1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,091 --> 00:01:35,387
DISPOSITIVO D.L.P.R.
4
00:01:35,470 --> 00:01:36,304
FORÇAS ESPECIAIS
5
00:01:36,388 --> 00:01:39,015
- Vamos, vamos!
- Depressa!
6
00:01:39,349 --> 00:01:40,725
Vamos!
7
00:01:41,768 --> 00:01:43,311
Aquilo está um barril de pólvora.
8
00:01:43,395 --> 00:01:45,480
Ninguém avança sem ordens do mayor.
9
00:02:01,788 --> 00:02:03,123
Ei, miúda!
10
00:02:03,915 --> 00:02:04,749
Para.
11
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
Para!
12
00:02:08,587 --> 00:02:09,420
Para baixo!
13
00:02:21,349 --> 00:02:23,101
O que queres, pequenita?
14
00:02:25,687 --> 00:02:26,980
Dar cabo de ti.
15
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Bom trabalho.
16
00:03:36,424 --> 00:03:37,717
Quem...
17
00:03:37,801 --> 00:03:39,135
Quem é você?
18
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
Frank Drebin, Brigada Especial.
19
00:03:43,807 --> 00:03:45,141
A nova versão.
20
00:04:03,243 --> 00:04:04,369
Bolas!
21
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
THE NAKED GUN:
AONDE É QUE PARA A POLÍCIA?!
22
00:04:16,464 --> 00:04:20,635
Sou o Sargento Frank Drebin,
tenente-detetive da Brigada Especial,
23
00:04:20,927 --> 00:04:23,305
uma divisão de elite da polícia de LA.
24
00:04:23,597 --> 00:04:26,516
O dia a seguir ao assalto ao banco
começou como qualquer outro.
25
00:04:26,808 --> 00:04:29,019
Acordei no meu
apartamento de polícia vazio,
26
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
olhei para uma foto
da minha falecida esposa polícia
27
00:04:32,189 --> 00:04:34,524
e contive lágrimas de polícia.
28
00:04:34,608 --> 00:04:36,776
Uma manhã perfeita? Claro.
29
00:04:36,860 --> 00:04:39,988
Mas não fazia ideia do que esta cidade
reservava para mim.
30
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
Mas que raio...
31
00:04:46,036 --> 00:04:47,120
Aqui está ele.
32
00:04:47,204 --> 00:04:48,288
Boa, Frank!
33
00:04:48,788 --> 00:04:50,582
PARABÉNS, FRANK
1000 BANDIDOS DETIDOS
34
00:04:50,665 --> 00:04:52,167
Obrigado a todos.
35
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
O que é isto?
36
00:04:53,668 --> 00:04:55,045
Não o aplaudam!
37
00:04:55,128 --> 00:04:57,214
Vocês os dois, já para o meu gabinete!
38
00:05:00,342 --> 00:05:01,760
POLÍCIA EM ÁGUAS TURBULENTAS!
39
00:05:01,843 --> 00:05:04,596
Graças a si, estive duas horas
a levar nas orelhas do mayor.
40
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Alguns dos ladrões que mandou
para os cuidados intensivos
41
00:05:08,225 --> 00:05:09,893
vão processar a câmara municipal.
42
00:05:09,976 --> 00:05:12,395
Isso é ridículo. São criminosos.
43
00:05:12,479 --> 00:05:13,355
É a lei.
44
00:05:13,438 --> 00:05:15,524
Desde quando os polícias obedecem à lei?
45
00:05:15,607 --> 00:05:17,025
- Desde sempre.
- Ai sim?
46
00:05:17,108 --> 00:05:19,361
Quem me vai prender? Outros polícias?
47
00:05:19,444 --> 00:05:20,570
- Sim.
- Ela fala a sério?
48
00:05:20,654 --> 00:05:21,530
Ele fala a sério?
49
00:05:22,155 --> 00:05:23,281
Ele... Não.
50
00:05:23,532 --> 00:05:25,033
Deixe-me ser muito clara.
51
00:05:25,116 --> 00:05:28,495
Eles ameaçam encerrar-nos por sua causa.
52
00:05:28,828 --> 00:05:30,997
Na verdade, tem sorte
em ainda trabalhar aqui
53
00:05:31,081 --> 00:05:33,124
depois do incidente
do ano passado no McDonald's.
54
00:05:33,208 --> 00:05:35,210
Não me venderam Batatas da Liberdade.
55
00:05:35,293 --> 00:05:38,755
- Prendeu o pessoal todo!
- Não estava no meu juízo perfeito.
56
00:05:39,339 --> 00:05:42,259
Estava furioso com o Super Bowl
da Janet Jackson.
57
00:05:42,342 --> 00:05:44,261
Isso foi há 20 anos!
58
00:05:44,344 --> 00:05:45,470
Não para mim.
59
00:05:45,554 --> 00:05:47,514
Nós percebemos, Chefe. Tem razão.
60
00:05:47,597 --> 00:05:48,473
Ótimo.
61
00:05:48,557 --> 00:05:50,308
Porque vou tirar-vos do caso do banco.
62
00:05:50,392 --> 00:05:53,103
- O quê?
- Vou pôr-vos nas colisões.
63
00:05:53,186 --> 00:05:55,272
Houve um acidente em Malibu.
64
00:05:55,355 --> 00:05:56,815
Certo. Obrigado.
65
00:05:56,898 --> 00:06:00,110
E garantam que as vossas bodycams
estão mesmo ligadas!
66
00:06:01,111 --> 00:06:03,780
Certo. A câmara estará ligada.
67
00:06:06,700 --> 00:06:07,868
Drebin!
68
00:06:08,159 --> 00:06:10,495
É uma nova era na Polícia!
69
00:06:12,789 --> 00:06:15,458
As coisas estão
a mudar tão depressa, aqui.
70
00:06:15,792 --> 00:06:18,044
Não se pode ir contra a câmara municipal.
71
00:06:18,128 --> 00:06:19,671
Pois não, é um edifício.
72
00:06:20,797 --> 00:06:22,632
Ali está um homem a sério.
73
00:06:23,633 --> 00:06:25,969
Já não se fazem homens como o teu pai.
74
00:06:26,386 --> 00:06:29,389
Ainda bem que já não está cá
para ver o que a Polícia se tornou.
75
00:06:30,390 --> 00:06:32,309
Dás-me um minuto, Ed?
76
00:06:32,392 --> 00:06:33,560
Claro.
77
00:06:37,689 --> 00:06:39,858
Olá, papá. Sou eu, o Frank Jr.
78
00:06:41,151 --> 00:06:42,903
Quero ser igualzinho a ti, mas...
79
00:06:43,486 --> 00:06:46,990
... ao mesmo tempo,
completamente diferente e original.
80
00:06:47,282 --> 00:06:49,117
Então, se tens orgulho em mim,
81
00:06:49,743 --> 00:06:51,494
dá-me um sinal, como...
82
00:06:51,828 --> 00:06:54,748
... fazer-me ver uma coruja ou algo assim.
83
00:06:56,499 --> 00:06:57,417
Olá, pai.
84
00:06:57,542 --> 00:06:58,502
CAPITÃO
85
00:06:58,627 --> 00:07:00,086
Sou eu, o Ed.
86
00:07:01,588 --> 00:07:03,173
Tenho tantas saudades tuas.
87
00:07:07,260 --> 00:07:08,428
Olá, pai.
88
00:07:16,228 --> 00:07:19,814
Eu e o Ed chegámos ao acidente
de Malibu por volta das 14:00.
89
00:07:20,273 --> 00:07:21,358
Nada de invulgar.
90
00:07:21,900 --> 00:07:25,654
Mas, nesta cidade,
o vulgar é invulgar, vulgarmente.
91
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Mas que raio?
92
00:07:29,074 --> 00:07:31,284
Que tal foi o teu encontro ontem à noite?
93
00:07:31,660 --> 00:07:33,745
Não consegui ir.
94
00:07:33,828 --> 00:07:35,330
- Desmarcaste?
- Não.
95
00:07:35,830 --> 00:07:36,873
Não queria chateá-la.
96
00:07:36,957 --> 00:07:40,085
Pedi à agente Barnes para lhe dizer
que morri esfaqueado.
97
00:07:40,168 --> 00:07:41,419
És mesmo romântico, Frank.
98
00:07:41,503 --> 00:07:44,548
Mas todos precisamos de alguém,
até um viúvo como tu.
99
00:07:44,631 --> 00:07:47,592
Ainda não estou pronto
para me abrir ao amor.
100
00:07:47,968 --> 00:07:50,637
Não deixei que removessem
os destroços até poderem vê-los.
101
00:07:50,720 --> 00:07:52,222
O acidente ocorreu por volta das 4:00.
102
00:07:52,597 --> 00:07:54,766
Não há marcas de pneus na estrada.
103
00:07:55,350 --> 00:07:57,686
Ele não travou antes de se despistar.
104
00:07:57,936 --> 00:07:59,020
Bêbedo?
105
00:07:59,104 --> 00:08:01,481
Estou um pouco.
Só o suficiente para acordar.
106
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
Que carrão.
107
00:08:03,275 --> 00:08:06,278
Sim, é um daqueles novos
carros elétricos da EdenTech.
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,821
Elétrico?
109
00:08:07,904 --> 00:08:11,992
Lembro-me de quando as únicas coisas
elétricas eram as enguias, as cadeiras
110
00:08:12,075 --> 00:08:14,536
e a Catherine Zeta-Jones em Chicago.
111
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
Frascos de comprimidos vazios.
112
00:08:38,475 --> 00:08:39,811
Quem era ele?
113
00:08:40,394 --> 00:08:42,898
Simon Davenport. 53 anos.
114
00:08:42,980 --> 00:08:44,649
Sem mulher nem filhos.
115
00:08:44,733 --> 00:08:46,401
Tem uma irmã em Hancock Park.
116
00:08:46,484 --> 00:08:49,571
Mas não sabemos nada sobre ela,
além do nome.
117
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
Beth Davenport.
118
00:08:51,573 --> 00:08:54,242
Divorciada, 1,68 m, 59 quilos.
119
00:08:54,743 --> 00:08:57,996
Uma personalidade explosiva.
Viciada assumida em chocolate.
120
00:08:58,079 --> 00:09:02,459
Gosta de atividades ao ar livre
e de se enroscar com um bom livro.
121
00:09:02,918 --> 00:09:06,213
Muito bem. Já vi que chegue.
Regista-o como um suicídio.
122
00:09:07,130 --> 00:09:08,131
Avance!
123
00:09:08,215 --> 00:09:09,049
Traz a grua!
124
00:09:24,981 --> 00:09:27,692
POLÍCIA
125
00:09:27,776 --> 00:09:30,445
CONFIDENCIAL
126
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
ELENCO DO MUSICAL DE PRIMAVERA
127
00:09:35,659 --> 00:09:37,077
- Ena, já afixaram!
- Esperem, quero ver!
128
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
- Consegui!
- Parabéns.
129
00:09:39,162 --> 00:09:40,497
- Bolas, pá!
- Ela nem sabe cantar!
130
00:09:46,336 --> 00:09:48,255
- Tenente?
- O que é, Barnes?
131
00:09:48,338 --> 00:09:51,091
Sei que deixou o caso do banco,
mas queria muito o seu conselho.
132
00:09:51,174 --> 00:09:53,426
- Diz.
- É algo muito estranho.
133
00:09:53,510 --> 00:09:55,053
Os ladrões não se conheciam
134
00:09:55,136 --> 00:09:56,847
e nenhum deles sabia para quem trabalhava.
135
00:09:56,972 --> 00:09:57,889
Brilhante!
136
00:09:58,014 --> 00:10:00,433
Se não souberem nada, não podem chibar-se.
137
00:10:00,851 --> 00:10:03,019
Quem orquestrou isto é muito inteligente.
138
00:10:03,311 --> 00:10:06,147
E disseram aos ladrões
que podiam ficar com o dinheiro.
139
00:10:06,231 --> 00:10:09,526
Quem organiza um assalto a um banco
e fica sem o dinheiro?
140
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
Deviam querer outra coisa.
141
00:10:12,112 --> 00:10:15,031
Traz um dos suspeitos.
Veremos se os pomos a falar.
142
00:10:15,115 --> 00:10:16,199
Certo. Obrigada.
143
00:10:17,534 --> 00:10:19,578
Atenção, Frank. Tens uma visita.
144
00:10:20,120 --> 00:10:22,706
Disse-lhe para esperar cá fora,
mas entrou na mesma.
145
00:10:23,331 --> 00:10:24,624
Queres que me livre dela?
146
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
Não.
147
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
Tudo bem, eu falo com ela.
148
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Estou aqui, Tenente.
149
00:10:48,106 --> 00:10:50,317
Eu renunciara ao amor
após a morte da minha esposa,
150
00:10:50,400 --> 00:10:53,278
mas esta mulher tinha tudo no sítio.
151
00:10:53,361 --> 00:10:56,489
Cara, cabeça, ombros,
joelhos e dedos dos pés.
152
00:10:56,781 --> 00:10:58,408
Joelhos e dedos dos pés...
153
00:10:58,491 --> 00:11:01,620
... e um traseiro que faz qualquer sanita
implorar por matéria castanha.
154
00:11:04,164 --> 00:11:06,082
Lamento tê-la feito esperar.
155
00:11:07,292 --> 00:11:08,585
Em que posso ajudá-la?
156
00:11:08,668 --> 00:11:12,714
Engana-se sobre o Simon Davenport.
Ele não se suicidaria.
157
00:11:12,797 --> 00:11:14,049
Simon Davenport.
158
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
O que esticou o pernil
no acidente de Malibu.
159
00:11:16,259 --> 00:11:17,886
Era o meu irmão.
160
00:11:18,428 --> 00:11:20,847
Ou seja, não esticou muito.
161
00:11:20,931 --> 00:11:23,517
Ficou mais para o mole e inchado.
162
00:11:24,017 --> 00:11:26,269
Não. Quero dizer,
lamento muito a sua perda.
163
00:11:26,353 --> 00:11:27,979
Tem aqui uma cadeira para si.
164
00:11:28,063 --> 00:11:30,732
Não, obrigada.
Tenho muitas cadeiras em casa.
165
00:11:32,859 --> 00:11:35,195
Então, Sra...
166
00:11:35,278 --> 00:11:36,238
Davenport.
167
00:11:36,780 --> 00:11:38,949
Menina Beth Davenport.
168
00:11:39,366 --> 00:11:41,451
- Sr?
- Drebin.
169
00:11:41,535 --> 00:11:42,953
Menina...
170
00:11:43,036 --> 00:11:45,038
Detetive Frank Drebin.
171
00:11:45,497 --> 00:11:48,041
Detetive, acho que alguém
assassinou o Simon.
172
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
A sério? Porque acha isso?
173
00:11:50,293 --> 00:11:52,963
Ele ligou-me ontem à noite.
Disse que estava metido num sarilho.
174
00:11:53,255 --> 00:11:55,090
Combinámos encontrar-nos esta manhã.
175
00:11:55,173 --> 00:11:57,843
Isso parece de alguém
que tenciona matar-se?
176
00:11:57,926 --> 00:12:00,095
Não, de todo.
177
00:12:00,595 --> 00:12:02,430
Porque é que alguém o mataria?
178
00:12:05,308 --> 00:12:06,142
Acredite em mim,
179
00:12:06,434 --> 00:12:08,645
há sempre uma razão para matar alguém.
180
00:12:08,728 --> 00:12:10,939
Ele tinha um riso irritante?
181
00:12:11,231 --> 00:12:12,232
Não.
182
00:12:12,566 --> 00:12:14,609
Desculpe, não estou em mim.
183
00:12:14,693 --> 00:12:16,695
Tudo bem. Também não estou em si.
184
00:12:19,072 --> 00:12:20,115
Diga-me,
185
00:12:20,198 --> 00:12:22,075
o seu irmão trabalhava em quê?
186
00:12:22,158 --> 00:12:23,243
Computadores.
187
00:12:23,994 --> 00:12:25,787
Programava para o Richard Cane.
188
00:12:25,871 --> 00:12:28,957
O génio que vai salvar o mundo
com os seus carros elétricos.
189
00:12:29,040 --> 00:12:30,458
É o primeiro com quem devia falar.
190
00:12:30,542 --> 00:12:33,461
Podia verificar os registos viários
do Simon para ver se coincidem.
191
00:12:33,545 --> 00:12:34,379
Calma lá.
192
00:12:34,462 --> 00:12:35,672
Desculpe?
193
00:12:35,797 --> 00:12:37,799
Deixemos o trabalho policial comigo.
194
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
Estou a ver.
195
00:12:40,760 --> 00:12:42,387
O costume com homens como você.
196
00:12:42,470 --> 00:12:43,597
Homens como eu?
197
00:12:43,680 --> 00:12:45,849
Velhos casmurros que acham que sabem tudo.
198
00:12:49,186 --> 00:12:52,230
Sei que está transtornada,
mas este é o meu trabalho.
199
00:12:52,314 --> 00:12:55,567
Se alguém aviou o seu irmão,
eu vou encontrá-lo.
200
00:12:55,650 --> 00:12:58,820
Agradeço, Detetive.
Mas o Simon era tudo o que eu tinha.
201
00:12:59,279 --> 00:13:02,240
Perdoe-me se não fico parada
à espera que faça o seu trabalho.
202
00:13:02,324 --> 00:13:04,868
É exatamente isso que espero que faça.
203
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
Quando descobrir algo, contacto-a.
204
00:13:07,579 --> 00:13:09,915
Vou fazer apresentações de livro,
esta semana.
205
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Encontra-me aqui.
206
00:13:11,291 --> 00:13:12,250
O ASSASSINO USAVA BATOM
207
00:13:12,334 --> 00:13:13,335
Apresentações de livro?
208
00:13:13,418 --> 00:13:16,296
Sim. Escrevo policiais verídicos
inspirados em histórias que invento.
209
00:13:18,131 --> 00:13:19,799
Sim, bem,
210
00:13:20,133 --> 00:13:23,011
pode escrever sobre crimes,
mas eu vivo-os.
211
00:13:24,221 --> 00:13:27,599
Agora, se me dá licença,
temos uma festa de anos
212
00:13:27,682 --> 00:13:29,684
e sou o melhor cantor da esquadra.
213
00:13:34,940 --> 00:13:37,442
Pensando melhor, levo mesmo a cadeira.
214
00:13:46,910 --> 00:13:50,038
Não me lembrava da última vez
que alguém me falara assim.
215
00:13:50,497 --> 00:13:55,168
Foi o tipo de raspanete pelo qual se paga
na cave de uma lavandaria. Mas ela...
216
00:13:55,252 --> 00:13:59,756
Tem umas ancas que dão vontade
de lhe pôr um hula hoop e rodá-lo.
217
00:13:59,840 --> 00:14:01,174
Dão vontade de...
218
00:14:04,427 --> 00:14:06,096
Malta, importam-se?
219
00:14:11,518 --> 00:14:14,771
Não estava convencido de que
o Simon Davenport fora assassinado.
220
00:14:14,855 --> 00:14:17,357
Mas este caso começava a dar-me comichão.
221
00:14:17,440 --> 00:14:19,109
E quando começo a coçar,
222
00:14:19,192 --> 00:14:23,864
só paro quando faço feridas
e o médico me obriga a usar luvas.
223
00:14:24,865 --> 00:14:25,699
Obrigado.
224
00:14:27,158 --> 00:14:28,535
20 ANOS DE EDENTECH
225
00:14:28,618 --> 00:14:30,829
"UM HOMEM SÁBIO TOCA NO QUEIXO"
226
00:14:36,042 --> 00:14:38,086
- Quer guardar o casaco?
- Champanhe?
227
00:14:41,173 --> 00:14:42,924
GORJETAS
228
00:14:44,092 --> 00:14:46,178
INSPIRAR
229
00:14:46,261 --> 00:14:47,387
DEFENDER
230
00:14:47,470 --> 00:14:50,432
O Richard Cane fez a primeira fortuna
com microprocessadores
231
00:14:50,974 --> 00:14:54,644
e usou-a para construir uma grande
plataforma de comércio eletrónico
232
00:14:54,728 --> 00:14:56,813
e um império de tecnologia verde.
233
00:14:56,897 --> 00:14:59,107
ABÓBORAS
234
00:15:01,026 --> 00:15:03,945
De repente, o urso investe contra mim.
235
00:15:04,237 --> 00:15:05,488
Preparo a minha faca
236
00:15:06,031 --> 00:15:10,035
e ele passa por mim e vai direito
a uma colmeia sobre o acampamento!
237
00:15:10,994 --> 00:15:14,664
Sempre esteve lá e não a tinha visto!
238
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Chegou.
239
00:15:24,883 --> 00:15:25,884
Tenente Drebin.
240
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
- Eu também!
- Sou o Richar...
241
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Richard Cane.
242
00:15:29,513 --> 00:15:31,097
Por favor, venha comigo.
243
00:15:32,182 --> 00:15:35,018
O que pode dizer-me sobre o Sr. Davenport?
244
00:15:35,352 --> 00:15:38,355
O Simon era um engenheiro brilhante,
um dos nossos melhores.
245
00:15:39,022 --> 00:15:41,691
Não fazia ideia
de que estava tão deprimido.
246
00:15:42,025 --> 00:15:44,194
O suicídio é uma coisa horrível.
247
00:15:44,528 --> 00:15:45,862
Possível suicídio.
248
00:15:46,196 --> 00:15:47,447
Acha que aqui há gato?
249
00:15:47,864 --> 00:15:50,116
Não. Um gato não conseguiria fazê-lo.
250
00:15:50,534 --> 00:15:53,078
- Mas não excluo nada.
- Percebo.
251
00:15:53,370 --> 00:15:55,789
Era um dos projetos
em que o Simon trabalhava?
252
00:15:55,872 --> 00:15:59,125
Não, está a ver uma máquina
de terapia de luz vermelha
253
00:15:59,209 --> 00:16:01,294
com eficácia comprovada
no aumento da testosterona.
254
00:16:01,378 --> 00:16:04,256
Sabia que a contagem de esperma
está em mínimos históricos
255
00:16:04,339 --> 00:16:06,258
- em todos os patamares?
- Fascinante.
256
00:16:06,925 --> 00:16:09,010
Nunca pus o meu esperma num patamar.
257
00:16:09,386 --> 00:16:11,596
Tenho uma t-shirt velha
dos Bon Jovi para isso.
258
00:16:15,392 --> 00:16:18,395
Espero que não ache estranho
eu dizer isto,
259
00:16:18,478 --> 00:16:21,147
mas sou um grande fã seu.
260
00:16:21,231 --> 00:16:22,399
- A sério?
- Sim.
261
00:16:22,482 --> 00:16:24,693
Li sobre o seu trabalho
no assalto ao banco.
262
00:16:25,068 --> 00:16:27,529
Tipos como você estão em vias de extinção.
263
00:16:27,904 --> 00:16:30,574
- Tipos como eu?
- Sim, homens de ação.
264
00:16:30,824 --> 00:16:33,910
Que não pedem autorização para arranjar
o que sabem estar partido.
265
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Admira-me ouvi-lo dizer isso,
266
00:16:36,079 --> 00:16:38,999
visto que gosta tanto destas modernices.
267
00:16:40,333 --> 00:16:43,003
Não aprecia as maravilhas da era moderna?
268
00:16:43,920 --> 00:16:46,590
Não quero ofender,
mas o mundo era melhor antes.
269
00:16:46,673 --> 00:16:49,009
Concordo, mas não diga a ninguém.
270
00:16:50,552 --> 00:16:51,636
Um charuto?
271
00:16:51,928 --> 00:16:53,221
É o que parece.
272
00:16:54,014 --> 00:16:55,515
Não. Quer um?
273
00:16:56,224 --> 00:16:57,726
Fumar em espaços interiores?
274
00:16:58,101 --> 00:16:59,269
Quer passar-me uma multa?
275
00:17:04,024 --> 00:17:05,525
Essa caixa de fósforos.
276
00:17:05,859 --> 00:17:07,194
Já a tinha visto.
277
00:17:08,778 --> 00:17:09,946
É do Bengal.
278
00:17:11,031 --> 00:17:13,617
É um clube-restaurante meu
para a elite da cidade.
279
00:17:13,949 --> 00:17:17,786
É o tipo de sítio onde os homens
podem estar à vontade, beber uns copos
280
00:17:18,288 --> 00:17:21,666
e como os Black Eyed Peas disseram:
"Ser uns anormais".
281
00:17:22,626 --> 00:17:24,336
Ainda se pode dizer essa palavra?
282
00:17:24,628 --> 00:17:26,170
No meu clube pode.
283
00:17:26,254 --> 00:17:28,381
Bem, adoro os Black Eyed Peas.
284
00:17:28,465 --> 00:17:30,133
- Quem não adora?
- Conheço alguns.
285
00:17:30,217 --> 00:17:32,010
- São tolos.
- Eu sei.
286
00:17:32,636 --> 00:17:34,679
- will.i.am.
- apl.de.ap.
287
00:17:34,763 --> 00:17:35,597
Taboo.
288
00:17:35,680 --> 00:17:38,558
- Não se esqueça da Fergie.
- Nunca me esqueceria da Fergie.
289
00:17:38,850 --> 00:17:39,976
The Dutchess.
290
00:17:41,937 --> 00:17:43,772
Se precisar de alguma coisa,
291
00:17:44,064 --> 00:17:45,565
não hesite em ligar.
292
00:17:46,399 --> 00:17:48,151
Obrigado. Darei notícias.
293
00:17:54,574 --> 00:17:56,826
- É por ali.
- Claro.
294
00:18:05,669 --> 00:18:10,507
Porque não damos ao Sr. Drebin
um presentinho para amanhã?
295
00:18:12,467 --> 00:18:14,052
O EdenVox-1.
296
00:18:14,344 --> 00:18:17,264
O primeiro veículo elétrico
totalmente automatizado
297
00:18:17,347 --> 00:18:18,765
e autónomo da Polícia.
298
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Um presente que acabámos
de receber do Richard Cane.
299
00:18:21,685 --> 00:18:24,145
Ontem deves tê-lo
impressionado muito, Frank.
300
00:18:24,229 --> 00:18:25,647
Parece que sim.
301
00:18:25,730 --> 00:18:27,399
- Café?
- Sim, obrigado.
302
00:18:27,482 --> 00:18:29,609
Não se acanhem, venham ver.
303
00:18:33,029 --> 00:18:34,322
É apertado.
304
00:18:34,614 --> 00:18:35,740
Totalmente elétrico.
305
00:18:35,824 --> 00:18:38,118
Zero a cem em 3,1 segundos.
306
00:18:38,410 --> 00:18:39,995
Parece-me bom.
307
00:18:40,078 --> 00:18:40,996
Repare nisto.
308
00:18:41,079 --> 00:18:43,540
Carro, abre as portas.
309
00:18:45,750 --> 00:18:47,002
Belo truque.
310
00:18:47,085 --> 00:18:48,003
Experimente.
311
00:18:49,880 --> 00:18:50,714
Carro,
312
00:18:51,256 --> 00:18:52,757
por favor, fecha as portas.
313
00:18:57,888 --> 00:18:59,264
Muito divertido.
314
00:18:59,347 --> 00:19:00,974
Vou tentar outra coisa. Carro,
315
00:19:01,266 --> 00:19:03,435
avança dez metros.
316
00:19:13,236 --> 00:19:14,905
- Muito suave.
- Muito bem.
317
00:19:21,244 --> 00:19:22,204
Impressionante.
318
00:19:22,287 --> 00:19:23,747
Pessoal?
319
00:19:24,247 --> 00:19:25,081
- Não te mexas!
- Não...
320
00:19:25,207 --> 00:19:26,082
O que foi?
321
00:19:26,875 --> 00:19:28,335
Parem! Não se mexam!
322
00:19:29,878 --> 00:19:32,464
A sério, este sítio
está a cair aos bocados.
323
00:19:35,258 --> 00:19:38,053
Tenho meia dúzia de testemunhas
que o viram no local.
324
00:19:38,136 --> 00:19:40,263
Sabemos que esteve no banco!
325
00:19:40,347 --> 00:19:42,599
Estou a dizer-lhe, não estive.
326
00:19:45,894 --> 00:19:46,728
Obrigado, Park.
327
00:19:49,105 --> 00:19:52,484
Tem aqui um belo cadastro.
328
00:19:52,943 --> 00:19:56,279
Diz que esteve preso 20 anos
por "humorcídio".
329
00:19:57,155 --> 00:19:58,740
Deve ter sido uma bela piada.
330
00:19:58,823 --> 00:20:00,075
Quer dizer "homicídio"?
331
00:20:03,453 --> 00:20:04,538
Bem...
332
00:20:05,580 --> 00:20:07,624
... sabemos que o seu chefe
não queria dinheiro.
333
00:20:07,916 --> 00:20:10,544
Qual foi o motivo do assalto?
O que queria ele?
334
00:20:11,044 --> 00:20:13,964
Eu não estive lá!
335
00:20:14,047 --> 00:20:15,715
Acha-se muito esperto.
336
00:20:16,174 --> 00:20:20,387
Acho que a minha bodycam
pode contar uma história diferente.
337
00:20:20,470 --> 00:20:21,304
Ed?
338
00:20:23,890 --> 00:20:26,685
A tecnologia é mesmo fantástica.
339
00:20:27,143 --> 00:20:30,564
Hoje em dia a Polícia
liga muito à "transparência".
340
00:20:35,318 --> 00:20:38,071
Central, fala Drebin, 10-7.
341
00:20:38,154 --> 00:20:39,447
Boa!
342
00:20:39,531 --> 00:20:40,782
Cachorro com chili.
343
00:20:44,828 --> 00:20:46,496
O pequeno-almoço dos campeões.
344
00:20:46,580 --> 00:20:47,706
Um cafezinho simples.
345
00:20:47,789 --> 00:20:50,083
Podes avançar um pouco.
346
00:20:52,836 --> 00:20:54,796
Carta de condução e livrete, por favor.
347
00:20:58,341 --> 00:20:59,759
Isto não é meu.
348
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Desculpe.
349
00:21:01,678 --> 00:21:03,471
Bolas! Ouça,
350
00:21:03,555 --> 00:21:04,848
parece ser um tipo decente.
351
00:21:04,931 --> 00:21:07,517
Deixo-o ir só com um aviso.
Tenha um ótimo dia, adeus.
352
00:21:07,851 --> 00:21:10,604
Foi muito mais tarde. Avança um pouco.
353
00:21:12,397 --> 00:21:13,857
Vai ver. Espere um pouco.
354
00:21:15,483 --> 00:21:17,861
Preciso de uma casa de banho. Céus!
355
00:21:17,944 --> 00:21:19,738
Vá lá. Sai!
356
00:21:20,197 --> 00:21:21,948
Concentra-te, Frank.
357
00:21:22,574 --> 00:21:24,326
Está controlado.
358
00:21:28,705 --> 00:21:29,748
Avança um pouco mais.
359
00:21:29,831 --> 00:21:31,458
Vou estragar outro fato!
360
00:21:31,791 --> 00:21:32,626
Barnes!
361
00:21:33,376 --> 00:21:34,211
Desculpe.
362
00:21:35,629 --> 00:21:36,463
Polícia!
363
00:21:36,546 --> 00:21:37,380
WC
364
00:21:37,464 --> 00:21:38,798
Há uma fila, pá!
365
00:21:43,762 --> 00:21:44,763
Sai!
366
00:21:48,934 --> 00:21:51,603
És nojento, grande idiota!
367
00:21:53,021 --> 00:21:55,774
Amamentado até aos 13 anos, seu anormal.
368
00:21:57,609 --> 00:22:01,112
Não o pões de pé
sem o fedor a leite no queixo.
369
00:22:02,447 --> 00:22:03,615
Não te atrevas.
370
00:22:04,032 --> 00:22:05,951
Não faça isso. Não coma!
371
00:22:06,952 --> 00:22:08,995
- Credo!
- Frank.
372
00:22:09,079 --> 00:22:11,122
Comi mais cinco, nesse dia.
373
00:22:11,206 --> 00:22:13,208
Sentes-te melhor, Frank? Podes crer.
374
00:22:19,965 --> 00:22:20,799
Sim!
375
00:22:21,258 --> 00:22:24,094
É você no banco, é claro como água.
376
00:22:24,177 --> 00:22:25,178
Muito bem.
377
00:22:25,470 --> 00:22:27,556
Quem nos contratou era maluco.
378
00:22:28,348 --> 00:22:31,184
Só queria que roubássemos um cofre.
379
00:22:31,268 --> 00:22:32,602
Um cofre.
380
00:22:40,694 --> 00:22:43,196
Aqui está. O cofre 595.
381
00:22:43,488 --> 00:22:45,407
- Ed, verifica a lista.
- Certo.
382
00:22:47,826 --> 00:22:49,911
Não vais acreditar nisto.
383
00:22:50,245 --> 00:22:51,997
Simon Davenport.
384
00:22:52,289 --> 00:22:53,623
Portanto, está a dizer
385
00:22:54,457 --> 00:22:56,209
que estes dois casos...
386
00:22:56,877 --> 00:22:58,295
... são só um.
387
00:23:00,130 --> 00:23:04,593
Senhores, quando se juntaram a mim
para lançar a EdenTech, o objetivo era um:
388
00:23:05,218 --> 00:23:06,428
salvar o mundo.
389
00:23:06,761 --> 00:23:09,598
Juntos, criámos tecnologias
que rivalizam com os deuses.
390
00:23:09,681 --> 00:23:11,349
E o mundo melhorou?
391
00:23:11,683 --> 00:23:14,352
Não, só piorou.
392
00:23:14,811 --> 00:23:17,397
Quando os fundadores da nação
criaram este país,
393
00:23:17,814 --> 00:23:21,568
sentaram-se numa sala como esta,
cheia de homens como nós,
394
00:23:22,152 --> 00:23:24,196
e fizeram nascer um império.
395
00:23:24,279 --> 00:23:25,280
Os EUA.
396
00:23:26,907 --> 00:23:28,074
Sim, exatamente.
397
00:23:28,158 --> 00:23:29,492
Mas, com o passar dos anos,
398
00:23:29,951 --> 00:23:32,579
outras pessoas quiseram entrar nessa sala.
399
00:23:32,662 --> 00:23:33,496
Pessoas-peixe.
400
00:23:33,580 --> 00:23:34,623
- O quê?
- Pessoas-peixe.
401
00:23:35,040 --> 00:23:36,625
Com guelras no pescoço.
402
00:23:36,708 --> 00:23:39,628
- Não...
- Como tritões e tritonas.
403
00:23:39,711 --> 00:23:41,338
- Sereias.
- Pois.
404
00:23:41,421 --> 00:23:43,256
Parem. Não eram pessoas-peixe.
405
00:23:43,340 --> 00:23:44,883
Pessoas ingratas.
406
00:23:44,966 --> 00:23:48,929
Pessoas que não conquistaram
o seu lugar à mesa.
407
00:23:49,262 --> 00:23:52,015
Pessoas diferentes dos homens nesta sala.
408
00:23:52,098 --> 00:23:53,433
Mãos de caranguejo.
409
00:23:53,767 --> 00:23:56,520
Tinham mãos de caranguejo em vez de dedos.
410
00:23:56,603 --> 00:23:59,523
Pare! Sei o que estou a dizer.
Deixe-me falar.
411
00:23:59,606 --> 00:24:02,025
- Eis uma pessoa com mãos de caranguejo.
- Conheço-o.
412
00:24:02,108 --> 00:24:03,235
Guarde o telefone!
413
00:24:06,404 --> 00:24:11,076
Está na hora de reconhecermos
que o nosso caminho não está a resultar.
414
00:24:11,368 --> 00:24:12,869
O sistema faliu.
415
00:24:12,953 --> 00:24:15,580
O que fazemos quando um sistema avaria?
416
00:24:16,039 --> 00:24:17,541
Desligamo-lo.
417
00:24:17,999 --> 00:24:19,167
E, depois...
418
00:24:20,085 --> 00:24:21,419
... voltamos a ligá-lo.
419
00:24:21,711 --> 00:24:25,882
Chamei-lhe Dispositivo da Lei
Primordial da Resistência.
420
00:24:25,966 --> 00:24:27,968
Deixem-me mostrar-vos do que é capaz.
421
00:24:28,552 --> 00:24:32,597
No ano passado, montámos câmaras
no centro comunitário local
422
00:24:32,681 --> 00:24:34,349
e fizemos uma pequena experiência.
423
00:24:34,641 --> 00:24:35,517
A pergunta:
424
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
o que aconteceria a seres humanos modernos
425
00:24:37,269 --> 00:24:40,772
ao reverter a sua psique
ao estado natural original?
426
00:24:42,816 --> 00:24:44,818
DISPOSITIVO D.L.P.R.
ATIVO
427
00:24:45,235 --> 00:24:48,280
Quando ativado, o dispositivo envia
uma frequência áudio
428
00:24:48,363 --> 00:24:51,616
que reduz o cérebro
à sua essência mais animal.
429
00:24:52,200 --> 00:24:54,494
Neste caso, a frequência estava limitada.
430
00:24:54,578 --> 00:24:58,832
Da próxima vez, será difundida
por todos os dispositivos inteligentes
431
00:24:58,915 --> 00:25:01,251
até o mundo inteiro estar infetado.
432
00:25:01,334 --> 00:25:02,919
Quanto a nós, após a detonação,
433
00:25:03,003 --> 00:25:06,840
iremos para um dos grandes bunkers
que tenho espalhados pelo mundo,
434
00:25:06,923 --> 00:25:09,009
onde haverá comida, água
435
00:25:09,092 --> 00:25:11,928
e o melhor entretenimento ao vivo
que existe no mundo.
436
00:25:12,012 --> 00:25:13,555
Tudo bem, bilionários maléficos?
437
00:25:14,014 --> 00:25:16,391
Estou ansioso por fazer
espetáculos ao vivo,
438
00:25:16,474 --> 00:25:19,978
pelo tempo que for preciso,
no Bunker do Apocalipse Divertido,
439
00:25:20,061 --> 00:25:21,980
no Bloco 4 do Distrito do Arizona.
440
00:25:22,981 --> 00:25:24,357
Vemo-nos lá!
441
00:25:24,441 --> 00:25:25,525
"Amish Paradise".
442
00:25:26,818 --> 00:25:28,695
E quando as cinzas pousarem,
443
00:25:28,778 --> 00:25:31,698
todos os sobreviventes terão conquistado
um lugar junto a nós
444
00:25:31,990 --> 00:25:33,992
e voltaremos a um mundo
445
00:25:34,075 --> 00:25:37,454
que será a estaca zero
a partir da qual reconstruiremos tudo
446
00:25:37,537 --> 00:25:40,081
como fundadores de um novo Éden.
447
00:25:40,373 --> 00:25:41,917
Meus senhores, minha senhora,
448
00:25:42,417 --> 00:25:44,586
na passagem de ano ofereço-vos
449
00:25:45,253 --> 00:25:46,630
o Projeto Inferno!
450
00:25:59,976 --> 00:26:02,562
O clube noturno do Cane
ficava apenas a 800 metros
451
00:26:02,646 --> 00:26:04,856
do local do acidente do Simon Davenport.
452
00:26:04,940 --> 00:26:06,274
E isso fez-me pensar.
453
00:26:06,358 --> 00:26:08,527
Talvez ele tenha estado no clube
na noite da morte.
454
00:26:08,610 --> 00:26:12,864
Então, meti-me no meu carro elétrico novo
e mandei-o ir para Malibu.
455
00:26:12,948 --> 00:26:14,699
Aviso: por favor, pegue no volante.
456
00:26:14,783 --> 00:26:16,868
Aviso: por favor, pegue no volante.
457
00:26:16,952 --> 00:26:19,037
Aviso: por favor, pegue no volante.
458
00:26:19,120 --> 00:26:21,540
Colisão detetada.
Por favor, pegue no volante.
459
00:26:21,623 --> 00:26:23,750
Saiam da estrada! Saiam!
460
00:26:23,833 --> 00:26:25,001
Qual é o vosso problema?
461
00:26:25,085 --> 00:26:26,086
Colisão detetada.
462
00:26:26,169 --> 00:26:28,296
Aonde é que esta cidade vai parar?
463
00:26:48,900 --> 00:26:50,235
O que deseja?
464
00:26:50,569 --> 00:26:52,654
Será que podia ajudar-me?
465
00:26:53,196 --> 00:26:56,449
Procuro um amigo que pode ter estado cá.
466
00:26:57,033 --> 00:26:58,785
Não, nunca o vi.
467
00:26:58,869 --> 00:27:01,329
- Mal olhou.
- Vi o suficiente.
468
00:27:04,040 --> 00:27:05,458
Não se lembra de mim, pois não?
469
00:27:06,251 --> 00:27:07,210
Devia lembrar-me?
470
00:27:07,294 --> 00:27:10,630
Matou o meu irmão "em nome da justiça".
471
00:27:10,714 --> 00:27:12,549
Seria um entre milhares de pessoas.
472
00:27:12,632 --> 00:27:14,009
Baleou-o nas costas quando fugia.
473
00:27:14,092 --> 00:27:15,343
- Centenas.
- Desarmado.
474
00:27:15,427 --> 00:27:16,803
- Pelo menos 50.
- Era branco.
475
00:27:17,679 --> 00:27:19,639
Então, é irmão do Tony Roiland!
476
00:27:19,723 --> 00:27:20,682
Exato.
477
00:27:20,974 --> 00:27:23,018
- Como está o velho Tony?
- A sério?
478
00:27:23,351 --> 00:27:24,186
Mal.
479
00:27:25,478 --> 00:27:26,479
Certo.
480
00:27:27,105 --> 00:27:30,025
Talvez tenha visto o seu amigo.
Ou talvez não.
481
00:27:31,067 --> 00:27:32,319
Não me lembro.
482
00:27:32,402 --> 00:27:34,863
- Não se lembra?
- Não.
483
00:27:34,946 --> 00:27:36,907
Talvez isto lhe avive a memória.
484
00:27:44,789 --> 00:27:46,541
Está melhor. Já se lembra?
485
00:27:46,625 --> 00:27:47,542
Sim, lembro-me.
486
00:27:47,626 --> 00:27:49,961
Sentou-se numa mesa no canto.
Tomou uma bebida.
487
00:27:50,045 --> 00:27:51,213
Mas só sei isso.
488
00:27:51,296 --> 00:27:53,006
Onde guardam as imagens de vigilância?
489
00:27:53,798 --> 00:27:55,133
Nas traseiras.
490
00:27:55,759 --> 00:27:57,594
Mas nem eu posso lá entrar.
491
00:28:04,017 --> 00:28:05,018
Obrigada.
492
00:28:07,687 --> 00:28:09,856
E lá estava ela outra vez.
493
00:28:09,940 --> 00:28:12,484
Tinha de admitir que era bonita.
494
00:28:12,567 --> 00:28:14,486
Tinha um corpo onde assentava a cabeça
495
00:28:14,569 --> 00:28:16,530
e um traseiro que parecia dizer:
496
00:28:16,613 --> 00:28:18,698
"Olá, sou um traseiro falante".
497
00:28:19,658 --> 00:28:21,910
Elegante? Diria que sim.
498
00:28:22,953 --> 00:28:25,455
Mas, como um adolescente
com três empregos de baby-sitter,
499
00:28:25,539 --> 00:28:27,916
eu não precisava
de mais um emprego de baby-sitter.
500
00:28:27,999 --> 00:28:29,334
Olá, Tenente.
501
00:28:29,668 --> 00:28:31,211
Que raio faz aqui?
502
00:28:31,294 --> 00:28:32,879
O mesmo que você.
503
00:28:32,963 --> 00:28:35,215
Disse-lhe que não ia
ficar parada à espera.
504
00:28:35,298 --> 00:28:37,676
Ouça, isto não é uma das suas histórias.
505
00:28:38,009 --> 00:28:41,346
Mulheres civis comuns
não desatam a resolver crimes.
506
00:28:41,680 --> 00:28:43,014
Leu o meu livro.
507
00:28:43,682 --> 00:28:44,683
O que achou?
508
00:28:45,141 --> 00:28:46,476
Acho que é uma fantasia.
509
00:28:46,977 --> 00:28:51,022
Uma mulher põe uma peruca e óculos de sol
e, de repente, é uma assassina?
510
00:28:51,106 --> 00:28:52,524
Mas gostou?
511
00:28:53,358 --> 00:28:54,860
Tinha partes boas.
512
00:28:57,028 --> 00:28:58,405
Tenente Drebin.
513
00:28:58,738 --> 00:29:00,323
Ele sabe que é irmã do Simon?
514
00:29:00,991 --> 00:29:03,326
- Não.
- Ótimo. Vamos manter isso assim.
515
00:29:03,410 --> 00:29:04,828
Que surpresa maravilhosa.
516
00:29:04,911 --> 00:29:06,371
Estou bem, obrigado.
517
00:29:06,746 --> 00:29:08,456
Tem aqui um sítio fantástico.
518
00:29:08,540 --> 00:29:10,417
Nem se sente o cheiro dos animais mortos.
519
00:29:10,500 --> 00:29:11,501
Obrigado.
520
00:29:12,460 --> 00:29:13,795
Posso trazer-lhe uma bebida?
521
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Só água. Com piquinhos.
522
00:29:19,801 --> 00:29:22,429
E quem é esta criatura deslumbrante?
523
00:29:22,888 --> 00:29:24,431
Acho que não nos conhecemos.
524
00:29:24,514 --> 00:29:27,350
- Bem, sou...
- É a menina...
525
00:29:27,851 --> 00:29:28,852
Cereja...
526
00:29:30,187 --> 00:29:31,188
... Roosevelt...
527
00:29:31,897 --> 00:29:34,149
... Palhaço Gordo Devora Esparguete.
528
00:29:34,774 --> 00:29:36,610
- Que nome tão interessante.
- Pois.
529
00:29:37,319 --> 00:29:38,153
Obrigada.
530
00:29:38,445 --> 00:29:40,363
Tenente, o que o traz por cá?
531
00:29:40,447 --> 00:29:43,867
Gostaria que me deixasse ver
as suas imagens de vigilância.
532
00:29:43,950 --> 00:29:45,660
Posso perguntar porquê?
533
00:29:45,744 --> 00:29:47,078
Pergunte à vontade.
534
00:29:52,501 --> 00:29:54,669
Infelizmente não posso
mostrar-lhe as imagens.
535
00:29:54,961 --> 00:29:56,838
Os nossos sócios confiam na nossa garantia
536
00:29:56,922 --> 00:29:58,798
de total privacidade.
537
00:29:59,341 --> 00:30:00,759
Espero que compreenda.
538
00:30:00,842 --> 00:30:02,052
Começo a compreender.
539
00:30:03,011 --> 00:30:04,721
Muito obrigado pela bebida.
540
00:30:04,804 --> 00:30:07,015
Começa a fazer-se tarde. Temos de ir.
541
00:30:07,098 --> 00:30:08,058
Tão cedo?
542
00:30:08,350 --> 00:30:10,268
Espero que não vá também, Mna. Esparguete.
543
00:30:10,685 --> 00:30:13,104
- Bem...
- Sim, também vai.
544
00:30:13,188 --> 00:30:15,440
Amanhã tem de estar cedo na Disneylândia.
545
00:30:15,524 --> 00:30:17,400
É daquelas adultas da Disney.
546
00:30:17,484 --> 00:30:20,445
Obcecada. Tem a cama coberta de bonecos.
547
00:30:21,112 --> 00:30:23,573
Mna. Esparguete, por favor,
fique para uma bebida.
548
00:30:24,491 --> 00:30:26,493
Não se importa, pois não, Drebin?
549
00:30:26,576 --> 00:30:27,661
De todo.
550
00:30:27,744 --> 00:30:29,371
Fantástico. Vou arranjar uma mesa.
551
00:30:32,040 --> 00:30:34,459
Vá buscar as gravações,
eu mantenho-o ocupado.
552
00:30:34,543 --> 00:30:36,086
Nem pensar!
553
00:30:43,593 --> 00:30:44,928
Obrigada.
554
00:30:46,471 --> 00:30:48,557
Este sítio é espantoso.
555
00:30:49,266 --> 00:30:50,642
Obrigado.
556
00:30:50,725 --> 00:30:52,978
Mna. Esparguete, posso falar livremente?
557
00:30:53,061 --> 00:30:54,312
Preferia inglês.
558
00:30:55,021 --> 00:30:58,191
É demasiada sofisticada
para tipos como o Frank Drebin.
559
00:30:58,275 --> 00:31:00,527
Não estou com o Drebin.
560
00:31:00,819 --> 00:31:02,612
Que notícia maravilhosa!
561
00:31:11,371 --> 00:31:12,372
Saúde.
562
00:31:13,206 --> 00:31:14,708
Da reserva privada do Bill Cosby.
563
00:31:56,666 --> 00:31:58,084
Isto doeu!
564
00:31:59,002 --> 00:32:00,170
Bolas!
565
00:32:01,796 --> 00:32:04,090
Mãe, não é boa altura.
566
00:32:04,591 --> 00:32:06,843
Mãe, por favor. Já te ligo.
567
00:32:06,927 --> 00:32:09,554
Tenho de ir. Tenho de ir, agora.
568
00:32:11,640 --> 00:32:13,016
Diga-me,
569
00:32:13,433 --> 00:32:14,893
tem trabalhado em quê?
570
00:32:14,976 --> 00:32:18,188
Não falemos de trabalho.
Falemos de diversão.
571
00:32:20,857 --> 00:32:22,776
Gosta de jazz, Mna. Esparguete?
572
00:32:23,151 --> 00:32:24,152
Se gosto?
573
00:32:24,569 --> 00:32:26,404
- Adoro.
- Eu também.
574
00:32:29,574 --> 00:32:30,408
Chefe.
575
00:32:31,993 --> 00:32:32,953
Temos um problema.
576
00:32:33,328 --> 00:32:35,330
- Agora não.
- Não, é bastante...
577
00:32:36,540 --> 00:32:37,374
Certo.
578
00:32:39,793 --> 00:32:41,711
Esta é para o meu novo amigo elétrico:
579
00:32:42,546 --> 00:32:43,922
Richard Cane.
580
00:32:45,799 --> 00:32:47,425
Frango Sassafrás em ré.
581
00:32:47,717 --> 00:32:49,678
Bem grumoso, rapazes.
582
00:33:04,234 --> 00:33:07,487
Sempre disse que lutar
é muito como a música jazz.
583
00:33:07,571 --> 00:33:08,989
Uma improvisação vocal
584
00:33:09,072 --> 00:33:12,450
em que deixamos a imaginação
tomar conta dos corpos deles.
585
00:33:30,010 --> 00:33:30,844
Estou bem.
586
00:33:38,018 --> 00:33:43,648
A SERVIR
39, 40, 41, 42
587
00:33:50,864 --> 00:33:52,032
Boa!
588
00:33:58,580 --> 00:34:00,498
BASE DE DADOS
589
00:34:06,213 --> 00:34:09,382
Adoro duas coisas:
a minha namorada dona de casa
590
00:34:09,633 --> 00:34:10,717
- e Gorilla Nut.
- Vá lá...
591
00:34:10,799 --> 00:34:12,052
Suplemento líquido para homens.
592
00:34:12,134 --> 00:34:12,969
SALTAR ANÚNCIO
593
00:34:13,136 --> 00:34:16,431
Não sigas dietas da moda e exercícios
da treta. Queres ficar musculado?
594
00:34:16,515 --> 00:34:18,642
Só precisas de Slime Músculo. Esfrega e...
595
00:34:24,980 --> 00:34:26,691
Vejam só.
596
00:34:31,988 --> 00:34:34,574
E quem és tu,
meu amigo bisbilhoteiro secreto?
597
00:34:38,119 --> 00:34:40,663
"Douglas O'Reilly,
jornalista de investigação,
598
00:34:40,956 --> 00:34:42,248
L.A. Chronicle."
599
00:34:44,375 --> 00:34:45,377
Bolas!
600
00:34:48,380 --> 00:34:50,297
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
ACIONARÁ O ALARME
601
00:35:00,934 --> 00:35:03,854
Parece que o Sr. Drebin pode ser
mais problemático do que pensámos.
602
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
Fica de olho nele.
603
00:35:05,605 --> 00:35:08,024
Assegura-te de que não causa
mais distrações.
604
00:35:08,358 --> 00:35:09,276
Certo.
605
00:35:20,620 --> 00:35:22,789
Fala Davis. É bom que seja importante.
606
00:35:23,707 --> 00:35:24,958
Ele fez o quê?
607
00:35:25,792 --> 00:35:27,544
Traga-me já o Drebin!
608
00:35:27,627 --> 00:35:30,255
Chefe, lamento muito,
mas tem de me escutar.
609
00:35:30,338 --> 00:35:31,965
Há algo mais por detrás disto.
610
00:35:33,091 --> 00:35:35,177
Se acorda o meu marido, juro que...
611
00:35:35,260 --> 00:35:38,013
- Desculpe.
- Qual foi a ideia, Drebin?
612
00:35:38,096 --> 00:35:40,056
O Richard Cane é um homem muito poderoso.
613
00:35:40,140 --> 00:35:42,517
E faz generosas doações à cidade,
614
00:35:42,601 --> 00:35:44,477
incluindo o seu novo carro.
615
00:35:44,561 --> 00:35:45,770
O Richard Cane é corrupto.
616
00:35:45,854 --> 00:35:48,273
Está envolvido no homicídio
do Simon Davenport.
617
00:35:48,356 --> 00:35:50,025
E no assalto ao banco também!
618
00:35:50,108 --> 00:35:51,902
Ainda está a trabalhar no caso do banco?
619
00:35:52,611 --> 00:35:54,362
Basta. Está suspenso!
620
00:35:54,446 --> 00:35:55,572
Suspenso?
621
00:35:56,656 --> 00:35:58,491
Disse-lhe para não acordar o Ronald!
622
00:35:58,575 --> 00:36:01,077
Amanhã tem a apresentação na Fitzgerald.
623
00:36:01,161 --> 00:36:06,208
Se o Morimoto não aceitar
a proposta de integração vertical dele,
624
00:36:06,291 --> 00:36:10,045
o Bill Cantor passa-lhe à frente
pelo terceiro ano consecutivo.
625
00:36:10,128 --> 00:36:12,172
- Mas o Ronald formou o Bill.
- Exato!
626
00:36:12,589 --> 00:36:13,757
Não tenho alternativa.
627
00:36:13,840 --> 00:36:16,927
Fica suspenso durante duas semanas.
Com efeito imediato.
628
00:36:17,010 --> 00:36:18,011
Agora, saia.
629
00:36:19,721 --> 00:36:22,015
Estamos todos a torcer por si, Ronald.
630
00:36:22,098 --> 00:36:23,558
Amanhã, arrase-os.
631
00:36:38,073 --> 00:36:39,157
Uma noite difícil?
632
00:36:40,492 --> 00:36:41,826
É você.
633
00:36:42,369 --> 00:36:44,955
Diga-me, o que viu
nas imagens de vigilância?
634
00:36:45,038 --> 00:36:47,123
Lamento o que está a passar. A sério.
635
00:36:47,207 --> 00:36:49,543
Mas, esta noite,
tive de espancar muitos bandidos.
636
00:36:49,626 --> 00:36:50,710
Homens com filhas!
637
00:36:50,794 --> 00:36:53,421
Vá lá. Nem teria visto as imagens
sem a minha ajuda.
638
00:36:53,505 --> 00:36:54,965
A sua ajuda? Essa é boa.
639
00:36:55,340 --> 00:36:58,343
Dê-me licença, estou cansado e com fome.
640
00:36:59,177 --> 00:37:00,512
Boa noite, Mna. Davenport.
641
00:37:04,516 --> 00:37:06,810
E se fôssemos jantar os dois?
642
00:37:07,185 --> 00:37:08,854
Já comia...
643
00:37:09,104 --> 00:37:09,938
... algo.
644
00:37:10,021 --> 00:37:13,650
Calma lá, chef.
Este peru assa a 230 graus.
645
00:37:13,942 --> 00:37:16,278
- E eu estava a assar a quanto?
- Uns 500.
646
00:37:16,361 --> 00:37:18,613
Um peru assa devagar
e a baixa temperatura.
647
00:37:18,697 --> 00:37:20,866
A menos que queira o interior cor-de-rosa.
648
00:37:20,949 --> 00:37:23,201
Adoro interiores cor-de-rosa.
649
00:37:23,285 --> 00:37:26,454
Não receia que a carne malpassada
estrague um bom recheio?
650
00:37:26,538 --> 00:37:28,957
Desde que não se importe
que eu apanhe salmonela.
651
00:37:29,040 --> 00:37:31,042
Importar-me? Até prefiro.
652
00:37:31,543 --> 00:37:33,295
Gosto de um menino doente.
653
00:37:35,213 --> 00:37:37,299
Não me vai largar, pois não?
654
00:37:38,091 --> 00:37:39,342
Nem por um segundo.
655
00:38:01,323 --> 00:38:02,532
Obrigada.
656
00:38:10,290 --> 00:38:11,541
Desculpe a confusão.
657
00:38:11,958 --> 00:38:12,876
Eu...
658
00:38:13,460 --> 00:38:15,462
... ainda não tive coragem
para limpar a casa
659
00:38:15,545 --> 00:38:17,297
desde a morte da minha esposa.
660
00:38:21,051 --> 00:38:23,803
As minhas condolências.
E como é que passou?
661
00:38:23,887 --> 00:38:27,140
Bem. Fazia passes de 50 metros.
Um braço que era um canhão.
662
00:38:28,058 --> 00:38:29,434
E, depois, morreu.
663
00:38:30,227 --> 00:38:32,604
Nunca saberemos se poderia
ter chegado a profissional.
664
00:38:32,687 --> 00:38:35,148
Era a mulher mais meiga que conheci.
665
00:38:35,232 --> 00:38:38,985
- Até parece uma santa.
- Estaria melhor nos Broncos ou nos 49ers.
666
00:38:39,528 --> 00:38:41,863
Mas ficaríamos satisfeitos
com qualquer equipa.
667
00:38:42,072 --> 00:38:43,657
Menos os Browns.
668
00:38:49,371 --> 00:38:51,122
Tem uma bela vista.
669
00:38:51,206 --> 00:38:54,167
As colinas atraem-me
desde que vim para a faculdade.
670
00:38:54,251 --> 00:38:55,335
UCLA (= vê LA)?
671
00:38:55,961 --> 00:38:58,630
Vejo-a todos os dias. Moro cá.
672
00:38:58,713 --> 00:39:01,258
Infelizmente não tenho muito
para lhe oferecer.
673
00:39:04,386 --> 00:39:05,220
Porém...
674
00:39:06,471 --> 00:39:10,475
Aquela conversa sobre peru lá fora
fez-me sentir no Dia de Ação de Graças.
675
00:39:11,059 --> 00:39:14,145
Acho que tenho um peru inteiro
algures por aqui.
676
00:39:14,437 --> 00:39:16,147
Mas o meu forno está nojento.
677
00:39:16,231 --> 00:39:19,109
Não me importo. Gosto de uma ave suja.
678
00:39:42,966 --> 00:39:45,719
Não estava a mentir.
Este forno está um nojo!
679
00:39:45,802 --> 00:39:48,847
Foi muito divertido falar
sobre uma ave suja,
680
00:39:48,930 --> 00:39:50,557
mas seria pouco higiénico.
681
00:40:00,483 --> 00:40:02,611
O mais importante é a salmoura quente.
682
00:40:02,694 --> 00:40:03,945
Sem dúvida.
683
00:40:04,613 --> 00:40:06,656
Este é o meu Buster.
684
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
Deve ter cheirado o que se passa.
685
00:40:18,335 --> 00:40:20,795
Cão tonto, não é para ti.
686
00:40:25,300 --> 00:40:26,218
Certo...
687
00:40:31,223 --> 00:40:32,641
Ele é tão forte.
688
00:40:32,724 --> 00:40:34,142
Pousa isso.
689
00:40:35,685 --> 00:40:38,313
Não preferes que te coce?
690
00:40:39,022 --> 00:40:41,024
Isso.
691
00:40:46,196 --> 00:40:48,323
Não gosto disto.
692
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
O seu cabelo. Posso?
693
00:40:54,329 --> 00:40:55,747
Sim.
694
00:41:04,047 --> 00:41:05,257
Está melhor.
695
00:41:05,841 --> 00:41:07,008
Isto será loucura?
696
00:41:07,425 --> 00:41:08,760
Já passou tanto tempo.
697
00:41:09,302 --> 00:41:12,055
Receio ter-me esquecido de como se beija.
698
00:41:33,702 --> 00:41:35,078
Tão bonito.
699
00:42:10,030 --> 00:42:11,615
FEITIÇOS E SORTILÉGIOS
700
00:44:30,420 --> 00:44:32,923
Após um relaxante
fim de semana com a Beth...
701
00:44:33,548 --> 00:44:34,382
Outra vez, não!
702
00:44:34,466 --> 00:44:36,468
... estava na hora de voltar ao caso.
703
00:44:36,551 --> 00:44:40,722
Liguei para a redação do L.A. Chronicle
para saber do Douglas O'Reilly,
704
00:44:40,805 --> 00:44:43,308
mas disseram-me
que não tinha ido trabalhar.
705
00:44:43,391 --> 00:44:45,060
Então, fui ao apartamento dele.
706
00:44:46,895 --> 00:44:48,563
Douglas O'Reilly?
707
00:44:49,147 --> 00:44:51,816
Sou o tenente Frank Drebin, da Polícia.
708
00:44:59,449 --> 00:45:00,659
Olá?
709
00:45:03,745 --> 00:45:05,080
Está alguém em casa?
710
00:45:08,500 --> 00:45:09,751
Não...
711
00:45:10,418 --> 00:45:13,839
Douglas, pisei uma espécie
de líquido vermelho!
712
00:45:13,922 --> 00:45:15,757
Tem papel de cozinha?
713
00:45:17,300 --> 00:45:19,302
Estou a espalhá-lo por todo o lado.
714
00:45:19,970 --> 00:45:23,056
PEGA-ME
715
00:45:25,225 --> 00:45:27,644
Peguei na sua faca como pediu!
716
00:45:27,978 --> 00:45:29,229
Onde a quer?
717
00:45:31,690 --> 00:45:34,776
"Carregue em gravar,
diga o seu nome e diga: 'Fui eu'."
718
00:45:39,364 --> 00:45:42,450
Tenente Frank Drebin. Fui eu.
719
00:45:44,119 --> 00:45:45,120
Pronto.
720
00:45:48,039 --> 00:45:49,833
O'Reilly, é você?
721
00:45:59,467 --> 00:46:00,510
O'Reilly?
722
00:46:11,146 --> 00:46:12,731
Foi então que percebi.
723
00:46:12,814 --> 00:46:16,693
Estavam a fazer-me a folha
como a um idiota.
724
00:46:17,402 --> 00:46:21,156
Precisava de limpar o local do crime.
Sem corpo não há crime.
725
00:46:23,783 --> 00:46:26,244
Esconder o corpo já não era uma opção.
726
00:46:26,328 --> 00:46:27,162
Alto!
727
00:46:27,871 --> 00:46:29,080
Não é o que parece!
728
00:46:36,046 --> 00:46:37,047
Está a fugir!
729
00:46:40,175 --> 00:46:41,259
Carro, anda.
730
00:46:46,181 --> 00:46:47,724
Obrigado, carro.
731
00:46:47,807 --> 00:46:48,642
CONTROLO REMOTO ATIVADO
732
00:46:49,601 --> 00:46:50,435
Mas que...
733
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
Carro, para.
734
00:46:55,315 --> 00:46:56,525
Eu disse "para"!
735
00:46:56,608 --> 00:46:59,027
Olá, Drebin. Importa-se que conduza eu?
736
00:46:59,110 --> 00:47:00,820
Cane. O que se passa?
737
00:47:00,904 --> 00:47:02,531
Assumi o controlo do carro.
738
00:47:02,614 --> 00:47:05,534
É um truquezinho meu
quando quero emendar erros.
739
00:47:05,617 --> 00:47:07,118
Então, foi assim que o Davenport morreu.
740
00:47:07,202 --> 00:47:09,538
Não se atirou de um penhasco, foi você.
741
00:47:09,621 --> 00:47:11,206
Finalmente, está na pista certa.
742
00:47:11,289 --> 00:47:13,833
Mas, antes,
ele denunciou-o àquele jornalista.
743
00:47:13,917 --> 00:47:15,252
Por isso, matou-o também.
744
00:47:15,335 --> 00:47:17,462
Não o matei, Frank. Foi você.
745
00:47:17,754 --> 00:47:19,464
É o polícia maluco
que esfaqueou o repórter
746
00:47:19,548 --> 00:47:21,216
e se atirou ao mar.
747
00:47:21,550 --> 00:47:22,676
Uma ova é que sou.
748
00:47:23,343 --> 00:47:24,678
Não tem escapatória.
749
00:47:25,387 --> 00:47:27,472
Só tenho pena que não esteja presente
750
00:47:27,556 --> 00:47:29,766
para ver o que tenho preparado
para quando as bolas de Ano Novo caírem.
751
00:47:30,267 --> 00:47:31,977
Paciência. Boa viagem.
752
00:47:37,107 --> 00:47:38,400
Olá, Susan.
753
00:47:40,068 --> 00:47:42,237
REDIRECIONAR...
754
00:47:42,320 --> 00:47:43,154
O OCEANO
755
00:48:04,259 --> 00:48:06,595
Sai!
756
00:48:12,601 --> 00:48:15,103
Abelhas? Não!
757
00:48:23,528 --> 00:48:25,530
Saiam da frente! Saiam!
758
00:48:38,960 --> 00:48:40,629
Parece que precisa de ajuda.
759
00:48:40,712 --> 00:48:42,589
O quê? Abre as portas!
760
00:48:42,672 --> 00:48:43,507
É para já!
761
00:48:51,640 --> 00:48:54,059
Frank! Estás bem? Onde estás?
762
00:48:54,142 --> 00:48:56,561
Não interessa.
Sei como o Simon Davenport foi morto.
763
00:48:56,645 --> 00:48:58,813
Foi o Richard Cane. Lançou-o do penhasco.
764
00:48:58,897 --> 00:49:00,982
Há um mandado para a tua detenção.
765
00:49:01,066 --> 00:49:03,818
Afirmam que mataste um repórter.
Diz-me que é mentira.
766
00:49:03,902 --> 00:49:05,153
É mentira, Ed.
767
00:49:05,237 --> 00:49:08,198
Há mais uma coisa.
O mayor soube desta trapalhada
768
00:49:08,281 --> 00:49:10,242
- e vão tirar-nos o financiamento.
- O quê?
769
00:49:10,325 --> 00:49:12,452
A esquadra foi encerrada
com efeito imediato.
770
00:49:12,536 --> 00:49:15,038
A culpa é toda minha. Vou resolver isto.
771
00:49:15,121 --> 00:49:17,040
- Faz-me um favor, sê discreto.
- Certo.
772
00:49:17,123 --> 00:49:18,124
Obrigado, Ed.
773
00:49:26,591 --> 00:49:28,468
Desculpe, posso usar o seu telefone?
774
00:49:29,511 --> 00:49:30,595
Obrigado.
775
00:49:31,888 --> 00:49:35,141
Assim que pude,
liguei à Beth para lhe dar a notícia.
776
00:49:35,225 --> 00:49:38,728
Não foi fácil,
mas esperava que a sossegasse.
777
00:49:40,230 --> 00:49:41,064
Obrigado.
778
00:49:41,982 --> 00:49:43,567
Mas que raio, pá?
779
00:49:50,031 --> 00:49:51,283
Frank.
780
00:49:52,450 --> 00:49:53,618
Obrigada.
781
00:49:54,619 --> 00:49:56,538
- Céus, estás ferido.
- Não é nada.
782
00:49:57,038 --> 00:49:58,373
Não sejas tolo. Entra.
783
00:50:03,753 --> 00:50:05,088
Não encontrei mais nada.
784
00:50:06,756 --> 00:50:07,924
Pode arder um pouco.
785
00:50:08,466 --> 00:50:09,509
Força.
786
00:50:12,053 --> 00:50:13,388
- Tudo bem, continua.
- Está bem.
787
00:50:14,723 --> 00:50:18,393
O Cane disse que tinha algo em grande
preparado para o fim de ano, amanhã.
788
00:50:18,685 --> 00:50:22,272
Aposto que o Simon
queria avisar-nos disso.
789
00:50:22,939 --> 00:50:24,691
Como assim, "algo em grande"?
790
00:50:25,150 --> 00:50:26,234
Não sei.
791
00:50:26,318 --> 00:50:28,028
Mas pode haver pessoas em perigo.
792
00:50:28,111 --> 00:50:29,029
Percebo.
793
00:50:29,404 --> 00:50:30,989
Tenho de confessar algo.
794
00:50:31,198 --> 00:50:32,866
Quando o meu irmão me ligou,
antes de morrer,
795
00:50:32,949 --> 00:50:34,993
disse-me algumas coisas que não te contei.
796
00:50:35,452 --> 00:50:36,328
Continua.
797
00:50:36,411 --> 00:50:39,039
Disse-me que estava a trabalhar
num dispositivo terapêutico.
798
00:50:39,414 --> 00:50:40,707
Para sossegar as pessoas.
799
00:50:40,790 --> 00:50:43,668
Mas temia que alguém o usasse
para fazer o oposto.
800
00:50:43,752 --> 00:50:46,087
- Desassossegar as pessoas?
- Ele não disse.
801
00:50:46,171 --> 00:50:48,507
Só me disse que, se algo lhe acontecesse,
802
00:50:48,590 --> 00:50:51,426
eu teria de fazer tudo
para bloquear o dispositivo.
803
00:50:52,427 --> 00:50:54,012
Foram as últimas palavras dele.
804
00:50:54,095 --> 00:50:56,848
Então, foi por isso que te meteste
na minha investigação.
805
00:50:56,932 --> 00:50:57,933
Bem, no início.
806
00:50:58,016 --> 00:50:59,976
E foi por isso que apareceste
no Bengal Club.
807
00:51:00,060 --> 00:51:01,102
Sim.
808
00:51:01,561 --> 00:51:04,189
- E foi por isso que fingiste amar-me.
- Não!
809
00:51:04,564 --> 00:51:05,524
Frank,
810
00:51:05,607 --> 00:51:07,234
não, como podes dizer isso?
811
00:51:07,317 --> 00:51:10,445
Nem acredito que voltei
a abrir-me ao amor.
812
00:51:10,779 --> 00:51:14,449
Escrevi aquela canção sobre isso.
Aluguei um estúdio!
813
00:51:16,660 --> 00:51:17,953
Não vás, por favor.
814
00:51:19,704 --> 00:51:20,747
Frank, por favor.
815
00:51:21,456 --> 00:51:22,457
Olha para mim.
816
00:51:26,670 --> 00:51:27,671
O que é aquilo?
817
00:51:28,672 --> 00:51:29,506
O quê?
818
00:51:34,511 --> 00:51:35,387
Aquilo.
819
00:51:36,179 --> 00:51:38,348
É o meu TiVo que te emprestei ontem
820
00:51:38,431 --> 00:51:40,809
para veres a primeira temporada da Buffy.
821
00:51:40,892 --> 00:51:42,811
Para começares a apanhar
as minhas referências.
822
00:51:42,894 --> 00:51:43,979
Eu sei, Frank.
823
00:51:44,062 --> 00:51:47,190
E pedi-te especificamente
para não o ligares à internet.
824
00:51:49,401 --> 00:51:51,111
Aquilo é um cabo Ethernet
825
00:51:51,194 --> 00:51:53,738
a ligar diretamente
o meu TiVo ao teu router,
826
00:51:54,364 --> 00:51:55,699
de onde vem a internet!
827
00:51:55,782 --> 00:51:57,117
Só queria ligá-lo à eletricidade.
828
00:51:57,200 --> 00:51:58,577
E, agora, podem ter expirado.
829
00:51:58,660 --> 00:52:00,078
Ou seja, desapareceram!
830
00:52:00,912 --> 00:52:02,080
Acabou-se o especial musical.
831
00:52:02,497 --> 00:52:06,376
Acabou-se o Xander,
o Spike, a Cordelia Chase,
832
00:52:06,668 --> 00:52:08,712
o Daniel "Oz" Osbourne,
833
00:52:08,795 --> 00:52:11,715
o episódio em que a Willow
conhece a sósia. Não resta nada!
834
00:52:11,798 --> 00:52:13,466
Desculpa, não sabia que eram tão im...
835
00:52:15,177 --> 00:52:17,179
Estamos a meio de uma importante conv...
836
00:52:17,512 --> 00:52:18,847
Fica aí quieta.
837
00:52:27,564 --> 00:52:28,565
Desapareceram!
838
00:52:31,234 --> 00:52:32,819
Está tudo bem, é a linha fixa.
839
00:52:32,903 --> 00:52:33,737
Eu atendo.
840
00:52:36,740 --> 00:52:37,574
Estou?
841
00:52:37,657 --> 00:52:39,409
É o Ed. Descobri algo.
842
00:52:39,492 --> 00:52:40,327
Certo.
843
00:52:40,911 --> 00:52:42,162
Vou já para aí.
844
00:52:51,463 --> 00:52:53,215
O Ed analisou as imagens do banco
845
00:52:53,298 --> 00:52:56,009
e identificou um homem
que se esgueirou pelas traseiras
846
00:52:56,218 --> 00:52:59,971
e que era também chefe de segurança
e braço-direito do Cane.
847
00:53:00,305 --> 00:53:03,391
Se alguém conhecia
o plano do Cane, era ele.
848
00:53:03,475 --> 00:53:05,936
Precisávamos de o apanhar sozinho
e de apertar com ele.
849
00:53:06,228 --> 00:53:08,855
Mas tínhamos de o fazer à nossa maneira:
850
00:53:08,939 --> 00:53:11,024
- à socapa.
- Vamos andando.
851
00:53:13,443 --> 00:53:15,278
Não és o meu motorista habitual.
852
00:53:18,406 --> 00:53:19,908
Não é o meu carro habitual.
853
00:53:22,118 --> 00:53:23,870
Não é o meu gás habitual.
854
00:53:25,664 --> 00:53:27,958
Não é a minha forma habitual de adormecer.
855
00:53:45,350 --> 00:53:47,435
Doutor? Ele está a acordar.
856
00:53:47,519 --> 00:53:49,980
- Que dia é hoje?
- Dois de janeiro.
857
00:53:50,438 --> 00:53:52,190
Está aqui há três dias.
858
00:53:52,274 --> 00:53:53,650
Três dias?
859
00:53:54,401 --> 00:53:55,443
Mas que...
860
00:53:56,069 --> 00:53:57,320
RICHARD CANE DETIDO
861
00:53:57,404 --> 00:53:59,072
Pode pôr mais alto, por favor?
862
00:53:59,656 --> 00:54:01,908
Não é preciso, enfermeira.
863
00:54:02,659 --> 00:54:04,870
Olá, Sr. Gustafson.
864
00:54:05,495 --> 00:54:06,371
Você!
865
00:54:06,454 --> 00:54:08,039
Admirado por me ver?
866
00:54:08,123 --> 00:54:10,417
O seu plano não resultou.
867
00:54:10,500 --> 00:54:12,878
Impedimo-lo. Os bons ganharam.
868
00:54:13,378 --> 00:54:14,796
O Cane está preso.
869
00:54:14,880 --> 00:54:17,716
E eis a má notícia para si:
ele está a chibar-se.
870
00:54:17,799 --> 00:54:20,886
Disse-nos que você matou
o Simon Davenport e aquele repórter.
871
00:54:21,261 --> 00:54:23,263
Dizem que pode ir para a cadeira elétrica.
872
00:54:23,680 --> 00:54:25,348
- Está a mentir.
- Estou?
873
00:54:25,557 --> 00:54:28,101
Então, diga-me o que realmente aconteceu.
874
00:54:28,393 --> 00:54:29,227
Pois, claro.
875
00:54:32,189 --> 00:54:33,565
É um durão?
876
00:54:33,648 --> 00:54:37,611
Sabe o que acontece a matulões bonitos
como você em San Quentin?
877
00:54:38,111 --> 00:54:40,405
Vão adorá-lo.
878
00:54:40,488 --> 00:54:41,948
Está a falar de quê?
879
00:54:42,032 --> 00:54:44,034
Sim. Vi acontecer centenas de vezes.
880
00:54:44,117 --> 00:54:47,871
Uma brasa como você?
Vai ser muito popular.
881
00:54:48,330 --> 00:54:52,584
No primeiro dia, a sua foto
da prisão deve viralizar online.
882
00:54:52,918 --> 00:54:54,461
O "presidiário sensual".
883
00:54:54,711 --> 00:54:56,338
Parabéns, é famoso.
884
00:54:56,421 --> 00:54:57,255
Muito bem.
885
00:54:57,339 --> 00:55:00,967
E, um dia, o seu novo exército de fãs
descobre uma lacuna na lei
886
00:55:01,051 --> 00:55:04,054
e, de repente, está livre!
Está de volta às ruas!
887
00:55:04,596 --> 00:55:05,889
Nada mau.
888
00:55:05,972 --> 00:55:08,350
Só que, agora, tem uma imagem a manter:
889
00:55:08,433 --> 00:55:09,935
o "presidiário sensual".
890
00:55:10,352 --> 00:55:13,522
Diga adeus aos hidratos
e olá ao jejum intermitente.
891
00:55:13,605 --> 00:55:17,108
Gosta de ramen?
A partir de agora, só caldos, amiguinho!
892
00:55:17,192 --> 00:55:20,195
Já para não dizer que, agora,
há um novo presidiário sensual.
893
00:55:20,529 --> 00:55:23,114
E a onda dele é a aceitação do corpo.
894
00:55:23,198 --> 00:55:25,700
Come hambúrgueres no Instagram da prisão,
895
00:55:25,784 --> 00:55:27,661
- enquanto você passa fome.
- Não.
896
00:55:27,744 --> 00:55:30,664
Mas a sua imagem assenta na magreza.
Não pode mudar agora!
897
00:55:30,747 --> 00:55:32,332
Então, decide acabar com tudo.
898
00:55:32,958 --> 00:55:34,543
Uma bala na cabeça!
899
00:55:34,626 --> 00:55:36,795
- Eu não faria isso.
- Mas falha.
900
00:55:37,295 --> 00:55:39,798
Só acerta na parte do cérebro
que regula os peidos.
901
00:55:40,298 --> 00:55:43,468
Torna-se um novo meme: "o peidolas".
É isso que quer?
902
00:55:43,927 --> 00:55:45,470
- Ser o "peidolas"?
- Não.
903
00:55:45,554 --> 00:55:47,889
- Vá, diga-me, peidolas! Adora isso!
- Não!
904
00:55:47,973 --> 00:55:49,558
- Diga-me! Adora!
- Pare!
905
00:55:49,641 --> 00:55:52,227
O plano era do Cane! Não era meu!
906
00:55:53,478 --> 00:55:54,396
Qual plano?
907
00:55:55,188 --> 00:55:56,606
Ele queria transmitir uma frequência
908
00:55:57,190 --> 00:56:01,069
que infetaria os cérebros das pessoas,
transformando-as em selvagens.
909
00:56:01,361 --> 00:56:04,698
- E onde ia fazê-lo?
- No combate de WWFC.
910
00:56:05,115 --> 00:56:07,701
- No centro, à meia-noite.
- E onde ia pôr o dispositivo?
911
00:56:08,326 --> 00:56:09,995
Nas bolas de Ano Novo.
912
00:56:11,204 --> 00:56:12,205
As bolas.
913
00:56:12,998 --> 00:56:14,875
Aonde vai?
914
00:56:15,166 --> 00:56:16,501
Quero um advogado, está bem?
915
00:56:16,793 --> 00:56:18,795
Desculpe por o termos incriminado!
916
00:56:18,879 --> 00:56:21,006
- Gravaram tudo?
- Cada palavra.
917
00:56:29,806 --> 00:56:33,018
Não temos muito tempo.
Só faltam 90 minutos para o Ano Novo.
918
00:56:33,101 --> 00:56:34,019
O que se passa?
919
00:56:34,102 --> 00:56:36,229
Como é que uma confissão destas
pode ser legal?
920
00:56:36,438 --> 00:56:39,232
Às vezes, para fazer o trabalho,
há que violar a lei.
921
00:56:39,441 --> 00:56:40,609
Estou sempre a fazê-lo.
922
00:56:42,068 --> 00:56:44,070
- Gravámos tudo?
- Sim.
923
00:56:51,786 --> 00:56:52,954
Administração Interna.
924
00:56:53,038 --> 00:56:55,665
Está preso pela detenção ilegal
de Sig Gustafson.
925
00:56:56,041 --> 00:56:59,377
- Não!
- Então, tramaste-me. Impressionante.
926
00:56:59,461 --> 00:57:00,754
Só uma coisa:
927
00:57:00,837 --> 00:57:02,923
como conseguiram construir
estes cenários tão depressa?
928
00:57:03,215 --> 00:57:04,799
Ameacei uns empreiteiros municipais
929
00:57:04,883 --> 00:57:06,968
de lhes tirar as licenças
se não ajudassem.
930
00:57:07,427 --> 00:57:09,721
- Gravaram tudo?
- Perfeitamente.
931
00:57:14,142 --> 00:57:17,103
Hector Gutierrez, Departamento
de Segurança e Saúde no Trabalho.
932
00:57:17,187 --> 00:57:19,356
Agente Barnes, está presa.
933
00:57:21,942 --> 00:57:24,361
48 MINUTOS PARA A MEIA-NOITE
934
00:57:29,824 --> 00:57:30,742
O que fazes?
935
00:57:35,747 --> 00:57:39,167
Estamos com cinco minutos. Tocou a buzina
para o fim do primeiro assalto.
936
00:57:39,251 --> 00:57:41,336
O público não está contente, Jon.
937
00:57:41,419 --> 00:57:42,796
É tudo muito empolgante,
938
00:57:42,879 --> 00:57:44,256
mas temos o prazer
de ter connosco na cabine
939
00:57:44,339 --> 00:57:46,633
um dos mais brutais lutadores sem luvas
940
00:57:46,716 --> 00:57:49,553
da primeira temporada da WWFC,
941
00:57:49,636 --> 00:57:52,681
Dan "O Sangrento Criador de Viúvas" Daly.
Bem-vindo, Dan.
942
00:57:53,181 --> 00:57:54,015
É estranho.
943
00:57:54,099 --> 00:57:57,894
Deixei a minha esposa em casa
e ela estava maquilhada.
944
00:57:57,978 --> 00:57:59,729
Disse que não tinha planos.
945
00:58:00,021 --> 00:58:01,439
Qual será a ideia?
946
00:58:02,023 --> 00:58:03,775
- Não sei.
- Nem eu.
947
00:58:04,651 --> 00:58:06,111
E claro que nada disto seria possível
948
00:58:06,194 --> 00:58:07,696
sem o patrocinador desta noite,
949
00:58:07,779 --> 00:58:09,531
Richard Cane, da EdenTech.
950
00:58:14,077 --> 00:58:17,080
A malta do laboratório emprestou-me
estes tampões especiais para os ouvidos.
951
00:58:17,163 --> 00:58:18,790
Bloqueiam as frequências digitais.
952
00:58:18,874 --> 00:58:21,459
Se a bomba explodir, estamos protegidos.
953
00:58:21,543 --> 00:58:22,627
Bom trabalho.
954
00:58:23,420 --> 00:58:25,881
- Onde está o Cane?
- No camarote VIP.
955
00:58:25,964 --> 00:58:27,966
- E os reforços?
- Não há reforços.
956
00:58:28,425 --> 00:58:30,010
- O quê?
- És procurado por homicídio.
957
00:58:30,093 --> 00:58:31,511
Mas o Gustafson confessou.
958
00:58:31,595 --> 00:58:33,138
Forçámo-lo.
959
00:58:33,221 --> 00:58:34,764
Conheces os direitos Miranda?
960
00:58:34,848 --> 00:58:37,142
O quê? Estou certo
de que à direita está a Carrie.
961
00:58:37,225 --> 00:58:38,643
A Miranda é advogada.
962
00:58:39,019 --> 00:58:41,897
A Charlotte é negociante de arte
e a Samantha é uma vaca.
963
00:58:42,147 --> 00:58:43,356
O que foi?
964
00:58:43,440 --> 00:58:46,359
Estou há horas a tentar ligar à Beth.
Não atende.
965
00:58:46,818 --> 00:58:48,320
Só espero que esteja bem.
966
00:58:49,237 --> 00:58:50,530
Em direto
967
00:58:50,614 --> 00:58:56,077
do assustador centro de Los Angeles,
968
00:58:56,161 --> 00:59:01,875
a atração principal da noite!
969
00:59:12,344 --> 00:59:13,345
- Chefe?
- Sim?
970
00:59:15,597 --> 00:59:17,432
Faça o favor.
971
00:59:19,893 --> 00:59:21,269
Posso ajudá-la?
972
00:59:22,729 --> 00:59:24,147
Lembra-se de mim?
973
00:59:24,231 --> 00:59:27,901
Olá, Mna. Cereja Roosevelt
Palhaço Gordo Devora Esparguete.
974
00:59:28,193 --> 00:59:31,071
- Adoro o seu novo visual.
- Obrigada.
975
00:59:31,863 --> 00:59:33,365
Por favor, acompanhe-me.
976
00:59:33,448 --> 00:59:35,408
Senhoras e senhores,
977
00:59:35,492 --> 00:59:37,285
está...
978
00:59:39,412 --> 00:59:41,915
... na hora!
979
00:59:45,252 --> 00:59:47,504
Teste. Vou a caminho das bolas.
980
00:59:47,587 --> 00:59:49,840
Certo. Comunicações operacionais.
981
00:59:50,131 --> 00:59:52,717
Estou em posição. Temos 25 minutos.
982
00:59:53,426 --> 00:59:55,303
Uma cerveja, por favor.
983
00:59:55,387 --> 00:59:56,638
Estamos fechados.
984
00:59:56,721 --> 00:59:59,140
Vá lá, meu.
Não morres por causa de uma cerveja.
985
00:59:59,224 --> 01:00:00,350
Uma cerveja.
986
01:00:02,477 --> 01:00:04,437
- Desaparece.
- Quanto?
987
01:00:04,521 --> 01:00:06,690
É de borla, mas pira-te daqui.
988
01:00:06,773 --> 01:00:09,109
- Ed, ouves-me?
- Ouço, Frank.
989
01:00:09,192 --> 01:00:11,945
- Acho que está aí um capanga do Cane.
- Responde, Ed.
990
01:00:12,028 --> 01:00:13,280
- Frank, ouves-me?
- Teste. Olá?
991
01:00:13,363 --> 01:00:16,366
Está alguém aí em cima, Frank!
Está aí um tipo!
992
01:00:18,869 --> 01:00:19,870
O quê, Ed?
993
01:00:20,161 --> 01:00:21,454
Esquece.
994
01:00:21,538 --> 01:00:22,831
Revimos as regras lá atrás.
995
01:00:22,914 --> 01:00:25,125
Espero uma luta limpa, intensa e justa.
996
01:00:25,208 --> 01:00:26,918
A tensão nesta arena é palpável.
997
01:00:27,002 --> 01:00:28,879
Chegou o momento da verdade.
998
01:00:28,962 --> 01:00:31,423
Foi direto para o voice mail.
Aposto que ela está com o Gary.
999
01:00:31,506 --> 01:00:33,633
Deixa-me usar o teu telefone.
Ela não conhece o teu número.
1000
01:00:33,925 --> 01:00:35,552
Prontos? Vamos a isso!
1001
01:00:37,971 --> 01:00:39,598
Boa! Vamos!
1002
01:00:47,022 --> 01:00:48,231
Céus, adoro isto.
1003
01:00:48,815 --> 01:00:50,192
Vamos!
1004
01:00:58,491 --> 01:01:01,161
Tem lido bons livros, Mna. "Esparguete"?
1005
01:01:02,120 --> 01:01:04,748
Ou devo dizer "Mna. Davenport"?
1006
01:01:04,831 --> 01:01:06,833
Gosto especialmente
quando a dona de casa erudita
1007
01:01:06,917 --> 01:01:11,671
se transforma numa aspirante
a assassina em busca de vingança...
1008
01:01:12,881 --> 01:01:13,757
... e que esconde uma...
1009
01:01:14,883 --> 01:01:15,884
... arma...
1010
01:01:16,301 --> 01:01:17,511
... na cinta de ligas.
1011
01:01:19,429 --> 01:01:20,764
E outra...
1012
01:01:21,306 --> 01:01:23,016
... na região lombar.
1013
01:01:24,559 --> 01:01:25,977
E uma...
1014
01:01:26,311 --> 01:01:27,687
... caçadeira...
1015
01:01:28,480 --> 01:01:29,981
... na sua linda...
1016
01:01:30,273 --> 01:01:31,483
... peruca morena.
1017
01:01:31,983 --> 01:01:33,193
Amarrem-na.
1018
01:01:39,032 --> 01:01:41,660
Pronto, Ed. Estou nas bolas.
1019
01:01:42,327 --> 01:01:44,829
Vou procurar o dispositivo.
1020
01:01:47,791 --> 01:01:49,042
Bom trabalho, Frank.
1021
01:01:49,125 --> 01:01:51,044
Tem cerveja à borla?
1022
01:01:51,127 --> 01:01:52,838
Não, não há...
1023
01:01:53,129 --> 01:01:54,381
Bolas!
1024
01:01:54,673 --> 01:01:56,466
Tem de estar algures por aqui.
1025
01:02:03,223 --> 01:02:04,599
Ed, responde.
1026
01:02:04,683 --> 01:02:05,892
Tome e vá-se embora.
1027
01:02:06,643 --> 01:02:08,520
Frank, ouves-me?
1028
01:02:08,603 --> 01:02:11,273
Coker desfere
uma joelhada brutal no peito!
1029
01:02:14,067 --> 01:02:15,527
Acho que estou a vê-lo, Ed.
1030
01:02:17,696 --> 01:02:20,490
Parece que temos
algumas dificuldades técnicas
1031
01:02:20,574 --> 01:02:21,992
com a bola de Ano Novo.
1032
01:02:22,075 --> 01:02:24,160
Falta um bocadinho para chegar lá.
1033
01:02:29,457 --> 01:02:30,417
Vejam!
1034
01:02:31,459 --> 01:02:32,586
Ficou sem calças!
1035
01:02:35,255 --> 01:02:36,882
Que raio se passa?
1036
01:02:36,965 --> 01:02:40,177
Acho que os canais televisivos
desfocaram o que se passa aqui.
1037
01:02:40,468 --> 01:02:43,638
Portanto, para quem está lá em casa,
vou tentar pintar o retrato.
1038
01:02:43,722 --> 01:02:48,518
As pernas são pálidas e brancas,
salpicadas de suaves pelos cor de canela.
1039
01:02:48,894 --> 01:02:50,812
Agora, olhando para o meio,
1040
01:02:50,896 --> 01:02:53,190
vemos algo realmente magnífico.
1041
01:02:53,481 --> 01:02:54,900
A atração principal, por assim dizer.
1042
01:02:55,192 --> 01:02:57,611
Uma grande salsicha,
1043
01:02:57,694 --> 01:03:00,572
digna da Corte Imperial do próprio Kaiser.
1044
01:03:00,864 --> 01:03:04,784
Ou talvez um rolo de pão por cozer
com uma peruca afro.
1045
01:03:05,619 --> 01:03:07,162
Já o tenho, Ed.
1046
01:03:07,245 --> 01:03:08,622
Vou sair.
1047
01:03:16,880 --> 01:03:17,797
Drebin.
1048
01:03:18,215 --> 01:03:20,300
Mandem já a segurança lá para baixo!
1049
01:03:20,383 --> 01:03:21,551
Não há nada para ver!
1050
01:03:21,635 --> 01:03:23,553
Assunto de Polícia. Por favor, circulem.
1051
01:03:23,637 --> 01:03:24,930
Pronto, amigo. Hora de ir.
1052
01:03:26,223 --> 01:03:27,474
Ouçam-me com atenção.
1053
01:03:28,099 --> 01:03:30,769
O meu nome é Frank Drebin, da Polícia.
1054
01:03:31,144 --> 01:03:31,978
Drebin!
1055
01:03:32,062 --> 01:03:33,522
Este evento terminou.
1056
01:03:33,605 --> 01:03:37,067
Saiam todos
do recinto imediatamente. Agora!
1057
01:03:37,359 --> 01:03:38,860
Acabou-se a brincadeira.
Dê-me o microfone.
1058
01:03:38,944 --> 01:03:41,279
- Nem mais um passo, amigo!
- Acabou-se.
1059
01:03:43,573 --> 01:03:44,824
Buffer vai ao tapete!
1060
01:03:45,492 --> 01:03:47,994
Gostam de ver um homem a sério
a dar porrada?
1061
01:03:52,374 --> 01:03:55,043
Frank, pira-te daí! Tens companhia!
1062
01:03:55,335 --> 01:03:57,045
Muito bem, adeus a todos.
1063
01:03:58,713 --> 01:03:59,714
Boa noite.
1064
01:04:02,384 --> 01:04:04,845
Muito bem. Tu e tu vêm comigo.
1065
01:04:04,928 --> 01:04:06,930
Mandem todos pôr
os tampões antifrequência.
1066
01:04:07,013 --> 01:04:08,014
Ela também.
1067
01:04:08,098 --> 01:04:09,808
Não queremos que enlouqueça aqui,
pois não?
1068
01:04:09,891 --> 01:04:13,186
- O que vês, Frank?
- O dispositivo tem umas luzes.
1069
01:04:13,270 --> 01:04:15,522
Vários buracos. Pesa cerca de...
1070
01:04:15,897 --> 01:04:17,482
2,5 cachorros com chili.
1071
01:04:17,566 --> 01:04:20,777
Tem uma espécie de temporizador
programado para a meia-noite.
1072
01:04:20,861 --> 01:04:21,945
Olá, Detetive.
1073
01:04:22,904 --> 01:04:24,906
Calma. Dê cá isso.
1074
01:04:24,990 --> 01:04:25,949
Pare aí.
1075
01:04:26,324 --> 01:04:28,159
- Não faça isso.
- Volta a mexer-se
1076
01:04:28,243 --> 01:04:31,246
e espalho este maldito cérebro
de computador pelo chão todo!
1077
01:04:31,329 --> 01:04:32,163
Pense bem.
1078
01:04:32,247 --> 01:04:33,999
Tudo o que faço é por tipos como nós.
1079
01:04:34,082 --> 01:04:35,625
- Tipos como nós?
- Sim.
1080
01:04:35,709 --> 01:04:38,670
Homens poderosos, justos,
que se preocupam.
1081
01:04:39,171 --> 01:04:40,630
Vá lá, Frank,
1082
01:04:40,714 --> 01:04:43,800
você mesmo disse:
"O mundo era melhor antes".
1083
01:04:47,095 --> 01:04:48,388
O que foi fazer?
1084
01:05:24,132 --> 01:05:26,635
Saiam! Silêncio!
1085
01:05:27,052 --> 01:05:30,514
"Quatro rodas transportam o corpo,
duas rodas transportam a alma."
1086
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
- Certo.
- É uma famosa citação da...
1087
01:05:32,724 --> 01:05:33,808
... Citações.com.
1088
01:05:34,142 --> 01:05:35,519
- Chefe!
- Sim?
1089
01:05:35,602 --> 01:05:36,561
O que lhe faço?
1090
01:05:36,645 --> 01:05:38,647
Deixa-a aqui. De manhã, estará morta.
1091
01:05:39,231 --> 01:05:41,566
- Sabem andar de mota, certo?
- Vamos lá! Sim!
1092
01:05:44,069 --> 01:05:45,111
Esperem!
1093
01:05:50,784 --> 01:05:52,452
Vamos! Não!
1094
01:05:57,958 --> 01:05:58,792
Olhem para isto!
1095
01:06:06,091 --> 01:06:07,384
MODO DE ATAQUE
DIRECIONADO
1096
01:06:27,821 --> 01:06:30,365
Para trás! Não quero magoar-vos.
1097
01:06:49,676 --> 01:06:50,886
Para o bunker, senhores!
1098
01:07:20,999 --> 01:07:22,125
Vá lá!
1099
01:07:43,146 --> 01:07:43,980
Papá?
1100
01:07:46,233 --> 01:07:48,318
Ajuda-me, papá. O que fazemos?
1101
01:07:53,114 --> 01:07:55,492
Vamos! O Weird Al está à espera!
1102
01:08:02,290 --> 01:08:03,625
Como nos velhos tempos!
1103
01:08:05,293 --> 01:08:06,211
Vamos!
1104
01:08:09,422 --> 01:08:10,340
Deixa-me apanhar este primeiro.
1105
01:08:12,843 --> 01:08:15,428
Apanhei-o! Muito bem, este tipo à direita.
1106
01:08:19,140 --> 01:08:21,392
Vamos, papá, chega de brincadeiras.
1107
01:08:21,810 --> 01:08:22,727
Obrigado.
1108
01:08:24,646 --> 01:08:26,523
É ele! Um pouco mais baixo.
1109
01:08:29,943 --> 01:08:30,776
Pronto.
1110
01:08:32,070 --> 01:08:33,321
Tens um tiro limpo.
1111
01:08:36,658 --> 01:08:37,492
Agora!
1112
01:08:40,035 --> 01:08:43,707
Foi bestial! Não perdeste o jeito, papá.
1113
01:08:53,425 --> 01:08:54,676
Obrigado, papá!
1114
01:08:55,177 --> 01:08:56,720
Estou orgulhoso de ti, filho.
1115
01:09:04,477 --> 01:09:05,812
Vê o que fez, Cane?
1116
01:09:07,480 --> 01:09:10,066
Ainda vamos a tempo
de parar com esta loucura!
1117
01:09:10,734 --> 01:09:12,235
Não é loucura, Drebin.
1118
01:09:12,569 --> 01:09:13,904
É progresso!
1119
01:09:13,986 --> 01:09:14,821
Progresso?
1120
01:09:15,280 --> 01:09:17,990
As necessidades de poucos
nunca devem sobrepor-se às de muitos.
1121
01:09:18,074 --> 01:09:19,492
Soubeste isso, em tempos.
1122
01:09:20,118 --> 01:09:21,660
Portanto, foi a isto que chegámos.
1123
01:09:22,037 --> 01:09:23,747
Ao culminar da nossa viagem.
1124
01:09:24,039 --> 01:09:27,334
Todas estas coisas que têm acontecido
1125
01:09:27,417 --> 01:09:28,959
entre nós os dois!
1126
01:09:30,044 --> 01:09:31,338
Obrigado, Dave. Trato do resto.
1127
01:09:31,421 --> 01:09:34,048
Desculpa, baralhei-me com as falas.
1128
01:09:34,132 --> 01:09:35,633
- Tudo bem. Foste ótimo.
- Pois.
1129
01:09:35,717 --> 01:09:37,093
- Vemo-nos no domingo?
- Sim.
1130
01:09:37,177 --> 01:09:38,553
Muito bem, Cane!
1131
01:09:38,637 --> 01:09:39,721
Não! Larguem-me!
1132
01:09:39,803 --> 01:09:43,016
Parem! Nem entro neste filme!
1133
01:09:43,099 --> 01:09:43,934
Alguém me ajude!
1134
01:09:44,017 --> 01:09:46,895
Olhe para nós! Não é lindo?
1135
01:09:47,395 --> 01:09:49,189
Tal como a natureza pretendia.
1136
01:09:49,523 --> 01:09:53,276
Dois grandes ursos-de-kodiak,
frente a frente,
1137
01:09:53,360 --> 01:09:55,529
numa batalha épica pela dominância.
1138
01:09:55,612 --> 01:09:58,615
Se é uma luta que quer, muito bem.
1139
01:10:15,590 --> 01:10:19,427
Acertou-me na barriga!
Na parte mole da minha barriga!
1140
01:10:20,679 --> 01:10:21,763
Mas que raio?
1141
01:10:21,847 --> 01:10:24,307
Alguma vez andou à pancada?
1142
01:10:24,391 --> 01:10:25,976
Sim! Já.
1143
01:10:26,059 --> 01:10:28,520
Meu Deus! Acho que vou vomitar.
1144
01:10:29,479 --> 01:10:30,480
É normal?
1145
01:10:31,022 --> 01:10:32,732
Quer continuar a lutar?
1146
01:10:32,816 --> 01:10:34,317
O quê? Não!
1147
01:10:34,401 --> 01:10:36,361
Ainda me dói muito a barriguinha!
1148
01:10:36,444 --> 01:10:39,155
Nesse caso, vou prendê-lo.
1149
01:10:39,239 --> 01:10:42,325
Não pode prender-me. Ainda não me apanhou.
1150
01:10:42,409 --> 01:10:45,203
- Não tem para onde correr!
- Não vou correr.
1151
01:10:46,037 --> 01:10:47,372
Vou voar!
1152
01:11:05,265 --> 01:11:06,600
Richard Cane...
1153
01:11:10,854 --> 01:11:12,439
... está preso.
1154
01:11:28,538 --> 01:11:30,832
Ele nunca mais magoará ninguém.
1155
01:11:31,750 --> 01:11:32,626
Acabou.
1156
01:11:34,669 --> 01:11:36,171
Para mim, não acabou.
1157
01:11:38,131 --> 01:11:40,425
Não. Por favor.
1158
01:11:40,509 --> 01:11:41,885
Pensa bem, Beth.
1159
01:11:42,469 --> 01:11:44,137
Matá-lo não resolverá nada.
1160
01:11:44,429 --> 01:11:46,014
Porque havia de o deixar viver?
1161
01:11:46,097 --> 01:11:48,975
- Não trará de volta o Simon.
- Não tens a certeza.
1162
01:11:49,684 --> 01:11:52,521
Tens razão. Tudo é possível.
1163
01:11:52,854 --> 01:11:55,941
Mas tens de deixar
o sistema judicial funcionar.
1164
01:11:56,024 --> 01:11:57,984
Essa é boa, vinda de ti.
1165
01:11:58,068 --> 01:11:59,569
A verdade é que,
1166
01:12:00,070 --> 01:12:02,614
quando se mata por vingança,
é impossível voltar atrás.
1167
01:12:03,240 --> 01:12:06,660
É algo que nos acompanha para sempre,
como uma sombra.
1168
01:12:06,993 --> 01:12:09,454
Uma voz na tua cabeça repete sem parar:
1169
01:12:09,746 --> 01:12:11,790
"Meu, foi espetacular!"
1170
01:12:12,457 --> 01:12:14,626
Por isso, pousa a arma.
1171
01:12:14,709 --> 01:12:17,420
Se não por mim, por nós.
1172
01:12:17,796 --> 01:12:19,548
Pelo nosso futuro juntos.
1173
01:12:19,840 --> 01:12:21,466
Amo-te, Beth.
1174
01:12:21,716 --> 01:12:24,886
Não deites tudo a perder
por uns segundos...
1175
01:12:25,262 --> 01:12:27,764
... da melhor sensação
que alguma vez terias na vida.
1176
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
Força.
1177
01:12:55,834 --> 01:12:56,835
Desativa-o.
1178
01:12:57,419 --> 01:12:58,879
DESASSOSSEGAR
AS PESSOAS
1179
01:13:00,505 --> 01:13:01,965
SOSSEGAR
AS PESSOAS
1180
01:13:13,059 --> 01:13:14,895
- Adoro-te.
- Adoro-te.
1181
01:13:18,064 --> 01:13:19,566
Ronald, acorda!
1182
01:13:20,442 --> 01:13:21,693
Conseguiste a promoção!
1183
01:13:23,111 --> 01:13:24,362
Venham cá.
1184
01:13:36,541 --> 01:13:38,627
Nada mau, para um velho casmurro.
1185
01:13:39,461 --> 01:13:42,130
Acho que os homens velhos
são os mais duros,
1186
01:13:42,214 --> 01:13:46,301
inteligentes, capazes e sensuais
seres do planeta.
1187
01:13:47,135 --> 01:13:48,136
Frank,
1188
01:13:48,470 --> 01:13:50,680
fizeste de mim uma mulher muito feliz.
1189
01:13:51,306 --> 01:13:52,390
Eu também.
1190
01:14:24,881 --> 01:14:29,386
E em resultado do esforço heroico do
tenente Frank Drebin na passagem de ano,
1191
01:14:29,469 --> 01:14:32,764
tenho o prazer de anunciar
que a Polícia voltou
1192
01:14:33,139 --> 01:14:37,352
com um compromisso renovado
para com a responsabilidade e justiça.
1193
01:14:38,144 --> 01:14:40,897
E, nesse âmbito, não ignoraremos
1194
01:14:40,981 --> 01:14:43,733
as duvidosas ações do tenente Drebin
1195
01:14:44,192 --> 01:14:46,111
nos dias que antecederam os eventos.
1196
01:14:46,653 --> 01:14:49,030
E, neste momento, Frank Drebin
1197
01:14:49,114 --> 01:14:54,119
está a ser sujeito a uma investigação
interna rigorosa e minuciosa.
1198
01:14:54,828 --> 01:14:55,829
Obrigada.
1199
01:14:57,581 --> 01:14:59,708
ADMINISTRAÇÃO INTERNA
RESORT & SPA
1200
01:15:10,218 --> 01:15:11,803
Bem, Beth, à nossa.
1201
01:15:11,887 --> 01:15:13,430
À nossa.
1202
01:15:36,786 --> 01:15:38,788
- O que se passa?
- O quê?
1203
01:15:40,373 --> 01:15:42,042
É estranho.
1204
01:15:42,375 --> 01:15:43,460
Vamos.
1205
01:15:45,295 --> 01:15:46,129
Taylor?
1206
01:15:47,214 --> 01:15:48,632
Estás bem?
1207
01:15:49,799 --> 01:15:51,801
O que se passa? Estou assustada.
1208
01:15:52,093 --> 01:15:54,471
Muito bem, querida, vamos desvendar isto.
1209
01:15:56,014 --> 01:15:57,015
Credo!
1210
01:15:57,349 --> 01:15:59,309
Acorda, seu monte de merda!
1211
01:16:00,644 --> 01:16:01,978
Controla-te.
1212
01:16:03,813 --> 01:16:06,316
Espera. O que é isto?
1213
01:16:07,275 --> 01:16:09,110
- Ouves esta música?
- Sim.
1214
01:16:19,287 --> 01:16:20,997
Quem são vocês, raios?
1215
01:16:21,957 --> 01:16:24,292
Estiveram sempre a ver-nos?
1216
01:16:25,210 --> 01:16:26,878
Viram-me de boxers?
1217
01:16:27,629 --> 01:16:29,381
Recua, querida, por favor.
1218
01:17:26,855 --> 01:17:30,567
Esta é dedicada
a uma senhora muito especial.
1219
01:17:31,735 --> 01:17:33,236
Beth
1220
01:17:34,738 --> 01:17:38,325
És o amor da minha vida
1221
01:17:39,576 --> 01:17:43,246
Quero fazer de ti a minha esposa
1222
01:17:44,247 --> 01:17:45,916
Querida Beth
1223
01:17:48,668 --> 01:17:52,339
Abriste o meu coração
1224
01:17:52,422 --> 01:17:55,258
Para voltar a amar...
1225
01:17:55,592 --> 01:17:57,093
Fizeste isso.
1226
01:17:57,427 --> 01:17:59,137
Sabem? Nunca tinha estado
1227
01:17:59,221 --> 01:18:02,682
num estúdio de gravação profissional.
1228
01:18:02,766 --> 01:18:04,601
O que é que isto faz?
1229
01:18:04,935 --> 01:18:07,062
É bonito.
1230
01:18:07,145 --> 01:18:09,606
Soa bem.
1231
01:18:09,940 --> 01:18:12,317
Não preciso de lhe tocar. Tudo bem.
1232
01:18:13,068 --> 01:18:14,653
Beth
1233
01:18:16,655 --> 01:18:19,741
Curvas topo de gama
1234
01:18:19,824 --> 01:18:22,327
E um cérebro de primeira
1235
01:18:23,328 --> 01:18:29,334
E botas que sobem
Ao top ten do meu cérebro...
1236
01:18:30,126 --> 01:18:31,753
De botas...
1237
01:18:31,837 --> 01:18:35,674
E ao cérebro
Cheio de curvas que as comprou
1238
01:18:36,508 --> 01:18:38,510
E aos seios também
1239
01:18:40,178 --> 01:18:42,681
Minha querida Beth
1240
01:18:44,516 --> 01:18:49,521
Quando te vi pela primeira vez
No meu gabinete
1241
01:18:50,021 --> 01:18:54,901
Não consegui deixar
De pensar no teu corpo
1242
01:18:56,152 --> 01:19:01,074
Porque ainda não conhecia a tua mente
1243
01:19:02,409 --> 01:19:04,911
Não quero saber
1244
01:19:09,249 --> 01:19:11,918
Minha querida Beth
1245
01:19:12,919 --> 01:19:15,338
É divertido tocar estas coisas.
1246
01:19:15,422 --> 01:19:17,883
Posso pegar nesta guitarra?
1247
01:19:19,092 --> 01:19:21,094
Sempre quis saber tocar.
1248
01:19:23,096 --> 01:19:24,806
Vamos lá.
1249
01:19:27,434 --> 01:19:30,103
Até é surpreendentemente fácil.
1250
01:19:34,316 --> 01:19:36,234
Dói um pouco nas pontas dos dedos.
1251
01:19:36,318 --> 01:19:38,320
Ninguém fala dessa parte.
1252
01:19:39,487 --> 01:19:41,990
Minha querida Beth
1253
01:19:43,658 --> 01:19:47,829
Obrigado, Beth,
por voltares a abrir o meu coração...
1254
01:19:48,330 --> 01:19:49,956
... ao amor.
1255
01:19:52,667 --> 01:19:54,753
Só tinha de fazer mais uma.
1256
01:24:19,392 --> 01:24:21,394
Legendas: Gonçalo Sousa
1257
01:24:39,287 --> 01:24:44,209
Deem todos um forte aplauso
para o último entertainer vivo do mundo,
1258
01:24:44,292 --> 01:24:46,127
"Weird Al" Yankovic!
1259
01:24:46,211 --> 01:24:48,630
BUNKER DO APOCALIPSE DIVERTIDO
1260
01:24:48,713 --> 01:24:51,132
Como estão todos esta noite?
1261
01:24:53,718 --> 01:24:54,636
Estão aí?
1262
01:24:57,138 --> 01:24:58,557
Está aqui alguém?
1263
01:24:58,974 --> 01:25:00,058
Cane?
1264
01:25:00,892 --> 01:25:02,727
Bilionários maléficos?
1265
01:25:04,396 --> 01:25:05,981
Tipo das mãos de caranguejo?
1266
01:25:08,400 --> 01:25:09,734
Mas que raio?