264 Muito divertido. 314 00:18:59,347 --> 00:19:00,974 Vou tentar outra coisa. Carro, 315 00:19:01,266 --> 00:19:03,435 avança dez metros. 316 00:19:13,236 --> 00:19:14,905 - Muito suave. - Muito bem. 317 00:19:21,244 --> 00:19:22,204 Impressionante. 318 00:19:22,287 --> 00:19:23,747 Pessoal? 319 00:19:24,247 --> 00:19:25,081 - Não te mexas! - Não... 320 00:19:25,207 --> 00:19:26,082 O que foi? 321 00:19:26,875 --> 00:19:28,335 Parem! Não se mexam! 322 00:19:29,878 --> 00:19:32,464 A sério, este sítio está a cair aos bocados. 323 00:19:35,258 --> 00:19:38,053 Tenho meia dúzia de testemunhas que o viram no local. 324 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 Sabemos que esteve no banco! 325 00:19:40,347 --> 00:19:42,599 Estou a dizer-lhe, não estive. 326 00:19:45,894 --> 00:19:46,728 Obrigado, Park. 327 00:19:49,105 --> 00:19:52,484 Tem aqui um belo cadastro. 328 00:19:52,943 --> 00:19:56,279 Diz que esteve preso 20 anos por "humorcídio". 329 00:19:57,155 --> 00:19:58,740 Deve ter sido uma bela piada. 330 00:19:58,823 --> 00:20:00,075 Quer dizer "homicídio"? 331 00:20:03,453 --> 00:20:04,538 Bem... 332 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 ... sabemos que o seu chefe não queria dinheiro. 333 00:20:07,916 --> 00:20:10,544 Qual foi o motivo do assalto? O que queria ele? 334 00:20:11,044 --> 00:20:13,964 Eu não estive lá! 335 00:20:14,047 --> 00:20:15,715 Acha-se muito esperto. 336 00:20:16,174 --> 00:20:20,387 Acho que a minha bodycam pode contar uma história diferente. 337 00:20:20,470 --> 00:20:21,304 Ed? 338 00:20:23,890 --> 00:20:26,685 A tecnologia é mesmo fantástica. 339 00:20:27,143 --> 00:20:30,564 Hoje em dia a Polícia liga muito à "transparência". 340 00:20:35,318 --> 00:20:38,071 Central, fala Drebin, 10-7. 341 00:20:38,154 --> 00:20:39,447 Boa! 342 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 Cachorro com chili. 343 00:20:44,828 --> 00:20:46,496 O pequeno-almoço dos campeões. 344 00:20:46,580 --> 00:20:47,706 Um cafezinho simples. 345 00:20:47,789 --> 00:20:50,083 Podes avançar um pouco. 346 00:20:52,836 --> 00:20:54,796 Carta de condução e livrete, por favor. 347 00:20:58,341 --> 00:20:59,759 Isto não é meu. 348 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Desculpe. 349 00:21:01,678 --> 00:21:03,471 Bolas! Ouça, 350 00:21:03,555 --> 00:21:04,848 parece ser um tipo decente. 351 00:21:04,931 --> 00:21:07,517 Deixo-o ir só com um aviso. Tenha um ótimo dia, adeus. 352 00:21:07,851 --> 00:21:10,604 Foi muito mais tarde. Avança um pouco. 353 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 Vai ver. Espere um pouco. 354 00:21:15,483 --> 00:21:17,861 Preciso de uma casa de banho. Céus! 355 00:21:17,944 --> 00:21:19,738 Vá lá. Sai! 356 00:21:20,197 --> 00:21:21,948 Concentra-te, Frank. 357 00:21:22,574 --> 00:21:24,326 Está controlado. 358 00:21:28,705 --> 00:21:29,748 Avança um pouco mais. 359 00:21:29,831 --> 00:21:31,458 Vou estragar outro fato! 360 00:21:31,791 --> 00:21:32,626 Barnes! 361 00:21:33,376 --> 00:21:34,211 Desculpe. 362 00:21:35,629 --> 00:21:36,463 Polícia! 363 00:21:36,546 --> 00:21:37,380 WC 364 00:21:37,464 --> 00:21:38,798 Há uma fila, pá! 365 00:21:43,762 --> 00:21:44,763 Sai! 366 00:21:48,934 --> 00:21:51,603 És nojento, grande idiota! 367 00:21:53,021 --> 00:21:55,774 Amamentado até aos 13 anos, seu anormal. 368 00:21:57,609 --> 00:22:01,112 Não o pões de pé sem o fedor a leite no queixo. 369 00:22:02,447 --> 00:22:03,615 Não te atrevas. 370 00:22:04,032 --> 00:22:05,951 Não faça isso. Não coma! 371 00:22:06,952 --> 00:22:08,995 - Credo! - Frank. 372 00:22:09,079 --> 00:22:11,122 Comi mais cinco, nesse dia. 373 00:22:11,206 --> 00:22:13,208 Sentes-te melhor, Frank? Podes crer. 374 00:22:19,965 --> 00:22:20,799 Sim! 375 00:22:21,258 --> 00:22:24,094 É você no banco, é claro como água. 376 00:22:24,177 --> 00:22:25,178 Muito bem. 377 00:22:25,470 --> 00:22:27,556 Quem nos contratou era maluco. 378 00:22:28,348 --> 00:22:31,184 Só queria que roubássemos um cofre. 379 00:22:31,268 --> 00:22:32,602 Um cofre. 380 00:22:40,694 --> 00:22:43,196 Aqui está. O cofre 595. 381 00:22:43,488 --> 00:22:45,407 - Ed, verifica a lista. - Certo. 382 00:22:47,826 --> 00:22:49,911 Não vais acreditar nisto. 383 00:22:50,245 --> 00:22:51,997 Simon Davenport. 384 00:22:52,289 --> 00:22:53,623 Portanto, está a dizer 385 00:22:54,457 --> 00:22:56,209 que estes dois casos... 386 00:22:56,877 --> 00:22:58,295 ... são só um. 387 00:23:00,130 --> 00:23:04,593 Senhores, quando se juntaram a mim para lançar a EdenTech, o objetivo era um: 388 00:23:05,218 --> 00:23:06,428 salvar o mundo. 389 00:23:06,761 --> 00:23:09,598 Juntos, criámos tecnologias que rivalizam com os deuses. 390 00:23:09,681 --> 00:23:11,349 E o mundo melhorou? 391 00:23:11,683 --> 00:23:14,352 Não, só piorou. 392 00:23:14,811 --> 00:23:17,397 Quando os fundadores da nação criaram este país, 393 00:23:17,814 --> 00:23:21,568 sentaram-se numa sala como esta, cheia de homens como nós, 394 00:23:22,152 --> 00:23:24,196 e fizeram nascer um império. 395 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 Os EUA. 396 00:23:26,907 --> 00:23:28,074 Sim, exatamente. 397 00:23:28,158 --> 00:23:29,492 Mas, com o passar dos anos, 398 00:23:29,951 --> 00:23:32,579 outras pessoas quiseram entrar nessa sala. 399 00:23:32,662 --> 00:23:33,496 Pessoas-peixe. 400 00:23:33,580 --> 00:23:34,623 - O quê? - Pessoas-peixe. 401 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 Com guelras no pescoço. 402 00:23:36,708 --> 00:23:39,628 - Não... - Como tritões e tritonas. 403 00:23:39,711 --> 00:23:41,338 - Sereias. - Pois. 404 00:23:41,421 --> 00:23:43,256 Parem. Não eram pessoas-peixe. 405 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 Pessoas ingratas. 406 00:23:44,966 --> 00:23:48,929 Pessoas que não conquistaram o seu lugar à mesa. 407 00:23:49,262 --> 00:23:52,015 Pessoas diferentes dos homens nesta sala. 408 00:23:52,098 --> 00:23:53,433 Mãos de caranguejo. 409 00:23:53,767 --> 00:23:56,520 Tinham mãos de caranguejo em vez de dedos. 410 00:23:56,603 --> 00:23:59,523 Pare! Sei o que estou a dizer. Deixe-me falar. 411 00:23:59,606 --> 00:24:02,025 - Eis uma pessoa com mãos de caranguejo. - Conheço-o. 412 00:24:02,108 --> 00:24:03,235 Guarde o telefone! 413 00:24:06,404 --> 00:24:11,076 Está na hora de reconhecermos que o nosso caminho não está a resultar. 414 00:24:11,368 --> 00:24:12,869 O sistema faliu. 415 00:24:12,953 --> 00:24:15,580 O que fazemos quando um sistema avaria? 416 00:24:16,039 --> 00:24:17,541 Desligamo-lo. 417 00:24:17,999 --> 00:24:19,167 E, depois... 418 00:24:20,085 --> 00:24:21,419 ... voltamos a ligá-lo. 419 00:24:21,711 --> 00:24:25,882 Chamei-lhe Dispositivo da Lei Primordial da Resistência. 420 00:24:25,966 --> 00:24:27,968 Deixem-me mostrar-vos do que é capaz. 421 00:24:28,552 --> 00:24:32,597 No ano passado, montámos câmaras no centro comunitário local 422 00:24:32,681 --> 00:24:34,349 e fizemos uma pequena experiência. 423 00:24:34,641 --> 00:24:35,517 A pergunta: 424 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 o que aconteceria a seres humanos modernos 425 00:24:37,269 --> 00:24:40,772 ao reverter a sua psique ao estado natural original? 426 00:24:42,816 --> 00:24:44,818 DISPOSITIVO D.L.P.R. ATIVO 427 00:24:45,235 --> 00:24:48,280 Quando ativado, o dispositivo envia uma frequência áudio 428 00:24:48,363 --> 00:24:51,616 que reduz o cérebro à sua essência mais animal. 429 00:24:52,200 --> 00:24:54,494 Neste caso, a frequência estava limitada. 430 00:24:54,578 --> 00:24:58,832 Da próxima vez, será difundida por todos os dispositivos inteligentes 431 00:24:58,915 --> 00:25:01,251 até o mundo inteiro estar infetado. 432 00:25:01,334 --> 00:25:02,919 Quanto a nós, após a detonação, 433 00:25:03,003 --> 00:25:06,840 iremos para um dos grandes bunkers que tenho espalhados pelo mundo, 434 00:25:06,923 --> 00:25:09,009 onde haverá comida, água 435 00:25:09,092 --> 00:25:11,928 e o melhor entretenimento ao vivo que existe no mundo. 436 00:25:12,012 --> 00:25:13,555 Tudo bem, bilionários maléficos? 437 00:25:14,014 --> 00:25:16,391 Estou ansioso por fazer espetáculos ao vivo, 438 00:25:16,474 --> 00:25:19,978 pelo tempo que for preciso, no Bunker do Apocalipse Divertido, 439 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 no Bloco 4 do Distrito do Arizona. 440 00:25:22,981 --> 00:25:24,357 Vemo-nos lá! 441 00:25:24,441 --> 00:25:25,525 "Amish Paradise". 442 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 E quando as cinzas pousarem, 443 00:25:28,778 --> 00:25:31,698 todos os sobreviventes terão conquistado um lugar junto a nós 444 00:25:31,990 --> 00:25:33,992 e voltaremos a um mundo 445 00:25:34,075 --> 00:25:37,454 que será a estaca zero a partir da qual reconstruiremos tudo 446 00:25:37,537 --> 00:25:40,081 como fundadores de um novo Éden. 447 00:25:40,373 --> 00:25:41,917 Meus senhores, minha senhora, 448 00:25:42,417 --> 00:25:44,586 na passagem de ano ofereço-vos 449 00:25:45,253 --> 00:25:46,630 o Projeto Inferno! 450 00:25:59,976 --> 00:26:02,562 O clube noturno do Cane ficava apenas a 800 metros 451 00:26:02,646 --> 00:26:04,856 do local do acidente do Simon Davenport. 452 00:26:04,940 --> 00:26:06,274 E isso fez-me pensar. 453 00:26:06,358 --> 00:26:08,527 Talvez ele tenha estado no clube na noite da morte. 454 00:26:08,610 --> 00:26:12,864 Então, meti-me no meu carro elétrico novo e mandei-o ir para Malibu. 455 00:26:12,948 --> 00:26:14,699 Aviso: por favor, pegue no volante. 456 00:26:14,783 --> 00:26:16,868 Aviso: por favor, pegue no volante. 457 00:26:16,952 --> 00:26:19,037 Aviso: por favor, pegue no volante. 458 00:26:19,120 --> 00:26:21,540 Colisão detetada. Por favor, pegue no volante. 459 00:26:21,623 --> 00:26:23,750 Saiam da estrada! Saiam! 460 00:26:23,833 --> 00:26:25,001 Qual é o vosso problema? 461 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 Colisão detetada. 462 00:26:26,169 --> 00:26:28,296 Aonde é que esta cidade vai parar? 463 00:26:48,900 --> 00:26:50,235 O que deseja? 464 00:26:50,569 --> 00:26:52,654 Será que podia ajudar-me? 465 00:26:53,196 --> 00:26:56,449 Procuro um amigo que pode ter estado cá. 466 00:26:57,033 --> 00:26:58,785 Não, nunca o vi. 467 00:26:58,869 --> 00:27:01,329 - Mal olhou. - Vi o suficiente. 468 00:27:04,040 --> 00:27:05,458 Não se lembra de mim, pois não? 469 00:27:06,251 --> 00:27:07,210 Devia lembrar-me? 470 00:27:07,294 --> 00:27:10,630 Matou o meu irmão "em nome da justiça". 471 00:27:10,714 --> 00:27:12,549 Seria um entre milhares de pessoas. 472 00:27:12,632 --> 00:27:14,009 Baleou-o nas costas quando fugia. 473 00:27:14,092 --> 00:27:15,343 - Centenas. - Desarmado. 474 00:27:15,427 --> 00:27:16,803 - Pelo menos 50. - Era branco. 475 00:27:17,679 --> 00:27:19,639 Então, é irmão do Tony Roiland! 476 00:27:19,723 --> 00:27:20,682 Exato. 477 00:27:20,974 --> 00:27:23,018 - Como está o velho Tony? - A sério? 478 00:27:23,351 --> 00:27:24,186 Mal. 479 00:27:25,478 --> 00:27:26,479 Certo. 480 00:27:27,105 --> 00:27:30,025 Talvez tenha visto o seu amigo. Ou talvez não. 481 00:27:31,067 --> 00:27:32,319 Não me lembro. 482 00:27:32,402 --> 00:27:34,863 - Não se lembra? - Não. 483 00:27:34,946 --> 00:27:36,907 Talvez isto lhe avive a memória. 484 00:27:44,789 --> 00:27:46,541 Está melhor. Já se lembra? 485 00:27:46,625 --> 00:27:47,542 Sim, lembro-me. 486 00:27:47,626 --> 00:27:49,961 Sentou-se numa mesa no canto. Tomou uma bebida. 487 00:27:50,045 --> 00:27:51,213 Mas só sei isso. 488 00:27:51,296 --> 00:27:53,006 Onde guardam as imagens de vigilância? 489 00:27:53,798 --> 00:27:55,133 Nas traseiras. 490 00:27:55,759 --> 00:27:57,594 Mas nem eu posso lá entrar. 491 00:28:04,017 --> 00:28:05,018 Obrigada. 492 00:28:07,687 --> 00:28:09,856 E lá estava ela outra vez. 493 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 Tinha de admitir que era bonita. 494 00:28:12,567 --> 00:28:14,486 Tinha um corpo onde assentava a cabeça 495 00:28:14,569 --> 00:28:16,530 e um traseiro que parecia dizer: 496 00:28:16,613 --> 00:28:18,698 "Olá, sou um traseiro falante". 497 00:28:19,658 --> 00:28:21,910 Elegante? Diria que sim. 498 00:28:22,953 --> 00:28:25,455 Mas, como um adolescente com três empregos de baby-sitter, 499 00:28:25,539 --> 00:28:27,916 eu não precisava de mais um emprego de baby-sitter. 500 00:28:27,999 --> 00:28:29,334 Olá, Tenente. 501 00:28:29,668 --> 00:28:31,211 Que raio faz aqui? 502 00:28:31,294 --> 00:28:32,879 O mesmo que você. 503 00:28:32,963 --> 00:28:35,215 Disse-lhe que não ia ficar parada à espera. 504 00:28:35,298 --> 00:28:37,676 Ouça, isto não é uma das suas histórias. 505 00:28:38,009 --> 00:28:41,346 Mulheres civis comuns não desatam a resolver crimes. 506 00:28:41,680 --> 00:28:43,014 Leu o meu livro. 507 00:28:43,682 --> 00:28:44,683 O que achou? 508 00:28:45,141 --> 00:28:46,476 Acho que é uma fantasia. 509 00:28:46,977 --> 00:28:51,022 Uma mulher põe uma peruca e óculos de sol e, de repente, é uma assassina? 510 00:28:51,106 --> 00:28:52,524 Mas gostou? 511 00:28:53,358 --> 00:28:54,860 Tinha partes boas. 512 00:28:57,028 --> 00:28:58,405 Tenente Drebin. 513 00:28:58,738 --> 00:29:00,323 Ele sabe que é irmã do Simon? 514 00:29:00,991 --> 00:29:03,326 - Não. - Ótimo. Vamos manter isso assim. 515 00:29:03,410 --> 00:29:04,828 Que surpresa maravilhosa. 516 00:29:04,911 --> 00:29:06,371 Estou bem, obrigado. 517 00:29:06,746 --> 00:29:08,456 Tem aqui um sítio fantástico. 518 00:29:08,540 --> 00:29:10,417 Nem se sente o cheiro dos animais mortos. 519 00:29:10,500 --> 00:29:11,501 Obrigado. 520 00:29:12,460 --> 00:29:13,795 Posso trazer-lhe uma bebida? 521 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Só água. Com piquinhos. 522 00:29:19,801 --> 00:29:22,429 E quem é esta criatura deslumbrante? 523 00:29:22,888 --> 00:29:24,431 Acho que não nos conhecemos. 524 00:29:24,514 --> 00:29:27,350 - Bem, sou... - É a menina... 525 00:29:27,851 --> 00:29:28,852 Cereja... 526 00:29:30,187 --> 00:29:31,188 ... Roosevelt... 527 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 ... Palhaço Gordo Devora Esparguete. 528 00:29:34,774 --> 00:29:36,610 - Que nome tão interessante. - Pois. 529 00:29:37,319 --> 00:29:38,153 Obrigada. 530 00:29:38,445 --> 00:29:40,363 Tenente, o que o traz por cá? 531 00:29:40,447 --> 00:29:43,867 Gostaria que me deixasse ver as suas imagens de vigilância. 532 00:29:43,950 --> 00:29:45,660 Posso perguntar porquê? 533 00:29:45,744 --> 00:29:47,078 Pergunte à vontade. 534 00:29:52,501 --> 00:29:54,669 Infelizmente não posso mostrar-lhe as imagens. 535 00:29:54,961 --> 00:29:56,838 Os nossos sócios confiam na nossa garantia 536 00:29:56,922 --> 00:29:58,798 de total privacidade. 537 00:29:59,341 --> 00:30:00,759 Espero que compreenda. 538 00:30:00,842 --> 00:30:02,052 Começo a compreender. 539 00:30:03,011 --> 00:30:04,721 Muito obrigado pela bebida. 540 00:30:04,804 --> 00:30:07,015 Começa a fazer-se tarde. Temos de ir. 541 00:30:07,098 --> 00:30:08,058 Tão cedo? 542 00:30:08,350 --> 00:30:10,268 Espero que não vá também, Mna. Esparguete. 543 00:30:10,685 --> 00:30:13,104 - Bem... - Sim, também vai. 544 00:30:13,188 --> 00:30:15,440 Amanhã tem de estar cedo na Disneylândia. 545 00:30:15,524 --> 00:30:17,400 É daquelas adultas da Disney. 546 00:30:17,484 --> 00:30:20,445 Obcecada. Tem a cama coberta de bonecos. 547 00:30:21,112 --> 00:30:23,573 Mna. Esparguete, por favor, fique para uma bebida. 548 00:30:24,491 --> 00:30:26,493 Não se importa, pois não, Drebin? 549 00:30:26,576 --> 00:30:27,661 De todo. 550 00:30:27,744 --> 00:30:29,371 Fantástico. Vou arranjar uma mesa. 551 00:30:32,040 --> 00:30:34,459 Vá buscar as gravações, eu mantenho-o ocupado. 552 00:30:34,543 --> 00:30:36,086 Nem pensar! 553 00:30:43,593 --> 00:30:44,928 Obrigada. 554 00:30:46,471 --> 00:30:48,557 Este sítio é espantoso. 555 00:30:49,266 --> 00:30:50,642 Obrigado. 556 00:30:50,725 --> 00:30:52,978 Mna. Esparguete, posso falar livremente? 557 00:30:53,061 --> 00:30:54,312 Preferia inglês. 558 00:30:55,021 --> 00:30:58,191 É demasiada sofisticada para tipos como o Frank Drebin. 559 00:30:58,275 --> 00:31:00,527 Não estou com o Drebin. 560 00:31:00,819 --> 00:31:02,612 Que notícia maravilhosa! 561 00:31:11,371 --> 00:31:12,372 Saúde. 562 00:31:13,206 --> 00:31:14,708 Da reserva privada do Bill Cosby. 563 00:31:56,666 --> 00:31:58,084 Isto doeu! 564 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 Bolas! 565 00:32:01,796 --> 00:32:04,090 Mãe, não é boa altura. 566 00:32:04,591 --> 00:32:06,843 Mãe, por favor. Já te ligo. 567 00:32:06,927 --> 00:32:09,554 Tenho de ir. Tenho de ir, agora. 568 00:32:11,640 --> 00:32:13,016 Diga-me, 569 00:32:13,433 --> 00:32:14,893 tem trabalhado em quê? 570 00:32:14,976 --> 00:32:18,188 Não falemos de trabalho. Falemos de diversão. 571 00:32:20,857 --> 00:32:22,776 Gosta de jazz, Mna. Esparguete? 572 00:32:23,151 --> 00:32:24,152 Se gosto? 573 00:32:24,569 --> 00:32:26,404 - Adoro. - Eu também. 574 00:32:29,574 --> 00:32:30,408 Chefe. 575 00:32:31,993 --> 00:32:32,953 Temos um problema. 576 00:32:33,328 --> 00:32:35,330 - Agora não. - Não, é bastante... 577 00:32:36,540 --> 00:32:37,374 Certo. 578 00:32:39,793 --> 00:32:41,711 Esta é para o meu novo amigo elétrico: 579 00:32:42,546 --> 00:32:43,922 Richard Cane. 580 00:32:45,799 --> 00:32:47,425 Frango Sassafrás em ré. 581 00:32:47,717 --> 00:32:49,678 Bem grumoso, rapazes. 582 00:33:04,234 --> 00:33:07,487 Sempre disse que lutar é muito como a música jazz. 583 00:33:07,571 --> 00:33:08,989 Uma improvisação vocal 584 00:33:09,072 --> 00:33:12,450 em que deixamos a imaginação tomar conta dos corpos deles. 585 00:33:30,010 --> 00:33:30,844 Estou bem. 586 00:33:38,018 --> 00:33:43,648 A SERVIR 39, 40, 41, 42 587 00:33:50,864 --> 00:33:52,032 Boa! 588 00:33:58,580 --> 00:34:00,498 BASE DE DADOS 589 00:34:06,213 --> 00:34:09,382 Adoro duas coisas: a minha namorada dona de casa 590 00:34:09,633 --> 00:34:10,717 - e Gorilla Nut. - Vá lá... 591 00:34:10,799 --> 00:34:12,052 Suplemento líquido para homens. 592 00:34:12,134 --> 00:34:12,969 SALTAR ANÚNCIO 593 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 Não sigas dietas da moda e exercícios da treta. Queres ficar musculado? 594 00:34:16,515 --> 00:34:18,642 Só precisas de Slime Músculo. Esfrega e... 595 00:34:24,980 --> 00:34:26,691 Vejam só. 596 00:34:31,988 --> 00:34:34,574 E quem és tu, meu amigo bisbilhoteiro secreto? 597 00:34:38,119 --> 00:34:40,663 "Douglas O'Reilly, jornalista de investigação, 598 00:34:40,956 --> 00:34:42,248 L.A. Chronicle." 599 00:34:44,375 --> 00:34:45,377 Bolas! 600 00:34:48,380 --> 00:34:50,297 SAÍDA DE EMERGÊNCIA ACIONARÁ O ALARME 601 00:35:00,934 --> 00:35:03,854 Parece que o Sr. Drebin pode ser mais problemático do que pensámos. 602 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 Fica de olho nele. 603 00:35:05,605 --> 00:35:08,024 Assegura-te de que não causa mais distrações. 604 00:35:08,358 --> 00:35:09,276 Certo. 605 00:35:20,620 --> 00:35:22,789 Fala Davis. É bom que seja importante. 606 00:35:23,707 --> 00:35:24,958 Ele fez o quê? 607 00:35:25,792 --> 00:35:27,544 Traga-me já o Drebin! 608 00:35:27,627 --> 00:35:30,255 Chefe, lamento muito, mas tem de me escutar. 609 00:35:30,338 --> 00:35:31,965 Há algo mais por detrás disto. 610 00:35:33,091 --> 00:35:35,177 Se acorda o meu marido, juro que... 611 00:35:35,260 --> 00:35:38,013 - Desculpe. - Qual foi a ideia, Drebin? 612 00:35:38,096 --> 00:35:40,056 O Richard Cane é um homem muito poderoso. 613 00:35:40,140 --> 00:35:42,517 E faz generosas doações à cidade, 614 00:35:42,601 --> 00:35:44,477 incluindo o seu novo carro. 615 00:35:44,561 --> 00:35:45,770 O Richard Cane é corrupto. 616 00:35:45,854 --> 00:35:48,273 Está envolvido no homicídio do Simon Davenport. 617 00:35:48,356 --> 00:35:50,025 E no assalto ao banco também! 618 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 Ainda está a trabalhar no caso do banco? 619 00:35:52,611 --> 00:35:54,362 Basta. Está suspenso! 620 00:35:54,446 --> 00:35:55,572 Suspenso? 621 00:35:56,656 --> 00:35:58,491 Disse-lhe para não acordar o Ronald! 622 00:35:58,575 --> 00:36:01,077 Amanhã tem a apresentação na Fitzgerald. 623 00:36:01,161 --> 00:36:06,208 Se o Morimoto não aceitar a proposta de integração vertical dele, 624 00:36:06,291 --> 00:36:10,045 o Bill Cantor passa-lhe à frente pelo terceiro ano consecutivo. 625 00:36:10,128 --> 00:36:12,172 - Mas o Ronald formou o Bill. - Exato! 626 00:36:12,589 --> 00:36:13,757 Não tenho alternativa. 627 00:36:13,840 --> 00:36:16,927 Fica suspenso durante duas semanas. Com efeito imediato. 628 00:36:17,010 --> 00:36:18,011 Agora, saia. 629 00:36:19,721 --> 00:36:22,015 Estamos todos a torcer por si, Ronald. 630 00:36:22,098 --> 00:36:23,558 Amanhã, arrase-os. 631 00:36:38,073 --> 00:36:39,157 Uma noite difícil? 632 00:36:40,492 --> 00:36:41,826 É você. 633 00:36:42,369 --> 00:36:44,955 Diga-me, o que viu nas imagens de vigilância? 634 00:36:45,038 --> 00:36:47,123 Lamento o que está a passar. A sério. 635 00:36:47,207 --> 00:36:49,543 Mas, esta noite, tive de espancar muitos bandidos. 636 00:36:49,626 --> 00:36:50,710 Homens com filhas! 637 00:36:50,794 --> 00:36:53,421 Vá lá. Nem teria visto as imagens sem a minha ajuda. 638 00:36:53,505 --> 00:36:54,965 A sua ajuda? Essa é boa. 639 00:36:55,340 --> 00:36:58,343 Dê-me licença, estou cansado e com fome. 640 00:36:59,177 --> 00:37:00,512 Boa noite, Mna. Davenport. 641 00:37:04,516 --> 00:37:06,810 E se fôssemos jantar os dois? 642 00:37:07,185 --> 00:37:08,854 Já comia... 643 00:37:09,104 --> 00:37:09,938 ... algo. 644 00:37:10,021 --> 00:37:13,650 Calma lá, chef. Este peru assa a 230 graus. 645 00:37:13,942 --> 00:37:16,278 - E eu estava a assar a quanto? - Uns 500. 646 00:37:16,361 --> 00:37:18,613 Um peru assa devagar e a baixa temperatura. 647 00:37:18,697 --> 00:37:20,866 A menos que queira o interior cor-de-rosa. 648 00:37:20,949 --> 00:37:23,201 Adoro interiores cor-de-rosa. 649 00:37:23,285 --> 00:37:26,454 Não receia que a carne malpassada estrague um bom recheio? 650 00:37:26,538 --> 00:37:28,957 Desde que não se importe que eu apanhe salmonela. 651 00:37:29,040 --> 00:37:31,042 Importar-me? Até prefiro. 652 00:37:31,543 --> 00:37:33,295 Gosto de um menino doente. 653 00:37:35,213 --> 00:37:37,299 Não me vai largar, pois não? 654 00:37:38,091 --> 00:37:39,342 Nem por um segundo. 655 00:38:01,323 --> 00:38:02,532 Obrigada. 656 00:38:10,290 --> 00:38:11,541 Desculpe a confusão. 657 00:38:11,958 --> 00:38:12,876 Eu... 658 00:38:13,460 --> 00:38:15,462 ... ainda não tive coragem para limpar a casa 659 00:38:15,545 --> 00:38:17,297 desde a morte da minha esposa. 660 00:38:21,051 --> 00:38:23,803 As minhas condolências. E como é que passou? 661 00:38:23,887 --> 00:38:27,140 Bem. Fazia passes de 50 metros. Um braço que era um canhão. 662 00:38:28,058 --> 00:38:29,434 E, depois, morreu. 663 00:38:30,227 --> 00:38:32,604 Nunca saberemos se poderia ter chegado a profissional. 664 00:38:32,687 --> 00:38:35,148 Era a mulher mais meiga que conheci. 665 00:38:35,232 --> 00:38:38,985 - Até parece uma santa. - Estaria melhor nos Broncos ou nos 49ers. 666 00:38:39,528 --> 00:38:41,863 Mas ficaríamos satisfeitos com qualquer equipa. 667 00:38:42,072 --> 00:38:43,657 Menos os Browns. 668 00:38:49,371 --> 00:38:51,122 Tem uma bela vista. 669 00:38:51,206 --> 00:38:54,167 As colinas atraem-me desde que vim para a faculdade. 670 00:38:54,251 --> 00:38:55,335 UCLA (= vê LA)? 671 00:38:55,961 --> 00:38:58,630 Vejo-a todos os dias. Moro cá. 672 00:38:58,713 --> 00:39:01,258 Infelizmente não tenho muito para lhe oferecer. 673 00:39:04,386 --> 00:39:05,220 Porém... 674 00:39:06,471 --> 00:39:10,475 Aquela conversa sobre peru lá fora fez-me sentir no Dia de Ação de Graças. 675 00:39:11,059 --> 00:39:14,145 Acho que tenho um peru inteiro algures por aqui. 676 00:39:14,437 --> 00:39:16,147 Mas o meu forno está nojento. 677 00:39:16,231 --> 00:39:19,109 Não me importo. Gosto de uma ave suja. 678 00:39:42,966 --> 00:39:45,719 Não estava a mentir. Este forno está um nojo! 679 00:39:45,802 --> 00:39:48,847 Foi muito divertido falar sobre uma ave suja, 680 00:39:48,930 --> 00:39:50,557 mas seria pouco higiénico. 681 00:40:00,483 --> 00:40:02,611 O mais importante é a salmoura quente. 682 00:40:02,694 --> 00:40:03,945 Sem dúvida. 683 00:40:04,613 --> 00:40:06,656 Este é o meu Buster. 684 00:40:07,032 --> 00:40:09,284 Deve ter cheirado o que se passa. 685 00:40:18,335 --> 00:40:20,795 Cão tonto, não é para ti. 686 00:40:25,300 --> 00:40:26,218 Certo... 687 00:40:31,223 --> 00:40:32,641 Ele é tão forte. 688 00:40:32,724 --> 00:40:34,142 Pousa isso. 689 00:40:35,685 --> 00:40:38,313 Não preferes que te coce? 690 00:40:39,022 --> 00:40:41,024 Isso. 691 00:40:46,196 --> 00:40:48,323 Não gosto disto. 692 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 O seu cabelo. Posso? 693 00:40:54,329 --> 00:40:55,747 Sim. 694 00:41:04,047 --> 00:41:05,257 Está melhor. 695 00:41:05,841 --> 00:41:07,008 Isto será loucura? 696 00:41:07,425 --> 00:41:08,760 Já passou tanto tempo. 697 00:41:09,302 --> 00:41:12,055 Receio ter-me esquecido de como se beija. 698 00:41:33,702 --> 00:41:35,078 Tão bonito. 699 00:42:10,030 --> 00:42:11,615 FEITIÇOS E SORTILÉGIOS 700 00:44:30,420 --> 00:44:32,923 Após um relaxante fim de semana com a Beth... 701 00:44:33,548 --> 00:44:34,382 Outra vez, não! 702 00:44:34,466 --> 00:44:36,468 ... estava na hora de voltar ao caso. 703 00:44:36,551 --> 00:44:40,722 Liguei para a redação do L.A. Chronicle para saber do Douglas O'Reilly, 704 00:44:40,805 --> 00:44:43,308 mas disseram-me que não tinha ido trabalhar. 705 00:44:43,391 --> 00:44:45,060 Então, fui ao apartamento dele. 706 00:44:46,895 --> 00:44:48,563 Douglas O'Reilly? 707 00:44:49,147 --> 00:44:51,816 Sou o tenente Frank Drebin, da Polícia. 708 00:44:59,449 --> 00:45:00,659 Olá? 709 00:45:03,745 --> 00:45:05,080 Está alguém em casa? 710 00:45:08,500 --> 00:45:09,751 Não... 711 00:45:10,418 --> 00:45:13,839 Douglas, pisei uma espécie de líquido vermelho! 712 00:45:13,922 --> 00:45:15,757 Tem papel de cozinha? 713 00:45:17,300 --> 00:45:19,302 Estou a espalhá-lo por todo o lado. 714 00:45:19,970 --> 00:45:23,056 PEGA-ME 715 00:45:25,225 --> 00:45:27,644 Peguei na sua faca como pediu! 716 00:45:27,978 --> 00:45:29,229 Onde a quer? 717 00:45:31,690 --> 00:45:34,776 "Carregue em gravar, diga o seu nome e diga: 'Fui eu'." 718 00:45:39,364 --> 00:45:42,450 Tenente Frank Drebin. Fui eu. 719 00:45:44,119 --> 00:45:45,120 Pronto. 720 00:45:48,039 --> 00:45:49,833 O'Reilly, é você? 721 00:45:59,467 --> 00:46:00,510 O'Reilly? 722 00:46:11,146 --> 00:46:12,731 Foi então que percebi. 723 00:46:12,814 --> 00:46:16,693 Estavam a fazer-me a folha como a um idiota. 724 00:46:17,402 --> 00:46:21,156 Precisava de limpar o local do crime. Sem corpo não há crime. 725 00:46:23,783 --> 00:46:26,244 Esconder o corpo já não era uma opção. 726 00:46:26,328 --> 00:46:27,162 Alto! 727 00:46:27,871 --> 00:46:29,080 Não é o que parece! 728 00:46:36,046 --> 00:46:37,047 Está a fugir! 729 00:46:40,175 --> 00:46:41,259 Carro, anda. 730 00:46:46,181 --> 00:46:47,724 Obrigado, carro. 731 00:46:47,807 --> 00:46:48,642 CONTROLO REMOTO ATIVADO 732 00:46:49,601 --> 00:46:50,435 Mas que... 733 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 Carro, para. 734 00:46:55,315 --> 00:46:56,525 Eu disse "para"! 735 00:46:56,608 --> 00:46:59,027 Olá, Drebin. Importa-se que conduza eu? 736 00:46:59,110 --> 00:47:00,820 Cane. O que se passa? 737 00:47:00,904 --> 00:47:02,531 Assumi o controlo do carro. 738 00:47:02,614 --> 00:47:05,534 É um truquezinho meu quando quero emendar erros. 739 00:47:05,617 --> 00:47:07,118 Então, foi assim que o Davenport morreu. 740 00:47:07,202 --> 00:47:09,538 Não se atirou de um penhasco, foi você. 741 00:47:09,621 --> 00:47:11,206 Finalmente, está na pista certa. 742 00:47:11,289 --> 00:47:13,833 Mas, antes, ele denunciou-o àquele jornalista. 743 00:47:13,917 --> 00:47:15,252 Por isso, matou-o também. 744 00:47:15,335 --> 00:47:17,462 Não o matei, Frank. Foi você. 745 00:47:17,754 --> 00:47:19,464 É o polícia maluco que esfaqueou o repórter 746 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 e se atirou ao mar. 747 00:47:21,550 --> 00:47:22,676 Uma ova é que sou. 748 00:47:23,343 --> 00:47:24,678 Não tem escapatória. 749 00:47:25,387 --> 00:47:27,472 Só tenho pena que não esteja presente 750 00:47:27,556 --> 00:47:29,766 para ver o que tenho preparado para quando as bolas de Ano Novo caírem. 751 00:47:30,267 --> 00:47:31,977 Paciência. Boa viagem. 752 00:47:37,107 --> 00:47:38,400 Olá, Susan. 753 00:47:40,068 --> 00:47:42,237 REDIRECIONAR... 754 00:47:42,320 --> 00:47:43,154 O OCEANO 755 00:48:04,259 --> 00:48:06,595 Sai! 756 00:48:12,601 --> 00:48:15,103 Abelhas? Não! 757 00:48:23,528 --> 00:48:25,530 Saiam da frente! Saiam! 758 00:48:38,960 --> 00:48:40,629 Parece que precisa de ajuda. 759 00:48:40,712 --> 00:48:42,589 O quê? Abre as portas! 760 00:48:42,672 --> 00:48:43,507 É para já! 761 00:48:51,640 --> 00:48:54,059 Frank! Estás bem? Onde estás? 762 00:48:54,142 --> 00:48:56,561 Não interessa. Sei como o Simon Davenport foi morto. 763 00:48:56,645 --> 00:48:58,813 Foi o Richard Cane. Lançou-o do penhasco. 764 00:48:58,897 --> 00:49:00,982 Há um mandado para a tua detenção. 765 00:49:01,066 --> 00:49:03,818 Afirmam que mataste um repórter. Diz-me que é mentira. 766 00:49:03,902 --> 00:49:05,153 É mentira, Ed. 767 00:49:05,237 --> 00:49:08,198 Há mais uma coisa. O mayor soube desta trapalhada 768 00:49:08,281 --> 00:49:10,242 - e vão tirar-nos o financiamento. - O quê? 769 00:49:10,325 --> 00:49:12,452 A esquadra foi encerrada com efeito imediato. 770 00:49:12,536 --> 00:49:15,038 A culpa é toda minha. Vou resolver isto. 771 00:49:15,121 --> 00:49:17,040 - Faz-me um favor, sê discreto. - Certo. 772 00:49:17,123 --> 00:49:18,124 Obrigado, Ed. 773 00:49:26,591 --> 00:49:28,468 Desculpe, posso usar o seu telefone? 774 00:49:29,511 --> 00:49:30,595 Obrigado. 775 00:49:31,888 --> 00:49:35,141 Assim que pude, liguei à Beth para lhe dar a notícia. 776 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 Não foi fácil, mas esperava que a sossegasse. 777 00:49:40,230 --> 00:49:41,064 Obrigado. 778 00:49:41,982 --> 00:49:43,567 Mas que raio, pá? 779 00:49:50,031 --> 00:49:51,283 Frank. 780 00:49:52,450 --> 00:49:53,618 Obrigada. 781 00:49:54,619 --> 00:49:56,538 - Céus, estás ferido. - Não é nada. 782 00:49:57,038 --> 00:49:58,373 Não sejas tolo. Entra. 783 00:50:03,753 --> 00:50:05,088 Não encontrei mais nada. 784 00:50:06,756 --> 00:50:07,924 Pode arder um pouco. 785 00:50:08,466 --> 00:50:09,509 Força. 786 00:50:12,053 --> 00:50:13,388 - Tudo bem, continua. - Está bem. 787 00:50:14,723 --> 00:50:18,393 O Cane disse que tinha algo em grande preparado para o fim de ano, amanhã. 788 00:50:18,685 --> 00:50:22,272 Aposto que o Simon queria avisar-nos disso. 789 00:50:22,939 --> 00:50:24,691 Como assim, "algo em grande"? 790 00:50:25,150 --> 00:50:26,234 Não sei. 791 00:50:26,318 --> 00:50:28,028 Mas pode haver pessoas em perigo. 792 00:50:28,111 --> 00:50:29,029 Percebo. 793 00:50:29,404 --> 00:50:30,989 Tenho de confessar algo. 794 00:50:31,198 --> 00:50:32,866 Quando o meu irmão me ligou, antes de morrer, 795 00:50:32,949 --> 00:50:34,993 disse-me algumas coisas que não te contei. 796 00:50:35,452 --> 00:50:36,328 Continua. 797 00:50:36,411 --> 00:50:39,039 Disse-me que estava a trabalhar num dispositivo terapêutico. 798 00:50:39,414 --> 00:50:40,707 Para sossegar as pessoas. 799 00:50:40,790 --> 00:50:43,668 Mas temia que alguém o usasse para fazer o oposto. 800 00:50:43,752 --> 00:50:46,087 - Desassossegar as pessoas? - Ele não disse. 801 00:50:46,171 --> 00:50:48,507 Só me disse que, se algo lhe acontecesse, 802 00:50:48,590 --> 00:50:51,426 eu teria de fazer tudo para bloquear o dispositivo. 803 00:50:52,427 --> 00:50:54,012 Foram as últimas palavras dele. 804 00:50:54,095 --> 00:50:56,848 Então, foi por isso que te meteste na minha investigação. 805 00:50:56,932 --> 00:50:57,933 Bem, no início. 806 00:50:58,016 --> 00:50:59,976 E foi por isso que apareceste no Bengal Club. 807 00:51:00,060 --> 00:51:01,102 Sim. 808 00:51:01,561 --> 00:51:04,189 - E foi por isso que fingiste amar-me. - Não! 809 00:51:04,564 --> 00:51:05,524 Frank, 810 00:51:05,607 --> 00:51:07,234 não, como podes dizer isso? 811 00:51:07,317 --> 00:51:10,445 Nem acredito que voltei a abrir-me ao amor. 812 00:51:10,779 --> 00:51:14,449 Escrevi aquela canção sobre isso. Aluguei um estúdio! 813 00:51:16,660 --> 00:51:17,953 Não vás, por favor. 814 00:51:19,704 --> 00:51:20,747 Frank, por favor. 815 00:51:21,456 --> 00:51:22,457 Olha para mim. 816 00:51:26,670 --> 00:51:27,671 O que é aquilo? 817 00:51:28,672 --> 00:51:29,506 O quê? 818 00:51:34,511 --> 00:51:35,387 Aquilo. 819 00:51:36,179 --> 00:51:38,348 É o meu TiVo que te emprestei ontem 820 00:51:38,431 --> 00:51:40,809 para veres a primeira temporada da Buffy. 821 00:51:40,892 --> 00:51:42,811 Para começares a apanhar as minhas referências. 822 00:51:42,894 --> 00:51:43,979 Eu sei, Frank. 823 00:51:44,062 --> 00:51:47,190 E pedi-te especificamente para não o ligares à internet. 824 00:51:49,401 --> 00:51:51,111 Aquilo é um cabo Ethernet 825 00:51:51,194 --> 00:51:53,738 a ligar diretamente o meu TiVo ao teu router, 826 00:51:54,364 --> 00:51:55,699 de onde vem a internet! 827 00:51:55,782 --> 00:51:57,117 Só queria ligá-lo à eletricidade. 828 00:51:57,200 --> 00:51:58,577 E, agora, podem ter expirado. 829 00:51:58,660 --> 00:52:00,078 Ou seja, desapareceram! 830 00:52:00,912 --> 00:52:02,080 Acabou-se o especial musical. 831 00:52:02,497 --> 00:52:06,376 Acabou-se o Xander, o Spike, a Cordelia Chase, 832 00:52:06,668 --> 00:52:08,712 o Daniel "Oz" Osbourne, 833 00:52:08,795 --> 00:52:11,715 o episódio em que a Willow conhece a sósia. Não resta nada! 834 00:52:11,798 --> 00:52:13,466 Desculpa, não sabia que eram tão im... 835 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 Estamos a meio de uma importante conv... 836 00:52:17,512 --> 00:52:18,847 Fica aí quieta. 837 00:52:27,564 --> 00:52:28,565 Desapareceram! 838 00:52:31,234 --> 00:52:32,819 Está tudo bem, é a linha fixa. 839 00:52:32,903 --> 00:52:33,737 Eu atendo. 840 00:52:36,740 --> 00:52:37,574 Estou? 841 00:52:37,657 --> 00:52:39,409 É o Ed. Descobri algo. 842 00:52:39,492 --> 00:52:40,327 Certo. 843 00:52:40,911 --> 00:52:42,162 Vou já para aí. 844 00:52:51,463 --> 00:52:53,215 O Ed analisou as imagens do banco 845 00:52:53,298 --> 00:52:56,009 e identificou um homem que se esgueirou pelas traseiras 846 00:52:56,218 --> 00:52:59,971 e que era também chefe de segurança e braço-direito do Cane. 847 00:53:00,305 --> 00:53:03,391 Se alguém conhecia o plano do Cane, era ele. 848 00:53:03,475 --> 00:53:05,936 Precisávamos de o apanhar sozinho e de apertar com ele. 849 00:53:06,228 --> 00:53:08,855 Mas tínhamos de o fazer à nossa maneira: 850 00:53:08,939 --> 00:53:11,024 - à socapa. - Vamos andando. 851 00:53:13,443 --> 00:53:15,278 Não és o meu motorista habitual. 852 00:53:18,406 --> 00:53:19,908 Não é o meu carro habitual. 853 00:53:22,118 --> 00:53:23,870 Não é o meu gás habitual. 854 00:53:25,664 --> 00:53:27,958 Não é a minha forma habitual de adormecer. 855 00:53:45,350 --> 00:53:47,435 Doutor? Ele está a acordar. 856 00:53:47,519 --> 00:53:49,980 - Que dia é hoje? - Dois de janeiro. 857 00:53:50,438 --> 00:53:52,190 Está aqui há três dias. 858 00:53:52,274 --> 00:53:53,650 Três dias? 859 00:53:54,401 --> 00:53:55,443 Mas que... 860 00:53:56,069 --> 00:53:57,320 RICHARD CANE DETIDO 861 00:53:57,404 --> 00:53:59,072 Pode pôr mais alto, por favor? 862 00:53:59,656 --> 00:54:01,908 Não é preciso, enfermeira. 863 00:54:02,659 --> 00:54:04,870 Olá, Sr. Gustafson. 864 00:54:05,495 --> 00:54:06,371 Você! 865 00:54:06,454 --> 00:54:08,039 Admirado por me ver? 866 00:54:08,123 --> 00:54:10,417 O seu plano não resultou. 867 00:54:10,500 --> 00:54:12,878 Impedimo-lo. Os bons ganharam. 868 00:54:13,378 --> 00:54:14,796 O Cane está preso. 869 00:54:14,880 --> 00:54:17,716 E eis a má notícia para si: ele está a chibar-se. 870 00:54:17,799 --> 00:54:20,886 Disse-nos que você matou o Simon Davenport e aquele repórter. 871 00:54:21,261 --> 00:54:23,263 Dizem que pode ir para a cadeira elétrica. 872 00:54:23,680 --> 00:54:25,348 - Está a mentir. - Estou? 873 00:54:25,557 --> 00:54:28,101 Então, diga-me o que realmente aconteceu. 874 00:54:28,393 --> 00:54:29,227 Pois, claro. 875 00:54:32,189 --> 00:54:33,565 É um durão? 876 00:54:33,648 --> 00:54:37,611 Sabe o que acontece a matulões bonitos como você em San Quentin? 877 00:54:38,111 --> 00:54:40,405 Vão adorá-lo. 878 00:54:40,488 --> 00:54:41,948 Está a falar de quê? 879 00:54:42,032 --> 00:54:44,034 Sim. Vi acontecer centenas de vezes. 880 00:54:44,117 --> 00:54:47,871 Uma brasa como você? Vai ser muito popular. 881 00:54:48,330 --> 00:54:52,584 No primeiro dia, a sua foto da prisão deve viralizar online. 882 00:54:52,918 --> 00:54:54,461 O "presidiário sensual". 883 00:54:54,711 --> 00:54:56,338 Parabéns, é famoso. 884 00:54:56,421 --> 00:54:57,255 Muito bem. 885 00:54:57,339 --> 00:55:00,967 E, um dia, o seu novo exército de fãs descobre uma lacuna na lei 886 00:55:01,051 --> 00:55:04,054 e, de repente, está livre! Está de volta às ruas! 887 00:55:04,596 --> 00:55:05,889 Nada mau. 888 00:55:05,972 --> 00:55:08,350 Só que, agora, tem uma imagem a manter: 889 00:55:08,433 --> 00:55:09,935 o "presidiário sensual". 890 00:55:10,352 --> 00:55:13,522 Diga adeus aos hidratos e olá ao jejum intermitente. 891 00:55:13,605 --> 00:55:17,108 Gosta de ramen? A partir de agora, só caldos, amiguinho! 892 00:55:17,192 --> 00:55:20,195 Já para não dizer que, agora, há um novo presidiário sensual. 893 00:55:20,529 --> 00:55:23,114 E a onda dele é a aceitação do corpo. 894 00:55:23,198 --> 00:55:25,700 Come hambúrgueres no Instagram da prisão, 895 00:55:25,784 --> 00:55:27,661 - enquanto você passa fome. - Não. 896 00:55:27,744 --> 00:55:30,664 Mas a sua imagem assenta na magreza. Não pode mudar agora! 897 00:55:30,747 --> 00:55:32,332 Então, decide acabar com tudo. 898 00:55:32,958 --> 00:55:34,543 Uma bala na cabeça! 899 00:55:34,626 --> 00:55:36,795 - Eu não faria isso. - Mas falha. 900 00:55:37,295 --> 00:55:39,798 Só acerta na parte do cérebro que regula os peidos. 901 00:55:40,298 --> 00:55:43,468 Torna-se um novo meme: "o peidolas". É isso que quer? 902 00:55:43,927 --> 00:55:45,470 - Ser o "peidolas"? - Não. 903 00:55:45,554 --> 00:55:47,889 - Vá, diga-me, peidolas! Adora isso! - Não! 904 00:55:47,973 --> 00:55:49,558 - Diga-me! Adora! - Pare! 905 00:55:49,641 --> 00:55:52,227 O plano era do Cane! Não era meu! 906 00:55:53,478 --> 00:55:54,396 Qual plano? 907 00:55:55,188 --> 00:55:56,606 Ele queria transmitir uma frequência 908 00:55:57,190 --> 00:56:01,069 que infetaria os cérebros das pessoas, transformando-as em selvagens. 909 00:56:01,361 --> 00:56:04,698 - E onde ia fazê-lo? - No combate de WWFC. 910 00:56:05,115 --> 00:56:07,701 - No centro, à meia-noite. - E onde ia pôr o dispositivo? 911 00:56:08,326 --> 00:56:09,995 Nas bolas de Ano Novo. 912 00:56:11,204 --> 00:56:12,205 As bolas. 913 00:56:12,998 --> 00:56:14,875 Aonde vai? 914 00:56:15,166 --> 00:56:16,501 Quero um advogado, está bem? 915 00:56:16,793 --> 00:56:18,795 Desculpe por o termos incriminado! 916 00:56:18,879 --> 00:56:21,006 - Gravaram tudo? - Cada palavra. 917 00:56:29,806 --> 00:56:33,018 Não temos muito tempo. Só faltam 90 minutos para o Ano Novo. 918 00:56:33,101 --> 00:56:34,019 O que se passa? 919 00:56:34,102 --> 00:56:36,229 Como é que uma confissão destas pode ser legal? 920 00:56:36,438 --> 00:56:39,232 Às vezes, para fazer o trabalho, há que violar a lei. 921 00:56:39,441 --> 00:56:40,609 Estou sempre a fazê-lo. 922 00:56:42,068 --> 00:56:44,070 - Gravámos tudo? - Sim. 923 00:56:51,786 --> 00:56:52,954 Administração Interna. 924 00:56:53,038 --> 00:56:55,665 Está preso pela detenção ilegal de Sig Gustafson. 925 00:56:56,041 --> 00:56:59,377 - Não! - Então, tramaste-me. Impressionante. 926 00:56:59,461 --> 00:57:00,754 Só uma coisa: 927 00:57:00,837 --> 00:57:02,923 como conseguiram construir estes cenários tão depressa? 928 00:57:03,215 --> 00:57:04,799 Ameacei uns empreiteiros municipais 929 00:57:04,883 --> 00:57:06,968 de lhes tirar as licenças se não ajudassem. 930 00:57:07,427 --> 00:57:09,721 - Gravaram tudo? - Perfeitamente. 931 00:57:14,142 --> 00:57:17,103 Hector Gutierrez, Departamento de Segurança e Saúde no Trabalho. 932 00:57:17,187 --> 00:57:19,356 Agente Barnes, está presa. 933 00:57:21,942 --> 00:57:24,361 48 MINUTOS PARA A MEIA-NOITE 934 00:57:29,824 --> 00:57:30,742 O que fazes? 935 00:57:35,747 --> 00:57:39,167 Estamos com cinco minutos. Tocou a buzina para o fim do primeiro assalto. 936 00:57:39,251 --> 00:57:41,336 O público não está contente, Jon. 937 00:57:41,419 --> 00:57:42,796 É tudo muito empolgante, 938 00:57:42,879 --> 00:57:44,256 mas temos o prazer de ter connosco na cabine 939 00:57:44,339 --> 00:57:46,633 um dos mais brutais lutadores sem luvas 940 00:57:46,716 --> 00:57:49,553 da primeira temporada da WWFC, 941 00:57:49,636 --> 00:57:52,681 Dan "O Sangrento Criador de Viúvas" Daly. Bem-vindo, Dan. 942 00:57:53,181 --> 00:57:54,015 É estranho. 943 00:57:54,099 --> 00:57:57,894 Deixei a minha esposa em casa e ela estava maquilhada. 944 00:57:57,978 --> 00:57:59,729 Disse que não tinha planos. 945 00:58:00,021 --> 00:58:01,439 Qual será a ideia? 946 00:58:02,023 --> 00:58:03,775 - Não sei. - Nem eu. 947 00:58:04,651 --> 00:58:06,111 E claro que nada disto seria possível 948 00:58:06,194 --> 00:58:07,696 sem o patrocinador desta noite, 949 00:58:07,779 --> 00:58:09,531 Richard Cane, da EdenTech. 950 00:58:14,077 --> 00:58:17,080 A malta do laboratório emprestou-me estes tampões especiais para os ouvidos. 951 00:58:17,163 --> 00:58:18,790 Bloqueiam as frequências digitais. 952 00:58:18,874 --> 00:58:21,459 Se a bomba explodir, estamos protegidos. 953 00:58:21,543 --> 00:58:22,627 Bom trabalho. 954 00:58:23,420 --> 00:58:25,881 - Onde está o Cane? - No camarote VIP. 955 00:58:25,964 --> 00:58:27,966 - E os reforços? - Não há reforços. 956 00:58:28,425 --> 00:58:30,010 - O quê? - És procurado por homicídio. 957 00:58:30,093 --> 00:58:31,511 Mas o Gustafson confessou. 958 00:58:31,595 --> 00:58:33,138 Forçámo-lo. 959 00:58:33,221 --> 00:58:34,764 Conheces os direitos Miranda? 960 00:58:34,848 --> 00:58:37,142 O quê? Estou certo de que à direita está a Carrie. 961 00:58:37,225 --> 00:58:38,643 A Miranda é advogada. 962 00:58:39,019 --> 00:58:41,897 A Charlotte é negociante de arte e a Samantha é uma vaca. 963 00:58:42,147 --> 00:58:43,356 O que foi? 964 00:58:43,440 --> 00:58:46,359 Estou há horas a tentar ligar à Beth. Não atende. 965 00:58:46,818 --> 00:58:48,320 Só espero que esteja bem. 966 00:58:49,237 --> 00:58:50,530 Em direto 967 00:58:50,614 --> 00:58:56,077 do assustador centro de Los Angeles, 968 00:58:56,161 --> 00:59:01,875 a atração principal da noite! 969 00:59:12,344 --> 00:59:13,345 - Chefe? - Sim? 970 00:59:15,597 --> 00:59:17,432 Faça o favor. 971 00:59:19,893 --> 00:59:21,269 Posso ajudá-la? 972 00:59:22,729 --> 00:59:24,147 Lembra-se de mim? 973 00:59:24,231 --> 00:59:27,901 Olá, Mna. Cereja Roosevelt Palhaço Gordo Devora Esparguete. 974 00:59:28,193 --> 00:59:31,071 - Adoro o seu novo visual. - Obrigada. 975 00:59:31,863 --> 00:59:33,365 Por favor, acompanhe-me. 976 00:59:33,448 --> 00:59:35,408 Senhoras e senhores, 977 00:59:35,492 --> 00:59:37,285 está... 978 00:59:39,412 --> 00:59:41,915 ... na hora! 979 00:59:45,252 --> 00:59:47,504 Teste. Vou a caminho das bolas. 980 00:59:47,587 --> 00:59:49,840 Certo. Comunicações operacionais. 981 00:59:50,131 --> 00:59:52,717 Estou em posição. Temos 25 minutos. 982 00:59:53,426 --> 00:59:55,303 Uma cerveja, por favor. 983 00:59:55,387 --> 00:59:56,638 Estamos fechados. 984 00:59:56,721 --> 00:59:59,140 Vá lá, meu. Não morres por causa de uma cerveja. 985 00:59:59,224 --> 01:00:00,350 Uma cerveja. 986 01:00:02,477 --> 01:00:04,437 - Desaparece. - Quanto? 987 01:00:04,521 --> 01:00:06,690 É de borla, mas pira-te daqui. 988 01:00:06,773 --> 01:00:09,109 - Ed, ouves-me? - Ouço, Frank. 989 01:00:09,192 --> 01:00:11,945 - Acho que está aí um capanga do Cane. - Responde, Ed. 990 01:00:12,028 --> 01:00:13,280 - Frank, ouves-me? - Teste. Olá? 991 01:00:13,363 --> 01:00:16,366 Está alguém aí em cima, Frank! Está aí um tipo! 992 01:00:18,869 --> 01:00:19,870 O quê, Ed? 993 01:00:20,161 --> 01:00:21,454 Esquece. 994 01:00:21,538 --> 01:00:22,831 Revimos as regras lá atrás. 995 01:00:22,914 --> 01:00:25,125 Espero uma luta limpa, intensa e justa. 996 01:00:25,208 --> 01:00:26,918 A tensão nesta arena é palpável. 997 01:00:27,002 --> 01:00:28,879 Chegou o momento da verdade. 998 01:00:28,962 --> 01:00:31,423 Foi direto para o voice mail. Aposto que ela está com o Gary. 999 01:00:31,506 --> 01:00:33,633 Deixa-me usar o teu telefone. Ela não conhece o teu número. 1000 01:00:33,925 --> 01:00:35,552 Prontos? Vamos a isso! 1001 01:00:37,971 --> 01:00:39,598 Boa! Vamos! 1002 01:00:47,022 --> 01:00:48,231 Céus, adoro isto. 1003 01:00:48,815 --> 01:00:50,192 Vamos! 1004 01:00:58,491 --> 01:01:01,161 Tem lido bons livros, Mna. "Esparguete"? 1005 01:01:02,120 --> 01:01:04,748 Ou devo dizer "Mna. Davenport"? 1006 01:01:04,831 --> 01:01:06,833 Gosto especialmente quando a dona de casa erudita 1007 01:01:06,917 --> 01:01:11,671 se transforma numa aspirante a assassina em busca de vingança... 1008 01:01:12,881 --> 01:01:13,757 ... e que esconde uma... 1009 01:01:14,883 --> 01:01:15,884 ... arma... 1010 01:01:16,301 --> 01:01:17,511 ... na cinta de ligas. 1011 01:01:19,429 --> 01:01:20,764 E outra... 1012 01:01:21,306 --> 01:01:23,016 ... na região lombar. 1013 01:01:24,559 --> 01:01:25,977 E uma... 1014 01:01:26,311 --> 01:01:27,687 ... caçadeira... 1015 01:01:28,480 --> 01:01:29,981 ... na sua linda... 1016 01:01:30,273 --> 01:01:31,483 ... peruca morena. 1017 01:01:31,983 --> 01:01:33,193 Amarrem-na. 1018 01:01:39,032 --> 01:01:41,660 Pronto, Ed. Estou nas bolas. 1019 01:01:42,327 --> 01:01:44,829 Vou procurar o dispositivo. 1020 01:01:47,791 --> 01:01:49,042 Bom trabalho, Frank. 1021 01:01:49,125 --> 01:01:51,044 Tem cerveja à borla? 1022 01:01:51,127 --> 01:01:52,838 Não, não há... 1023 01:01:53,129 --> 01:01:54,381 Bolas! 1024 01:01:54,673 --> 01:01:56,466 Tem de estar algures por aqui. 1025 01:02:03,223 --> 01:02:04,599 Ed, responde. 1026 01:02:04,683 --> 01:02:05,892 Tome e vá-se embora. 1027 01:02:06,643 --> 01:02:08,520 Frank, ouves-me? 1028 01:02:08,603 --> 01:02:11,273 Coker desfere uma joelhada brutal no peito! 1029 01:02:14,067 --> 01:02:15,527 Acho que estou a vê-lo, Ed. 1030 01:02:17,696 --> 01:02:20,490 Parece que temos algumas dificuldades técnicas 1031 01:02:20,574 --> 01:02:21,992 com a bola de Ano Novo. 1032 01:02:22,075 --> 01:02:24,160 Falta um bocadinho para chegar lá. 1033 01:02:29,457 --> 01:02:30,417 Vejam! 1034 01:02:31,459 --> 01:02:32,586 Ficou sem calças! 1035 01:02:35,255 --> 01:02:36,882 Que raio se passa? 1036 01:02:36,965 --> 01:02:40,177 Acho que os canais televisivos desfocaram o que se passa aqui. 1037 01:02:40,468 --> 01:02:43,638 Portanto, para quem está lá em casa, vou tentar pintar o retrato. 1038 01:02:43,722 --> 01:02:48,518 As pernas são pálidas e brancas, salpicadas de suaves pelos cor de canela. 1039 01:02:48,894 --> 01:02:50,812 Agora, olhando para o meio, 1040 01:02:50,896 --> 01:02:53,190 vemos algo realmente magnífico. 1041 01:02:53,481 --> 01:02:54,900 A atração principal, por assim dizer. 1042 01:02:55,192 --> 01:02:57,611 Uma grande salsicha, 1043 01:02:57,694 --> 01:03:00,572 digna da Corte Imperial do próprio Kaiser. 1044 01:03:00,864 --> 01:03:04,784 Ou talvez um rolo de pão por cozer com uma peruca afro. 1045 01:03:05,619 --> 01:03:07,162 Já o tenho, Ed. 1046 01:03:07,245 --> 01:03:08,622 Vou sair. 1047 01:03:16,880 --> 01:03:17,797 Drebin. 1048 01:03:18,215 --> 01:03:20,300 Mandem já a segurança lá para baixo! 1049 01:03:20,383 --> 01:03:21,551 Não há nada para ver! 1050 01:03:21,635 --> 01:03:23,553 Assunto de Polícia. Por favor, circulem. 1051 01:03:23,637 --> 01:03:24,930 Pronto, amigo. Hora de ir. 1052 01:03:26,223 --> 01:03:27,474 Ouçam-me com atenção. 1053 01:03:28,099 --> 01:03:30,769 O meu nome é Frank Drebin, da Polícia. 1054 01:03:31,144 --> 01:03:31,978 Drebin! 1055 01:03:32,062 --> 01:03:33,522 Este evento terminou. 1056 01:03:33,605 --> 01:03:37,067 Saiam todos do recinto imediatamente. Agora! 1057 01:03:37,359 --> 01:03:38,860 Acabou-se a brincadeira. Dê-me o microfone. 1058 01:03:38,944 --> 01:03:41,279 - Nem mais um passo, amigo! - Acabou-se. 1059 01:03:43,573 --> 01:03:44,824 Buffer vai ao tapete! 1060 01:03:45,492 --> 01:03:47,994 Gostam de ver um homem a sério a dar porrada? 1061 01:03:52,374 --> 01:03:55,043 Frank, pira-te daí! Tens companhia! 1062 01:03:55,335 --> 01:03:57,045 Muito bem, adeus a todos. 1063 01:03:58,713 --> 01:03:59,714 Boa noite. 1064 01:04:02,384 --> 01:04:04,845 Muito bem. Tu e tu vêm comigo. 1065 01:04:04,928 --> 01:04:06,930 Mandem todos pôr os tampões antifrequência. 1066 01:04:07,013 --> 01:04:08,014 Ela também. 1067 01:04:08,098 --> 01:04:09,808 Não queremos que enlouqueça aqui, pois não? 1068 01:04:09,891 --> 01:04:13,186 - O que vês, Frank? - O dispositivo tem umas luzes. 1069 01:04:13,270 --> 01:04:15,522 Vários buracos. Pesa cerca de... 1070 01:04:15,897 --> 01:04:17,482 2,5 cachorros com chili. 1071 01:04:17,566 --> 01:04:20,777 Tem uma espécie de temporizador programado para a meia-noite. 1072 01:04:20,861 --> 01:04:21,945 Olá, Detetive. 1073 01:04:22,904 --> 01:04:24,906 Calma. Dê cá isso. 1074 01:04:24,990 --> 01:04:25,949 Pare aí. 1075 01:04:26,324 --> 01:04:28,159 - Não faça isso. - Volta a mexer-se 1076 01:04:28,243 --> 01:04:31,246 e espalho este maldito cérebro de computador pelo chão todo! 1077 01:04:31,329 --> 01:04:32,163 Pense bem. 1078 01:04:32,247 --> 01:04:33,999 Tudo o que faço é por tipos como nós. 1079 01:04:34,082 --> 01:04:35,625 - Tipos como nós? - Sim. 1080 01:04:35,709 --> 01:04:38,670 Homens poderosos, justos, que se preocupam. 1081 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 Vá lá, Frank, 1082 01:04:40,714 --> 01:04:43,800 você mesmo disse: "O mundo era melhor antes". 1083 01:04:47,095 --> 01:04:48,388 O que foi fazer? 1084 01:05:24,132 --> 01:05:26,635 Saiam! Silêncio! 1085 01:05:27,052 --> 01:05:30,514 "Quatro rodas transportam o corpo, duas rodas transportam a alma." 1086 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 - Certo. - É uma famosa citação da... 1087 01:05:32,724 --> 01:05:33,808 ... Citações.com. 1088 01:05:34,142 --> 01:05:35,519 - Chefe! - Sim? 1089 01:05:35,602 --> 01:05:36,561 O que lhe faço? 1090 01:05:36,645 --> 01:05:38,647 Deixa-a aqui. De manhã, estará morta. 1091 01:05:39,231 --> 01:05:41,566 - Sabem andar de mota, certo? - Vamos lá! Sim! 1092 01:05:44,069 --> 01:05:45,111 Esperem! 1093 01:05:50,784 --> 01:05:52,452 Vamos! Não! 1094 01:05:57,958 --> 01:05:58,792 Olhem para isto! 1095 01:06:06,091 --> 01:06:07,384 MODO DE ATAQUE DIRECIONADO 1096 01:06:27,821 --> 01:06:30,365 Para trás! Não quero magoar-vos. 1097 01:06:49,676 --> 01:06:50,886 Para o bunker, senhores! 1098 01:07:20,999 --> 01:07:22,125 Vá lá! 1099 01:07:43,146 --> 01:07:43,980 Papá? 1100 01:07:46,233 --> 01:07:48,318 Ajuda-me, papá. O que fazemos? 1101 01:07:53,114 --> 01:07:55,492 Vamos! O Weird Al está à espera! 1102 01:08:02,290 --> 01:08:03,625 Como nos velhos tempos! 1103 01:08:05,293 --> 01:08:06,211 Vamos! 1104 01:08:09,422 --> 01:08:10,340 Deixa-me apanhar este primeiro. 1105 01:08:12,843 --> 01:08:15,428 Apanhei-o! Muito bem, este tipo à direita. 1106 01:08:19,140 --> 01:08:21,392 Vamos, papá, chega de brincadeiras. 1107 01:08:21,810 --> 01:08:22,727 Obrigado. 1108 01:08:24,646 --> 01:08:26,523 É ele! Um pouco mais baixo. 1109 01:08:29,943 --> 01:08:30,776 Pronto. 1110 01:08:32,070 --> 01:08:33,321 Tens um tiro limpo. 1111 01:08:36,658 --> 01:08:37,492 Agora! 1112 01:08:40,035 --> 01:08:43,707 Foi bestial! Não perdeste o jeito, papá. 1113 01:08:53,425 --> 01:08:54,676 Obrigado, papá! 1114 01:08:55,177 --> 01:08:56,720 Estou orgulhoso de ti, filho. 1115 01:09:04,477 --> 01:09:05,812 Vê o que fez, Cane? 1116 01:09:07,480 --> 01:09:10,066 Ainda vamos a tempo de parar com esta loucura! 1117 01:09:10,734 --> 01:09:12,235 Não é loucura, Drebin. 1118 01:09:12,569 --> 01:09:13,904 É progresso! 1119 01:09:13,986 --> 01:09:14,821 Progresso? 1120 01:09:15,280 --> 01:09:17,990 As necessidades de poucos nunca devem sobrepor-se às de muitos. 1121 01:09:18,074 --> 01:09:19,492 Soubeste isso, em tempos. 1122 01:09:20,118 --> 01:09:21,660 Portanto, foi a isto que chegámos. 1123 01:09:22,037 --> 01:09:23,747 Ao culminar da nossa viagem. 1124 01:09:24,039 --> 01:09:27,334 Todas estas coisas que têm acontecido 1125 01:09:27,417 --> 01:09:28,959 entre nós os dois! 1126 01:09:30,044 --> 01:09:31,338 Obrigado, Dave. Trato do resto. 1127 01:09:31,421 --> 01:09:34,048 Desculpa, baralhei-me com as falas. 1128 01:09:34,132 --> 01:09:35,633 - Tudo bem. Foste ótimo. - Pois. 1129 01:09:35,717 --> 01:09:37,093 - Vemo-nos no domingo? - Sim. 1130 01:09:37,177 --> 01:09:38,553 Muito bem, Cane! 1131 01:09:38,637 --> 01:09:39,721 Não! Larguem-me! 1132 01:09:39,803 --> 01:09:43,016 Parem! Nem entro neste filme! 1133 01:09:43,099 --> 01:09:43,934 Alguém me ajude! 1134 01:09:44,017 --> 01:09:46,895 Olhe para nós! Não é lindo? 1135 01:09:47,395 --> 01:09:49,189 Tal como a natureza pretendia. 1136 01:09:49,523 --> 01:09:53,276 Dois grandes ursos-de-kodiak, frente a frente, 1137 01:09:53,360 --> 01:09:55,529 numa batalha épica pela dominância. 1138 01:09:55,612 --> 01:09:58,615 Se é uma luta que quer, muito bem. 1139 01:10:15,590 --> 01:10:19,427 Acertou-me na barriga! Na parte mole da minha barriga! 1140 01:10:20,679 --> 01:10:21,763 Mas que raio? 1141 01:10:21,847 --> 01:10:24,307 Alguma vez andou à pancada? 1142 01:10:24,391 --> 01:10:25,976 Sim! Já. 1143 01:10:26,059 --> 01:10:28,520 Meu Deus! Acho que vou vomitar. 1144 01:10:29,479 --> 01:10:30,480 É normal? 1145 01:10:31,022 --> 01:10:32,732 Quer continuar a lutar? 1146 01:10:32,816 --> 01:10:34,317 O quê? Não! 1147 01:10:34,401 --> 01:10:36,361 Ainda me dói muito a barriguinha! 1148 01:10:36,444 --> 01:10:39,155 Nesse caso, vou prendê-lo. 1149 01:10:39,239 --> 01:10:42,325 Não pode prender-me. Ainda não me apanhou. 1150 01:10:42,409 --> 01:10:45,203 - Não tem para onde correr! - Não vou correr. 1151 01:10:46,037 --> 01:10:47,372 Vou voar! 1152 01:11:05,265 --> 01:11:06,600 Richard Cane... 1153 01:11:10,854 --> 01:11:12,439 ... está preso. 1154 01:11:28,538 --> 01:11:30,832 Ele nunca mais magoará ninguém. 1155 01:11:31,750 --> 01:11:32,626 Acabou. 1156 01:11:34,669 --> 01:11:36,171 Para mim, não acabou. 1157 01:11:38,131 --> 01:11:40,425 Não. Por favor. 1158 01:11:40,509 --> 01:11:41,885 Pensa bem, Beth. 1159 01:11:42,469 --> 01:11:44,137 Matá-lo não resolverá nada. 1160 01:11:44,429 --> 01:11:46,014 Porque havia de o deixar viver? 1161 01:11:46,097 --> 01:11:48,975 - Não trará de volta o Simon. - Não tens a certeza. 1162 01:11:49,684 --> 01:11:52,521 Tens razão. Tudo é possível. 1163 01:11:52,854 --> 01:11:55,941 Mas tens de deixar o sistema judicial funcionar. 1164 01:11:56,024 --> 01:11:57,984 Essa é boa, vinda de ti. 1165 01:11:58,068 --> 01:11:59,569 A verdade é que, 1166 01:12:00,070 --> 01:12:02,614 quando se mata por vingança, é impossível voltar atrás. 1167 01:12:03,240 --> 01:12:06,660 É algo que nos acompanha para sempre, como uma sombra. 1168 01:12:06,993 --> 01:12:09,454 Uma voz na tua cabeça repete sem parar: 1169 01:12:09,746 --> 01:12:11,790 "Meu, foi espetacular!" 1170 01:12:12,457 --> 01:12:14,626 Por isso, pousa a arma. 1171 01:12:14,709 --> 01:12:17,420 Se não por mim, por nós. 1172 01:12:17,796 --> 01:12:19,548 Pelo nosso futuro juntos. 1173 01:12:19,840 --> 01:12:21,466 Amo-te, Beth. 1174 01:12:21,716 --> 01:12:24,886 Não deites tudo a perder por uns segundos... 1175 01:12:25,262 --> 01:12:27,764 ... da melhor sensação que alguma vez terias na vida. 1176 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 Força. 1177 01:12:55,834 --> 01:12:56,835 Desativa-o. 1178 01:12:57,419 --> 01:12:58,879 DESASSOSSEGAR AS PESSOAS 1179 01:13:00,505 --> 01:13:01,965 SOSSEGAR AS PESSOAS 1180 01:13:13,059 --> 01:13:14,895 - Adoro-te. - Adoro-te. 1181 01:13:18,064 --> 01:13:19,566 Ronald, acorda! 1182 01:13:20,442 --> 01:13:21,693 Conseguiste a promoção! 1183 01:13:23,111 --> 01:13:24,362 Venham cá. 1184 01:13:36,541 --> 01:13:38,627 Nada mau, para um velho casmurro. 1185 01:13:39,461 --> 01:13:42,130 Acho que os homens velhos são os mais duros, 1186 01:13:42,214 --> 01:13:46,301 inteligentes, capazes e sensuais seres do planeta. 1187 01:13:47,135 --> 01:13:48,136 Frank, 1188 01:13:48,470 --> 01:13:50,680 fizeste de mim uma mulher muito feliz. 1189 01:13:51,306 --> 01:13:52,390 Eu também. 1190 01:14:24,881 --> 01:14:29,386 E em resultado do esforço heroico do tenente Frank Drebin na passagem de ano, 1191 01:14:29,469 --> 01:14:32,764 tenho o prazer de anunciar que a Polícia voltou 1192 01:14:33,139 --> 01:14:37,352 com um compromisso renovado para com a responsabilidade e justiça. 1193 01:14:38,144 --> 01:14:40,897 E, nesse âmbito, não ignoraremos 1194 01:14:40,981 --> 01:14:43,733 as duvidosas ações do tenente Drebin 1195 01:14:44,192 --> 01:14:46,111 nos dias que antecederam os eventos. 1196 01:14:46,653 --> 01:14:49,030 E, neste momento, Frank Drebin 1197 01:14:49,114 --> 01:14:54,119 está a ser sujeito a uma investigação interna rigorosa e minuciosa. 1198 01:14:54,828 --> 01:14:55,829 Obrigada. 1199 01:14:57,581 --> 01:14:59,708 ADMINISTRAÇÃO INTERNA RESORT & SPA 1200 01:15:10,218 --> 01:15:11,803 Bem, Beth, à nossa. 1201 01:15:11,887 --> 01:15:13,430 À nossa. 1202 01:15:36,786 --> 01:15:38,788 - O que se passa? - O quê? 1203 01:15:40,373 --> 01:15:42,042 É estranho. 1204 01:15:42,375 --> 01:15:43,460 Vamos. 1205 01:15:45,295 --> 01:15:46,129 Taylor? 1206 01:15:47,214 --> 01:15:48,632 Estás bem? 1207 01:15:49,799 --> 01:15:51,801 O que se passa? Estou assustada. 1208 01:15:52,093 --> 01:15:54,471 Muito bem, querida, vamos desvendar isto. 1209 01:15:56,014 --> 01:15:57,015 Credo! 1210 01:15:57,349 --> 01:15:59,309 Acorda, seu monte de merda! 1211 01:16:00,644 --> 01:16:01,978 Controla-te. 1212 01:16:03,813 --> 01:16:06,316 Espera. O que é isto? 1213 01:16:07,275 --> 01:16:09,110 - Ouves esta música? - Sim. 1214 01:16:19,287 --> 01:16:20,997 Quem são vocês, raios? 1215 01:16:21,957 --> 01:16:24,292 Estiveram sempre a ver-nos? 1216 01:16:25,210 --> 01:16:26,878 Viram-me de boxers? 1217 01:16:27,629 --> 01:16:29,381 Recua, querida, por favor. 1218 01:17:26,855 --> 01:17:30,567 Esta é dedicada a uma senhora muito especial. 1219 01:17:31,735 --> 01:17:33,236 Beth 1220 01:17:34,738 --> 01:17:38,325 És o amor da minha vida 1221 01:17:39,576 --> 01:17:43,246 Quero fazer de ti a minha esposa 1222 01:17:44,247 --> 01:17:45,916 Querida Beth 1223 01:17:48,668 --> 01:17:52,339 Abriste o meu coração 1224 01:17:52,422 --> 01:17:55,258 Para voltar a amar... 1225 01:17:55,592 --> 01:17:57,093 Fizeste isso. 1226 01:17:57,427 --> 01:17:59,137 Sabem? Nunca tinha estado 1227 01:17:59,221 --> 01:18:02,682 num estúdio de gravação profissional. 1228 01:18:02,766 --> 01:18:04,601 O que é que isto faz? 1229 01:18:04,935 --> 01:18:07,062 É bonito. 1230 01:18:07,145 --> 01:18:09,606 Soa bem. 1231 01:18:09,940 --> 01:18:12,317 Não preciso de lhe tocar. Tudo bem. 1232 01:18:13,068 --> 01:18:14,653 Beth 1233 01:18:16,655 --> 01:18:19,741 Curvas topo de gama 1234 01:18:19,824 --> 01:18:22,327 E um cérebro de primeira 1235 01:18:23,328 --> 01:18:29,334 E botas que sobem Ao top ten do meu cérebro... 1236 01:18:30,126 --> 01:18:31,753 De botas... 1237 01:18:31,837 --> 01:18:35,674 E ao cérebro Cheio de curvas que as comprou 1238 01:18:36,508 --> 01:18:38,510 E aos seios também 1239 01:18:40,178 --> 01:18:42,681 Minha querida Beth 1240 01:18:44,516 --> 01:18:49,521 Quando te vi pela primeira vez No meu gabinete 1241 01:18:50,021 --> 01:18:54,901 Não consegui deixar De pensar no teu corpo 1242 01:18:56,152 --> 01:19:01,074 Porque ainda não conhecia a tua mente 1243 01:19:02,409 --> 01:19:04,911 Não quero saber 1244 01:19:09,249 --> 01:19:11,918 Minha querida Beth 1245 01:19:12,919 --> 01:19:15,338 É divertido tocar estas coisas. 1246 01:19:15,422 --> 01:19:17,883 Posso pegar nesta guitarra? 1247 01:19:19,092 --> 01:19:21,094 Sempre quis saber tocar. 1248 01:19:23,096 --> 01:19:24,806 Vamos lá. 1249 01:19:27,434 --> 01:19:30,103 Até é surpreendentemente fácil. 1250 01:19:34,316 --> 01:19:36,234 Dói um pouco nas pontas dos dedos. 1251 01:19:36,318 --> 01:19:38,320 Ninguém fala dessa parte. 1252 01:19:39,487 --> 01:19:41,990 Minha querida Beth 1253 01:19:43,658 --> 01:19:47,829 Obrigado, Beth, por voltares a abrir o meu coração... 1254 01:19:48,330 --> 01:19:49,956 ... ao amor. 1255 01:19:52,667 --> 01:19:54,753 Só tinha de fazer mais uma. 1256 01:24:19,392 --> 01:24:21,394 Legendas: Gonçalo Sousa 1257 01:24:39,287 --> 01:24:44,209 Deem todos um forte aplauso para o último entertainer vivo do mundo, 1258 01:24:44,292 --> 01:24:46,127 "Weird Al" Yankovic! 1259 01:24:46,211 --> 01:24:48,630 BUNKER DO APOCALIPSE DIVERTIDO 1260 01:24:48,713 --> 01:24:51,132 Como estão todos esta noite? 1261 01:24:53,718 --> 01:24:54,636 Estão aí? 1262 01:24:57,138 --> 01:24:58,557 Está aqui alguém? 1263 01:24:58,974 --> 01:25:00,058 Cane? 1264 01:25:00,892 --> 01:25:02,727 Bilionários maléficos? 1265 01:25:04,396 --> 01:25:05,981 Tipo das mãos de caranguejo? 1266 01:25:08,400 --> 01:25:09,734 Mas que raio?