1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,487 СЦЕНАРНЫЙ ДВИЖОК 4 00:01:35,512 --> 00:01:36,404 ПОЛИЦЕЙСКИЙ СПЕЦНАЗ 5 00:01:36,429 --> 00:01:39,199 - Бегом! - Быстрее! 6 00:01:39,224 --> 00:01:41,268 - Погнали! - Быстрее! 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,036 Там бочка с порохом. 8 00:01:43,061 --> 00:01:45,855 Никому не двигаться, пока не получим инструкции от мэра. 9 00:01:59,577 --> 00:02:00,829 Эй. 10 00:02:00,870 --> 00:02:01,763 Эй. 11 00:02:01,788 --> 00:02:03,540 Эй, девочка! 12 00:02:03,748 --> 00:02:05,083 Остановись. 13 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 Стой! 14 00:02:08,586 --> 00:02:10,213 Лежать! 15 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 Что тебе нужно, малышка? 16 00:02:25,687 --> 00:02:27,355 Надрать тебе задницу. 17 00:02:53,423 --> 00:02:54,674 Бу! 18 00:03:14,861 --> 00:03:16,279 Молодец. 19 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 Кто... 20 00:03:37,926 --> 00:03:39,511 Кто ты? 21 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Фрэнк Дрэбин, полицейское управление. 22 00:03:43,807 --> 00:03:45,517 Новая версия. 23 00:04:03,535 --> 00:04:05,078 Стреляй. 24 00:04:06,746 --> 00:04:09,582 ГОЛЫЙ ПИСТОЛЕТ 25 00:04:16,464 --> 00:04:20,652 Я сержант Фрэнк Дрэбин, детектив из полицейского управления, 26 00:04:20,677 --> 00:04:23,321 особый отдел полиции Лос-Анджелеса. 27 00:04:23,346 --> 00:04:26,533 Следующий после ограбления банка день начался как обычно. 28 00:04:26,558 --> 00:04:29,327 Я проснулся в своей пустой квартире копа, 29 00:04:29,352 --> 00:04:32,163 уставился на фотографию моей покойной жены копа 30 00:04:32,188 --> 00:04:34,582 и сглотнул слёзы копа. 31 00:04:34,607 --> 00:04:36,835 Идеальное утро? Конечно. 32 00:04:36,860 --> 00:04:40,280 Но я понятия не имел, что приготовил для меня этот город. 33 00:04:41,948 --> 00:04:43,366 Какого чёрта? 34 00:04:45,535 --> 00:04:46,886 - Привет! - Вот он. 35 00:04:46,911 --> 00:04:48,580 Так держать, Фрэнк! 36 00:04:48,788 --> 00:04:50,640 ФРЭНК, ПОЗДРАВЛЯЕМ ТЫ ПОЙМАЛ 1 000 ПРЕСТУПНИКОВ 37 00:04:50,665 --> 00:04:52,225 Спасибо. Спасибо, народ. 38 00:04:52,250 --> 00:04:53,184 Что происходит? 39 00:04:53,209 --> 00:04:55,103 Хватит его поздравлять! 40 00:04:55,128 --> 00:04:57,589 Вы двое, в мой кабинет! 41 00:05:00,508 --> 00:05:01,651 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ В ЗАТРУДНИТЕЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ! 42 00:05:01,676 --> 00:05:04,612 Благодаря тебе мэр устроил мне разнос аж на два часа. 43 00:05:04,637 --> 00:05:07,866 Похоже, грабители банка, которых ты отправил в реанимацию, 44 00:05:07,891 --> 00:05:10,410 подают в суд на администрацию города. 45 00:05:10,435 --> 00:05:12,453 Это бред, они же преступники. 46 00:05:12,479 --> 00:05:13,454 Таков закон. 47 00:05:13,480 --> 00:05:15,582 С каких это пор копы соблюдают законы? 48 00:05:15,607 --> 00:05:17,083 - Вообще-то всегда. - Да? 49 00:05:17,108 --> 00:05:19,419 И кто же меня арестует? Другой коп? 50 00:05:19,444 --> 00:05:20,628 - Да. - Она шутит? 51 00:05:20,653 --> 00:05:21,905 Он шутит? 52 00:05:22,155 --> 00:05:23,506 Он... Нет. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,091 Так, я сейчас всё объясню. 54 00:05:25,116 --> 00:05:28,511 Из-за тебя они грозятся закрыть полицейское управление. 55 00:05:28,536 --> 00:05:33,183 Тебе повезло, что ты вообще тут работаешь после той заварушки в «Макдоналдсе». 56 00:05:33,208 --> 00:05:35,268 Они не хотели продавать мне картошку фри. 57 00:05:35,293 --> 00:05:39,130 - Ты арестовал тогда весь персонал! - Я плохо соображал. 58 00:05:39,339 --> 00:05:42,317 Я был в ярости из-за случая с Джанет Джексон на Суперкубке. 59 00:05:42,342 --> 00:05:44,319 Это было 20 лет назад! 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,528 Для меня это не важно. 61 00:05:45,553 --> 00:05:47,572 Мы понимаем, шеф. Вы правы. 62 00:05:47,597 --> 00:05:48,531 Это хорошо. 63 00:05:48,556 --> 00:05:50,366 Потому что я снимаю вас с дела о банке... 64 00:05:50,391 --> 00:05:53,161 - Что? - ...и перевожу на аварии. 65 00:05:53,186 --> 00:05:55,330 В Малибу произошла авария. 66 00:05:55,355 --> 00:05:56,873 Да, мэм. Спасибо. 67 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 И убедитесь, что вы включили камеры! 68 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 Понял. Включу камеру. 69 00:06:06,699 --> 00:06:08,134 Дрэбин! 70 00:06:08,159 --> 00:06:10,870 В полицейском управлении новый день! 71 00:06:12,789 --> 00:06:15,542 Здесь всё так быстро меняется. 72 00:06:15,792 --> 00:06:18,019 Думаю, бороться с мэрией нам не по зубам. 73 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Конечно, это ведь здание. 74 00:06:20,797 --> 00:06:22,148 А вот и настоящий мужчина. 75 00:06:22,173 --> 00:06:23,691 ФРЭНК ДРЭБИН 76 00:06:23,716 --> 00:06:26,344 Таких, как наши отцы, уже нет. 77 00:06:26,427 --> 00:06:29,764 Хорошо, что он не видит, во что превратилось полицейское управление. 78 00:06:30,390 --> 00:06:32,367 Эд, ты не против, если я немного побуду один? 79 00:06:32,392 --> 00:06:33,935 Конечно нет. 80 00:06:37,689 --> 00:06:40,233 Привет, пап. Это я, Фрэнк-младший. 81 00:06:41,150 --> 00:06:43,278 Я хочу быть как ты, но... 82 00:06:43,486 --> 00:06:47,006 Хочу в то же время быть другим, быть самим собой. 83 00:06:47,031 --> 00:06:49,492 Так что, если ты мной гордишься, 84 00:06:49,742 --> 00:06:51,661 подай мне знак, к примеру... 85 00:06:51,828 --> 00:06:55,164 Покажи мне сову или еще что-нибудь. 86 00:06:56,416 --> 00:06:57,350 Привет, пап. 87 00:06:57,375 --> 00:06:58,351 КАПИТАН ЭД ХОКЕН 88 00:06:58,376 --> 00:07:00,211 Это я, Эд. 89 00:07:01,588 --> 00:07:03,548 Боже, как я по тебе скучаю. 90 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 Привет, пап. 91 00:07:16,227 --> 00:07:20,231 Мы с Эдом подъехали к месту аварии в Малибу около 14:00. 92 00:07:20,315 --> 00:07:21,774 Ничего особенного. 93 00:07:21,899 --> 00:07:25,712 Но в этом городе обычное дело часто становится необычным. 94 00:07:25,737 --> 00:07:27,030 Какого чёрта? 95 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Фрэнк, как прошло вчерашнее свидание? 96 00:07:32,076 --> 00:07:33,803 Да никак. 97 00:07:33,828 --> 00:07:35,705 - Ты его отменил? - Нет. 98 00:07:35,788 --> 00:07:36,931 Я не хотел ее расстраивать, 99 00:07:36,956 --> 00:07:40,143 поэтому попросил офицера Барнс сказать ей, что меня зарезали. 100 00:07:40,168 --> 00:07:41,477 Фрэнк, да ты романтик. 101 00:07:41,502 --> 00:07:44,605 Но всем нужна пара, даже вдовцам типа тебя. 102 00:07:44,631 --> 00:07:47,967 Я просто не готов снова открыть любви свое сердце. 103 00:07:48,051 --> 00:07:50,695 Я попросил не убирать обломки, пока вы их не осмотрите. 104 00:07:50,720 --> 00:07:52,238 Авария произошла около 4:00. 105 00:07:52,263 --> 00:07:55,183 На дороге нет следов заноса. 106 00:07:55,350 --> 00:07:57,910 Он не давил на тормоз. 107 00:07:57,935 --> 00:07:59,078 Вы пили? 108 00:07:59,103 --> 00:08:01,606 Немного. Чтобы проснуться. 109 00:08:02,190 --> 00:08:03,249 Дорогая машина. 110 00:08:03,274 --> 00:08:06,336 Да, это новинка «Иден Тек Электроник». 111 00:08:06,361 --> 00:08:07,879 Электрическая, да? 112 00:08:07,904 --> 00:08:11,908 Помню времена, когда электрическими были только угри, стулья 113 00:08:11,991 --> 00:08:14,952 и Кэтрин Зета-Джонс в фильме «Чикаго». 114 00:08:20,917 --> 00:08:22,835 Пустые флаконы из-под таблеток. 115 00:08:38,476 --> 00:08:40,186 Кто он? 116 00:08:40,395 --> 00:08:42,955 Саймон Давенпорт, 53 года. 117 00:08:42,980 --> 00:08:44,707 Ни жены, ни детей. 118 00:08:44,732 --> 00:08:46,459 У него есть сестра в Хэнкок-Парк, 119 00:08:46,484 --> 00:08:49,629 но мы о ней, кроме имени, ничего не знаем. 120 00:08:49,654 --> 00:08:51,547 Бет Давенпорт. 121 00:08:51,572 --> 00:08:54,617 Разведена, рост около 170 см, вес 60 кг. 122 00:08:54,742 --> 00:08:58,054 Очень вспыльчива. Считает себя фанаткой шоколада. 123 00:08:58,079 --> 00:09:02,709 Любит активный отдых не меньше, чем поваляться с хорошей книгой. 124 00:09:02,917 --> 00:09:06,629 Ясно. Я увидел достаточно. Фиксируйте аварию как самоубийство. 125 00:09:07,338 --> 00:09:08,314 Давайте! 126 00:09:08,339 --> 00:09:09,966 Опускайте кран! 127 00:09:24,981 --> 00:09:27,750 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ 128 00:09:27,775 --> 00:09:30,862 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 129 00:09:34,115 --> 00:09:35,633 ВЕСЕННИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ СПИСОК УЧАСТНИКОВ 130 00:09:35,658 --> 00:09:37,301 - Боже, повесили! - Что у меня? 131 00:09:37,326 --> 00:09:38,553 - Я в списке! - Поздравляю. 132 00:09:38,578 --> 00:09:40,913 - Да ладно! - Она даже петь не умеет! 133 00:09:46,335 --> 00:09:48,312 - Лейтенант! - Как дела, Барнс? 134 00:09:48,337 --> 00:09:51,149 Знаю, вас отстранили от дела об ограблении, но мне нужен ваш совет. 135 00:09:51,174 --> 00:09:53,192 - Выкладывай. - Вот что самое странное: 136 00:09:53,217 --> 00:09:55,111 грабители не знакомы друг с другом 137 00:09:55,136 --> 00:09:56,904 и не знают, на кого работают. 138 00:09:56,929 --> 00:09:57,822 Великолепно! 139 00:09:57,847 --> 00:10:00,825 Если они ничего не знают, они не смогут никого сдать. 140 00:10:00,850 --> 00:10:03,035 Организатор очень умен. 141 00:10:03,060 --> 00:10:06,456 И вот еще что: грабителям сказали, что они могут оставить деньги. 142 00:10:06,481 --> 00:10:09,584 Кто грабит банк и не забирает награбленное? 143 00:10:09,609 --> 00:10:11,861 Наверное, им нужно было что-то другое. 144 00:10:12,111 --> 00:10:15,089 Приведи одного из грабителей. Попробуем разговорить его. 145 00:10:15,114 --> 00:10:16,616 Хорошо. Спасибо. 146 00:10:17,366 --> 00:10:19,994 Предупреждаю, Фрэнк: у тебя посетитель. 147 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 Я сказал ей подождать снаружи, но она не послушала и вошла. 148 00:10:23,331 --> 00:10:24,999 Хочешь, я ее прогоню? 149 00:10:28,961 --> 00:10:30,229 Нет. 150 00:10:30,254 --> 00:10:32,131 Всё нормально, я сам разберусь. 151 00:10:41,849 --> 00:10:43,351 Я здесь, лейтенант. 152 00:10:48,105 --> 00:10:50,374 Я отрекся от любви после смерти жены, 153 00:10:50,399 --> 00:10:53,336 но у этой женщины были идеальные формы. 154 00:10:53,361 --> 00:10:56,506 Лицо, голова, плечи, колени и пальцы ног. 155 00:10:56,531 --> 00:10:58,466 Колени и пальцы ног... 156 00:10:58,491 --> 00:11:02,245 И задница, при виде которой любой унитаз будет умолять ее сесть на него. 157 00:11:04,163 --> 00:11:06,165 Простите, что заставил вас ждать, мэм. 158 00:11:07,375 --> 00:11:08,643 Чем могу помочь? 159 00:11:08,668 --> 00:11:12,772 Вы ошиблись насчет Саймона Давенпорта. Он не мог покончить жизнь самоубийством. 160 00:11:12,797 --> 00:11:14,315 Саймон Давенпорт? 161 00:11:14,340 --> 00:11:16,234 Жмурик из аварии в Малибу? 162 00:11:16,259 --> 00:11:18,261 Этот жмурик был моим братом. 163 00:11:18,427 --> 00:11:20,905 Я имею в виду... Не такой уж он и жмурик. 164 00:11:20,930 --> 00:11:23,891 Он был вполне гибким и пухлым. 165 00:11:24,016 --> 00:11:26,327 Нет, я к тому, что очень вам соболезную. 166 00:11:26,352 --> 00:11:27,703 Прошу, возьмите стул. 167 00:11:27,728 --> 00:11:31,107 Нет, спасибо. У меня дома много стульев. 168 00:11:32,775 --> 00:11:35,211 Итак, миссис... 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 Давенпорт. 170 00:11:36,779 --> 00:11:39,323 Мисс Бет Давенпорт. 171 00:11:39,407 --> 00:11:41,509 - А вы мистер... - Дрэбин. 172 00:11:41,534 --> 00:11:42,869 Мисс... 173 00:11:43,035 --> 00:11:45,471 Детектив Фрэнк Дрэбин. 174 00:11:45,496 --> 00:11:48,057 Детектив, я думаю, Саймона убили. 175 00:11:48,082 --> 00:11:50,059 Правда? И почему же вы так думаете? 176 00:11:50,084 --> 00:11:52,979 Вчера вечером он мне звонил. Сказал, что у него какие-то проблемы. 177 00:11:53,004 --> 00:11:55,147 Поэтому мы договорились встретиться сегодня утром. 178 00:11:55,172 --> 00:11:57,900 Так ведут себя те, кто планирует покончить с собой? 179 00:11:57,925 --> 00:12:00,469 Нет, вряд ли. 180 00:12:00,595 --> 00:12:02,805 Зачем кому-то его убивать? 181 00:12:05,182 --> 00:12:06,158 Поверьте, 182 00:12:06,183 --> 00:12:08,578 причины всегда найдутся. 183 00:12:08,603 --> 00:12:10,955 Он отвратительно смеялся? 184 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Нет. 185 00:12:12,565 --> 00:12:14,667 Простите, я просто не в себе. 186 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 Ничего, я тоже не в вас. 187 00:12:19,071 --> 00:12:20,172 Скажите, 188 00:12:20,197 --> 00:12:22,133 кем работал ваш брат? 189 00:12:22,158 --> 00:12:23,659 Он занимался компьютерами. 190 00:12:23,993 --> 00:12:25,803 Работал программистом у Ричарда Кейна. 191 00:12:25,828 --> 00:12:28,973 Гения, который спасает мир своими электромобилями? 192 00:12:28,998 --> 00:12:30,641 Поговорите с ним в первую очередь. 193 00:12:30,666 --> 00:12:33,269 Потом проверьте, куда ездил Саймон. Вдруг совпадет? 194 00:12:33,294 --> 00:12:34,437 Притормозите. 195 00:12:34,462 --> 00:12:35,521 Простите? 196 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Давайте я буду выполнять работу полицейского, ладно? 197 00:12:39,592 --> 00:12:40,735 Понятно. 198 00:12:40,760 --> 00:12:42,445 С такими, как вы, сразу всё понятно. 199 00:12:42,470 --> 00:12:43,654 С такими, как я? 200 00:12:43,679 --> 00:12:46,223 Упрямые старики, которые думают, что всё знают. 201 00:12:49,185 --> 00:12:52,288 Я понимаю, вы расстроены, но такова моя работа. 202 00:12:52,313 --> 00:12:55,625 Если вашего брата убили, я найду того, кто это сделал. 203 00:12:55,650 --> 00:12:59,195 Благодарю, детектив. У меня, кроме Саймона, никого не было. 204 00:12:59,278 --> 00:13:02,298 Так что простите, но я не буду сидеть и ждать, пока вы будете работать. 205 00:13:02,323 --> 00:13:05,134 Именно на это я и надеюсь. 206 00:13:05,159 --> 00:13:07,536 Когда у меня будут новости, я с вами свяжусь. 207 00:13:07,578 --> 00:13:09,972 На этой неделе я провожу сеансы чтения. 208 00:13:09,997 --> 00:13:11,265 Найдете меня там. 209 00:13:11,290 --> 00:13:12,600 УБИЙЦА С НАКРАШЕННЫМИ ГУБАМИ 210 00:13:12,625 --> 00:13:13,559 Сеансы чтения? 211 00:13:13,584 --> 00:13:16,671 Да. Я пишу романы о преступлениях, которые придумываю сама. 212 00:13:18,130 --> 00:13:19,940 Да, что ж... 213 00:13:19,966 --> 00:13:23,386 Вы можете сколько угодно о них писать, но я ими живу. 214 00:13:24,220 --> 00:13:27,782 А теперь прошу меня извинить: у нас вечеринка по случаю дня рождения, 215 00:13:27,807 --> 00:13:30,476 а я лучший певец в офисе. 216 00:13:34,939 --> 00:13:37,858 Я передумала. Пожалуй, я возьму этот стул. 217 00:13:46,826 --> 00:13:50,413 Не помню, когда в последний раз со мной так разговаривали. 218 00:13:50,496 --> 00:13:53,641 За такого рода взбучки обычно платят 219 00:13:53,666 --> 00:13:55,559 в подвале, в прачечной. Но она... 220 00:13:55,584 --> 00:13:59,814 На ее бёдра хотелось надеть обруч и крутить его. 221 00:13:59,839 --> 00:14:01,590 Они сводили с... 222 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Парни, не возражаете? 223 00:14:11,517 --> 00:14:14,829 Я не был уверен, что Саймона Давенпорта убили. 224 00:14:14,854 --> 00:14:17,415 Но дело начало вызывать у меня интерес, некий зуд. 225 00:14:17,440 --> 00:14:19,166 А в таких случаях я не остановлюсь, 226 00:14:19,191 --> 00:14:24,113 пока не расчешу ладони до крови, и тогда врач заставит меня носить перчатки. 227 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 Спасибо. 228 00:14:27,158 --> 00:14:28,592 «ИДЕН ТЕК» 20 ЛЕТ 229 00:14:28,617 --> 00:14:31,245 «МУДРЕЦ ПОДПИРАЕТ ПОДБОРОДОК» 230 00:14:36,083 --> 00:14:38,002 - Гардероб? - Шампанское? 231 00:14:41,213 --> 00:14:43,382 ЧАЕВЫЕ 232 00:14:44,133 --> 00:14:46,944 ВДОХНОВЛЯЙТЕ 233 00:14:46,969 --> 00:14:48,154 ПОДДЕРЖИВАЙТЕ 234 00:14:48,179 --> 00:14:50,848 Ричард Кейн сколотил начальный капитал на микропроцессорах 235 00:14:51,015 --> 00:14:54,744 и использовал его для создания обширной сети площадок для торговли онлайн 236 00:14:54,769 --> 00:14:56,954 и создания империи зеленых технологий. 237 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 ТЫКВЫ 238 00:15:00,816 --> 00:15:04,003 И тут внезапно медведь набросился на меня. 239 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Я достал нож, 240 00:15:06,072 --> 00:15:10,451 а медведь пронесся мимо меня к улью, который был чуть выше кемпинга! 241 00:15:11,035 --> 00:15:15,122 Улей был там с самого начала, а я его не видел. 242 00:15:22,338 --> 00:15:23,881 Вы приехали. 243 00:15:24,882 --> 00:15:26,300 Лейтенант Дрэбин. 244 00:15:26,425 --> 00:15:27,843 - Я тоже! - Я Ричард... 245 00:15:27,968 --> 00:15:29,386 Ричард Кейн. 246 00:15:29,553 --> 00:15:31,514 Прошу, проходите. 247 00:15:32,223 --> 00:15:35,367 Итак, что вы можете рассказать о мистере Давенпорте? 248 00:15:35,392 --> 00:15:38,813 Саймон был блестящим инженером, одним из лучших в нашей компании. 249 00:15:39,105 --> 00:15:42,041 Я понятия не имел, что он был в столь глубокой депрессии. 250 00:15:42,066 --> 00:15:44,543 Самоубийство — это ужасно. 251 00:15:44,568 --> 00:15:46,086 Возможное самоубийство. 252 00:15:46,112 --> 00:15:47,880 Вы подозреваете что-то ужасное? 253 00:15:47,905 --> 00:15:50,174 Нет. Курица, пожалуй, не смогла бы этого сделать. 254 00:15:50,199 --> 00:15:53,135 - Но я ничего не исключаю. - Понятно. 255 00:15:53,160 --> 00:15:55,888 Это один из проектов, над которым работал Саймон? 256 00:15:55,913 --> 00:15:59,225 Нет, это устройство для терапии красным светом, 257 00:15:59,250 --> 00:16:01,393 повышающее тестостерон. 258 00:16:01,418 --> 00:16:04,355 Вы знаете, что количество сперматозоидов у мужчин достигло 259 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 - везде исторического минимума? - Потрясающе. 260 00:16:06,966 --> 00:16:09,401 Я ни разу не разбрасывал свою сперму «везде». 261 00:16:09,426 --> 00:16:12,012 Для этого у меня есть старая футболка с «Бон Джови». 262 00:16:15,432 --> 00:16:18,494 Знаете... Надеюсь, вы не думаете... Мне неловко говорить это, 263 00:16:18,519 --> 00:16:21,247 но на самом деле я ваш большой поклонник. 264 00:16:21,272 --> 00:16:22,498 - Правда? - Да. 265 00:16:22,523 --> 00:16:24,750 Я читал о том, как вы сработали при ограблении банка. 266 00:16:24,775 --> 00:16:27,444 Парни вроде вас — вымирающий вид. 267 00:16:27,945 --> 00:16:30,840 - Парни вроде меня? - Да, решительные люди, 268 00:16:30,865 --> 00:16:33,926 которые не просят разрешения исправить то, что, как они знают, сломано. 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,095 Я удивлен, что именно вы говорите это, 270 00:16:36,120 --> 00:16:39,456 человек, максимально заинтересованный во всяких гаджетах. 271 00:16:40,374 --> 00:16:43,460 Вам не нравятся чудеса современности? 272 00:16:43,961 --> 00:16:46,689 Без обид, но раньше мир был лучше. 273 00:16:46,714 --> 00:16:49,466 Согласен, но никому об этом не говорите. 274 00:16:50,593 --> 00:16:51,694 Сигара? 275 00:16:51,719 --> 00:16:53,637 Вроде она самая. 276 00:16:54,013 --> 00:16:55,931 Нет, я имею в виду, хотите сигару? 277 00:16:56,265 --> 00:16:57,783 Курить в помещении? 278 00:16:57,808 --> 00:16:59,727 Выпишете мне штраф? 279 00:17:04,064 --> 00:17:05,566 Этот коробок... 280 00:17:05,858 --> 00:17:07,610 Я видел его раньше. 281 00:17:08,819 --> 00:17:10,404 «Бенгалия», 282 00:17:11,030 --> 00:17:13,674 мой элитный ночной клуб для сильных мира сего. 283 00:17:13,699 --> 00:17:18,204 Место, где мужчины могут побыть самими собой, выпить и... 284 00:17:18,329 --> 00:17:22,082 как однажды сказали Black Eyed Peas, «потормозить». 285 00:17:22,666 --> 00:17:24,393 Вы еще используете это слово? 286 00:17:24,418 --> 00:17:26,270 В моём клубе — да. 287 00:17:26,295 --> 00:17:28,480 Black Eyed Peas мне нравятся. 288 00:17:28,505 --> 00:17:30,232 - Кому они не нравятся? - Я знаю таких. 289 00:17:30,257 --> 00:17:32,426 - Эти люди — дураки. - Знаю. 290 00:17:32,676 --> 00:17:34,778 - will.i.am. - Apl.de.ap. 291 00:17:34,803 --> 00:17:35,696 Табу. 292 00:17:35,721 --> 00:17:38,616 - Не забудьте Ферги. - Я ни за что не забуду Ферги. 293 00:17:38,641 --> 00:17:40,392 Альбом «Dutchess». 294 00:17:41,977 --> 00:17:43,871 Если вам что-нибудь понадобится, 295 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 звоните в любое время. 296 00:17:46,440 --> 00:17:48,609 Спасибо. На связи. 297 00:17:54,615 --> 00:17:57,284 - Вам туда. - Да, конечно. 298 00:18:05,709 --> 00:18:10,464 Может, сделаем завтра мистеру Дрэбину небольшой подарок? 299 00:18:12,258 --> 00:18:14,109 «Иден Вокс 1». 300 00:18:14,134 --> 00:18:17,363 Первый в полицейском управлении полностью автоматизированный, 301 00:18:17,388 --> 00:18:19,156 самоуправляющийся электромобиль. 302 00:18:19,181 --> 00:18:21,408 Подарок Ричарда Кейна. Только что получили. 303 00:18:21,433 --> 00:18:24,244 Фрэнк, ты, похоже, произвел вчера неизгладимое впечатление. 304 00:18:24,270 --> 00:18:25,788 Да, похоже на то. 305 00:18:25,813 --> 00:18:27,498 - Кофе? - Да, спасибо. 306 00:18:27,523 --> 00:18:30,025 Не стесняйтесь, парни. Осмотрите машину. 307 00:18:33,237 --> 00:18:34,380 Располагайся. 308 00:18:34,405 --> 00:18:35,839 Всё электрическое. 309 00:18:35,864 --> 00:18:38,175 От нуля до сотни за 3,1 секунды. 310 00:18:38,200 --> 00:18:40,094 Думаю, неплохо. 311 00:18:40,119 --> 00:18:41,095 Зацените-ка. 312 00:18:41,120 --> 00:18:43,956 Машина, открой двери. 313 00:18:46,125 --> 00:18:47,101 Ловкий трюк. 314 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 Теперь вы попробуйте. 315 00:18:49,878 --> 00:18:51,130 Машина, 316 00:18:51,297 --> 00:18:53,173 закрой двери. 317 00:18:56,927 --> 00:18:59,363 - Эй! - По-моему, прикольно. 318 00:18:59,388 --> 00:19:01,031 Ладно, а если так? Машина, 319 00:19:01,056 --> 00:19:03,851 вперед на десять метров. 320 00:19:13,277 --> 00:19:15,738 - Довольно плавно. - Точно. 321 00:19:21,243 --> 00:19:22,302 Впечатляет. 322 00:19:22,328 --> 00:19:23,804 Эй! Парни! 323 00:19:23,829 --> 00:19:25,139 - Стоять! - Не... 324 00:19:25,164 --> 00:19:26,665 Что? 325 00:19:27,583 --> 00:19:29,893 Стоять! Ни с места! 326 00:19:29,918 --> 00:19:32,921 Это здание буквально разваливается на глазах. 327 00:19:35,299 --> 00:19:38,152 У меня куча свидетелей, которые видели вас на месте преступления. 328 00:19:38,177 --> 00:19:40,362 Мы знаем, что вы были в банке! 329 00:19:40,387 --> 00:19:43,057 Говорю вам, меня там не было. 330 00:19:45,893 --> 00:19:47,144 Спасибо, Пак. 331 00:19:48,854 --> 00:19:52,900 А у вас внушительный список приводов. 332 00:19:52,983 --> 00:19:56,737 Тут написано, что вы отсидели 20 лет за «убийственный смех». 333 00:19:57,196 --> 00:19:58,839 Наверное, это была классная шутка. 334 00:19:58,864 --> 00:20:00,491 Это непредумышленное убийство. 335 00:20:03,494 --> 00:20:04,995 Что ж... 336 00:20:05,621 --> 00:20:07,681 Мы знаем, что деньги твоему боссу не нужны. 337 00:20:07,706 --> 00:20:10,959 Тогда в чём смысл ограбления? Чего он хотел? 338 00:20:11,085 --> 00:20:13,979 Меня... там... не было. 339 00:20:14,004 --> 00:20:16,048 Думаешь, что ты умный? 340 00:20:16,215 --> 00:20:20,444 Что ж, а я думаю, что моя камера может рассказать другую историю. 341 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Эд! 342 00:20:23,931 --> 00:20:27,101 Технологии — это и вправду нечто особенное. 343 00:20:27,184 --> 00:20:31,063 Полицейское управление сейчас беспокоит только «прозрачность». 344 00:20:35,359 --> 00:20:38,170 Диспетчер, это Дрэбин. 10-7. 345 00:20:38,195 --> 00:20:39,546 Да! 346 00:20:39,571 --> 00:20:41,240 Сосиска с соусом чили. 347 00:20:44,868 --> 00:20:46,595 Завтрак победителей. 348 00:20:46,620 --> 00:20:47,805 И немного черного кофе. 349 00:20:47,830 --> 00:20:50,499 Так, можно немного перемотать вперед. 350 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 Права и регистрацию, пожалуйста. 351 00:20:58,382 --> 00:20:59,817 Это не мое. 352 00:20:59,842 --> 00:21:01,260 Извините. 353 00:21:01,718 --> 00:21:03,570 Боже. Послушай, 354 00:21:03,595 --> 00:21:04,947 ты же вроде нормальный мужик. 355 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 Я отпущу тебя с предупреждением. Хорошего дня, пока. 356 00:21:07,891 --> 00:21:11,019 Это было намного позже. Перемотай вперед. 357 00:21:12,229 --> 00:21:14,273 Вот увидишь. Наберись терпения. 358 00:21:15,524 --> 00:21:17,960 Мне нужно в туалет. Боже. 359 00:21:17,985 --> 00:21:20,154 Боже. Давай же, быстрее! 360 00:21:20,237 --> 00:21:22,364 Фрэнк, соберись. 361 00:21:22,614 --> 00:21:24,741 Ты справишься. 362 00:21:28,745 --> 00:21:29,847 Наверное, подальше. 363 00:21:29,872 --> 00:21:31,515 Я испорчу еще один костюм! 364 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 Барнс! 365 00:21:33,417 --> 00:21:34,668 Извините. 366 00:21:35,669 --> 00:21:36,562 Полиция! 367 00:21:36,587 --> 00:21:37,479 ТУАЛЕТ 368 00:21:37,504 --> 00:21:39,256 Чувак, тут очередь! 369 00:21:43,802 --> 00:21:45,179 Быстро! 370 00:21:48,974 --> 00:21:52,060 Ты отвратительный, тупой идиот. 371 00:21:53,061 --> 00:21:56,231 Тебя кормили грудью до 13 лет, придурок. 372 00:21:57,649 --> 00:22:01,570 У тебя не встает без вонючего молока на подбородке. 373 00:22:02,488 --> 00:22:03,906 Не смей. 374 00:22:04,072 --> 00:22:06,366 Не делай этого. Не ешь! 375 00:22:06,992 --> 00:22:09,094 - Боже! - Фрэнк... 376 00:22:09,119 --> 00:22:11,138 В тот день я съел еще пять. 377 00:22:11,163 --> 00:22:13,624 Полегчало, Фрэнк? Лучше поверь, что полегчало. 378 00:22:19,963 --> 00:22:21,215 Да! 379 00:22:21,298 --> 00:22:24,193 А вот и ты. Ты в банке, это ясно как белый день. 380 00:22:24,218 --> 00:22:25,235 Ладно. 381 00:22:25,260 --> 00:22:28,013 На кого бы мы ни работали, они явно не в себе. 382 00:22:28,388 --> 00:22:31,283 Они лишь хотели, чтобы мы вынесли определенный сейф. 383 00:22:31,308 --> 00:22:33,060 Сейфовую ячейку. 384 00:22:40,734 --> 00:22:43,253 Вот. Номер 595. 385 00:22:43,278 --> 00:22:45,822 - Эд, проверь список. - Ага. 386 00:22:47,449 --> 00:22:49,968 Ты не поверишь, Фрэнк. 387 00:22:49,993 --> 00:22:52,095 Саймон Давенпорт. 388 00:22:52,120 --> 00:22:54,039 Так ты говоришь, 389 00:22:54,498 --> 00:22:56,250 эти два дела — 390 00:22:56,917 --> 00:22:58,502 на самом деле одно? 391 00:23:00,170 --> 00:23:05,008 Господа, вы присоединились ко мне в запуске «Иден Тек» с одной целью — 392 00:23:05,259 --> 00:23:06,485 спасти мир. 393 00:23:06,510 --> 00:23:09,696 Вместе мы создали технологии, соперничающие с могуществом богов. 394 00:23:09,721 --> 00:23:11,406 Стал ли мир лучше? 395 00:23:11,431 --> 00:23:14,768 Нет, стало только хуже. 396 00:23:14,851 --> 00:23:17,854 Когда отцы-основатели создавали эту страну, 397 00:23:17,896 --> 00:23:22,025 они сидели среди таких же, как мы, людей, 398 00:23:22,192 --> 00:23:24,294 и «зарождали» империю. 399 00:23:24,319 --> 00:23:26,238 США. 400 00:23:26,863 --> 00:23:28,156 Да, верно. 401 00:23:28,323 --> 00:23:29,908 Но с годами всё больше людей 402 00:23:29,992 --> 00:23:32,678 хотели к ним присоединиться. 403 00:23:32,703 --> 00:23:33,595 Это были амфибии. 404 00:23:33,620 --> 00:23:35,038 - Что? - Амфибии. 405 00:23:35,080 --> 00:23:36,723 С жабрами на шее. 406 00:23:36,748 --> 00:23:39,726 - Я не... - Как русалы и русаложенщины. 407 00:23:39,751 --> 00:23:41,436 - Русалки. - Точно. 408 00:23:41,461 --> 00:23:43,355 Нет, хватит. Не амфибии, 409 00:23:43,380 --> 00:23:44,982 а неблагодарные люди, 410 00:23:45,007 --> 00:23:49,136 те, которые не заслужили места за столом. 411 00:23:49,303 --> 00:23:52,447 Они не такие, как те, что сидят в этой комнате. 412 00:23:52,472 --> 00:23:53,490 С клешнями. 413 00:23:53,515 --> 00:23:56,618 У них вместо пальцев были клешни. 414 00:23:56,643 --> 00:23:59,621 Хватит! Я знаю, о чём говорю. Так что не перебивайте. 415 00:23:59,646 --> 00:24:02,124 - Вот человек с клешнями. - Я видел его. 416 00:24:02,149 --> 00:24:03,650 Уберите телефон! 417 00:24:06,153 --> 00:24:11,133 Итак, пришло время признать, что путь, по которому мы идем, неправильный. 418 00:24:11,158 --> 00:24:12,968 Вся система сломана. 419 00:24:12,993 --> 00:24:15,996 А что делать, когда система выходит из строя? 420 00:24:16,079 --> 00:24:17,623 Выключить ее. 421 00:24:18,040 --> 00:24:19,333 А потом 422 00:24:20,125 --> 00:24:21,476 снова включить. 423 00:24:21,501 --> 00:24:25,981 Я называю это суперценным народным движком. 424 00:24:26,006 --> 00:24:28,425 Позвольте показать, на что он способен. 425 00:24:28,508 --> 00:24:32,029 В прошлом году мы установили камеры в местном клубе. 426 00:24:32,054 --> 00:24:34,406 Решили провести небольшой эксперимент. 427 00:24:34,431 --> 00:24:35,615 Вопрос: 428 00:24:35,641 --> 00:24:37,284 что будет с современными людьми, 429 00:24:37,309 --> 00:24:41,229 если вернуть их психику в первоначальное состояние, природное? 430 00:24:42,856 --> 00:24:44,875 СЦЕНАРНЫЙ ДВИЖОК АКТИВИРОВАН 431 00:24:44,900 --> 00:24:48,378 При активации устройство посылает аудиосигналы, 432 00:24:48,403 --> 00:24:52,032 которые уменьшают мозг до его «животного» состояния. 433 00:24:52,574 --> 00:24:54,593 В этом случае диапазон сигналов был ограничен. 434 00:24:54,618 --> 00:24:58,930 Но в следующий раз они будут передаваться через каждое «умное» устройство 435 00:24:58,955 --> 00:25:01,350 до тех пор, пока не заразится весь мир. 436 00:25:01,375 --> 00:25:03,018 Что касается нас, то после детонации 437 00:25:03,043 --> 00:25:06,938 мы переместимся в один из моих супербункеров, 438 00:25:06,963 --> 00:25:09,107 где будет всё — еда, вода 439 00:25:09,132 --> 00:25:12,027 и лучшие в мире развлечения. 440 00:25:12,052 --> 00:25:13,612 Как дела, злобные миллиардеры? 441 00:25:13,637 --> 00:25:16,490 Жду не дождусь, когда буду делать шоу 442 00:25:16,515 --> 00:25:20,077 столько, сколько потребуется, в комнате смеха — бункере «Апокалипсис», 443 00:25:20,102 --> 00:25:22,437 на четвертом участке округа Аризона. 444 00:25:23,146 --> 00:25:24,456 До встречи в бункере! 445 00:25:24,481 --> 00:25:25,941 Это рай для амишей. 446 00:25:26,858 --> 00:25:28,794 А когда погаснут тлеющие угли, 447 00:25:28,819 --> 00:25:31,755 будем считать, что выжившие заработали право жить среди нас. 448 00:25:31,780 --> 00:25:34,091 Мы вернемся в мир 449 00:25:34,116 --> 00:25:37,052 и начнем всё с чистого листа 450 00:25:37,077 --> 00:25:40,138 как отцы-основатели нового Эдема. 451 00:25:40,163 --> 00:25:42,332 Господа и единственная дама, 452 00:25:42,457 --> 00:25:44,584 в честь Нового года я дарю вам 453 00:25:45,293 --> 00:25:47,045 проект «Инферно»! 454 00:25:59,975 --> 00:26:02,619 Оказалось, что ночной клуб Кейна находится всего в километре 455 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 от места, где разбился Саймон Давенпорт. 456 00:26:04,938 --> 00:26:06,331 Это заставило меня задуматься. 457 00:26:06,356 --> 00:26:08,583 Может, он был там в ту ночь, когда погиб? 458 00:26:08,608 --> 00:26:12,921 Поэтому я запрыгнул в свой новенький электромобиль и сказал ему ехать в Малибу. 459 00:26:12,946 --> 00:26:14,506 Предупреждение. Возьмитесь за руль. 460 00:26:14,531 --> 00:26:16,925 Предупреждение. Возьмитесь за руль. 461 00:26:16,950 --> 00:26:18,552 Предупреждение. Возьмитесь за руль. 462 00:26:18,577 --> 00:26:21,596 Произошло столкновение. Возьмитесь за руль. 463 00:26:21,621 --> 00:26:23,498 С дороги! Живо! 464 00:26:23,832 --> 00:26:26,143 - Что с вами такое? - Произошло столкновение. 465 00:26:26,168 --> 00:26:28,503 Во что превратился этот город? 466 00:26:48,523 --> 00:26:50,275 Что вам налить? 467 00:26:50,567 --> 00:26:52,611 Не могли бы вы мне помочь? 468 00:26:53,236 --> 00:26:56,823 Я ищу друга, который, возможно, бывал здесь. 469 00:26:57,115 --> 00:26:58,842 Нет, я его не видел. 470 00:26:58,867 --> 00:27:01,703 - Ты даже не взглянул на фото. - Я увидел достаточно. 471 00:27:04,039 --> 00:27:05,832 Вы не помните меня, верно? 472 00:27:06,249 --> 00:27:07,184 А должен? 473 00:27:07,209 --> 00:27:10,687 Мой брат, вы застрелили его «во имя правосудия». 474 00:27:10,712 --> 00:27:12,606 Таких людей, возможно, тысячи. 475 00:27:12,631 --> 00:27:14,065 Выстрелили ему в спину. Он убегал. 476 00:27:14,090 --> 00:27:15,400 - А таких — сотни. - Без оружия. 477 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 - Минимум 50. - Он был белым. 478 00:27:17,677 --> 00:27:19,696 Так ты брат Тони Ройланда! 479 00:27:19,721 --> 00:27:20,697 Точно. 480 00:27:20,722 --> 00:27:23,033 - Как поживает старина Тони? - Вы серьезно? 481 00:27:23,058 --> 00:27:24,559 Плохо. 482 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Точно. 483 00:27:27,145 --> 00:27:30,440 Ваш друг... Возможно, я его видел. А может, и нет. 484 00:27:31,066 --> 00:27:32,375 Я не помню. 485 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 - Не помнишь? - Нет. 486 00:27:34,945 --> 00:27:37,322 Может, это освежит твою память? 487 00:27:44,788 --> 00:27:46,598 Так-то лучше. Вспомнил? 488 00:27:46,623 --> 00:27:47,599 Да, вспомнил. 489 00:27:47,624 --> 00:27:50,018 Он сел в угловой кабинке. Выпил. 490 00:27:50,043 --> 00:27:51,269 Но это всё, что я знаю. 491 00:27:51,294 --> 00:27:53,380 Где хранятся записи с камер наблюдения? 492 00:27:53,797 --> 00:27:55,257 В подсобке. 493 00:27:55,507 --> 00:27:58,009 Но даже мне туда нельзя. 494 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 Спасибо. 495 00:28:07,686 --> 00:28:09,913 И вот опять она. 496 00:28:09,938 --> 00:28:12,541 Должен признать, она была прекрасна. 497 00:28:12,566 --> 00:28:14,751 У нее было тело, которое носило ее голову, 498 00:28:14,776 --> 00:28:16,586 и задница, которая, казалось, говорила: 499 00:28:16,611 --> 00:28:19,114 «Привет, я говорящая задница». 500 00:28:19,656 --> 00:28:22,325 Элегантная? Да, я бы сказал так. 501 00:28:22,951 --> 00:28:25,512 Но, как и подростку, работающему нянькой в трех семьях, 502 00:28:25,537 --> 00:28:27,973 мне не нужна была четвертая семья. 503 00:28:27,998 --> 00:28:29,641 Здравствуйте, лейтенант. 504 00:28:29,666 --> 00:28:31,268 Какого чёрта вы здесь делаете? 505 00:28:31,293 --> 00:28:32,936 Я делаю то же, что и вы. 506 00:28:32,961 --> 00:28:35,272 Я же сказала, что не буду сидеть и ждать. 507 00:28:35,297 --> 00:28:37,691 Слушайте, это не один из ваших романов. 508 00:28:37,716 --> 00:28:41,653 Обычные женщины внезапно преступления не раскрывают. 509 00:28:41,678 --> 00:28:43,388 Вы прочитали мою книгу. 510 00:28:43,680 --> 00:28:45,098 Что скажете? 511 00:28:45,140 --> 00:28:46,892 Скажу, что это всё выдумки. 512 00:28:46,975 --> 00:28:51,121 Женщина носит парик и солнцезащитные очки, и вдруг именно она — убийца? 513 00:28:51,146 --> 00:28:52,898 Вам понравилась книга? 514 00:28:53,356 --> 00:28:55,233 В ней есть неплохие главы. 515 00:28:57,027 --> 00:28:58,420 Лейтенант Дрэбин. 516 00:28:58,445 --> 00:29:00,697 Он знает, что вы — сестра Саймона? 517 00:29:00,989 --> 00:29:03,383 - Нет. - Хорошо, пусть так будет и дальше. 518 00:29:03,408 --> 00:29:04,884 Какой чудесный сюрприз. 519 00:29:04,910 --> 00:29:06,720 Хорошо, спасибо. 520 00:29:06,745 --> 00:29:08,763 У вас тут красиво. 521 00:29:08,788 --> 00:29:10,473 Мертвыми животными не пахнет вообще. 522 00:29:10,498 --> 00:29:11,917 Спасибо. 523 00:29:12,459 --> 00:29:13,810 Можно предложить вам выпить? 524 00:29:13,835 --> 00:29:16,046 Только воду и газировку. 525 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 А это что за потрясающее создание? 526 00:29:22,886 --> 00:29:24,487 Мы точно не знакомы. 527 00:29:24,512 --> 00:29:27,724 - Ну, я... - Это мисс... 528 00:29:27,807 --> 00:29:29,225 Вишенка... 529 00:29:29,935 --> 00:29:31,519 Рузвельт... 530 00:29:31,895 --> 00:29:34,522 Жирноглот-Жует-Спагетти. 531 00:29:34,773 --> 00:29:36,983 - Какое интересное имя. - Да. 532 00:29:37,275 --> 00:29:38,168 Спасибо. 533 00:29:38,193 --> 00:29:40,420 Итак, лейтенант, что же привело вас сюда? 534 00:29:40,445 --> 00:29:44,282 Я надеялся, что вы позволите мне взглянуть на записи с камер наблюдения. 535 00:29:44,532 --> 00:29:45,717 Можно узнать зачем? 536 00:29:45,742 --> 00:29:47,452 Узнавайте. 537 00:29:52,499 --> 00:29:54,684 К сожалению, я не могу показать вам эти записи. 538 00:29:54,709 --> 00:29:56,936 Наши посетители верят, что мы обеспечиваем 539 00:29:56,962 --> 00:29:59,172 максимальный уровень конфиденциальности. 540 00:29:59,339 --> 00:30:00,815 Надеюсь, вы понимаете. 541 00:30:00,840 --> 00:30:02,342 Начинаю. 542 00:30:03,009 --> 00:30:04,778 Большое спасибо за напиток. 543 00:30:04,803 --> 00:30:07,072 Уже поздно. Вообще-то нам пора. 544 00:30:07,097 --> 00:30:08,073 Так быстро? 545 00:30:08,098 --> 00:30:10,642 Надеюсь, хоть вы останетесь, мисс Спагетти. 546 00:30:10,684 --> 00:30:13,161 - Ну, я... - Нет, она тоже уходит. 547 00:30:13,186 --> 00:30:15,497 Ей рано утром надо быть в Диснейленде. 548 00:30:15,522 --> 00:30:17,123 Она там работает. 549 00:30:17,148 --> 00:30:20,860 Она одержима своей работой. У нее вся кровать в куклах. 550 00:30:21,653 --> 00:30:23,947 Мисс Спагетти, прошу, останьтесь выпить. 551 00:30:24,489 --> 00:30:26,549 Дрэбин, вы ведь не возражаете? 552 00:30:26,574 --> 00:30:27,717 Да ради бога. 553 00:30:27,742 --> 00:30:29,386 Замечательно. Я найду столик. 554 00:30:29,411 --> 00:30:30,787 Хорошо. 555 00:30:32,038 --> 00:30:34,516 Вы достаньте запись, а я отвлеку его. 556 00:30:34,541 --> 00:30:36,459 Ни за что! 557 00:30:43,717 --> 00:30:45,343 Спасибо. 558 00:30:46,469 --> 00:30:48,930 Ух ты, потрясающее место. 559 00:30:49,264 --> 00:30:50,640 Спасибо. 560 00:30:50,724 --> 00:30:53,034 Мисс Спагетти, могу я говорить откровенно? 561 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Я предпочитаю английский. 562 00:30:55,020 --> 00:30:58,606 Вы слишком утонченны для таких, как Фрэнк Дрэбин. 563 00:30:58,773 --> 00:31:00,542 Я не встречаюсь с Дрэбином. 564 00:31:00,567 --> 00:31:02,986 Что ж, это чудесная новость! 565 00:31:11,369 --> 00:31:12,787 Ваше здоровье. 566 00:31:13,204 --> 00:31:15,081 Из личного поместья Билла Косби. 567 00:31:56,664 --> 00:31:58,458 Больно же! 568 00:31:59,000 --> 00:32:00,585 Жги! 569 00:32:01,795 --> 00:32:04,506 Мама, сейчас не самое лучшее время. 570 00:32:04,589 --> 00:32:06,900 Мама, прошу, я тебе перезвоню. 571 00:32:06,925 --> 00:32:09,928 Мне надо идти. Сейчас же. 572 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Скажите, 573 00:32:13,431 --> 00:32:15,325 над чем вы в последнее время работаете? 574 00:32:15,350 --> 00:32:18,561 Давайте не будем говорить о работе. Поговорим о музыке. 575 00:32:20,855 --> 00:32:22,791 Вам нравится джаз, мисс Спагетти? 576 00:32:22,816 --> 00:32:24,234 Нравится? 577 00:32:24,567 --> 00:32:26,820 - Я его обожаю. - Я тоже. 578 00:32:29,322 --> 00:32:30,907 Сэр. 579 00:32:31,991 --> 00:32:32,967 У нас проблема. 580 00:32:32,992 --> 00:32:35,703 - Не сейчас. - Но это довольно... 581 00:32:36,496 --> 00:32:37,747 Есть, сэр. 582 00:32:39,791 --> 00:32:42,127 Для моего нового «электрического» знакомого, 583 00:32:42,544 --> 00:32:43,937 Ричарда Кейна. 584 00:32:43,962 --> 00:32:45,463 Ух ты! 585 00:32:45,797 --> 00:32:47,690 «Sassafras Chicken in D». 586 00:32:47,715 --> 00:32:50,051 Играйте небрежно, парни. 587 00:33:04,232 --> 00:33:07,544 Я всегда говорил, что драка очень похожа на джаз. 588 00:33:07,569 --> 00:33:09,045 Импровизация в пении, 589 00:33:09,070 --> 00:33:12,824 когда позволяешь воображению контролировать свое тело. 590 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Я в порядке. 591 00:33:38,016 --> 00:33:44,022 СЕЙЧАС ОБСЛУЖИВАЮТСЯ 39, 40, 41, 42 592 00:33:50,862 --> 00:33:52,363 Да! 593 00:33:55,366 --> 00:33:57,827 ДАВЕНПОРТ БЕТ КЕЙН РИЧАРД 594 00:33:58,578 --> 00:34:00,914 БАЗА ДАННЫХ 595 00:34:04,000 --> 00:34:06,185 ДАВЕНПОРТ САЙМОН 596 00:34:06,211 --> 00:34:09,397 Есть две вещи, которые я обожаю. Моя девушка-домоседка 597 00:34:09,422 --> 00:34:10,857 - и «Горилла Нат»... - Ну же. 598 00:34:10,882 --> 00:34:12,191 ...улучшенный напиток для мужчин. 599 00:34:12,217 --> 00:34:13,109 ПРОПУСТИТЬ РЕКЛАМУ 600 00:34:13,134 --> 00:34:16,112 Не сидите на диетах, не изнуряйте себя спортом. Хотите рельефный торс? 601 00:34:16,137 --> 00:34:19,015 Вам просто нужен «Слайм для мускулатуры». Вотрите его и... 602 00:34:23,019 --> 00:34:24,871 КЕЙН РИЧАРД 603 00:34:24,896 --> 00:34:27,065 Гляньте-ка. 604 00:34:30,944 --> 00:34:31,961 О'РАЙЛИ ДУГЛАС 605 00:34:31,986 --> 00:34:34,948 А ты кто, мой тайный друг-шпион? 606 00:34:38,117 --> 00:34:40,678 «Дуглас О'Райли, журналист-расследователь, 607 00:34:40,703 --> 00:34:42,622 "Эл Эй Кроникл"». 608 00:34:44,290 --> 00:34:45,792 Чёрт. 609 00:34:48,378 --> 00:34:50,672 АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД СРАБОТАЕТ СИРЕНА 610 00:35:00,932 --> 00:35:03,910 Кажется, м-р Дрэбин — более серьезная проблема, чем мы думали. 611 00:35:03,935 --> 00:35:05,620 Приглядывай за ним. 612 00:35:05,645 --> 00:35:08,331 И сделай так, чтобы он больше не отвлекался. 613 00:35:08,356 --> 00:35:09,691 Будет сделано, сэр. 614 00:35:20,618 --> 00:35:22,787 Дэвис. Надеюсь, ничего не случилось? 615 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 Что он сделал? 616 00:35:25,415 --> 00:35:27,600 Дрэбина ко мне! Сейчас же! 617 00:35:27,625 --> 00:35:30,311 Мэм, мне очень жаль, но вы должны меня выслушать. 618 00:35:30,336 --> 00:35:32,338 Там происходит что-то серьезное. 619 00:35:33,089 --> 00:35:35,233 Ты разбудишь моего мужа, богом клянусь. 620 00:35:35,258 --> 00:35:38,069 - Простите. - О чём ты, чёрт возьми, думал, Дрэбин? 621 00:35:38,094 --> 00:35:40,113 Ричард Кейн — очень влиятельный человек. 622 00:35:40,138 --> 00:35:42,573 Он делает много щедрых пожертвований городу, 623 00:35:42,598 --> 00:35:44,534 включая новую машину, которую вы водите. 624 00:35:44,559 --> 00:35:45,827 Кейн ведет грязную игру. 625 00:35:45,852 --> 00:35:48,371 Он причастен к убийству Саймона Давенпорта. 626 00:35:48,396 --> 00:35:50,373 И, кстати, к ограблению банка — тоже! 627 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Ты разве всё еще его расследуешь? 628 00:35:52,608 --> 00:35:54,419 С меня хватит. Ты отстранен! 629 00:35:54,444 --> 00:35:55,945 Отстранен? 630 00:35:56,654 --> 00:35:58,548 Я же сказала: не буди Рональда. 631 00:35:58,573 --> 00:36:01,134 У него завтра презентация по Фицджеральду. 632 00:36:01,159 --> 00:36:06,264 И если Моримото не примет его проект по вертикальной интеграции, 633 00:36:06,289 --> 00:36:10,101 Билл Кантор обставит его третий год подряд. 634 00:36:10,126 --> 00:36:12,186 - Но Рональд ведь учил Билла. - Вот именно! 635 00:36:12,211 --> 00:36:13,813 У меня нет выбора. 636 00:36:13,838 --> 00:36:16,983 Я отстраняю тебя на две недели. С этого момента. 637 00:36:17,008 --> 00:36:18,426 А теперь проваливай. 638 00:36:19,719 --> 00:36:22,071 Мы все болеем за тебя, Рональд. 639 00:36:22,096 --> 00:36:23,931 Покажи им завтра кузькину мать. 640 00:36:38,071 --> 00:36:39,530 Трудная выдалась ночь? 641 00:36:40,907 --> 00:36:42,200 Это вы? 642 00:36:42,367 --> 00:36:45,011 Скажите, что вы увидели в записях с камер? 643 00:36:45,036 --> 00:36:47,180 Слушайте, я вам правда сочувствую. 644 00:36:47,205 --> 00:36:49,599 Но мне сегодня пришлось избить многих его людей. 645 00:36:49,624 --> 00:36:50,767 А ведь у них есть дочери! 646 00:36:50,792 --> 00:36:53,478 Да ладно, вы бы и не заметили, если бы я вам не помогла. 647 00:36:53,503 --> 00:36:54,979 «Помогли»? Какое великодушие. 648 00:36:55,004 --> 00:36:58,758 А теперь прошу меня простить, я устал и хочу есть. 649 00:36:59,050 --> 00:37:00,802 Спокойной ночи, мисс Давенпорт. 650 00:37:04,514 --> 00:37:06,824 Может, поужинаем вместе? 651 00:37:06,849 --> 00:37:08,851 Я бы что-нибудь 652 00:37:09,102 --> 00:37:09,994 перекусила. 653 00:37:10,019 --> 00:37:13,664 Притормозите, повар. Индейка подгорит при 230 градусах. 654 00:37:13,689 --> 00:37:16,334 - Я выставила высокую температуру? - Около пятисот градусов. 655 00:37:16,359 --> 00:37:18,669 Индейку нужно готовить на медленном огне. 656 00:37:18,694 --> 00:37:20,947 Если вы не хотите получить розовое мясо. 657 00:37:21,531 --> 00:37:23,257 Мне нравится розовое мясо. 658 00:37:23,282 --> 00:37:26,511 Вы не боитесь, что сырое мясо испортит хорошую начинку? 659 00:37:26,536 --> 00:37:29,013 Если только вы не против того, что я подхвачу сальмонеллу. 660 00:37:29,038 --> 00:37:31,457 «Против»? Да я хочу этого. 661 00:37:31,541 --> 00:37:33,709 Я люблю болеющих мальчиков. 662 00:37:35,128 --> 00:37:37,672 Вы же не перестанете меня преследовать? 663 00:37:37,922 --> 00:37:39,590 Ни на секунду. 664 00:38:01,320 --> 00:38:02,697 Спасибо. 665 00:38:10,246 --> 00:38:11,914 Извините за беспорядок. 666 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 У меня 667 00:38:13,416 --> 00:38:15,476 нет настроения убираться с тех пор, 668 00:38:15,501 --> 00:38:17,378 как умерла моя жена. 669 00:38:21,007 --> 00:38:23,734 Мои соболезнования. Как это случилось? 670 00:38:23,759 --> 00:38:27,513 Обычно. Сорок пять метров — легко, рука как сталь. 671 00:38:28,014 --> 00:38:29,807 А потом она умерла. 672 00:38:30,224 --> 00:38:32,660 Так что нам не узнать, могла ли она стать профессионалом. 673 00:38:32,685 --> 00:38:35,204 Она была самой милой женщиной, которую я когда-либо знал. 674 00:38:35,229 --> 00:38:39,358 - Похоже, она была святая. - Ее могли взять в бейсбольную команду. 675 00:38:39,484 --> 00:38:41,903 Мы любой были бы рады. 676 00:38:42,028 --> 00:38:44,030 Кроме «Браунов». 677 00:38:49,327 --> 00:38:50,970 Красивый вид. 678 00:38:50,995 --> 00:38:54,223 Меня тянуло к горам с тех пор, как я приехала сюда учиться в колледже. 679 00:38:54,248 --> 00:38:55,708 Калифорнийский универ? 680 00:38:55,917 --> 00:38:58,644 Я вижу его каждый день. Я ведь здесь живу. 681 00:38:58,669 --> 00:39:01,631 Боюсь, мне нечего предложить. 682 00:39:04,342 --> 00:39:05,593 Однако... 683 00:39:06,427 --> 00:39:10,515 Из-за разговоров об индейке у меня теперь настроение, как в День Благодарения. 684 00:39:11,015 --> 00:39:14,160 Думаю, индейка у меня где-то есть. 685 00:39:14,185 --> 00:39:16,204 А вот духовка грязная. 686 00:39:16,229 --> 00:39:19,482 Я не против. Я люблю грязную дичь. 687 00:39:42,922 --> 00:39:45,733 Вы не обманули. Духовка просто отвратительна! 688 00:39:45,758 --> 00:39:48,986 Конечно, было забавно поговорить о грязной дичи, 689 00:39:49,011 --> 00:39:51,013 но это была бы полная антисанитария. 690 00:40:00,439 --> 00:40:02,625 Самое главное — это горячий рассол. 691 00:40:02,650 --> 00:40:04,318 Это действительно так. 692 00:40:05,611 --> 00:40:06,963 Это мой Бастер. 693 00:40:06,988 --> 00:40:09,657 Должно быть, он почуял, что происходит. 694 00:40:18,291 --> 00:40:21,168 Глупая собака, это не тебе. 695 00:40:25,256 --> 00:40:26,591 Ладно. 696 00:40:31,178 --> 00:40:32,697 Он такой сильный! 697 00:40:32,722 --> 00:40:34,515 Отцепись же. 698 00:40:35,683 --> 00:40:38,686 Давай лучше тебя почешем. 699 00:40:40,187 --> 00:40:41,439 Да. 700 00:40:44,025 --> 00:40:45,610 Ух ты. 701 00:40:46,193 --> 00:40:48,696 Мне это не нравится. 702 00:40:52,074 --> 00:40:54,302 Ваши волосы... Вы позволите? 703 00:40:54,327 --> 00:40:56,162 Да. 704 00:41:04,045 --> 00:41:05,630 Так лучше. 705 00:41:05,838 --> 00:41:07,381 Это же безумие. 706 00:41:07,506 --> 00:41:09,133 Прошло много времени. 707 00:41:09,300 --> 00:41:12,428 Боюсь, я забыл, как целоваться. 708 00:41:33,699 --> 00:41:35,284 Как красиво. 709 00:42:10,027 --> 00:42:12,029 ЗАКЛИНАНИЯ И КОЛДОВСТВО 710 00:44:30,292 --> 00:44:33,212 После расслабляющих выходных с Бет... 711 00:44:33,420 --> 00:44:34,313 Что, опять? 712 00:44:34,338 --> 00:44:36,398 ...пришло время вернуться к делу. 713 00:44:36,423 --> 00:44:40,653 Поэтому я позвонил в отдел новостей «Эл Эй Кроникл», чтобы разузнать 714 00:44:40,678 --> 00:44:43,239 о Дугласе О'Райли, но мне сказали, что он не вышел на работу. 715 00:44:43,264 --> 00:44:45,349 Я отправился к нему домой. 716 00:44:46,767 --> 00:44:48,894 Дуглас О'Райли? 717 00:44:49,061 --> 00:44:52,106 Лейтенант Фрэнк Дрэбин, полицейское управление. 718 00:44:59,363 --> 00:45:01,031 Эй! 719 00:45:03,617 --> 00:45:05,369 Кто-нибудь дома? 720 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 О нет. 721 00:45:10,416 --> 00:45:13,894 Эй, Дуглас, я вляпался в какую-то красную жидкость! 722 00:45:13,919 --> 00:45:16,046 У вас есть бумажные полотенца? 723 00:45:17,172 --> 00:45:19,592 Я растаскиваю эту грязь по всему дому. 724 00:45:25,097 --> 00:45:27,658 Я взял для вас нож! 725 00:45:27,683 --> 00:45:29,518 Куда вам его принести? 726 00:45:31,770 --> 00:45:34,815 «Нажми на запись, назови свое имя и скажи: "Я сделал это"». 727 00:45:39,236 --> 00:45:42,781 Лейтенант Фрэнк Дрэбин. Я сделал это. 728 00:45:43,991 --> 00:45:45,409 Ладно. 729 00:45:47,912 --> 00:45:50,122 О'Райли, это вы? 730 00:45:59,340 --> 00:46:00,883 О'Райли! 731 00:46:11,101 --> 00:46:12,703 И тут меня осенило. 732 00:46:12,728 --> 00:46:17,066 Меня подставили как последнего идиота, дав задания в виде ребусов. 733 00:46:17,650 --> 00:46:21,528 Нужно было убрать место преступления. Нет тела — нет преступления. 734 00:46:24,323 --> 00:46:25,883 Прятать тело — уже не вариант. 735 00:46:25,908 --> 00:46:27,534 Ни с места! 736 00:46:28,118 --> 00:46:29,453 Вы не так поняли! 737 00:46:35,751 --> 00:46:37,002 Он убегает! 738 00:46:40,172 --> 00:46:41,632 Машина, поехали. 739 00:46:46,053 --> 00:46:47,554 Спасибо, машина. 740 00:46:47,846 --> 00:46:49,098 ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ АКТИВИРОВАНО 741 00:46:49,348 --> 00:46:50,724 Что за... 742 00:46:53,394 --> 00:46:55,187 Машина, остановись. 743 00:46:55,354 --> 00:46:56,455 Я сказал, остановись! 744 00:46:56,480 --> 00:46:58,957 Привет, Дрэбин. Не возражаете, если я поведу машину? 745 00:46:58,983 --> 00:47:00,751 Кейн? Что происходит? 746 00:47:00,776 --> 00:47:02,586 Я перехватил управление машиной. 747 00:47:02,611 --> 00:47:05,589 Прибегаю к этому маленькому трюку, когда хочу исправить ошибки. 748 00:47:05,614 --> 00:47:07,383 Вот как погиб Давенпорт. 749 00:47:07,408 --> 00:47:09,593 Он не сам упал с обрыва, это сделали вы. 750 00:47:09,618 --> 00:47:11,261 Вы начинаете кое-что понимать. 751 00:47:11,286 --> 00:47:13,889 Но сначала он раскрыл ваши секреты тому репортеру. 752 00:47:13,914 --> 00:47:15,307 Поэтому вы его тоже убили. 753 00:47:15,332 --> 00:47:17,476 Я его не убивал, Фрэнк. Это сделали вы. 754 00:47:17,501 --> 00:47:19,436 Сумасшедший коп зарезал репортера, 755 00:47:19,461 --> 00:47:21,230 а потом утопился в океане. 756 00:47:21,255 --> 00:47:23,048 Чёрта с два. 757 00:47:23,632 --> 00:47:25,050 Вам не сбежать, Дрэбин. 758 00:47:25,259 --> 00:47:27,528 Мне просто немного грустно, что вы не увидите, 759 00:47:27,553 --> 00:47:29,780 какой сюрприз я приготовил к Новому году. 760 00:47:29,805 --> 00:47:32,349 Ах да. Приятной поездки. 761 00:47:37,021 --> 00:47:38,772 Привет, Сьюзан. 762 00:47:40,065 --> 00:47:42,292 ПЕРЕАДРЕСАЦИЯ... 763 00:47:42,317 --> 00:47:43,569 ОКЕАН 764 00:48:04,256 --> 00:48:06,967 Шевелись! 765 00:48:12,848 --> 00:48:15,476 Пчёлы? Нет! 766 00:48:23,567 --> 00:48:25,903 Отойдите! С дороги! 767 00:48:39,083 --> 00:48:40,684 Похоже, тебе нужна помощь. 768 00:48:40,709 --> 00:48:42,644 Что? Открой двери! 769 00:48:42,669 --> 00:48:43,921 Пожалуйста! 770 00:48:51,678 --> 00:48:53,989 Фрэнк! Ты в порядке? Где ты? 771 00:48:54,014 --> 00:48:56,617 Неважно. Я знаю, как был убит Саймон Давенпорт. 772 00:48:56,642 --> 00:48:58,869 Это сделал Ричард Кейн. Он столкнул его с обрыва. 773 00:48:58,894 --> 00:49:01,079 У нас ордер на твой арест. 774 00:49:01,105 --> 00:49:03,957 Говорят, ты убил репортера. 775 00:49:03,982 --> 00:49:05,083 Это не так, Эд. 776 00:49:05,109 --> 00:49:08,253 Есть еще кое-что, Фрэнк. Обо всём этом пронюхал мэр, 777 00:49:08,278 --> 00:49:10,297 - и нас лишают финансирования. - Что? 778 00:49:10,322 --> 00:49:12,549 Полицейское управление закрывается немедленно. 779 00:49:12,574 --> 00:49:15,093 Это всё из-за меня. Я всё исправлю. 780 00:49:15,119 --> 00:49:17,095 - Окажи мне услугу, Фрэнк. Затаись. - Хорошо. 781 00:49:17,121 --> 00:49:18,413 Спасибо, Эд. 782 00:49:26,755 --> 00:49:28,841 Можно позвонить с вашего телефона? 783 00:49:29,383 --> 00:49:30,884 Спасибо. 784 00:49:31,969 --> 00:49:35,197 Сразу, как только смог, я позвонил Бет, чтобы сообщить ей новости. 785 00:49:35,222 --> 00:49:39,143 Слушать их ей было нелегко, но я надеялся, что это ее немного успокоит. 786 00:49:40,269 --> 00:49:41,562 Спасибо. 787 00:49:41,895 --> 00:49:43,856 Какого чёрта, чувак? 788 00:49:50,362 --> 00:49:51,613 Фрэнк. 789 00:49:52,322 --> 00:49:53,866 Спасибо. 790 00:49:54,491 --> 00:49:56,910 - Боже, ты ранен. - Ничего серьезного. 791 00:49:57,077 --> 00:49:58,829 Не глупи, входи. 792 00:50:03,834 --> 00:50:05,460 Я смогла найти только это. 793 00:50:06,753 --> 00:50:08,213 Возможно, будет щипать. 794 00:50:08,547 --> 00:50:09,882 Давай. 795 00:50:12,301 --> 00:50:14,595 - Всё в порядке. Продолжай. - Хорошо. 796 00:50:14,845 --> 00:50:18,407 Кейн сказал, что приготовил какой-то сюрприз к Новому году, то бишь завтра. 797 00:50:18,432 --> 00:50:22,686 Готов поспорить, что именно об этом нас пытался предупредить Саймон. 798 00:50:23,145 --> 00:50:25,063 Что ты имеешь в виду? Какой сюрприз? 799 00:50:25,230 --> 00:50:26,290 Не знаю. 800 00:50:26,315 --> 00:50:28,066 Возможно, люди в опасности. 801 00:50:28,150 --> 00:50:29,401 Понятно. 802 00:50:29,526 --> 00:50:31,069 Хочу кое в чём признаться. 803 00:50:31,195 --> 00:50:32,921 Когда мой брат звонил мне перед смертью, 804 00:50:32,946 --> 00:50:35,365 он сказал мне кое-что, о чём я тебе не говорила. 805 00:50:35,532 --> 00:50:36,466 Продолжай. 806 00:50:36,491 --> 00:50:39,469 Он сказал, что работает над каким-то терапевтическим устройством. 807 00:50:39,494 --> 00:50:40,762 Оно якобы успокаивает людей. 808 00:50:40,787 --> 00:50:43,599 Но он стал бояться, что кто-то использует устройство наоборот. 809 00:50:43,624 --> 00:50:46,143 - Чтобы привести людей в ярость? - Он не сказал. 810 00:50:46,168 --> 00:50:48,562 Он лишь сказал, что, если с ним что-нибудь случится, 811 00:50:48,587 --> 00:50:51,840 мне нужно сделать всё возможное, чтобы остановить устройство. 812 00:50:52,382 --> 00:50:53,942 Это были его последние слова. 813 00:50:53,967 --> 00:50:56,570 Так вот почему ты влезла в мое расследование. 814 00:50:56,595 --> 00:50:57,863 Ну, сначала да. 815 00:50:57,888 --> 00:51:00,032 И поэтому ты пришла в клуб «Бенгалия». 816 00:51:00,057 --> 00:51:01,475 Да. 817 00:51:01,808 --> 00:51:04,244 - И поэтому притворилась, что любишь меня. - Нет! 818 00:51:04,269 --> 00:51:05,495 Фрэнк... 819 00:51:05,520 --> 00:51:07,164 Нет, как ты можешь такое говорить? 820 00:51:07,189 --> 00:51:10,459 Не могу поверить, что я снова открылся для любви. 821 00:51:10,484 --> 00:51:14,821 Я написал об этом целую песню. Я арендовал студию звукозаписи! 822 00:51:16,531 --> 00:51:18,325 Не уходи, прошу. 823 00:51:19,576 --> 00:51:21,119 Фрэнк, пожалуйста. 824 00:51:21,328 --> 00:51:22,746 Посмотри на меня. 825 00:51:26,750 --> 00:51:28,043 Что это? 826 00:51:28,627 --> 00:51:29,878 Что? 827 00:51:34,508 --> 00:51:35,759 Это. 828 00:51:36,218 --> 00:51:38,487 Это моя приставка, которую я тебе вчера одолжил, 829 00:51:38,512 --> 00:51:40,989 чтобы ты смогла посмотреть первый сезон «Баффи» 830 00:51:41,014 --> 00:51:42,866 и начала получать мои рекомендации. 831 00:51:42,891 --> 00:51:44,326 Я знаю, Фрэнк... 832 00:51:44,351 --> 00:51:47,604 И я строго-настрого запретил подсоединять его к интернету. 833 00:51:49,022 --> 00:51:51,166 Этот шнур 834 00:51:51,191 --> 00:51:54,111 идет от моей приставки прямо в твой роутер, 835 00:51:54,444 --> 00:51:55,754 где есть интернет! 836 00:51:55,779 --> 00:51:57,255 Я лишь пыталась подключить его. 837 00:51:57,281 --> 00:51:58,632 И теперь подписка просрочена. 838 00:51:58,657 --> 00:52:00,450 Значит, их больше нет! 839 00:52:00,951 --> 00:52:02,369 Ни избранной музыки, 840 00:52:02,452 --> 00:52:06,390 ни Ксандера, ни Спайка, ни Корделии Чейз. 841 00:52:06,415 --> 00:52:08,767 Ни Дэниела «Оз» Осборна. 842 00:52:08,792 --> 00:52:11,770 Ни серии о том, как Уиллоу встречает своего двойника. Ничего нет! 843 00:52:11,795 --> 00:52:13,463 Прости, не знала, что это так... 844 00:52:15,048 --> 00:52:17,359 Фрэнк, у нас важное... 845 00:52:17,384 --> 00:52:19,136 Стой там. 846 00:52:27,686 --> 00:52:28,979 Их нет! 847 00:52:31,106 --> 00:52:32,749 Это стационарный телефон. 848 00:52:32,774 --> 00:52:34,151 Я подниму трубку. 849 00:52:36,611 --> 00:52:37,671 Алло. 850 00:52:37,696 --> 00:52:39,423 Это Эд. У меня кое-что есть. 851 00:52:39,448 --> 00:52:40,699 Хорошо. 852 00:52:40,782 --> 00:52:42,451 Сейчас буду. 853 00:52:51,460 --> 00:52:53,270 Эд просмотрел записи с камер банка 854 00:52:53,295 --> 00:52:56,106 и опознал человека, который выскользнул через заднюю дверь: 855 00:52:56,131 --> 00:52:59,985 это был начальник охраны и правая рука Кейна. 856 00:53:00,010 --> 00:53:03,447 Если кто и знал план Кейна, так это он. 857 00:53:03,472 --> 00:53:05,949 Теперь нужно было подкараулить его и надавить. 858 00:53:05,974 --> 00:53:08,952 Но нам пришлось сделать это по-своему, 859 00:53:08,977 --> 00:53:11,438 - неофициально. - Мы уже едем. 860 00:53:13,440 --> 00:53:15,650 Обычно у меня другой водитель. 861 00:53:18,403 --> 00:53:20,280 И другая машина. 862 00:53:22,115 --> 00:53:24,242 И другой газ. 863 00:53:25,827 --> 00:53:28,455 Обычно я так не засыпаю. 864 00:53:45,347 --> 00:53:47,491 Алло, доктор! Он просыпается. 865 00:53:47,516 --> 00:53:50,352 - Какой сегодня день? - Второе января. 866 00:53:50,477 --> 00:53:52,287 Вы здесь уже три дня. 867 00:53:52,312 --> 00:53:54,022 Три дня? 868 00:53:54,398 --> 00:53:55,857 Что за... 869 00:53:56,066 --> 00:53:57,417 РИЧАРД КЕЙН АРЕСТОВАН 870 00:53:57,442 --> 00:53:59,444 Сделайте погромче. 871 00:53:59,653 --> 00:54:02,280 Это необязательно, сестра. 872 00:54:02,656 --> 00:54:05,242 Здравствуйте, мистер Густафсон. 873 00:54:05,492 --> 00:54:06,426 Вы! 874 00:54:06,451 --> 00:54:08,095 Удивлены, что я здесь? 875 00:54:08,120 --> 00:54:10,472 Ваш маленький план не сработал. 876 00:54:10,497 --> 00:54:13,250 Мы помешали. Хорошие парни победили. 877 00:54:13,375 --> 00:54:14,851 Кейн за решеткой. 878 00:54:14,876 --> 00:54:17,771 А вот и плохие новости: он раскололся. 879 00:54:17,796 --> 00:54:21,258 Он сказал, что это ты убил Саймона Давенпорта и того репортера. 880 00:54:21,341 --> 00:54:23,635 Говорят, тебе светит электрический стул. 881 00:54:23,677 --> 00:54:25,720 - Ты лжешь. - Я? 882 00:54:26,012 --> 00:54:28,115 Тогда расскажи, как всё было на самом деле. 883 00:54:28,140 --> 00:54:29,641 Ну да, конечно. 884 00:54:32,227 --> 00:54:33,662 Ты, типа, крутой, да? 885 00:54:33,687 --> 00:54:37,983 Знаешь, что случается с такими смазливыми парнями, как ты, в тюряге? 886 00:54:38,900 --> 00:54:40,460 Там тебя полюбят. 887 00:54:40,485 --> 00:54:42,003 Что ты имеешь в виду? 888 00:54:42,028 --> 00:54:44,089 Да, я сто раз такое видел. 889 00:54:44,114 --> 00:54:48,243 Такой милый пирожок, как ты? Ты будешь там очень популярен. 890 00:54:48,326 --> 00:54:52,747 В первый же день твоя фотка, скорее всего, завирусится в интернете. 891 00:54:52,914 --> 00:54:54,474 «Сексуальный уголовник». 892 00:54:54,499 --> 00:54:56,393 Поздравляю, ты знаменитость. 893 00:54:56,418 --> 00:54:57,310 Так... 894 00:54:57,335 --> 00:55:01,106 И вот однажды армия твоих новых поклонников находит в законе лазейку, 895 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 и ты выходишь на свободу! Снова свободен! 896 00:55:04,593 --> 00:55:06,194 Неплохо. 897 00:55:06,219 --> 00:55:08,405 Но у тебя будет образ, который нужно поддерживать. 898 00:55:08,430 --> 00:55:10,307 «Сексуальный уголовник». 899 00:55:10,348 --> 00:55:13,493 Ты попрощаешься с углеводами. Привет, интервальное голодание. 900 00:55:13,518 --> 00:55:17,038 Тебе нравится рамен? Весь бульон будет для тебя, малыш! 901 00:55:17,063 --> 00:55:20,400 Не говоря уже о том, что теперь есть новый сексуальный уголовник. 902 00:55:20,525 --> 00:55:23,170 И он весь из себя бодипозитивный. 903 00:55:23,195 --> 00:55:25,755 Жрет бургеры в тюремном «Инстаграме», 904 00:55:25,780 --> 00:55:27,966 - пока ты умираешь от голода. - Нет. 905 00:55:27,991 --> 00:55:30,719 Но ты же худощавый. Теперь ничего не изменить! 906 00:55:30,744 --> 00:55:32,537 И ты решаешь покончить с этим. 907 00:55:32,954 --> 00:55:34,598 Бац! Пуля в голову! 908 00:55:34,623 --> 00:55:37,167 - Я бы этого не сделал. - Но ты промахнулся. 909 00:55:37,250 --> 00:55:39,811 И у тебя осталась только та часть мозга, что отвечает за пердеж. 910 00:55:39,836 --> 00:55:41,563 - Нет. - Теперь ты новый мем, 911 00:55:41,588 --> 00:55:43,840 «пердун». Ты этого хочешь? 912 00:55:43,924 --> 00:55:45,525 - Быть «пердуном»? - Нет. 913 00:55:45,550 --> 00:55:46,985 - Отвечай, пердун! - Нет. 914 00:55:47,010 --> 00:55:47,944 - Тебе нравится? - Нет! 915 00:55:47,969 --> 00:55:49,613 - Скажи, нравится? - Прекрати! 916 00:55:49,638 --> 00:55:52,599 Это всё Кейн придумал! Не я! 917 00:55:53,475 --> 00:55:54,768 Что «всё»? 918 00:55:55,143 --> 00:55:57,020 Он хотел запустить сигнал, 919 00:55:57,229 --> 00:56:01,082 которая заразил бы мозг людей и превратил их в дикарей. 920 00:56:01,107 --> 00:56:04,711 - И где он собирался это сделать? - Во время боя WWFC. 921 00:56:04,736 --> 00:56:08,073 - В центре, в полночь. - Куда он хотел положить устройство? 922 00:56:08,323 --> 00:56:10,367 В елочные шары. 923 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 В шары. 924 00:56:12,994 --> 00:56:15,138 Эй, куда ты? 925 00:56:15,163 --> 00:56:16,514 Мне нужен адвокат, ясно? 926 00:56:16,540 --> 00:56:18,850 Мне жаль, что мы подставили тебя! Извини! 927 00:56:18,875 --> 00:56:21,378 - Ты всё услышала? - Каждое слово. 928 00:56:29,803 --> 00:56:33,073 У нас мало времени. До Нового года всего полтора часа. 929 00:56:33,098 --> 00:56:34,324 Что? Что происходит? 930 00:56:34,349 --> 00:56:36,351 Разве вести такой допрос законно? 931 00:56:36,434 --> 00:56:39,396 Иногда, чтобы добиться результата, приходится нарушать закон. 932 00:56:39,479 --> 00:56:40,939 Я постоянно это делаю. 933 00:56:42,065 --> 00:56:44,442 - Мы всё услышали? - Да. 934 00:56:51,783 --> 00:56:53,009 Внутренние расследования. 935 00:56:53,034 --> 00:56:55,679 Вы арестованы за незаконное задержание Сига Густафсона. 936 00:56:55,704 --> 00:56:59,432 - Нет! - Значит, ты меня подставила. Впечатляет. 937 00:56:59,457 --> 00:57:00,809 У меня только один вопрос: 938 00:57:00,834 --> 00:57:02,936 как вы так быстро сделали эти декорации? 939 00:57:02,961 --> 00:57:04,604 Я пригрозила городским подрядчикам, 940 00:57:04,629 --> 00:57:06,798 что отзову их лицензии, если они не помогут. 941 00:57:07,424 --> 00:57:10,093 - Вы всё записали? - Всё было четко и ясно. 942 00:57:14,139 --> 00:57:17,158 Гектор Гутьеррес, департамент охраны труда и здравоохранения. 943 00:57:17,183 --> 00:57:19,811 Офицер Барнс, вы арестованы. 944 00:57:21,938 --> 00:57:24,649 СОРОК ВОСЕМЬ МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ 945 00:57:29,821 --> 00:57:31,072 Что ты делаешь? 946 00:57:35,493 --> 00:57:39,222 Пять минут внизу. Звучит рог, а значит, первый раунд завершен. 947 00:57:39,247 --> 00:57:41,391 Джон, похоже, зрители недовольны. 948 00:57:41,416 --> 00:57:42,350 Очень зрелищный бой, 949 00:57:42,375 --> 00:57:44,311 а пока к нам в студии присоединяется 950 00:57:44,336 --> 00:57:46,688 один из самых агрессивных бойцов без перчаток 951 00:57:46,713 --> 00:57:49,607 первого сезона WWFC, 952 00:57:49,633 --> 00:57:53,053 Дэн Дэйли, «Псих Проклятый». Добро пожаловать, Дэн. 953 00:57:53,219 --> 00:57:54,112 Как-то странно... 954 00:57:54,137 --> 00:57:57,949 Моя жена осталась дома, но она была накрашена. 955 00:57:57,974 --> 00:57:59,743 Сказала, что у нее нет никаких планов. 956 00:57:59,768 --> 00:58:01,853 Как думаете, в чём дело? 957 00:58:02,062 --> 00:58:04,147 - Я не знаю. - Я тоже. 958 00:58:04,397 --> 00:58:06,249 И, конечно, сегодняшние бои не могли бы 959 00:58:06,274 --> 00:58:07,417 состояться без спонсора, 960 00:58:07,442 --> 00:58:09,903 компании «Иден Тек» Ричарда Кейна. 961 00:58:13,740 --> 00:58:17,135 Ребята из лаборатории одолжили мне специальные беруши. 962 00:58:17,160 --> 00:58:18,845 Они блокируют цифровую частоту. 963 00:58:18,870 --> 00:58:21,514 Если бомба взорвется, мы будем в безопасности. 964 00:58:21,539 --> 00:58:23,041 Молодец. 965 00:58:23,416 --> 00:58:25,852 - Итак, где Кейн? - В ВИП-ложе. 966 00:58:25,877 --> 00:58:28,146 - А подкрепление? - Нет никакого подкрепления. 967 00:58:28,171 --> 00:58:30,065 - Что? - Тебя разыскивают за убийство. 968 00:58:30,090 --> 00:58:31,441 Но Густафсон сознался. 969 00:58:31,466 --> 00:58:32,359 Мы заставили его. 970 00:58:32,384 --> 00:58:34,194 Ты знаешь о Праве Миранды? 971 00:58:34,219 --> 00:58:37,197 Что? Почти уверен, что его придумала Кэрри. 972 00:58:37,222 --> 00:58:38,656 Миранда — адвокат. 973 00:58:38,682 --> 00:58:42,018 Шарлотта — арт-дилер. А Саманта — шлюха. 974 00:58:42,143 --> 00:58:43,453 Что? Что такое? 975 00:58:43,478 --> 00:58:46,731 Я несколько часов пытаюсь дозвониться до Бет. Она не берет трубку. 976 00:58:46,815 --> 00:58:48,692 Надеюсь, у нее всё хорошо. 977 00:58:49,234 --> 00:58:50,585 В прямом эфире 978 00:58:50,610 --> 00:58:56,132 из жуткого центра Лос-Анджелеса 979 00:58:56,157 --> 00:59:01,955 проходит главное событие сегодняшнего вечера! 980 00:59:11,172 --> 00:59:12,315 Ага. 981 00:59:12,340 --> 00:59:13,717 - Сэр? - Да? 982 00:59:16,553 --> 00:59:17,804 Прошу. 983 00:59:19,639 --> 00:59:21,641 Чем могу помочь? 984 00:59:22,726 --> 00:59:24,244 Вы меня помните? 985 00:59:24,269 --> 00:59:28,273 Здравствуйте, мисс Вишенка Рузвельт-Жирноглот-Жует-Спагетти. 986 00:59:29,107 --> 00:59:31,443 - Мне нравится ваш новый образ. - Спасибо. 987 00:59:31,860 --> 00:59:33,420 Прошу, присоединяйтесь. 988 00:59:33,445 --> 00:59:35,463 Дамы и господа! 989 00:59:35,488 --> 00:59:39,384 Время 990 00:59:39,409 --> 00:59:42,328 пришло! 991 00:59:45,248 --> 00:59:47,559 Проверка связи. Иду к шарам. 992 00:59:47,584 --> 00:59:49,853 Хорошо, Фрэнк, связь работает. 993 00:59:49,878 --> 00:59:53,131 Я на месте. У нас 25 минут. 994 00:59:53,423 --> 00:59:55,358 Эй, одно пиво, пожалуйста. 995 00:59:55,383 --> 00:59:56,693 Мы закрыты. 996 00:59:56,718 --> 00:59:59,195 Да ладно. От тебя не убудет. Одно пиво. 997 00:59:59,220 --> 01:00:00,764 Одно пиво. 998 01:00:02,182 --> 01:00:04,492 - Отвали. - Сколько? 999 01:00:04,517 --> 01:00:06,786 Нисколько. Только отвали побыстрее. 1000 01:00:06,811 --> 01:00:09,522 - Эд, как слышишь? - Фрэнк, слышу тебя хорошо. 1001 01:00:09,856 --> 01:00:12,125 - Думаю, там один из головорезов Кейна. - Эд, ау. 1002 01:00:12,150 --> 01:00:13,334 - Слышишь? - Проверка. Ау! 1003 01:00:13,359 --> 01:00:16,780 Там кто-то есть, Фрэнк! Там, наверху! 1004 01:00:18,865 --> 01:00:20,241 Что такое, Эд? 1005 01:00:20,533 --> 01:00:21,509 Уже не важно. 1006 01:00:21,534 --> 01:00:22,886 Господа, мы изменили правила. 1007 01:00:22,911 --> 01:00:25,180 Надеюсь, вы будете драться честно, но во всю силу. 1008 01:00:25,205 --> 01:00:26,973 Напряжение на арене буквально искрит! 1009 01:00:26,998 --> 01:00:28,933 Настал момент истины, народ. 1010 01:00:28,958 --> 01:00:31,478 Открывается голосовая почта. Держу пари, она с Гэри. 1011 01:00:31,503 --> 01:00:33,646 Дай твой телефон. Она не знает твой номер. 1012 01:00:33,671 --> 01:00:35,924 Готовы? Начинаем! 1013 01:00:37,967 --> 01:00:39,969 Да! Давайте! 1014 01:00:47,018 --> 01:00:48,686 Боже, как же здорово! 1015 01:00:48,853 --> 01:00:50,563 Давай! 1016 01:00:58,488 --> 01:01:01,533 Вы читали в последнее время хорошие книги, «мисс Спагетти»? 1017 01:01:02,492 --> 01:01:04,802 Или лучше сказать «мисс Давенпорт»? 1018 01:01:04,828 --> 01:01:07,972 Моя любимая глава — та, где эрудированная домохозяйка 1019 01:01:07,997 --> 01:01:11,835 превращается в потенциального убийцу. Этот убийца жаждет мести, 1020 01:01:12,877 --> 01:01:14,128 пряча 1021 01:01:14,879 --> 01:01:16,272 пистолет 1022 01:01:16,297 --> 01:01:17,882 в поясе для чулок. 1023 01:01:19,425 --> 01:01:21,010 А второй — 1024 01:01:21,302 --> 01:01:23,388 в обычном поясе, сзади. 1025 01:01:24,556 --> 01:01:25,890 А также 1026 01:01:26,307 --> 01:01:28,059 дробовик 1027 01:01:28,476 --> 01:01:30,286 в своем прекрасном 1028 01:01:30,311 --> 01:01:31,896 парике брюнетки. 1029 01:01:31,980 --> 01:01:33,565 Связать ее. 1030 01:01:39,028 --> 01:01:42,073 Так, Эд, я у шаров. 1031 01:01:42,323 --> 01:01:45,201 Буду искать устройство. 1032 01:01:47,787 --> 01:01:49,097 Молодец, Фрэнк. 1033 01:01:49,122 --> 01:01:51,099 Эй, у тебя бесплатное пиво? 1034 01:01:51,124 --> 01:01:52,850 Нет, бесплатного... 1035 01:01:52,876 --> 01:01:54,394 Боже мой. 1036 01:01:54,419 --> 01:01:56,838 Оно должно быть где-то здесь. 1037 01:02:02,969 --> 01:02:04,654 Эд, слышишь? 1038 01:02:04,679 --> 01:02:06,264 Забирайте и валите. 1039 01:02:06,890 --> 01:02:08,575 Фрэнк, слышишь меня? 1040 01:02:08,600 --> 01:02:11,686 Кокер, удар коленом по груди! 1041 01:02:14,063 --> 01:02:15,607 Эд, кажется, я его вижу. 1042 01:02:17,442 --> 01:02:20,545 Похоже, у нас какие-то технические проблемы 1043 01:02:20,570 --> 01:02:22,046 с елочными шарами. 1044 01:02:22,071 --> 01:02:24,532 Не могу до него дотянуться. 1045 01:02:29,579 --> 01:02:30,830 Вы только гляньте! 1046 01:02:31,456 --> 01:02:32,957 Штаны слетели! 1047 01:02:35,251 --> 01:02:36,936 Что, чёрт возьми, происходит? 1048 01:02:36,961 --> 01:02:40,189 Так. Надеюсь, телеканалы заблюрили происходящее. 1049 01:02:40,214 --> 01:02:43,693 Зрителям, которые смотрят нас дома: я попытаюсь описать то, что вижу. 1050 01:02:43,718 --> 01:02:48,531 Ноги бледные, белокожие, заросшие светло-каштановыми волосами. 1051 01:02:48,556 --> 01:02:50,867 Теперь обратим взгляд в центр: 1052 01:02:50,892 --> 01:02:53,244 там мы видим нечто великолепное. 1053 01:02:53,269 --> 01:02:54,954 Центр внимания, я бы сказал. 1054 01:02:54,979 --> 01:02:56,831 Большую сардельку, 1055 01:02:56,856 --> 01:03:00,585 которую не стыдно подать на стол даже при дворе самого кайзера. 1056 01:03:00,610 --> 01:03:05,156 Или, может, буханка неиспеченного хлеба, обрамленная париком из африканских волос. 1057 01:03:05,615 --> 01:03:07,216 Эд, я его достал. 1058 01:03:07,241 --> 01:03:08,993 Так, я вылезаю. 1059 01:03:16,876 --> 01:03:17,810 Дрэбин. 1060 01:03:17,835 --> 01:03:20,355 Так, сейчас же вызовите охрану! 1061 01:03:20,380 --> 01:03:21,606 Здесь не на что смотреть! 1062 01:03:21,631 --> 01:03:23,608 Полиция. Прошу, продолжайте. 1063 01:03:23,633 --> 01:03:25,301 Ладно, приятель, тебе пора. 1064 01:03:26,219 --> 01:03:27,887 Слушайте меня внимательно. 1065 01:03:28,096 --> 01:03:30,782 Меня зовут Фрэнк Дрэбин, полицейское управление. 1066 01:03:30,807 --> 01:03:32,325 Дрэбин! 1067 01:03:32,350 --> 01:03:33,576 Бои закончились. 1068 01:03:33,601 --> 01:03:37,080 Всем немедленно освободить помещение. Сейчас же! 1069 01:03:37,105 --> 01:03:38,915 Поиграл — и хватит. Отдай микрофон. 1070 01:03:38,940 --> 01:03:41,651 - Не подходи, приятель! - Вот и всё. 1071 01:03:43,569 --> 01:03:45,238 Баффер падает! 1072 01:03:45,488 --> 01:03:48,408 Нравится смотреть, как настоящий мужчина надирает задницы? 1073 01:03:52,286 --> 01:03:55,056 Фрэнк, вали оттуда! К тебе гости! 1074 01:03:55,081 --> 01:03:57,458 Ладно, всем пока. 1075 01:03:58,626 --> 01:04:00,044 Приятного вечера. 1076 01:04:02,505 --> 01:04:04,982 Так, ты и ты, за мной. 1077 01:04:05,008 --> 01:04:06,984 Скажите всем, чтобы вставили беруши. 1078 01:04:07,010 --> 01:04:08,069 И ей тоже вставьте. 1079 01:04:08,094 --> 01:04:09,862 Мы же не хотим, чтобы она сошла с ума. 1080 01:04:09,887 --> 01:04:13,241 - Что ты видишь, Фрэнк? - На устройстве есть какие-то лампочки. 1081 01:04:13,266 --> 01:04:15,576 Всякие отверстия... Вес примерно 1082 01:04:15,601 --> 01:04:17,578 два с половиной хот-дога. 1083 01:04:17,603 --> 01:04:20,748 На нем есть таймер, установленный на полночь. 1084 01:04:20,773 --> 01:04:22,358 Здравствуйте, детектив. 1085 01:04:22,900 --> 01:04:24,961 Спокойно. Давай его сюда. 1086 01:04:24,986 --> 01:04:25,962 Не двигайся. 1087 01:04:25,987 --> 01:04:28,214 - Не делай этого. - Еще одно движение, 1088 01:04:28,239 --> 01:04:31,300 и я разнесу его чертов компьютерный мозг по всему этому полу! 1089 01:04:31,325 --> 01:04:32,218 Подумай вот о чём: 1090 01:04:32,243 --> 01:04:34,053 я делаю всё это для таких, как мы. 1091 01:04:34,078 --> 01:04:35,680 - «Таких, как мы»? - Да. 1092 01:04:35,705 --> 01:04:39,042 Могущественных, честных людей, которым не всё равно. 1093 01:04:39,167 --> 01:04:40,685 Брось, Фрэнк, 1094 01:04:40,710 --> 01:04:44,172 ты же сам сказал, что раньше мир был лучше. 1095 01:04:47,091 --> 01:04:48,760 Что ты наделал? 1096 01:05:24,003 --> 01:05:26,647 С дороги! Спокойно! 1097 01:05:26,672 --> 01:05:30,526 «Четыре колеса возят тело, а два — душу». 1098 01:05:30,551 --> 01:05:32,737 - Точно. - Это знаменитая цитата, я нашел ее на... 1099 01:05:32,762 --> 01:05:33,821 Quotes.com. 1100 01:05:33,846 --> 01:05:35,573 - Эй, босс! - Да. 1101 01:05:35,598 --> 01:05:36,616 Что мне с ней делать? 1102 01:05:36,641 --> 01:05:39,018 Оставь ее здесь. К утру она будет мертва. 1103 01:05:39,227 --> 01:05:41,979 - Вы же все умеете водить мотоциклы? - Погнали! Да! 1104 01:05:44,065 --> 01:05:45,483 Подождите... 1105 01:05:50,279 --> 01:05:52,824 - Ой. - Быстрее. Нет! 1106 01:05:57,703 --> 01:05:59,205 Смотрите-ка! 1107 01:06:06,170 --> 01:06:07,797 ПРИЦЕЛ РЕЖИМ АТАКИ 1108 01:06:09,048 --> 01:06:12,343 ФРЭНК ДРЭБИН - МЛАДШИЙ 1109 01:06:27,817 --> 01:06:30,736 Назад! Я не хочу причинять вам вред. 1110 01:06:49,672 --> 01:06:51,257 В бункер, господа! 1111 01:07:20,870 --> 01:07:22,496 Давай же. 1112 01:07:43,100 --> 01:07:44,393 Папа? 1113 01:07:46,020 --> 01:07:48,689 Пап, помоги мне. Что нам делать? 1114 01:07:53,444 --> 01:07:55,863 Вперед! Странный Эл ждет нас! 1115 01:08:01,994 --> 01:08:03,996 Как в старые добрые времена. 1116 01:08:05,331 --> 01:08:06,582 Вперед! 1117 01:08:09,418 --> 01:08:10,711 Давай сначала этого. 1118 01:08:12,838 --> 01:08:15,841 Готов! Теперь тот, что справа. 1119 01:08:19,136 --> 01:08:21,514 Давай, папуля, хватит валять дурака. 1120 01:08:21,806 --> 01:08:23,099 Спасибо. 1121 01:08:24,308 --> 01:08:26,936 Вот он! Чуть ниже. 1122 01:08:29,939 --> 01:08:31,190 Так, отсюда. 1123 01:08:32,066 --> 01:08:33,693 Для выстрела — супер! 1124 01:08:36,570 --> 01:08:37,863 Стреляй! 1125 01:08:40,908 --> 01:08:44,078 Ничего себе! Ты всё еще в отличной форме, пап. 1126 01:08:53,421 --> 01:08:55,047 Спасибо, пап! 1127 01:08:55,172 --> 01:08:57,133 Я горжусь тобой, сынок. 1128 01:09:04,473 --> 01:09:06,183 Видишь, Кейн, что ты наделал? 1129 01:09:07,518 --> 01:09:10,521 Еще не поздно остановить это безумие! 1130 01:09:10,730 --> 01:09:12,565 Это не безумие, Дрэбин. 1131 01:09:12,648 --> 01:09:13,916 Это прогресс! 1132 01:09:13,941 --> 01:09:15,192 Прогресс? 1133 01:09:15,276 --> 01:09:18,045 Потребности меньшинства не важнее потребностей большинства. 1134 01:09:18,070 --> 01:09:19,864 Было время, когда ты это знал. 1135 01:09:20,114 --> 01:09:21,674 Этот момент настал. 1136 01:09:21,699 --> 01:09:23,759 Кульминация нашего путешествия. 1137 01:09:23,784 --> 01:09:27,388 Всё то, что произошло 1138 01:09:27,413 --> 01:09:29,332 между нами! 1139 01:09:29,749 --> 01:09:31,392 Спасибо, Дэйв. Дальше я сам. 1140 01:09:31,417 --> 01:09:34,103 Извини, я перепутал слова. 1141 01:09:34,128 --> 01:09:35,688 - Ничего. Ты молодец. - Ладно. 1142 01:09:35,713 --> 01:09:37,148 - До воскресенья? - Да. 1143 01:09:37,173 --> 01:09:38,607 Итак, Кейн... 1144 01:09:38,632 --> 01:09:39,775 Нет! Отстаньте от меня! 1145 01:09:39,800 --> 01:09:43,070 Я вообще не из этого фильма! 1146 01:09:43,095 --> 01:09:43,988 Эй, кто-нибудь! 1147 01:09:44,013 --> 01:09:47,099 В общем... Оглянись вокруг: разве это не прекрасно? 1148 01:09:47,391 --> 01:09:49,243 Всё идет так, как было задумано природой. 1149 01:09:49,268 --> 01:09:53,330 Два бурых медведя сошлись 1150 01:09:53,356 --> 01:09:55,274 в эпичной битве за доминирование. 1151 01:09:55,608 --> 01:09:58,986 Хочешь драться? Отлично. 1152 01:10:15,586 --> 01:10:19,840 Ты ударил меня в живот! Прямо в мягкие ткани! 1153 01:10:20,591 --> 01:10:21,776 Какого чёрта? 1154 01:10:21,801 --> 01:10:24,361 Ты хоть раз в жизни дрался? 1155 01:10:24,387 --> 01:10:26,030 Да, дрался. 1156 01:10:26,055 --> 01:10:28,891 Боже, меня сейчас вырвет. 1157 01:10:29,475 --> 01:10:30,893 Это нормально? 1158 01:10:31,060 --> 01:10:32,828 Хочешь продолжить драку? 1159 01:10:32,853 --> 01:10:34,371 Что? Нет! 1160 01:10:34,397 --> 01:10:36,415 У меня еще животик болит! 1161 01:10:36,440 --> 01:10:39,210 В таком случае я тебя арестую. 1162 01:10:39,235 --> 01:10:42,379 Ты не можешь меня арестовать. Ты меня так и не поймал. 1163 01:10:42,405 --> 01:10:45,574 - Бежать некуда! - А я и не собираюсь бежать. 1164 01:10:46,033 --> 01:10:47,743 Я полечу. 1165 01:11:05,261 --> 01:11:06,846 Ричард Кейн... 1166 01:11:10,850 --> 01:11:12,893 Вы арестованы. 1167 01:11:28,534 --> 01:11:31,203 Он больше никому не навредит. 1168 01:11:31,745 --> 01:11:32,997 Всё кончено. 1169 01:11:34,665 --> 01:11:36,584 Но не для меня. 1170 01:11:38,127 --> 01:11:40,479 Нет, прошу. 1171 01:11:40,504 --> 01:11:42,256 Бет, хорошенько подумай: 1172 01:11:42,715 --> 01:11:44,150 его убийство ничего не исправит. 1173 01:11:44,175 --> 01:11:46,068 Зачем оставлять его в живых? 1174 01:11:46,093 --> 01:11:49,346 - Его смерть не воскресит Саймона. - Ты не знаешь этого наверняка. 1175 01:11:49,680 --> 01:11:52,533 Ты права, всё возможно. 1176 01:11:52,558 --> 01:11:56,036 Но ты должна позволить системе правосудия выполнить свою работу. 1177 01:11:56,061 --> 01:11:57,955 Кто бы говорил. 1178 01:11:57,980 --> 01:11:59,607 Правда в том, Бет, 1179 01:12:00,065 --> 01:12:02,985 что, убив человека из мести, пути назад нет. 1180 01:12:03,235 --> 01:12:06,739 Он останется с тобой навсегда, преследуя, как тень. 1181 01:12:06,947 --> 01:12:09,466 Голос в твоей голове, повторяющий снова и снова: 1182 01:12:09,492 --> 01:12:12,161 «Блин, это было круто!» 1183 01:12:12,453 --> 01:12:14,680 Так что опусти пистолет. 1184 01:12:14,705 --> 01:12:17,433 Если не ради меня, то ради нас. 1185 01:12:17,458 --> 01:12:19,460 Ради нашего общего будущего. 1186 01:12:19,835 --> 01:12:21,420 Я люблю тебя, Бет. 1187 01:12:21,629 --> 01:12:25,007 Не жертвуй всем этим ради пары секунд... 1188 01:12:25,174 --> 01:12:28,135 высшего в твоей жизни наслаждения. 1189 01:12:54,537 --> 01:12:55,804 Давай. 1190 01:12:55,829 --> 01:12:57,206 Сделай это. 1191 01:12:57,331 --> 01:12:59,291 РАЗОЗЛИТЬ ЛЮДЕЙ 1192 01:13:00,501 --> 01:13:02,378 УСПОКОИТЬ ЛЮДЕЙ 1193 01:13:13,055 --> 01:13:15,266 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 1194 01:13:18,102 --> 01:13:19,562 Рональд, проснись! 1195 01:13:20,479 --> 01:13:22,064 Тебя повысили! 1196 01:13:23,107 --> 01:13:24,775 Идите сюда. 1197 01:13:36,537 --> 01:13:38,998 Неплохо для старого упрямого дурака. 1198 01:13:39,456 --> 01:13:44,270 Я считаю, что старики — самые сильные, умные, способные, 1199 01:13:44,295 --> 01:13:46,714 самые сексуальные существа на планете. 1200 01:13:47,006 --> 01:13:48,357 Фрэнк, 1201 01:13:48,382 --> 01:13:50,759 ты сделал меня очень счастливой женщиной. 1202 01:13:51,302 --> 01:13:52,803 Ты меня — тоже. 1203 01:14:24,877 --> 01:14:29,440 В результате героической работы лейтенанта Фрэнка Дрэбина в канун Нового года 1204 01:14:29,465 --> 01:14:32,776 я рада объявить, что полицейское управление 1205 01:14:32,801 --> 01:14:37,723 вновь функционирует максимально ответственно и справедливо. 1206 01:14:38,140 --> 01:14:40,993 Поэтому мы не можем закрыть глаза 1207 01:14:41,018 --> 01:14:43,787 на сомнительные действия лейтенанта Дрэбина 1208 01:14:43,812 --> 01:14:46,482 в предшествующие мероприятию дни. 1209 01:14:46,565 --> 01:14:48,917 И прямо сейчас Фрэнк Дрэбин 1210 01:14:48,942 --> 01:14:54,798 подвергается процедурам тщательного внутреннего расследования. 1211 01:14:54,823 --> 01:14:56,200 Спасибо. 1212 01:14:57,576 --> 01:15:00,120 КУРОРТ И СПА ОТДЕЛА ВНУТРЕННИХ РАССЛЕДОВАНИЙ 1213 01:15:10,506 --> 01:15:12,441 Итак, Бет, за нас. 1214 01:15:12,466 --> 01:15:13,884 За нас. 1215 01:15:36,907 --> 01:15:39,284 - Что происходит? - Что? 1216 01:15:40,452 --> 01:15:42,121 Всё как-то странно... 1217 01:15:42,371 --> 01:15:43,789 Пойдем. 1218 01:15:45,249 --> 01:15:46,500 Тэйлор? 1219 01:15:47,251 --> 01:15:48,836 Ты в порядке? 1220 01:15:49,545 --> 01:15:51,814 Что происходит, Фрэнк? Мне страшно. 1221 01:15:51,839 --> 01:15:54,842 Всё хорошо, дорогая. Мы разберемся со всем этим. 1222 01:15:56,009 --> 01:15:57,319 Боже. 1223 01:15:57,344 --> 01:15:59,680 Проснись, кусок дерьма! 1224 01:16:00,556 --> 01:16:02,141 Держи себя в руках. 1225 01:16:03,851 --> 01:16:06,562 Секундочку. Что это? 1226 01:16:07,312 --> 01:16:09,606 - Слышишь эту музыку? - Да. 1227 01:16:19,283 --> 01:16:21,410 Да кто вы такие? 1228 01:16:21,952 --> 01:16:24,413 Вы следили за нами всё это время? 1229 01:16:25,205 --> 01:16:27,082 Вы видели меня в шортах? 1230 01:16:27,624 --> 01:16:29,501 Отойди, дорогая, прошу. 1231 01:17:26,850 --> 01:17:30,521 Эта песня — для особенной дамы. 1232 01:17:31,730 --> 01:17:33,440 Бет 1233 01:17:34,733 --> 01:17:38,737 Ты любовь всей моей жизни 1234 01:17:39,571 --> 01:17:43,659 Я хочу, чтобы ты стала моей женой 1235 01:17:44,243 --> 01:17:46,328 Дорогая Бет 1236 01:17:48,664 --> 01:17:52,392 Ты возродила в моём сердце 1237 01:17:52,417 --> 01:17:55,562 способность любить... 1238 01:17:55,587 --> 01:17:57,397 Ты это сделала. 1239 01:17:57,422 --> 01:17:59,191 Знаете что? Я никогда раньше не был 1240 01:17:59,216 --> 01:18:02,736 в профессиональной студии звукозаписи. 1241 01:18:02,761 --> 01:18:04,388 Эта штука для чего? 1242 01:18:05,514 --> 01:18:07,115 Как мило. 1243 01:18:07,140 --> 01:18:09,560 Хороший звук. 1244 01:18:09,852 --> 01:18:12,771 Нет, мне не нужно его трогать. Хорошо. 1245 01:18:13,021 --> 01:18:14,523 Бет 1246 01:18:16,650 --> 01:18:19,795 Идеальные изгибы 1247 01:18:19,820 --> 01:18:22,739 Да еще и мозги в придачу 1248 01:18:23,323 --> 01:18:29,663 И сапоги, которые должны быть в первой десятке моего мозга... 1249 01:18:29,913 --> 01:18:31,598 Кстати, о сапогах... 1250 01:18:31,623 --> 01:18:35,711 И изящные мозги, которые их купили 1251 01:18:36,420 --> 01:18:38,839 А еще грудь 1252 01:18:40,173 --> 01:18:42,551 Моя дорогая Бет 1253 01:18:44,469 --> 01:18:49,892 С тех пор как я впервые Увидел тебя в своем кабинете 1254 01:18:50,017 --> 01:18:54,980 Я не переставал думать о твоем теле 1255 01:18:56,148 --> 01:19:01,486 А всё потому Что я еще не знал о твоем интеллекте 1256 01:19:02,404 --> 01:19:04,740 Я не возражаю 1257 01:19:09,244 --> 01:19:12,122 Моя дорогая Бет 1258 01:19:12,915 --> 01:19:15,392 Безумно весело играть в такие игры. 1259 01:19:15,417 --> 01:19:18,045 Вы не возражаете, если я возьму эту гитару? 1260 01:19:19,087 --> 01:19:21,506 Мне всегда хотелось понять, как это делается. 1261 01:19:23,634 --> 01:19:25,218 Вот так. 1262 01:19:27,429 --> 01:19:29,806 Знаете, это на удивление просто. 1263 01:19:34,353 --> 01:19:36,288 От этого болят кончики пальцев. 1264 01:19:36,313 --> 01:19:38,315 Никто не говорит об этой проблеме. 1265 01:19:39,441 --> 01:19:42,361 Моя дорогая Бет 1266 01:19:43,570 --> 01:19:47,741 Спасибо тебе, Бет, за то Что ты возродила в моём сердце 1267 01:19:48,325 --> 01:19:49,826 способность любить... 1268 01:19:52,621 --> 01:19:54,748 Мне просто нужно было взять еще одну. 1269 01:24:19,387 --> 01:24:21,806 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 1270 01:24:39,282 --> 01:24:44,262 Народ, поаплодируйте последнему оставшемуся в живых шоумену — 1271 01:24:44,287 --> 01:24:46,181 «Странному Элу» Янковичу! 1272 01:24:46,206 --> 01:24:48,683 КОМНАТА СМЕХА — БУНКЕР «АПОКАЛИПСИС» 1273 01:24:48,708 --> 01:24:51,544 Как настроение сегодня вечером? 1274 01:24:53,713 --> 01:24:55,048 Эй! 1275 01:24:57,133 --> 01:24:58,635 Есть тут кто-нибудь? 1276 01:24:58,969 --> 01:25:00,387 Кейн! 1277 01:25:00,887 --> 01:25:02,806 Злые миллиардеры! 1278 01:25:04,432 --> 01:25:06,184 Мужик с клешнями вместо рук! 1279 01:25:08,436 --> 01:25:10,480 Что за хрень?