1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,428 强悍原始法则装置 4 00:01:35,512 --> 00:01:36,346 特警队 5 00:01:36,429 --> 00:01:39,140 -上 快上! -行动起来! 6 00:01:39,224 --> 00:01:40,851 -我们上! -快点! 7 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 银行里事态紧绷 一触即发 8 00:01:43,061 --> 00:01:45,438 在市长发话前 谁都不许行动 9 00:01:59,578 --> 00:02:00,412 嘿 10 00:02:00,871 --> 00:02:01,705 嘿 11 00:02:01,788 --> 00:02:03,123 嘿 小姑娘 12 00:02:03,748 --> 00:02:04,666 别走了 13 00:02:05,500 --> 00:02:06,418 站住! 14 00:02:08,587 --> 00:02:09,795 都趴在地上! 15 00:02:21,349 --> 00:02:23,059 小家伙 你想干什么? 16 00:02:25,687 --> 00:02:26,938 想要你的命 17 00:02:53,423 --> 00:02:54,257 砰! 18 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 干得好 19 00:03:36,424 --> 00:03:37,259 你… 20 00:03:37,926 --> 00:03:39,094 你是谁? 21 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 弗兰克·德宾 来自警察小队 22 00:03:43,807 --> 00:03:45,100 新版本的 23 00:04:03,535 --> 00:04:04,661 该死 24 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 白头神探:智斗灭世狂人 25 00:04:16,464 --> 00:04:20,594 我是弗兰克·德宾警佐 一名警督 隶属警察小队 26 00:04:20,677 --> 00:04:23,263 这是洛杉矶警局的一个特别部门 27 00:04:23,346 --> 00:04:26,474 银行劫案发生后的那天 开始得和往常没什么不同 28 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 我在自己空荡荡的警察公寓醒来 29 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 盯着我已逝的警察妻子的照片 看了一会 30 00:04:32,189 --> 00:04:34,524 强忍住警察的眼泪 31 00:04:34,608 --> 00:04:36,776 这算个完美的早晨吗?算吧 32 00:04:36,860 --> 00:04:39,863 但当时我还全然不知 这座城市为我准备了什么惊喜 33 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 搞什么? 34 00:04:45,535 --> 00:04:46,828 -嘿! -他来了 35 00:04:46,912 --> 00:04:48,163 干得漂亮 弗兰克! 36 00:04:48,788 --> 00:04:50,582 恭喜弗兰克已抓获一千名罪犯 37 00:04:50,665 --> 00:04:52,167 谢谢 谢谢各位 38 00:04:52,250 --> 00:04:53,126 你们在搞什么? 39 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 别为他喝彩了! 40 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 你们俩立刻到我办公室来! 41 00:05:00,509 --> 00:05:01,593 警察小队惹麻烦了! 42 00:05:01,676 --> 00:05:04,554 因为你 我刚被市长痛骂了两小时 43 00:05:04,638 --> 00:05:07,807 据说被你打进重症监护室的 几个银行劫匪 44 00:05:07,891 --> 00:05:10,352 他们请了律师 要状告市政府 45 00:05:10,435 --> 00:05:12,395 这太可笑了 他们可是罪犯 46 00:05:12,479 --> 00:05:13,355 你犯法了 47 00:05:13,438 --> 00:05:15,524 什么时候警察也要依法行事了? 48 00:05:15,607 --> 00:05:17,025 -从来便是如此 -是吗? 49 00:05:17,108 --> 00:05:19,361 那谁负责逮捕我呢?其他警察吗? 50 00:05:19,444 --> 00:05:20,570 -对啊 -她是认真的吗? 51 00:05:20,654 --> 00:05:21,488 他是认真的吗? 52 00:05:22,155 --> 00:05:23,448 他…不是的 53 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 我跟你说清楚 54 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 因为你 上头打算解散警察小队 55 00:05:28,537 --> 00:05:33,124 说实话 去年的麦当劳事件后 你还能在这儿工作已经幸运至极 56 00:05:33,208 --> 00:05:35,210 那是因为他们不肯卖我“自由薯条” 57 00:05:35,293 --> 00:05:38,713 -而你因此逮捕了所有工作人员! -我只是一时头脑发热 58 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 珍妮特·杰克逊的超级碗事件 把我气坏了 59 00:05:42,342 --> 00:05:44,261 那是20年前的事了! 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 对我来说 记忆犹新 61 00:05:45,554 --> 00:05:47,514 我们听懂了 局长 您说得对 62 00:05:47,597 --> 00:05:48,473 那就好 63 00:05:48,557 --> 00:05:50,308 接下来我要把你们撤出银行的案子 64 00:05:50,392 --> 00:05:53,103 -什么? -你们去负责车祸案件 65 00:05:53,186 --> 00:05:55,272 马里布发生了一起车祸 66 00:05:55,355 --> 00:05:56,815 没问题 局长 谢谢您 67 00:05:56,898 --> 00:06:00,068 这次一定要确保 打开你们的随身执法记录仪! 68 00:06:01,111 --> 00:06:03,780 明白 我会打开摄像头的 69 00:06:06,700 --> 00:06:08,076 德宾! 70 00:06:08,159 --> 00:06:10,453 警察小队不会继续 容忍你胡作非为了! 71 00:06:12,789 --> 00:06:15,125 局里的形势变得可真快 72 00:06:15,792 --> 00:06:17,961 看来市政厅确实是 没法战胜的 是吧? 73 00:06:18,044 --> 00:06:19,629 没错 因为那是一栋建筑 74 00:06:20,797 --> 00:06:22,090 这才是真正的大丈夫 75 00:06:22,174 --> 00:06:23,633 弗兰克·德宾 76 00:06:23,717 --> 00:06:25,927 现在培养不出你爸这样的警察了 77 00:06:26,428 --> 00:06:29,347 幸好他早就不在了 不必看着警察小队沦落至此 78 00:06:30,390 --> 00:06:32,309 能让我和他单独相处一会吗 艾德? 79 00:06:32,392 --> 00:06:33,518 当然 80 00:06:37,689 --> 00:06:39,816 嗨 老爸 是我 小弗兰克 81 00:06:41,151 --> 00:06:42,861 我想成为像您这样的人 但是… 82 00:06:43,486 --> 00:06:46,948 与此同时 和您完全不同 活出自我 83 00:06:47,032 --> 00:06:49,075 所以 如果您以我为傲的话 84 00:06:49,743 --> 00:06:51,244 就显显灵吧 比如… 85 00:06:51,828 --> 00:06:54,748 让我看到一只猫头鹰什么的 86 00:06:56,416 --> 00:06:57,292 嘿 老爸 87 00:06:57,375 --> 00:06:58,293 队长 艾德·霍肯 88 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 是我 艾德 89 00:07:01,588 --> 00:07:03,131 天啊 我真的好想念您 90 00:07:07,260 --> 00:07:08,428 嘿 老爹 91 00:07:16,228 --> 00:07:19,814 下午两点左右 我和艾德 驾车来到了马里布的撞车地点 92 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 没什么不寻常的事 93 00:07:21,900 --> 00:07:25,654 但在这个城市 通常来说…寻常就是不寻常 94 00:07:25,737 --> 00:07:26,613 搞什么? 95 00:07:29,074 --> 00:07:31,243 你昨晚的约会怎么样 弗兰克? 96 00:07:32,077 --> 00:07:33,745 我实在是不想去 97 00:07:33,828 --> 00:07:35,288 -那你取消了? -没有 98 00:07:35,789 --> 00:07:36,873 我不想惹她不开心 99 00:07:36,957 --> 00:07:40,085 所以我让巴恩斯警官跟她说 我被人捅死了 100 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 你真是个浪漫的人 弗兰克 101 00:07:41,503 --> 00:07:44,548 但每个人都需要另一半 哪怕是像你这样的鳏夫 102 00:07:44,631 --> 00:07:47,551 我还没有做好准备 再次敞开心扉 坠入爱河 103 00:07:48,051 --> 00:07:50,637 为了让你们看个清楚 我让他们等会再清理车辆残骸 104 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 车祸发生于凌晨四点 105 00:07:52,264 --> 00:07:54,766 路上没留下刹车痕迹 106 00:07:55,350 --> 00:07:57,853 在车倒翻前 他没踩刹车 107 00:07:57,936 --> 00:07:59,020 喝酒了? 108 00:07:59,104 --> 00:08:01,189 喝了点 刚够让我提神 109 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 这车很高级啊 110 00:08:03,275 --> 00:08:06,278 是啊 这是伊甸园科技新出的电能车 111 00:08:06,361 --> 00:08:07,821 电能车? 112 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 我记得在我们那个年代 电能的东西只有鳗鱼、电椅 113 00:08:11,992 --> 00:08:14,536 还有《芝加哥》里 火辣放电的凯瑟琳·泽塔琼斯 114 00:08:20,917 --> 00:08:22,419 几个药瓶都空了 115 00:08:38,475 --> 00:08:39,769 死者是什么人? 116 00:08:40,394 --> 00:08:42,898 西蒙·达文波特 53岁 117 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 无妻无子 118 00:08:44,733 --> 00:08:46,401 他有个妹妹 住在汉考克公园 119 00:08:46,484 --> 00:08:49,571 但除了名字之外 我们对她几乎一无所知 120 00:08:49,654 --> 00:08:51,489 她叫贝丝·达文波特 121 00:08:51,573 --> 00:08:54,201 离异 身高168厘米 体重58公斤 122 00:08:54,743 --> 00:08:57,996 性子火爆 自称是巧克力狂人 123 00:08:58,079 --> 00:09:02,292 热爱户外运动 但也喜欢惬意地读一本好书 124 00:09:02,918 --> 00:09:06,213 好了 证据我已经看够了 把这起车祸定为自杀 125 00:09:07,339 --> 00:09:08,256 开始清理吧! 126 00:09:08,340 --> 00:09:09,549 吊车可以上场了! 127 00:09:24,981 --> 00:09:27,692 警察小队 128 00:09:27,776 --> 00:09:30,445 机密 129 00:09:34,115 --> 00:09:35,575 春季音乐剧演员名单 130 00:09:35,659 --> 00:09:37,244 -名单出了! -我看看我演什么角色 131 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 -耶 我被选上了! -恭喜 132 00:09:38,578 --> 00:09:40,497 -搞什么 拜托! -她根本不会唱歌! 133 00:09:46,336 --> 00:09:48,255 -警督? -什么事 巴恩斯? 134 00:09:48,338 --> 00:09:51,091 我知道您现在不负责银行劫案了 但我很需要您帮忙分析一下 135 00:09:51,174 --> 00:09:53,134 -说说什么情况 -这事特别奇怪 136 00:09:53,218 --> 00:09:55,053 所有劫匪此前从未见过面 137 00:09:55,136 --> 00:09:56,847 他们当中无一人知道 自己是为谁做事的 138 00:09:56,930 --> 00:09:57,764 真妙! 139 00:09:57,848 --> 00:10:00,767 爪牙一无所知 就没法跟警方招供 140 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 劫案的幕后首脑非常聪明 141 00:10:03,061 --> 00:10:06,398 猜猜怎么着?幕后之人告诉这些劫匪 抢来的现金归他们所有 142 00:10:06,481 --> 00:10:09,526 哪有人策划抢银行 但自己不要一分钱的? 143 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 他们一定另有目的 144 00:10:12,112 --> 00:10:15,031 不如你把其中一个犯人带过来 看看我们能否撬开他的嘴 145 00:10:15,115 --> 00:10:16,199 明白 谢谢 146 00:10:17,367 --> 00:10:19,578 注意了 弗兰克 有人来找你 147 00:10:20,120 --> 00:10:22,664 我让她在外面等 但她直接走进去了 148 00:10:23,331 --> 00:10:24,583 需要我帮你把她赶走吗? 149 00:10:28,962 --> 00:10:30,172 不必 150 00:10:30,255 --> 00:10:31,715 没事 我自己来处理 151 00:10:41,850 --> 00:10:42,934 我在这儿 警督 152 00:10:48,106 --> 00:10:50,317 我妻子去世后 我本来已经发誓断情绝爱 153 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 但这个女人从头到脚 都完美得无可挑剔 154 00:10:53,361 --> 00:10:56,448 脸蛋、脑袋、肩膀、膝盖和脚趾 155 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 完美的膝盖和脚趾… 156 00:10:58,491 --> 00:11:01,828 还有完美到任何马桶 都会求着她拉屎的屁股 157 00:11:04,164 --> 00:11:05,749 抱歉让您久等了 女士 158 00:11:07,375 --> 00:11:08,585 您有什么事需要我帮忙? 159 00:11:08,668 --> 00:11:12,714 西蒙·达文波特的案子您判断错了 他绝不会自杀 160 00:11:12,797 --> 00:11:14,257 西蒙·达文波特 161 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 马里布车祸案的那具死尸 162 00:11:16,259 --> 00:11:17,844 那具死尸是我哥哥 163 00:11:18,428 --> 00:11:20,847 我是说…他的死相其实不明显 164 00:11:20,931 --> 00:11:23,475 还没到那个程度 只是软趴趴的 比较肿胀 165 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 不 我是说 节哀顺变 166 00:11:26,353 --> 00:11:27,646 请坐 选张椅子 167 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 不必了 谢谢 我家里不缺椅子 168 00:11:32,776 --> 00:11:35,153 您怎么称呼 女士? 169 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 达文波特 170 00:11:36,780 --> 00:11:38,907 我单身 叫我贝丝·达文波特小姐 171 00:11:39,407 --> 00:11:41,451 -您贵姓? -德宾 172 00:11:41,535 --> 00:11:42,452 我也是单身… 173 00:11:43,036 --> 00:11:45,413 叫我弗兰克·德宾警探 174 00:11:45,497 --> 00:11:47,999 警探 我觉得西蒙是被人谋杀的 175 00:11:48,083 --> 00:11:50,001 真的吗?您为什么会这么想? 176 00:11:50,085 --> 00:11:52,921 他昨晚给我打过电话 说他惹上什么麻烦了 177 00:11:53,004 --> 00:11:55,090 所以我们约好了今早见一面 178 00:11:55,173 --> 00:11:57,843 这听起来像是 打算自杀的人会做的事吗? 179 00:11:57,926 --> 00:12:00,053 不像 听起来确实不像 180 00:12:00,595 --> 00:12:02,389 为什么会有人对他做这种事? 181 00:12:05,183 --> 00:12:06,101 相信我 182 00:12:06,184 --> 00:12:08,520 想杀一个人 从来不愁没理由 183 00:12:08,603 --> 00:12:10,897 他笑起来是不是很惹人烦? 184 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 不是的 185 00:12:12,566 --> 00:12:14,609 抱歉 我平时不是这样的 186 00:12:14,693 --> 00:12:16,653 没事 我平时也不像你这样 187 00:12:19,072 --> 00:12:20,115 跟我说说 188 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 你哥是做什么工作的? 189 00:12:22,158 --> 00:12:23,243 电脑方面的工作 190 00:12:23,994 --> 00:12:25,745 他是理查德·凯恩手下的程序员 191 00:12:25,829 --> 00:12:28,915 那个打算用他的电能车 拯救世界的天才 192 00:12:28,999 --> 00:12:30,584 您应该最先找他谈话 193 00:12:30,667 --> 00:12:33,211 然后您可以去查查西蒙的驾驶记录 看看两者是否匹配 194 00:12:33,295 --> 00:12:34,379 别急着抢活儿 195 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 你说什么? 196 00:12:35,547 --> 00:12:37,757 查案是警察的工作 就留给我来做 好吗? 197 00:12:39,593 --> 00:12:40,677 我懂了 198 00:12:40,760 --> 00:12:42,387 你这种人总是这副德性 199 00:12:42,470 --> 00:12:43,597 我是哪种人? 200 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 以为自己是天下第一聪明的顽固老头 201 00:12:49,186 --> 00:12:52,230 我理解你现在悲痛交加 但查案是我的工作 202 00:12:52,314 --> 00:12:55,567 如果你哥真是被人宰掉的 我一定会找到凶手 203 00:12:55,650 --> 00:12:58,778 警探 谢谢你这么说 但西蒙是我唯一的亲人 204 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 所以请你见谅 我没法干坐着期待你能好好干活 205 00:13:02,324 --> 00:13:05,076 我确实希望你能这么做 206 00:13:05,160 --> 00:13:07,120 一旦我查到什么 我会联系你的 207 00:13:07,579 --> 00:13:09,915 这周我要办一系列读书会 208 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 你可以去那儿找我 209 00:13:11,291 --> 00:13:12,542 《涂口红的杀手》 210 00:13:12,626 --> 00:13:13,502 读书会? 211 00:13:13,585 --> 00:13:16,254 没错 我根据我编造的故事 写犯罪纪实小说 212 00:13:18,131 --> 00:13:19,883 懂了 好吧 213 00:13:19,966 --> 00:13:22,969 罪案对你而言是笔下的故事 但是我的真实生活 214 00:13:24,221 --> 00:13:27,724 好了 慢走不送 警队今天要开生日派对 215 00:13:27,807 --> 00:13:30,060 而我是办公室里唱歌最好听的 216 00:13:34,940 --> 00:13:37,442 转念一想 我很乐意收下那把椅子 217 00:13:46,826 --> 00:13:49,996 我记不清上一次 有人这样跟我说话是什么时候了 218 00:13:50,497 --> 00:13:53,583 这种训斥的语气通常是需要付费 219 00:13:53,667 --> 00:13:55,502 才能在自助洗衣店的地下室得到的 但她… 220 00:13:55,585 --> 00:13:59,756 她的傲人翘臀 让人直想套个呼啦圈上去 看她扭动 221 00:13:59,840 --> 00:14:01,174 是那种让你… 222 00:14:04,427 --> 00:14:05,804 伙计们 干点正经事吧 223 00:14:11,518 --> 00:14:14,771 我并没有被她说服 认为西蒙·达文波特是被谋杀的 224 00:14:14,855 --> 00:14:17,357 但这案子开始让我有点浑身发痒了 225 00:14:17,440 --> 00:14:19,109 而我一旦开始挠 226 00:14:19,192 --> 00:14:23,697 不挠到皮开肉绽 医生逼我戴手套 我是不会善罢甘休的 227 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 多谢 228 00:14:27,158 --> 00:14:28,535 伊甸园科技二十周年庆 229 00:14:28,618 --> 00:14:30,829 “明智之人摸着他的下巴” 230 00:14:36,084 --> 00:14:37,586 -我帮您存放大衣? -要香槟吗? 231 00:14:41,214 --> 00:14:42,966 小费罐 232 00:14:44,134 --> 00:14:46,887 启发 233 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 提倡 234 00:14:48,180 --> 00:14:50,432 理查德·凯恩靠做微处理器 赚到了第一桶金 235 00:14:51,016 --> 00:14:54,686 之后用这笔钱 建立了一个大型线上零售市场 236 00:14:54,769 --> 00:14:56,855 和绿色科技帝国 237 00:14:56,938 --> 00:14:59,107 南瓜 238 00:15:00,817 --> 00:15:03,945 然后突然间 那头熊朝我冲来 239 00:15:04,029 --> 00:15:05,488 我拿起刀 做好准备… 240 00:15:06,072 --> 00:15:10,035 它与我擦身而过 朝露营地上头的蜂巢跑去了! 241 00:15:11,036 --> 00:15:14,706 它的目标始终就是蜂巢! 但我一直都没注意到 242 00:15:22,339 --> 00:15:23,465 你来了 243 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 德宾警督 244 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 -我也是! -我是理查… 245 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 理查德·凯恩 246 00:15:29,554 --> 00:15:31,097 我们边走边聊吧 247 00:15:32,224 --> 00:15:35,310 你能跟我说说 达文波特先生的情况吗? 248 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 西蒙是一位很厉害的软件工程师 我们团队里最优秀的 249 00:15:39,064 --> 00:15:41,983 我全然不知他的抑郁症如此严重 250 00:15:42,067 --> 00:15:44,486 自杀真是可怕 251 00:15:44,569 --> 00:15:46,029 只是有自杀的可能 252 00:15:46,112 --> 00:15:47,822 你怀疑可能有隐情? 253 00:15:47,906 --> 00:15:50,116 不 凶手不太可能是禽类 254 00:15:50,200 --> 00:15:53,078 -但我会考虑各种各样的可能 -这样啊 255 00:15:53,161 --> 00:15:55,830 这是西蒙生前参与的项目之一吗? 256 00:15:55,914 --> 00:15:59,167 不 你眼前的是一台红光治疗仪 257 00:15:59,251 --> 00:16:01,336 证据表明它能有效增加睾酮 258 00:16:01,419 --> 00:16:04,297 你知道吗? 男人的精子数已下降到历史新低 259 00:16:04,381 --> 00:16:06,258 -整个世界版图都是 -真有意思 260 00:16:06,967 --> 00:16:09,344 我从没把我的精子放在过一块板子上 261 00:16:09,427 --> 00:16:11,596 我都是用一件邦乔维乐队的旧T恤擦 262 00:16:15,433 --> 00:16:18,436 希望我这么说不会让你觉得尴尬 263 00:16:18,520 --> 00:16:21,189 但我其实是你的狂热粉丝 264 00:16:21,273 --> 00:16:22,440 -是吗? -真的 265 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 我读过你在银行劫案中的表现 266 00:16:24,776 --> 00:16:27,028 你这样的人快绝种了 267 00:16:27,946 --> 00:16:30,782 -我这样的人? -没错 付诸行动的人 268 00:16:30,866 --> 00:16:33,869 不会去征求许可 只管修理他们明知坏了的东西 269 00:16:33,952 --> 00:16:36,037 听你这么说 我挺意外的 270 00:16:36,121 --> 00:16:39,040 没想到如此沉迷 这些小发明的人会这样想 271 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 你不喜欢现代的惊人科技吗? 272 00:16:43,962 --> 00:16:46,631 无意冒犯 但之前的世界更美好 273 00:16:46,715 --> 00:16:49,050 我同意 但千万别说出去 274 00:16:50,594 --> 00:16:51,636 雪茄? 275 00:16:51,720 --> 00:16:53,221 看起来确实是雪茄 276 00:16:54,014 --> 00:16:55,515 不 我是说你想来一根吗? 277 00:16:56,266 --> 00:16:57,726 在室内吸烟? 278 00:16:57,809 --> 00:16:59,311 你要给我开罚单吗? 279 00:17:04,065 --> 00:17:05,150 你这个火柴盒 280 00:17:05,859 --> 00:17:07,194 我之前见过 281 00:17:08,820 --> 00:17:09,987 是“孟加拉虎”里头的 282 00:17:11,031 --> 00:17:13,617 这是我名下的一家高级夜总会 只接待本市精英人士 283 00:17:13,699 --> 00:17:17,786 在那里 男人们能做真实的自己 小酌几杯 以及… 284 00:17:18,330 --> 00:17:21,666 像黑眼豆豆乐队歌词里说的那样 “在这里当个弱智” 285 00:17:22,667 --> 00:17:24,336 这年头还能说那个词? 286 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 在我的夜总会里可以随便说 287 00:17:26,295 --> 00:17:28,423 我超爱黑眼豆豆乐队 288 00:17:28,506 --> 00:17:30,175 -谁不爱呢? -我知道有些人不喜欢 289 00:17:30,258 --> 00:17:32,010 -那他们就是蠢货 -谁说不是呢 290 00:17:32,677 --> 00:17:34,721 -威廉姆·亚当斯 -阿帕·德·阿帕 291 00:17:34,804 --> 00:17:35,639 “禁忌” 292 00:17:35,722 --> 00:17:38,558 -别忘了还有菲姬 -我永远不会忘记菲姬 293 00:17:38,642 --> 00:17:39,976 《菲同凡想》 294 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 如果你有任何需要 295 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 请务必打电话给我 296 00:17:46,441 --> 00:17:48,193 谢谢 我们保持联系 297 00:17:54,616 --> 00:17:56,868 -出口在那边 -明白 298 00:18:05,710 --> 00:18:10,048 不如明天 我们送德宾先生一点小礼物吧? 299 00:18:12,259 --> 00:18:14,052 这是伊甸园声控一号 300 00:18:14,135 --> 00:18:17,305 警察小队有史以来第一台 全自动无人驾驶 301 00:18:17,389 --> 00:18:19,099 电动汽车 302 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 这是理查德·凯恩刚送给我们的礼物 303 00:18:21,434 --> 00:18:24,187 你昨晚一定 给他留下了很好的印象 弗兰克 304 00:18:24,271 --> 00:18:25,689 是啊 看起来是这样 305 00:18:25,772 --> 00:18:27,440 -来一杯咖啡? -好 谢谢 306 00:18:27,524 --> 00:18:29,609 别害羞啊 伙计们 过来试驾一下 307 00:18:33,238 --> 00:18:34,322 好挤啊 308 00:18:34,406 --> 00:18:35,782 全都是电动的 309 00:18:35,866 --> 00:18:38,118 从零加速到每小时一百公里 只需要3点1秒 310 00:18:38,201 --> 00:18:40,036 听起来挺厉害的 311 00:18:40,120 --> 00:18:41,037 瞧好了 312 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 汽车 开门 313 00:18:46,126 --> 00:18:47,043 这小把戏不错 314 00:18:47,127 --> 00:18:48,044 现在你来试试 315 00:18:49,880 --> 00:18:50,714 汽车… 316 00:18:51,298 --> 00:18:52,757 请关门 317 00:18:56,928 --> 00:18:59,306 -嘿! -真的挺好玩的 318 00:18:59,389 --> 00:19:00,974 让我试试这样行不行 汽车… 319 00:19:01,057 --> 00:19:03,435 往前行驶九米 320 00:19:13,278 --> 00:19:15,322 -开得挺稳 -是啊 321 00:19:21,244 --> 00:19:22,245 真不错 322 00:19:22,329 --> 00:19:23,747 嘿!伙计们? 323 00:19:23,830 --> 00:19:25,081 -站住! -别… 324 00:19:25,165 --> 00:19:26,249 什么? 325 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 站住!不许动! 326 00:19:29,920 --> 00:19:32,506 这地方真是要倒了 327 00:19:35,300 --> 00:19:38,094 我有六个目击证人 可以证明你就在抢劫现场 328 00:19:38,178 --> 00:19:40,305 我们很清楚你当时就在银行! 329 00:19:40,388 --> 00:19:42,641 我告诉你 当时我不在银行 330 00:19:45,894 --> 00:19:46,728 谢谢 帕克 331 00:19:48,813 --> 00:19:52,484 你的犯罪记录可真是“战绩累累” 332 00:19:52,984 --> 00:19:56,321 上面写着你因为“过失笑人” 坐了二十年牢 333 00:19:57,197 --> 00:19:58,782 那个笑话一定很好笑吧 334 00:19:58,865 --> 00:20:00,075 你是说“过失杀人”吧? 335 00:20:03,495 --> 00:20:04,579 好了… 336 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 我们知道你老大不要抢来的钱 337 00:20:07,707 --> 00:20:10,544 所以抢劫的真正目的是什么? 他到底想要什么? 338 00:20:11,086 --> 00:20:13,922 我…当时…不在银行 339 00:20:14,005 --> 00:20:15,632 你觉得自己很聪明是吧 340 00:20:16,216 --> 00:20:20,387 我的执法记录仪可以证明你谎话连篇 341 00:20:20,470 --> 00:20:21,304 艾德? 342 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 科技真的很厉害 343 00:20:27,185 --> 00:20:30,605 最近警察小队很重视“办案透明” 344 00:20:35,360 --> 00:20:38,113 调遣中心 我是德宾 我已下班 345 00:20:38,196 --> 00:20:39,489 真爽! 346 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 美味的辣椒热狗 347 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 这是属于冠军的早餐 348 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 再来几口黑咖啡 349 00:20:47,831 --> 00:20:50,083 行了 你可以快进一段 350 00:20:52,878 --> 00:20:54,629 请出示驾照和车辆登记证 351 00:20:58,383 --> 00:20:59,759 这枪不是我的 352 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 失礼了 353 00:21:01,720 --> 00:21:03,513 真要命 听我说 354 00:21:03,597 --> 00:21:04,890 你看起来是个遵纪守法的人 355 00:21:04,973 --> 00:21:07,225 这次我只予以警告 可以放你走 祝你今天愉快 再见 356 00:21:07,893 --> 00:21:10,604 劫案是那天的晚些时候 再快进一段时间 357 00:21:12,189 --> 00:21:13,857 你会看到的 等着瞧吧 358 00:21:15,525 --> 00:21:17,903 我得找个厕所 要命 359 00:21:17,986 --> 00:21:19,738 快点啊 快点开 快开! 360 00:21:20,238 --> 00:21:21,948 集中注意力 弗兰克 361 00:21:22,616 --> 00:21:24,326 你能行的 你能坚持 362 00:21:28,747 --> 00:21:29,789 再快进一点 363 00:21:29,873 --> 00:21:31,458 这套西装又要被我毁了! 364 00:21:31,541 --> 00:21:32,626 巴恩斯! 365 00:21:33,418 --> 00:21:34,252 抱歉 366 00:21:35,670 --> 00:21:36,505 警察执行公务! 367 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 卫生间 368 00:21:37,506 --> 00:21:38,840 上厕所要排队 兄弟! 369 00:21:43,803 --> 00:21:44,763 快出去! 370 00:21:48,975 --> 00:21:51,645 你真令人恶心 你这个蠢货 371 00:21:53,063 --> 00:21:55,815 13岁还在吃母乳 你这怪胎 372 00:21:57,651 --> 00:22:01,154 下巴上没奶臭味就没法勃起 373 00:22:02,489 --> 00:22:03,490 你再吃一根试试 374 00:22:04,074 --> 00:22:05,951 别这样 别吃了! 375 00:22:06,993 --> 00:22:09,037 -天啊! -弗兰克 376 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 之后我又多吃了五根 377 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 感觉好点了吗 弗兰克?那是肯定的 378 00:22:19,965 --> 00:22:20,799 就是这里! 379 00:22:21,299 --> 00:22:24,135 这是你站在银行里的影像 一目了然 380 00:22:24,219 --> 00:22:25,178 好吧 我说 381 00:22:25,262 --> 00:22:27,597 我不知道指使我们去抢劫的人是谁 但他多半是疯了 382 00:22:28,390 --> 00:22:31,226 他只需要我们抢一个保险箱出来 383 00:22:31,309 --> 00:22:32,644 保险箱 384 00:22:40,735 --> 00:22:43,196 是这个 595号保险箱 385 00:22:43,280 --> 00:22:45,407 -艾德 查查名单 -好 386 00:22:47,450 --> 00:22:49,911 你一定不敢相信 弗兰克 387 00:22:49,995 --> 00:22:51,997 保险箱的主人是西蒙·达文波特 388 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 你是说 389 00:22:54,499 --> 00:22:55,834 这两起案件… 390 00:22:56,918 --> 00:22:58,086 其实是同一桩 391 00:23:00,172 --> 00:23:04,593 先生们 当初我们携手创立 伊甸园科技时 我们只有一个目标 392 00:23:05,260 --> 00:23:06,428 那就是拯救世界 393 00:23:06,511 --> 00:23:09,639 我们一起研发出了 足以和众神对抗的种种科技 394 00:23:09,723 --> 00:23:11,349 世界有因此变得更好吗? 395 00:23:11,433 --> 00:23:14,352 没有 世界越来越糟糕了 396 00:23:14,853 --> 00:23:17,397 当开国元勋们建国时 397 00:23:17,856 --> 00:23:21,610 他们就坐在这样的房间内 房间里坐满了像我们一样的人 398 00:23:22,194 --> 00:23:24,237 一个帝国由此诞生 399 00:23:24,321 --> 00:23:25,822 是美国 400 00:23:26,865 --> 00:23:27,741 对 说得没错 401 00:23:28,325 --> 00:23:29,492 但许多年过去 402 00:23:29,993 --> 00:23:32,621 有其他人妄想挤进那个房间 403 00:23:32,704 --> 00:23:33,538 鱼族人 404 00:23:33,622 --> 00:23:34,623 -你说什么? -鱼族人 405 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 他们脖子上长着鳃 406 00:23:36,750 --> 00:23:39,669 -我不… -像是男鱼人 女鱼人 407 00:23:39,753 --> 00:23:41,379 -是美人鱼 -没错 408 00:23:41,463 --> 00:23:43,298 不 够了 不是鱼族人 409 00:23:43,381 --> 00:23:44,925 是不知感恩之人 410 00:23:45,008 --> 00:23:48,720 没有资格坐在这张桌旁的人 411 00:23:49,304 --> 00:23:52,390 和这个房间里的人截然不同的人 412 00:23:52,474 --> 00:23:53,433 他们长着螃蟹手 413 00:23:53,517 --> 00:23:56,561 他们的手是螃蟹手 没有手指 414 00:23:56,645 --> 00:23:59,564 别说了!我知道自己在说什么 让我把话说完 415 00:23:59,648 --> 00:24:02,067 -这个人就长着螃蟹手 -我见过他 416 00:24:02,150 --> 00:24:03,235 把手机收起来! 417 00:24:06,154 --> 00:24:11,076 现在我们该承认了 我们目前的这条路于世界无益 418 00:24:11,159 --> 00:24:12,911 世界的系统出毛病了 419 00:24:12,994 --> 00:24:15,580 当系统运行不良时 我们该怎么做? 420 00:24:16,081 --> 00:24:17,207 拔掉电源 421 00:24:18,041 --> 00:24:18,917 然后… 422 00:24:20,126 --> 00:24:21,419 再重新插上 423 00:24:21,503 --> 00:24:25,924 我把它称为“强悍的原始法则装置” 424 00:24:26,007 --> 00:24:28,009 让我给各位展示一下它的神通 425 00:24:28,510 --> 00:24:31,972 去年 我们在本地社区中心 安装了许多隐藏摄像头 426 00:24:32,055 --> 00:24:34,349 打算做个小实验 427 00:24:34,432 --> 00:24:35,559 我们想求证的问题是 428 00:24:35,642 --> 00:24:37,227 如果把现代人类的心智 429 00:24:37,310 --> 00:24:40,772 重置到最原始的自然状态 会发生什么? 430 00:24:42,858 --> 00:24:44,818 强悍原始法则装置 - 启动 431 00:24:44,901 --> 00:24:48,321 装置启动后 会发出一种声波频率 432 00:24:48,405 --> 00:24:51,616 让大脑退化至原始的兽性状态 433 00:24:52,576 --> 00:24:54,536 在本次实验中 我们限制了声波频率 434 00:24:54,619 --> 00:24:58,874 但下次启动时 它将通过每一台智能设备传播出去 435 00:24:58,957 --> 00:25:01,293 直到整个世界都被感染 436 00:25:01,376 --> 00:25:02,961 至于我们这些人 启动装置前 437 00:25:03,044 --> 00:25:06,882 我们就会撤离至 我遍布全球的超级地堡中 438 00:25:06,965 --> 00:25:09,050 那里会备好充足的食物和水 439 00:25:09,134 --> 00:25:11,970 还有世界顶尖的现场娱乐活动 供各位欣赏 440 00:25:12,053 --> 00:25:13,555 邪恶的亿万富翁们 你们好吗? 441 00:25:13,638 --> 00:25:16,433 我等不及要为大家献上 442 00:25:16,516 --> 00:25:20,020 日夜不停的现场演出了 来“末日偷笑地堡房间”找我吧 443 00:25:20,103 --> 00:25:22,022 地址就在亚利桑那区的四号街区 444 00:25:23,148 --> 00:25:24,399 我们到时见! 445 00:25:24,482 --> 00:25:25,525 《阿米什人的天堂》 446 00:25:26,860 --> 00:25:28,737 待余烬散去 447 00:25:28,820 --> 00:25:31,698 活到最后的人 便可以获得与我们同席而坐的资格 448 00:25:31,781 --> 00:25:34,034 届时我们会回到一个白板般 449 00:25:34,117 --> 00:25:36,995 一干二净的世界 我们可以作为创世元勋 450 00:25:37,078 --> 00:25:40,081 重建一个全新的伊甸园 451 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 先生们 女士 452 00:25:42,459 --> 00:25:44,169 在这个新年前夜 我将为大家献上… 453 00:25:45,295 --> 00:25:46,630 地狱之火项目! 454 00:25:59,976 --> 00:26:02,562 我才发现凯恩的夜总会 与西蒙·达文波特出车祸的地点 455 00:26:02,646 --> 00:26:04,356 只相隔短短八百米 456 00:26:04,940 --> 00:26:06,274 这让我想到 457 00:26:06,358 --> 00:26:08,527 也许他身亡的前一晚 曾去过那里 458 00:26:08,610 --> 00:26:12,864 于是我坐上我全新的电能巡逻警车 命令它开往马里布 459 00:26:12,948 --> 00:26:14,449 警告 请掌控方向盘 460 00:26:14,533 --> 00:26:16,868 警告 请掌控方向盘 461 00:26:16,952 --> 00:26:18,495 警告 请掌控方向盘 462 00:26:18,578 --> 00:26:21,540 检测到撞击 请掌控方向盘 463 00:26:21,623 --> 00:26:23,083 快把路让开!走开! 464 00:26:23,833 --> 00:26:26,086 -你们这些人有什么毛病? -检测到撞击 465 00:26:26,169 --> 00:26:28,088 这座城市的人都退化成什么蠢样了? 466 00:26:48,525 --> 00:26:49,860 您想喝点什么? 467 00:26:50,569 --> 00:26:52,195 我想请你帮我一个忙 468 00:26:53,238 --> 00:26:56,408 我在找一个朋友 他可能来过这里 469 00:26:57,117 --> 00:26:58,785 没印象 我没见过他 470 00:26:58,869 --> 00:27:01,288 -你都没怎么看照片 -我看一眼就知道了 471 00:27:04,040 --> 00:27:05,417 你不记得我了 是吧? 472 00:27:06,251 --> 00:27:07,127 我应该记得吗? 473 00:27:07,210 --> 00:27:10,630 你打着“惩奸除恶”的旗号 对我哥开了枪 474 00:27:10,714 --> 00:27:12,549 不瞒你说 符合这个描述的有上千人 475 00:27:12,632 --> 00:27:14,009 他是在转身逃跑时被你击中的 476 00:27:14,092 --> 00:27:15,343 -仍有几百人 -他没携带武器 477 00:27:15,427 --> 00:27:16,761 -至少有五十个 -他是白人 478 00:27:17,679 --> 00:27:19,639 原来你是托尼·罗兰德的弟弟 479 00:27:19,723 --> 00:27:20,640 没错 480 00:27:20,724 --> 00:27:22,976 -老伙计托尼最近好吗? -你是认真的吗? 481 00:27:23,059 --> 00:27:24,144 很不好 482 00:27:25,478 --> 00:27:26,479 也是 483 00:27:27,105 --> 00:27:30,025 所以你那位朋友 我或许见过 或许没见过 484 00:27:31,067 --> 00:27:32,319 我想不起来了 485 00:27:32,402 --> 00:27:34,863 -你想不起来了 是吗? -没错 486 00:27:34,946 --> 00:27:36,907 也许这能让你恢复记忆 487 00:27:44,789 --> 00:27:46,541 这才对嘛 你现在想起来了吗? 488 00:27:46,625 --> 00:27:47,542 我想起来了 489 00:27:47,626 --> 00:27:49,961 当时他坐在角落的半开放包厢里 他喝了一杯酒 490 00:27:50,045 --> 00:27:51,213 但我只知道这么多 491 00:27:51,296 --> 00:27:52,964 这家店的监控录像存在哪里? 492 00:27:53,798 --> 00:27:54,841 在后面的房间 493 00:27:55,509 --> 00:27:57,594 但就连我也无权进去 494 00:28:04,017 --> 00:28:05,018 谢谢 495 00:28:07,687 --> 00:28:09,856 她就这样再次出现了 496 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 不得不承认 她确实很美 497 00:28:12,567 --> 00:28:14,694 她拥有一具 能驮着脑袋到处走的曼妙身躯 498 00:28:14,778 --> 00:28:16,530 她的翘臀似乎在说 499 00:28:16,613 --> 00:28:18,698 “嗨 我是会说话的屁股” 500 00:28:19,658 --> 00:28:21,910 该说“优雅”吗?这个词很适合她 501 00:28:22,953 --> 00:28:25,455 但就像同时给三个小孩 当保姆的青少年一样 502 00:28:25,539 --> 00:28:27,916 我没空再给别人当保姆了 503 00:28:27,999 --> 00:28:29,584 警督 你好啊 504 00:28:29,668 --> 00:28:31,211 你怎么会来这里? 505 00:28:31,294 --> 00:28:32,879 你来做什么 我就来做什么 506 00:28:32,963 --> 00:28:35,215 我告诉过你 我不会干坐着等结果 507 00:28:35,298 --> 00:28:37,634 听着 这跟你写的小说不一样 508 00:28:37,717 --> 00:28:41,596 普通平民女性 不可能在一夕之间学会破案 509 00:28:41,680 --> 00:28:42,973 看来你读过我的小说了 510 00:28:43,682 --> 00:28:44,683 你觉得怎么样? 511 00:28:45,141 --> 00:28:46,476 我觉得这是不切实际的幻想 512 00:28:46,977 --> 00:28:51,022 一个女人戴上假发和墨镜 突然就变身为刺客了? 513 00:28:51,106 --> 00:28:52,482 但你读得爽吗? 514 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 有几段写得确实不错 515 00:28:57,028 --> 00:28:58,363 德宾警督 516 00:28:58,446 --> 00:29:00,282 他知道你是西蒙的妹妹吗? 517 00:29:00,991 --> 00:29:03,326 -不知道 -很好 千万别让他知道 518 00:29:03,410 --> 00:29:04,828 真是个意外之喜啊 519 00:29:04,911 --> 00:29:06,329 我很好 谢谢 520 00:29:06,746 --> 00:29:08,707 你这儿的环境真不错啊 521 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 完全闻不到动物的死尸味 522 00:29:10,500 --> 00:29:11,501 谢谢你的称赞 523 00:29:12,460 --> 00:29:13,753 我给你拿一杯喝的吧? 524 00:29:13,837 --> 00:29:15,630 只要水就好 亮晶晶的那种 525 00:29:19,801 --> 00:29:22,387 这位美人又是谁? 526 00:29:22,888 --> 00:29:24,431 我们应该是第一次见面吧 527 00:29:24,514 --> 00:29:27,309 -我是… -这位小姐叫… 528 00:29:27,809 --> 00:29:28,810 樱桃… 529 00:29:29,936 --> 00:29:31,104 罗斯福… 530 00:29:31,897 --> 00:29:34,107 肥猪大口吃意面 531 00:29:34,774 --> 00:29:36,568 -这名字真有趣 -是啊 532 00:29:37,277 --> 00:29:38,111 真是“谢谢”你 533 00:29:38,195 --> 00:29:40,363 警督 什么风把你吹到这儿了? 534 00:29:40,447 --> 00:29:43,867 我想看看你这家店的监控录像 535 00:29:44,534 --> 00:29:45,660 我能问问原因吗? 536 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 尽管问 537 00:29:52,501 --> 00:29:54,628 很遗憾 我没法给你 看我们的监控录像 538 00:29:54,711 --> 00:29:56,880 我们承诺要为会员 提供最高级别的隐私保障 539 00:29:56,963 --> 00:29:58,757 我不能辜负他们的信任 540 00:29:59,341 --> 00:30:00,759 希望你能理解 541 00:30:00,842 --> 00:30:01,927 我开始理解了 542 00:30:03,011 --> 00:30:04,721 好了 多谢你的这杯水 543 00:30:04,804 --> 00:30:07,015 时间不早了 我们真的得走了 544 00:30:07,098 --> 00:30:08,016 这么快就要走吗? 545 00:30:08,099 --> 00:30:10,227 你不急着走吧 意面小姐 546 00:30:10,685 --> 00:30:13,104 -这个嘛 我… -没错 她也急着走 547 00:30:13,188 --> 00:30:15,440 明天一早还要去迪士尼乐园呢 548 00:30:15,524 --> 00:30:17,067 她是那种深爱迪士尼文化的成年人 549 00:30:17,150 --> 00:30:20,445 说迷恋也不为过 她的床上全是玩具娃娃 550 00:30:21,655 --> 00:30:23,532 意面小姐 务必留下来喝一杯 551 00:30:24,491 --> 00:30:26,493 你不介意吧 德宾? 552 00:30:26,576 --> 00:30:27,661 请便 553 00:30:27,744 --> 00:30:29,329 太好了 我去收拾一张桌子出来 554 00:30:29,412 --> 00:30:30,372 好 555 00:30:32,040 --> 00:30:34,459 你去想办法搞到监控录像 我负责转移他的注意力 556 00:30:34,543 --> 00:30:36,044 绝对不行! 557 00:30:43,718 --> 00:30:44,928 谢谢你 558 00:30:46,471 --> 00:30:48,515 哇 这里真是个好地方 559 00:30:49,266 --> 00:30:50,225 谢谢 560 00:30:50,725 --> 00:30:52,978 意面小姐 我能畅所欲言吗? 561 00:30:53,061 --> 00:30:54,271 我希望你能说英语 562 00:30:55,021 --> 00:30:58,191 弗兰克·德宾配不上 你这样成熟优雅的女人 563 00:30:58,775 --> 00:31:00,485 我和德宾不是一对 564 00:31:00,569 --> 00:31:02,571 这可真是天大的好消息! 565 00:31:11,371 --> 00:31:12,372 干杯 566 00:31:13,206 --> 00:31:14,666 这酒来自比尔·科斯比的私人庄园 567 00:31:56,666 --> 00:31:58,043 好疼! 568 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 该死! 569 00:32:01,796 --> 00:32:04,090 妈 我现在没空跟你聊 570 00:32:04,591 --> 00:32:06,843 妈 拜托 我回头再打给你 571 00:32:06,927 --> 00:32:09,513 我得挂了 我有事要做 我挂电话了 572 00:32:11,640 --> 00:32:12,974 跟我讲讲 573 00:32:13,433 --> 00:32:15,268 你最近在忙什么工作呢? 574 00:32:15,352 --> 00:32:18,146 我们就别聊工作了 聊聊玩乐之道吧 575 00:32:20,857 --> 00:32:22,734 意面小姐 你喜欢爵士乐吗? 576 00:32:22,817 --> 00:32:23,818 喜欢? 577 00:32:24,569 --> 00:32:26,404 -我超爱的 -我也超爱 578 00:32:29,324 --> 00:32:30,492 老板 579 00:32:31,993 --> 00:32:32,911 我们这儿出了点问题 580 00:32:32,994 --> 00:32:35,288 -现在别烦我 别烦我 -不 这问题挺… 581 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 好的 老板 582 00:32:39,793 --> 00:32:41,711 这首歌送给我新认识的性感电能朋友 583 00:32:42,546 --> 00:32:43,880 理查德·凯恩 584 00:32:43,964 --> 00:32:45,048 哇! 585 00:32:45,799 --> 00:32:47,634 黄樟鸡肉D调 586 00:32:47,717 --> 00:32:49,636 要格外有肉感 小伙子们 587 00:33:04,234 --> 00:33:07,487 我常说打架和爵士乐很像 588 00:33:07,571 --> 00:33:08,989 像拟声唱法一般的即兴发挥 589 00:33:09,072 --> 00:33:12,409 让想象力掌控身体 590 00:33:29,968 --> 00:33:30,802 我没事 591 00:33:38,018 --> 00:33:43,607 正在服务 39号、40号、41号、42号 592 00:33:50,864 --> 00:33:51,948 真棒! 593 00:33:55,368 --> 00:33:57,412 贝丝·达文波特 - 理查德·凯恩 594 00:33:58,580 --> 00:34:00,498 数据库 595 00:34:04,002 --> 00:34:06,129 西蒙·达文波特 596 00:34:06,213 --> 00:34:09,341 我最爱两样东西 其一是我的全职居家女友 597 00:34:09,424 --> 00:34:10,799 -还有大块头睾丸… -快点啊 598 00:34:10,884 --> 00:34:12,134 …男士强化型保健饮品 599 00:34:12,219 --> 00:34:13,053 跳过广告 600 00:34:13,136 --> 00:34:16,056 别盲目追随流行的食谱 和虚假的健身计划了 想变肌肉男? 601 00:34:16,139 --> 00:34:18,600 你只需要“肌肉粘液” 把它抹在身上… 602 00:34:23,020 --> 00:34:24,773 理查德·凯恩 603 00:34:24,855 --> 00:34:26,650 看看这是谁啊 604 00:34:30,946 --> 00:34:31,904 道格拉斯·奥莱利 605 00:34:31,988 --> 00:34:34,533 这位在暗中偷听的朋友 你又是谁? 606 00:34:38,119 --> 00:34:40,622 “道格拉斯·奥莱利 调查记者 607 00:34:40,705 --> 00:34:42,207 “为《洛杉矶记事报》工作” 608 00:34:44,292 --> 00:34:45,377 糟糕 609 00:34:48,380 --> 00:34:50,257 仅用于紧急撤离 开门将拉响警报 610 00:35:00,934 --> 00:35:03,854 看来德宾先生比我们想的更会惹事 611 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 你去盯着他 612 00:35:05,605 --> 00:35:08,275 确保他不会再惹出什么麻烦 613 00:35:08,358 --> 00:35:09,276 明白 老板 614 00:35:20,620 --> 00:35:22,372 我是戴维斯 你最好是有好事找我 615 00:35:23,540 --> 00:35:24,791 他干了什么? 616 00:35:25,417 --> 00:35:27,544 叫德宾马上来见我! 617 00:35:27,627 --> 00:35:30,255 局长 对不起 但你必须听我解释 618 00:35:30,338 --> 00:35:31,923 这里头有更深的阴谋 619 00:35:33,091 --> 00:35:35,177 你要是把我丈夫吵醒了 我对天发誓… 620 00:35:35,260 --> 00:35:38,013 -抱歉 -你脑子里在想什么 德宾? 621 00:35:38,096 --> 00:35:40,056 理查德·凯恩 是个非常有影响力的大人物 622 00:35:40,140 --> 00:35:42,517 而且他每年会为市里带来巨额捐款 623 00:35:42,601 --> 00:35:44,477 你开的那辆新车都是他送的 624 00:35:44,561 --> 00:35:45,770 理查德·凯恩是个罪犯 625 00:35:45,854 --> 00:35:48,273 他涉嫌参与了 对西蒙·达文波特的谋杀 626 00:35:48,356 --> 00:35:50,317 顺便一提 银行劫案也是他的手笔! 627 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 你还在调查银行劫案? 628 00:35:52,611 --> 00:35:54,362 够了 你被停职了! 629 00:35:54,446 --> 00:35:55,530 停职? 630 00:35:56,656 --> 00:35:58,491 我刚才怎么说的?别吵醒罗纳德 631 00:35:58,575 --> 00:36:01,077 他明天要对菲茨杰拉德做报告 632 00:36:01,161 --> 00:36:06,208 如果森本不接受他纵向整合的提议 633 00:36:06,291 --> 00:36:10,045 比尔·康托就要连续三年 越过他晋升了 634 00:36:10,128 --> 00:36:12,130 -可比尔是罗纳德培养出来的 -关键就在于此! 635 00:36:12,214 --> 00:36:13,757 我别无选择 636 00:36:13,840 --> 00:36:16,927 我要把你停职两周 立即生效 637 00:36:17,010 --> 00:36:18,011 现在你可以滚了 638 00:36:19,721 --> 00:36:22,015 我们都为你加油 罗纳德 639 00:36:22,098 --> 00:36:23,517 祝你明天大杀四方 640 00:36:38,073 --> 00:36:39,115 今晚过得很不顺吗? 641 00:36:40,909 --> 00:36:41,785 是你啊 642 00:36:42,369 --> 00:36:44,955 跟我说说 你在监控录像里发现了什么? 643 00:36:45,038 --> 00:36:47,123 听着 我同情你的遭遇 真的 644 00:36:47,207 --> 00:36:49,543 但我今晚不得不暴揍了无数打手 645 00:36:49,626 --> 00:36:50,710 他们都有女儿! 646 00:36:50,794 --> 00:36:53,421 别这样 如果不是我帮你 你都没有看到录像的机会 647 00:36:53,505 --> 00:36:54,923 帮我?你真有意思 648 00:36:55,006 --> 00:36:58,343 恕我失陪了 我现在又累又饿 649 00:36:59,052 --> 00:37:00,387 晚安 达文波特小姐 650 00:37:04,516 --> 00:37:06,768 不如我们一起吃顿晚餐吧? 651 00:37:06,852 --> 00:37:08,436 我很乐意… 652 00:37:09,104 --> 00:37:09,938 来上一口 653 00:37:10,021 --> 00:37:13,608 别太心急 “主厨” 我这只火鸡要用230度烤 654 00:37:13,692 --> 00:37:16,278 -我把火开到多大了? -差不多有540度了 655 00:37:16,361 --> 00:37:18,613 火鸡需要小火慢烤 656 00:37:18,697 --> 00:37:20,532 除非你喜欢里头粉嫩嫩的 657 00:37:21,533 --> 00:37:23,201 我超爱里头粉嫩嫩的 658 00:37:23,285 --> 00:37:26,454 你不担心肉不熟 会毁了美味的填馅吗? 659 00:37:26,538 --> 00:37:28,957 只要你不介意我感染沙门氏菌 660 00:37:29,040 --> 00:37:31,042 介意?我巴不得呢 661 00:37:31,543 --> 00:37:33,295 我喜欢病恹恹的小男孩 662 00:37:35,130 --> 00:37:37,257 你非要对我穷追不舍 是吗? 663 00:37:37,924 --> 00:37:39,176 绝不停手 664 00:38:01,323 --> 00:38:02,282 谢谢 665 00:38:10,248 --> 00:38:11,499 抱歉我这儿这么乱 666 00:38:11,958 --> 00:38:12,834 我… 667 00:38:13,418 --> 00:38:15,420 自从我妻子去世后 668 00:38:15,504 --> 00:38:16,963 我就没什么心情收拾屋子 669 00:38:21,009 --> 00:38:23,678 节哀顺变 她是怎么走的? 670 00:38:23,762 --> 00:38:27,098 很厉害 能轻松投出50米 她的手臂就像大炮似的 671 00:38:28,016 --> 00:38:29,392 然后她就死了 672 00:38:30,227 --> 00:38:32,604 我们永远没法知道 她能不能成为职业运动员了 673 00:38:32,687 --> 00:38:35,106 她是我见过最贴心的女人 674 00:38:35,190 --> 00:38:38,944 -听起来她像个圣人 -也可以去野马队 或是49人队 675 00:38:39,486 --> 00:38:41,488 说真的 她去哪个队我们都很满意 676 00:38:42,030 --> 00:38:43,615 只要别去布朗队就行 677 00:38:49,329 --> 00:38:50,914 你家窗外的景色真不错 678 00:38:50,997 --> 00:38:54,167 自从我搬到这里上大学时 我就爱上了山上的风景 679 00:38:54,251 --> 00:38:55,293 你上加大洛杉矶分校? 680 00:38:55,919 --> 00:38:58,588 我每天都能看到洛杉矶 我就住在这儿 681 00:38:58,672 --> 00:39:01,216 恐怕我家没什么吃的 682 00:39:04,344 --> 00:39:05,178 不过… 683 00:39:06,429 --> 00:39:10,100 刚才在外面聊了那么久火鸡 让我想过感恩节了 684 00:39:11,017 --> 00:39:14,104 我记得家里好像还有一整只火鸡 685 00:39:14,187 --> 00:39:16,106 但是我家的烤箱脏得要命 686 00:39:16,189 --> 00:39:19,067 我不介意 我就喜欢脏兮兮的 687 00:39:42,924 --> 00:39:45,677 你没开玩笑 这烤箱太脏了 688 00:39:45,760 --> 00:39:48,930 说几句脏兮兮的情话是很好玩 但是… 689 00:39:49,014 --> 00:39:50,599 我们还是要注意卫生 690 00:40:00,442 --> 00:40:02,569 热卤水确实是最重要的步骤 691 00:40:02,652 --> 00:40:03,904 谁说不是呢 692 00:40:05,614 --> 00:40:06,615 这是我的狗 巴斯特 693 00:40:06,990 --> 00:40:09,242 它肯定是闻到火鸡味了 694 00:40:18,293 --> 00:40:20,754 笨狗狗 这个你不能吃 695 00:40:25,258 --> 00:40:26,176 口味真重 696 00:40:31,181 --> 00:40:32,641 它的力气好大啊 697 00:40:32,724 --> 00:40:34,100 把它松开 698 00:40:35,685 --> 00:40:38,271 还是让我帮你挠挠背吧? 699 00:40:40,148 --> 00:40:40,982 舒服吧 700 00:40:44,027 --> 00:40:45,195 哇哦 701 00:40:46,196 --> 00:40:48,281 真叫人恶心 702 00:40:52,077 --> 00:40:54,246 你的头发乱了 我能帮你整理一下吗? 703 00:40:54,329 --> 00:40:55,747 好啊 704 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 这样就好多了 705 00:41:05,841 --> 00:41:06,967 这么做是不是不太好? 706 00:41:07,509 --> 00:41:08,718 我很久没和别人亲热了 707 00:41:09,302 --> 00:41:12,013 恐怕我早已忘了该如何接吻 708 00:41:33,702 --> 00:41:34,870 真美啊 709 00:42:10,030 --> 00:42:11,615 《法术与咒语》 710 00:44:30,295 --> 00:44:32,797 周末和贝丝度过了 一个放松身心的小假期后… 711 00:44:33,423 --> 00:44:34,257 怎么又来! 712 00:44:34,341 --> 00:44:36,343 …是时候继续查案了 713 00:44:36,426 --> 00:44:40,597 所以我打给《洛杉矶记事报》编辑部 打听道格拉斯·奥莱利的事 714 00:44:40,680 --> 00:44:43,183 却被告知他没来上班 715 00:44:43,266 --> 00:44:44,935 于是我来到了他的公寓 716 00:44:46,770 --> 00:44:48,438 道格拉斯·奥莱利? 717 00:44:49,022 --> 00:44:51,691 我是警察小队的弗兰克·德宾警督 718 00:44:59,366 --> 00:45:00,617 你好? 719 00:45:03,620 --> 00:45:04,955 有人在家吗? 720 00:45:08,124 --> 00:45:09,626 糟糕 721 00:45:10,418 --> 00:45:13,839 嘿 道格拉斯 我踩到了不明红色液体 722 00:45:13,922 --> 00:45:15,632 你家有厚纸巾吗? 723 00:45:17,175 --> 00:45:19,177 我把它踩得到处都是 724 00:45:19,970 --> 00:45:23,056 捡起我 725 00:45:25,100 --> 00:45:27,602 我帮你把刀捡起来了 726 00:45:27,686 --> 00:45:29,104 你要把它放在哪儿? 727 00:45:31,731 --> 00:45:34,401 “按下录音键 自报家门 然后说‘是我干的’” 728 00:45:39,239 --> 00:45:42,367 我是弗兰克·德宾警督 是我干的 729 00:45:43,994 --> 00:45:44,995 好了 730 00:45:47,914 --> 00:45:49,708 奥莱利 是你吗? 731 00:45:59,342 --> 00:46:00,468 奥莱利? 732 00:46:11,104 --> 00:46:12,606 这时候我才意识到 733 00:46:12,689 --> 00:46:16,651 就像拼完拼图还裱起来的蠢蛋一样 我掉进“圈套”了 734 00:46:17,652 --> 00:46:21,114 我必须把犯罪现场清理干净 没有尸体 就没有案子 735 00:46:24,326 --> 00:46:25,827 这下把尸体藏起来也没用了 736 00:46:25,911 --> 00:46:27,120 别动! 737 00:46:28,121 --> 00:46:29,039 不是你们想的那样! 738 00:46:35,754 --> 00:46:36,588 他逃了! 739 00:46:40,175 --> 00:46:41,218 汽车 开车 740 00:46:46,056 --> 00:46:47,140 谢谢你 汽车 741 00:46:47,849 --> 00:46:48,683 启动远程控制 742 00:46:49,351 --> 00:46:50,310 搞什… 743 00:46:53,396 --> 00:46:54,731 汽车 停下 744 00:46:55,315 --> 00:46:56,399 我说停车! 745 00:46:56,483 --> 00:46:58,902 嗨 德宾 介意我替你开一会吗? 746 00:46:58,985 --> 00:47:00,695 凯恩 这是怎么回事? 747 00:47:00,779 --> 00:47:02,531 我在远程控制你的车 748 00:47:02,614 --> 00:47:05,534 这是我想纠正错误时 惯用的一个小妙招 749 00:47:05,617 --> 00:47:07,327 原来达文波特就是这样死的 750 00:47:07,410 --> 00:47:09,538 不是他自己把车开下悬崖的 是你干的 751 00:47:09,621 --> 00:47:11,206 你总算明白过来了 警探 752 00:47:11,289 --> 00:47:13,833 但在此之前 他已经把你的秘密 透露给了那位记者 753 00:47:13,917 --> 00:47:15,252 所以你把那位记者也杀了 754 00:47:15,335 --> 00:47:17,420 杀他的不是我 弗兰克 是你 755 00:47:17,504 --> 00:47:19,381 是你这个癫狂的警察 刺死了那名记者 756 00:47:19,464 --> 00:47:21,174 然后自己开车 一头冲进大海 757 00:47:21,258 --> 00:47:22,634 鬼才信呢 758 00:47:23,635 --> 00:47:24,636 你逃不出去的 德宾 759 00:47:25,262 --> 00:47:27,472 可惜你没法亲眼目睹 760 00:47:27,556 --> 00:47:29,724 新年前夜水晶蛋落下时 我准备的惊喜了 761 00:47:29,808 --> 00:47:31,935 好了 祝你一路顺风 762 00:47:36,982 --> 00:47:38,358 嗨 苏珊 763 00:47:40,068 --> 00:47:42,237 正在重新规划路线… 764 00:47:42,320 --> 00:47:43,154 目的地 大海 765 00:48:04,259 --> 00:48:06,553 让开!快让开! 766 00:48:12,851 --> 00:48:15,061 蜜蜂?不 糟了! 767 00:48:23,570 --> 00:48:25,488 让开!快让路!走开! 768 00:48:39,085 --> 00:48:40,629 看起来你需要帮助 769 00:48:40,712 --> 00:48:42,589 什么?把车门打开! 770 00:48:42,672 --> 00:48:43,507 没问题! 771 00:48:51,681 --> 00:48:53,934 弗兰克!你还好吗?你人在哪儿? 772 00:48:54,017 --> 00:48:56,561 这个你先别管 我知道西蒙·达文波特是如何遇害了 773 00:48:56,645 --> 00:48:58,813 是理查德·凯恩干的 他操控车载着西蒙冲下悬崖 774 00:48:58,897 --> 00:49:00,982 现在局里发了逮捕你的通缉令 775 00:49:01,066 --> 00:49:03,902 他们说你杀害了一位记者 快说这不是真的 776 00:49:03,985 --> 00:49:05,028 这不是真的 艾德 777 00:49:05,111 --> 00:49:08,198 还有一件事 弗兰克 市长听说了这堆烂事 778 00:49:08,281 --> 00:49:10,242 -他们要撤回我们的经费 -什么? 779 00:49:10,325 --> 00:49:12,494 警察小队正式解散 立即生效 780 00:49:12,577 --> 00:49:15,038 这都怪我 我会把这事解决好的 781 00:49:15,121 --> 00:49:17,040 -听我一句劝 弗兰克 低调行事 -明白 782 00:49:17,123 --> 00:49:17,999 谢谢你 艾德 783 00:49:26,758 --> 00:49:28,426 打扰了 你的手机能不能借我一用? 784 00:49:29,386 --> 00:49:30,470 谢谢 785 00:49:31,972 --> 00:49:35,141 我马上把西蒙遇害的真相告知了贝丝 786 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 这并不容易 但我希望 真相能为她带来内心的平静 787 00:49:40,272 --> 00:49:41,106 谢了 788 00:49:41,857 --> 00:49:43,441 你搞什么 兄弟? 789 00:49:50,365 --> 00:49:51,199 弗兰克 790 00:49:52,325 --> 00:49:53,451 谢谢你 791 00:49:54,494 --> 00:49:56,496 -天啊 你受伤了 -没什么 792 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 别犯傻了 快进来 793 00:50:03,837 --> 00:50:05,046 我只找到了这个 794 00:50:06,756 --> 00:50:07,799 可能会有点痛 795 00:50:08,550 --> 00:50:09,467 尽管来吧 796 00:50:12,304 --> 00:50:14,181 -不疼 继续倒 -好 797 00:50:14,848 --> 00:50:18,351 凯恩说新年前夜 也就是明天 他有个大计划 798 00:50:18,435 --> 00:50:22,230 我敢说这肯定就是西蒙想警告我们的 799 00:50:23,106 --> 00:50:24,649 你说的大计划是指什么? 800 00:50:25,233 --> 00:50:26,234 我也不清楚 801 00:50:26,318 --> 00:50:27,652 但可能会有民众陷入危险 802 00:50:28,153 --> 00:50:28,987 我明白了 803 00:50:29,529 --> 00:50:30,655 弗兰克 我要跟你坦白 804 00:50:31,198 --> 00:50:32,866 我哥死前打给我的那通电话里 805 00:50:32,949 --> 00:50:34,951 他跟我说了一些事 我还没告诉你 806 00:50:35,535 --> 00:50:36,411 继续说 807 00:50:36,494 --> 00:50:39,414 他说他一直在研发一种心理治疗仪 808 00:50:39,497 --> 00:50:40,707 能帮助人冷静下来 809 00:50:40,790 --> 00:50:43,543 但他担心有人可能会 利用这仪器 反其道而行之 810 00:50:43,627 --> 00:50:46,087 -帮人冷静上去? -他没细说 811 00:50:46,171 --> 00:50:48,507 他只告诉我 如果他出了什么事 812 00:50:48,590 --> 00:50:51,426 我一定要不惜一切代价 阻止那台仪器被滥用 813 00:50:52,385 --> 00:50:53,887 这就是他留给我的遗言 814 00:50:53,970 --> 00:50:56,515 所以你才非要介入我的调查 815 00:50:56,598 --> 00:50:57,807 一开始是为了这个 816 00:50:57,891 --> 00:50:59,976 所以你才会出现在孟加拉虎夜总会 817 00:51:00,060 --> 00:51:01,061 没错 818 00:51:01,811 --> 00:51:04,147 -所以你才会假装爱上我 -不! 819 00:51:04,231 --> 00:51:05,398 弗兰克… 820 00:51:05,482 --> 00:51:07,108 不是这样的 你怎么能这么说? 821 00:51:07,192 --> 00:51:10,403 我真不敢相信 我再次敞开心扉 坠入了爱河 822 00:51:10,487 --> 00:51:14,407 我还为此写了一整首歌 我甚至租了一间录音室! 823 00:51:16,535 --> 00:51:17,911 别走 拜托 824 00:51:19,579 --> 00:51:20,705 弗兰克 求你了 825 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 看着我 826 00:51:26,753 --> 00:51:27,629 那是什么? 827 00:51:28,630 --> 00:51:29,464 你指什么? 828 00:51:34,511 --> 00:51:35,345 那个 829 00:51:36,221 --> 00:51:38,431 那是我昨天借给你的录像机 830 00:51:38,515 --> 00:51:40,934 好让你能看 《吸血鬼猎人巴菲》的第一季 831 00:51:41,017 --> 00:51:42,811 这样你就能慢慢理解我说话时的梗 832 00:51:42,894 --> 00:51:44,271 我知道啊 弗兰克 833 00:51:44,354 --> 00:51:47,148 我还特地叮嘱你 别把它连上网 834 00:51:49,025 --> 00:51:51,111 而那是一根以太网线 835 00:51:51,194 --> 00:51:53,697 连接着我的录像机和你的路由器 836 00:51:54,447 --> 00:51:55,699 路由器就是用来联网的! 837 00:51:55,782 --> 00:51:57,200 我只是想给它接上电源 838 00:51:57,284 --> 00:51:58,577 这下那部剧多半不能看了 839 00:51:58,660 --> 00:52:00,036 也就是说 没了! 840 00:52:00,954 --> 00:52:01,955 音乐剧特辑没有了 841 00:52:02,455 --> 00:52:06,334 山德没了 斯派克没了 科迪莉亚·查斯没了 842 00:52:06,418 --> 00:52:08,712 丹尼尔·“奥兹”·奥斯伯恩没了 843 00:52:08,795 --> 00:52:11,715 “薇洛遇见她的二重身”那集也没了 全没了! 844 00:52:11,798 --> 00:52:13,049 对不起 我不知道这部剧… 845 00:52:15,051 --> 00:52:17,304 弗兰克 我们正在聊非常重要的… 846 00:52:17,387 --> 00:52:18,722 站在那儿别动 847 00:52:27,647 --> 00:52:28,523 果然都没了! 848 00:52:31,109 --> 00:52:32,694 没事 只是座机响了 849 00:52:32,777 --> 00:52:33,737 我来接 850 00:52:36,615 --> 00:52:37,616 喂 851 00:52:37,699 --> 00:52:39,367 我是艾德 我查到线索了 852 00:52:39,451 --> 00:52:40,285 好 853 00:52:40,785 --> 00:52:42,037 我马上过去 854 00:52:51,463 --> 00:52:53,215 艾德仔细研究了银行的监控录像 855 00:52:53,298 --> 00:52:56,051 发现当时从后门溜出去的一个男人 856 00:52:56,134 --> 00:52:59,930 正巧是凯恩的安全主管兼左膀右臂 857 00:53:00,013 --> 00:53:03,391 要说有谁知道凯恩的计划 那一定是他了 858 00:53:03,475 --> 00:53:05,894 我们需要单独把他抓起来 对他施压审讯 859 00:53:05,977 --> 00:53:08,855 但我们得按自己的方式来 860 00:53:08,939 --> 00:53:10,982 -不能留下官方记录 -我们已经出发了 861 00:53:13,443 --> 00:53:15,237 你不是我常用的司机 862 00:53:18,406 --> 00:53:19,866 这不是我常用的车 863 00:53:22,118 --> 00:53:23,828 这不是我常用的毒气 864 00:53:25,830 --> 00:53:28,041 这不是我常用的入睡方式 865 00:53:45,350 --> 00:53:47,435 喂 医生?他要醒了 866 00:53:47,519 --> 00:53:49,938 -今天是几号? -1月2日 867 00:53:50,438 --> 00:53:52,190 你已经入院三天了 868 00:53:52,274 --> 00:53:53,608 三天? 869 00:53:54,401 --> 00:53:55,443 搞什… 870 00:53:56,069 --> 00:53:57,362 理查德·凯恩已被逮捕 871 00:53:57,445 --> 00:53:59,030 你能把电视机声音开大吗? 872 00:53:59,656 --> 00:54:01,867 不劳烦你了 护士 873 00:54:02,659 --> 00:54:04,828 你好啊 古斯塔夫森先生 874 00:54:05,495 --> 00:54:06,371 是你! 875 00:54:06,454 --> 00:54:08,039 看到我很惊讶吗? 876 00:54:08,123 --> 00:54:10,417 你们的小计划没成功 877 00:54:10,500 --> 00:54:12,836 被我们阻止了 这局好人赢了 878 00:54:13,378 --> 00:54:14,796 现在凯恩已经被抓了 879 00:54:14,880 --> 00:54:17,716 我有个坏消息要告诉你 他招供了 880 00:54:17,799 --> 00:54:20,844 他告诉我们 是你杀了西蒙·达文波特和那名记者 881 00:54:21,344 --> 00:54:23,221 听说你可能会因此坐上电椅 882 00:54:23,680 --> 00:54:25,307 -你胡说 -是吗? 883 00:54:26,016 --> 00:54:28,059 那就告诉我 事情的真相是什么 884 00:54:28,143 --> 00:54:29,227 你想得美 885 00:54:32,189 --> 00:54:33,565 你嘴挺硬 是吧? 886 00:54:33,648 --> 00:54:37,569 你知道像你这样健壮漂亮的男人 在圣昆廷监狱会遭遇什么吗? 887 00:54:38,904 --> 00:54:40,405 人们一定会爱死你 888 00:54:40,488 --> 00:54:41,948 你在说什么胡话? 889 00:54:42,032 --> 00:54:44,034 真的 我目睹过上百次了 890 00:54:44,117 --> 00:54:47,829 像你这样的大块头甜心? 你一定会很受欢迎 891 00:54:48,330 --> 00:54:52,334 第一天入狱 你的罪犯大头照 可能就会在网上疯传 892 00:54:52,918 --> 00:54:54,419 “火辣罪犯小帅哥” 893 00:54:54,503 --> 00:54:56,338 恭喜 你出名了 894 00:54:56,421 --> 00:54:57,255 挺好 895 00:54:57,339 --> 00:55:01,051 之后某一天 你全新的粉丝大军 找到了一个法律漏洞 896 00:55:01,134 --> 00:55:04,012 突然间 你就变回自由身了! 你回到外面的世界了! 897 00:55:04,596 --> 00:55:06,139 这还不错嘛 898 00:55:06,223 --> 00:55:08,350 只不过从现在开始 你要维持形象了 899 00:55:08,433 --> 00:55:09,893 “火辣罪犯小帅哥” 900 00:55:10,352 --> 00:55:13,438 跟碳水说拜拜吧 拥抱间歇性禁食 901 00:55:13,522 --> 00:55:16,983 你喜欢拉面吗? 今后你只能喝汤了 宝贝! 902 00:55:17,067 --> 00:55:19,986 雪上加霜的是 新一任“火辣罪犯小帅哥”出现了 903 00:55:20,529 --> 00:55:23,114 他鼓吹“身材自信”理念 904 00:55:23,198 --> 00:55:25,700 他在监狱的照片墙上 大秀自己吃汉堡的照片 905 00:55:25,784 --> 00:55:27,911 -与此同时 你却饿得快断气了 -不 906 00:55:27,994 --> 00:55:30,664 但纤瘦是你的特色 你想换路线也来不及了! 907 00:55:30,747 --> 00:55:32,123 所以你决定结束这一切 908 00:55:32,958 --> 00:55:34,543 砰!冲着脑袋就是一枪! 909 00:55:34,626 --> 00:55:36,753 -我不会这么做的 -但你打偏了 910 00:55:37,254 --> 00:55:39,756 你只打中了 控制放屁动作的那部分大脑 911 00:55:39,840 --> 00:55:41,508 -不 -这下你变成了新的表情包 912 00:55:41,591 --> 00:55:43,426 “放屁男” 这是你想看到的局面吗? 913 00:55:43,927 --> 00:55:45,470 -成为“放屁男”? -不要 914 00:55:45,554 --> 00:55:46,930 -来啊 告诉我 放屁男! -不 915 00:55:47,013 --> 00:55:47,889 -你超爱这外号 -不 916 00:55:47,973 --> 00:55:49,558 -说啊!你超爱的! -别说了! 917 00:55:49,641 --> 00:55:52,185 都是凯恩谋划的!和我无关! 918 00:55:53,478 --> 00:55:54,354 他谋划了什么? 919 00:55:55,146 --> 00:55:56,565 他想发射一种声波频率 920 00:55:57,190 --> 00:56:01,027 影响人的大脑 将人变成野蛮原始人 921 00:56:01,111 --> 00:56:04,656 -他打算在哪儿实施这个计划? -世界摔角格斗冠军赛上 922 00:56:04,739 --> 00:56:07,659 -就在市中心 午夜开始 -他打算把那装置安装在哪儿? 923 00:56:08,326 --> 00:56:09,953 在新年下降的水晶蛋里 924 00:56:11,204 --> 00:56:12,163 水晶蛋 925 00:56:12,998 --> 00:56:15,083 嘿…你要去哪儿? 926 00:56:15,166 --> 00:56:16,459 给我找个律师 听到了吗? 927 00:56:16,543 --> 00:56:18,795 抱歉我们陷害了你!对不起! 928 00:56:18,879 --> 00:56:20,964 -都录下来了吗? -一字不落 929 00:56:29,806 --> 00:56:33,018 我们的时间不多了 距新年只剩下90分钟 930 00:56:33,101 --> 00:56:34,269 什么?这是什么情况? 931 00:56:34,352 --> 00:56:35,937 这样获取证词合法吗? 932 00:56:36,438 --> 00:56:38,940 有时候为了破案 我们不得不违法 933 00:56:39,441 --> 00:56:40,525 我经常这么干 934 00:56:42,068 --> 00:56:44,029 -都录下来了吗? -录下来了 935 00:56:51,786 --> 00:56:52,954 我是警察内务部的 936 00:56:53,038 --> 00:56:55,624 你因涉嫌非法拘禁 辛格·古斯塔夫森被捕了 937 00:56:55,707 --> 00:56:59,377 -不要啊! -你给我下套 厉害啊 938 00:56:59,461 --> 00:57:00,754 只有一个问题 939 00:57:00,837 --> 00:57:02,881 你是怎么在这么快的时间内 盖出这些布景的? 940 00:57:02,964 --> 00:57:04,549 我只是跟几个本地的承包商说 941 00:57:04,633 --> 00:57:06,384 如果不帮我 我就吊销他们的执照 942 00:57:07,427 --> 00:57:09,679 -你们都录下来了吗? -录得清清楚楚 943 00:57:14,142 --> 00:57:17,103 我是赫克托·古铁雷斯 隶属职业安全卫生管理局 944 00:57:17,187 --> 00:57:19,356 巴恩斯警官 你被捕了 945 00:57:19,439 --> 00:57:21,858 庞氏骗局网竞技场 946 00:57:21,942 --> 00:57:24,236 距午夜还有48分钟 947 00:57:29,824 --> 00:57:30,659 你干什么呢? 948 00:57:35,497 --> 00:57:39,167 五分钟过去 号声响起 代表第一回合已经结束 949 00:57:39,251 --> 00:57:41,336 观众非常不高兴 乔恩 950 00:57:41,419 --> 00:57:42,295 好 比赛非常精彩 951 00:57:42,379 --> 00:57:44,256 但播音间有新嘉宾加入 让我们热烈欢迎 952 00:57:44,339 --> 00:57:46,633 史上出手最狠毒的裸拳格斗士之一 953 00:57:46,716 --> 00:57:49,553 世界摔角格斗冠军赛 第一季的参赛选手 954 00:57:49,636 --> 00:57:52,639 “该死的寡妇制造者”丹·戴利 欢迎你 丹 955 00:57:53,223 --> 00:57:54,057 感觉不对劲 956 00:57:54,140 --> 00:57:57,894 我出门时我老婆独自在家 她还画了全妆 957 00:57:57,978 --> 00:57:59,688 说她没有什么安排 958 00:57:59,771 --> 00:58:01,398 你们觉得其中有鬼吗? 959 00:58:02,023 --> 00:58:03,733 -我不知道 -我也不知道 960 00:58:04,401 --> 00:58:06,194 当然了 这场比赛的举办全要归功于 961 00:58:06,278 --> 00:58:07,362 今晚的赞助商 962 00:58:07,445 --> 00:58:09,489 伊甸园科技的理查德·凯恩 963 00:58:13,743 --> 00:58:17,080 实验室的同事借给我几对特制耳塞 964 00:58:17,163 --> 00:58:18,790 它们能屏蔽数字频率 965 00:58:18,874 --> 00:58:21,459 所以就算那个炸弹真的爆炸了 我们也不会受影响 966 00:58:21,543 --> 00:58:22,627 正是我们需要的 967 00:58:23,420 --> 00:58:25,797 -现在凯恩在哪儿? -凯恩在贵宾看台 968 00:58:25,881 --> 00:58:28,091 -那后援呢? -没有后援 969 00:58:28,175 --> 00:58:30,010 -什么? -你现在是被通缉的杀人犯 970 00:58:30,093 --> 00:58:31,386 但古斯塔夫森已经认罪了 971 00:58:31,469 --> 00:58:32,304 是被我们逼迫的 972 00:58:32,387 --> 00:58:34,139 你没听说过米兰达权利吗? 973 00:58:34,222 --> 00:58:37,142 什么?我可以肯定地说 搞写作的是凯莉 974 00:58:37,225 --> 00:58:38,602 米兰达是一名律师 975 00:58:38,685 --> 00:58:41,605 夏洛特是艺术品经纪人 而萨曼莎就是个贱人 976 00:58:42,147 --> 00:58:43,356 怎么了?有什么事? 977 00:58:43,440 --> 00:58:46,318 我已经给贝丝打了几小时电话了 她一直不接 978 00:58:46,818 --> 00:58:48,278 希望她在安全的地方 979 00:58:49,237 --> 00:58:50,530 我们在… 980 00:58:50,614 --> 00:58:56,077 洛杉矶的恐怖市中心为您直播! 981 00:58:56,161 --> 00:58:58,830 今晚的主赛事即将开始! 982 00:59:11,176 --> 00:59:12,260 这才对嘛 983 00:59:12,344 --> 00:59:13,303 -老板? -什么事? 984 00:59:16,556 --> 00:59:17,390 请进 985 00:59:19,643 --> 00:59:21,228 你找我有什么事吗? 986 00:59:22,729 --> 00:59:24,147 还记得我吗? 987 00:59:24,231 --> 00:59:27,859 你好啊 樱桃·罗斯福·肥猪大口吃意面小姐 988 00:59:29,110 --> 00:59:31,029 -我喜欢你的新造型 -谢谢 989 00:59:31,863 --> 00:59:33,365 请和我一起看比赛吧 990 00:59:33,448 --> 00:59:35,408 女士们先生们! 991 00:59:35,492 --> 00:59:39,329 是时候… 992 00:59:39,412 --> 00:59:41,915 开赛了! 993 00:59:45,252 --> 00:59:47,504 测试 测试 我正往水晶蛋那里走 994 00:59:47,587 --> 00:59:49,798 好的 弗兰克 通讯器一切正常 995 00:59:49,881 --> 00:59:52,717 我已就位 我们还有25分钟 996 00:59:53,426 --> 00:59:55,303 嘿 请给我来一杯啤酒 997 00:59:55,387 --> 00:59:56,638 我们打烊了 998 00:59:56,721 --> 00:59:59,140 兄弟 拜托 帮我打一杯啤酒 又不会累死你 999 00:59:59,224 --> 01:00:00,350 就要一杯啤酒 1000 01:00:02,185 --> 01:00:04,437 -快滚 -多少钱? 1001 01:00:04,521 --> 01:00:06,690 免费的 你快给我滚远点 1002 01:00:06,773 --> 01:00:09,109 -艾德 你能听到我说话吗? -能听到 弗兰克 1003 01:00:09,860 --> 01:00:12,070 -好像有个凯恩的打手在上面 -请回答 艾德 1004 01:00:12,153 --> 01:00:13,280 -能听到吗? -测试 喂? 1005 01:00:13,363 --> 01:00:16,366 上面有人 弗兰克! 弗兰克 上面有个人! 1006 01:00:18,869 --> 01:00:19,828 你刚说什么 艾德? 1007 01:00:20,537 --> 01:00:21,454 没事了 1008 01:00:21,538 --> 01:00:22,831 先生们 我们重申过规则了 1009 01:00:22,914 --> 01:00:25,125 希望你们尽力 打一场干净、公平的比赛 1010 01:00:25,208 --> 01:00:26,918 竞技场里的紧张气氛一触即发 1011 01:00:27,002 --> 01:00:28,879 决胜时刻就要来了 各位 1012 01:00:28,962 --> 01:00:31,423 直接转进语音信箱了 我敢说她肯定和盖里在一起 1013 01:00:31,506 --> 01:00:33,592 借我用一下你的手机 她不认识你的号码 1014 01:00:33,675 --> 01:00:35,510 你们准备好了吗?比赛开始! 1015 01:00:37,971 --> 01:00:39,556 就是这样!上啊! 1016 01:00:47,022 --> 01:00:48,231 天啊 我喜欢这画面 1017 01:00:48,815 --> 01:00:50,150 加油啊! 1018 01:00:58,491 --> 01:01:01,119 最近看了什么好书吗 “意面”小姐? 1019 01:01:02,495 --> 01:01:04,748 还是我应该叫你达文波特小姐? 1020 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 我尤其喜欢你的小说里 博学的家庭主妇 1021 01:01:08,001 --> 01:01:11,421 将自己变身为假冒的杀手 寻求复仇的那部分 1022 01:01:12,881 --> 01:01:13,715 将一把枪… 1023 01:01:14,883 --> 01:01:15,884 藏在… 1024 01:01:16,301 --> 01:01:17,469 她的吊袜腰带上 1025 01:01:19,429 --> 01:01:20,597 还有一把… 1026 01:01:21,306 --> 01:01:22,974 藏在她的腰窝里 1027 01:01:24,559 --> 01:01:25,477 还有一把… 1028 01:01:26,311 --> 01:01:27,646 猎枪… 1029 01:01:28,480 --> 01:01:30,190 藏在她美丽的… 1030 01:01:30,273 --> 01:01:31,441 深褐色假发里 1031 01:01:31,983 --> 01:01:33,151 把她绑起来 1032 01:01:39,032 --> 01:01:41,660 好了 艾德…我来到水晶蛋这里了 1033 01:01:42,327 --> 01:01:44,788 我这就开始找那个装置 1034 01:01:47,791 --> 01:01:49,042 干得漂亮 弗兰克 1035 01:01:49,125 --> 01:01:51,044 嘿 听说你这儿有免费啤酒? 1036 01:01:51,127 --> 01:01:52,796 没有 没什么免费… 1037 01:01:52,879 --> 01:01:54,339 真是要命 1038 01:01:54,422 --> 01:01:56,424 它肯定就在这里头的某处 1039 01:02:02,973 --> 01:02:04,599 艾德 请回话 1040 01:02:04,683 --> 01:02:05,851 快点 拿了啤酒赶紧走 1041 01:02:06,893 --> 01:02:08,520 弗兰克 你能听到我说话吗? 1042 01:02:08,603 --> 01:02:11,231 库克将膝盖用力地顶向对手胸膛! 1043 01:02:14,067 --> 01:02:15,193 我看到那个装置了 艾德 1044 01:02:17,445 --> 01:02:20,490 看起来新年前夜的水晶蛋 1045 01:02:20,574 --> 01:02:21,992 发生了一些技术故障 1046 01:02:22,075 --> 01:02:24,119 我够不到它 1047 01:02:29,583 --> 01:02:30,417 快看啊! 1048 01:02:31,459 --> 01:02:32,544 这人的裤子掉了! 1049 01:02:35,255 --> 01:02:36,882 这他妈是什么情况? 1050 01:02:36,965 --> 01:02:40,135 好吧 我想电视网 应该已经给现场情况打了马赛克 1051 01:02:40,218 --> 01:02:43,638 所以我来尽力给电视机前的观众 描述一下这个画面 1052 01:02:43,722 --> 01:02:48,476 这双苍白的腿上 点缀着肉桂色的柔软毛发 1053 01:02:48,560 --> 01:02:50,812 现在我们将视线移向中段 1054 01:02:50,896 --> 01:02:53,148 那里的景象颇为壮观 1055 01:02:53,231 --> 01:02:54,858 称之为真正的“主赛事”也不为过 1056 01:02:54,941 --> 01:02:56,776 一根尺寸可观的“德式香肠” 1057 01:02:56,860 --> 01:03:00,530 如同坐在皇宫里的德国皇帝本人 1058 01:03:00,614 --> 01:03:04,743 又像是一根未经烘焙的面包 戴着一顶爆炸头假发 1059 01:03:05,619 --> 01:03:07,162 我拿到了 拿到了 艾德 1060 01:03:07,245 --> 01:03:08,580 好了 我要出去了 1061 01:03:16,880 --> 01:03:17,756 德宾 1062 01:03:17,839 --> 01:03:20,300 赶紧派安保人员下去! 1063 01:03:20,383 --> 01:03:21,551 大伙 这没什么可看的! 1064 01:03:21,635 --> 01:03:23,553 警察执行公务 别管我 你们继续 1065 01:03:23,637 --> 01:03:24,888 好了 伙计 你该离场了 1066 01:03:26,223 --> 01:03:27,474 大家认真听我说 1067 01:03:28,099 --> 01:03:30,727 我叫弗兰克·德宾 隶属警察小队 1068 01:03:30,810 --> 01:03:32,270 德宾! 1069 01:03:32,354 --> 01:03:33,522 今晚的比赛到此为止 1070 01:03:33,605 --> 01:03:37,025 所有人请立刻从这里撤离 刻不容缓! 1071 01:03:37,108 --> 01:03:38,860 好了 你玩够了吧 把话筒给我 1072 01:03:38,944 --> 01:03:41,238 -别再往前一步 哥们! -我受够了 1073 01:03:43,573 --> 01:03:44,824 布菲倒下了! 1074 01:03:45,492 --> 01:03:47,994 你们喜欢看真男人打架? 1075 01:03:52,290 --> 01:03:55,001 弗兰克 快下台!他们去抓你了! 1076 01:03:55,085 --> 01:03:57,045 好了 再见了 各位 1077 01:03:58,630 --> 01:03:59,631 祝你们今晚过得愉快 1078 01:04:02,509 --> 01:04:04,928 够了 你们两个跟我来 1079 01:04:05,011 --> 01:04:06,930 让所有人把声波屏蔽耳塞戴好 1080 01:04:07,013 --> 01:04:08,014 也给她戴上 1081 01:04:08,098 --> 01:04:09,808 她在这里发疯 可不是什么好事 对吧? 1082 01:04:09,891 --> 01:04:13,186 -你现在能看到什么 弗兰克? -这台装置亮着一些灯 1083 01:04:13,270 --> 01:04:15,480 还有很多孔 重量大概是… 1084 01:04:15,564 --> 01:04:17,482 两根半辣椒热狗那么重 1085 01:04:17,566 --> 01:04:20,694 上面还有个计时器 在倒数至午夜 1086 01:04:20,777 --> 01:04:21,945 警探 你好啊 1087 01:04:22,904 --> 01:04:24,906 别紧张 把东西给我们 1088 01:04:24,990 --> 01:04:25,907 别再往前一步 1089 01:04:25,991 --> 01:04:28,159 -别这样 -你们再动一下 1090 01:04:28,243 --> 01:04:31,246 我就把这玩意的电子大脑打碎一地! 1091 01:04:31,329 --> 01:04:32,163 你好好想想 德宾 1092 01:04:32,247 --> 01:04:33,999 我做的一切都是为了我们这种人 1093 01:04:34,082 --> 01:04:35,625 -我们这种人? -没错 1094 01:04:35,709 --> 01:04:38,628 有权有势、充满正义感 真正在乎这个世界发展的人 1095 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 拜托 弗兰克 1096 01:04:40,714 --> 01:04:43,758 你自己也说过:“之前的世界更美好” 1097 01:04:47,095 --> 01:04:48,346 你干了什么好事? 1098 01:05:24,007 --> 01:05:26,593 滚开!安静点! 1099 01:05:26,676 --> 01:05:30,472 “四轮车让身体自由 两轮车让灵魂自由” 1100 01:05:30,555 --> 01:05:32,682 -说得对 -这句名言是我… 1101 01:05:32,766 --> 01:05:33,767 在名言网上看到的 1102 01:05:33,850 --> 01:05:35,519 -嘿 老板! -说 1103 01:05:35,602 --> 01:05:36,561 您想怎么处置她? 1104 01:05:36,645 --> 01:05:38,605 把她扔在这儿 她活不到早上 1105 01:05:39,189 --> 01:05:41,525 -你们都会骑摩托吧? -来吧!冲啊! 1106 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 等一下 1107 01:05:50,283 --> 01:05:52,410 -哎呦 -冲啊 不! 1108 01:05:57,707 --> 01:05:58,792 瞧瞧这场面! 1109 01:06:06,174 --> 01:06:07,384 攻击特定目标模式 1110 01:06:09,052 --> 01:06:11,930 目标:小弗兰克·德宾 1111 01:06:27,821 --> 01:06:30,323 退后!我不想伤害你们 1112 01:06:49,676 --> 01:06:50,844 去地堡 先生们! 1113 01:07:20,874 --> 01:07:22,083 启动啊 快点 1114 01:07:43,104 --> 01:07:43,939 老爸? 1115 01:07:45,982 --> 01:07:48,276 帮帮我 老爸 我们该怎么办? 1116 01:07:53,448 --> 01:07:55,450 快啊!古怪阿尔在等我们呢! 1117 01:08:01,998 --> 01:08:03,583 我们就像从前一样 1118 01:08:05,335 --> 01:08:06,169 快跟上! 1119 01:08:09,422 --> 01:08:10,298 让我先搞定这家伙 1120 01:08:12,843 --> 01:08:15,428 解决了!好 接下来是右边这个人 1121 01:08:19,140 --> 01:08:21,101 加把劲 老爸 亮出你的真本事 1122 01:08:21,810 --> 01:08:22,686 谢了 1123 01:08:24,312 --> 01:08:26,481 就是他!飞低一点 1124 01:08:29,943 --> 01:08:30,776 好了 来吧 1125 01:08:32,070 --> 01:08:33,280 你已经瞄准目标了 1126 01:08:36,575 --> 01:08:37,450 发射! 1127 01:08:40,912 --> 01:08:43,664 真是好大一坨!你宝刀未老啊 老爸 1128 01:08:53,425 --> 01:08:54,633 老爸 谢谢你! 1129 01:08:55,177 --> 01:08:56,720 我以你为傲 儿子 1130 01:09:04,477 --> 01:09:05,770 看到你干的好事没 凯恩? 1131 01:09:07,480 --> 01:09:10,066 现在中止这场混乱还不晚! 1132 01:09:10,734 --> 01:09:12,151 这不是混乱 德宾 1133 01:09:12,651 --> 01:09:13,861 这是进步! 1134 01:09:13,945 --> 01:09:14,779 进步? 1135 01:09:15,280 --> 01:09:17,990 少数人的需求 永远没有多数人的需求重要 1136 01:09:18,074 --> 01:09:19,450 你曾经很清楚这一点 1137 01:09:20,118 --> 01:09:21,620 所以才会走到今天这步 1138 01:09:21,703 --> 01:09:23,704 这是我们旅程的巅峰 1139 01:09:23,788 --> 01:09:27,334 横在你我之间的 1140 01:09:27,417 --> 01:09:28,919 这一切东西! 1141 01:09:29,753 --> 01:09:31,338 谢了 大卫 接下来由我接手 1142 01:09:31,421 --> 01:09:34,048 实在抱歉 我把台词搞砸了一点 1143 01:09:34,132 --> 01:09:35,633 -别担心 你做得很好 -好 1144 01:09:35,717 --> 01:09:37,093 -我们周日见? -周日见 1145 01:09:37,177 --> 01:09:38,553 好了 凯恩! 1146 01:09:38,637 --> 01:09:39,721 拜托别这样!放开我! 1147 01:09:39,803 --> 01:09:43,016 住手!我甚至都不在这部电影里! 1148 01:09:43,099 --> 01:09:43,934 来人救救我! 1149 01:09:44,017 --> 01:09:46,686 言归正传 看看我们现在的样子! 这不是很美吗? 1150 01:09:47,395 --> 01:09:49,146 正如大自然期望的那样 1151 01:09:49,231 --> 01:09:53,276 两只强大的科迪亚克棕熊 面对面对峙着 1152 01:09:53,360 --> 01:09:54,861 为争夺统治权展开史诗般的一战 1153 01:09:55,612 --> 01:09:58,573 如果这一战是你想要的…我成全你 1154 01:10:15,590 --> 01:10:19,427 你打我肚子! 你打到了我肚子最柔软的部分! 1155 01:10:20,595 --> 01:10:21,721 你搞什么? 1156 01:10:21,805 --> 01:10:24,307 你之前打过架吗? 1157 01:10:24,391 --> 01:10:25,976 当然!我打过 1158 01:10:26,059 --> 01:10:28,478 天啊 我觉得我要吐了 1159 01:10:29,479 --> 01:10:30,438 这是正常的吗? 1160 01:10:31,022 --> 01:10:32,732 你想接着打吗? 1161 01:10:32,816 --> 01:10:34,317 什么?才不要! 1162 01:10:34,401 --> 01:10:36,361 我的肚肚还疼着呢! 1163 01:10:36,444 --> 01:10:39,155 既然这样 我就要逮捕你了 1164 01:10:39,239 --> 01:10:42,325 你不能逮捕我 你还没抓到我呢 1165 01:10:42,409 --> 01:10:45,161 -你已经无路可走了! -我不用走 1166 01:10:46,037 --> 01:10:47,330 我可以飞 1167 01:11:05,265 --> 01:11:06,433 理查德·凯恩… 1168 01:11:10,854 --> 01:11:12,439 你被捕了 1169 01:11:28,538 --> 01:11:30,790 他再也无法伤害任何人了 1170 01:11:31,750 --> 01:11:32,584 一切都结束了 1171 01:11:34,669 --> 01:11:36,171 对我来说 还没结束 1172 01:11:38,131 --> 01:11:40,425 别这样 求你了 1173 01:11:40,509 --> 01:11:41,843 你好好想想 贝丝 1174 01:11:42,719 --> 01:11:44,095 杀了他也无济于事 1175 01:11:44,179 --> 01:11:46,014 我为什么要留他一命? 1176 01:11:46,097 --> 01:11:48,934 -杀了他 西蒙也不会复活 -你也没法确定 1177 01:11:49,684 --> 01:11:52,479 你说得对 一切皆有可能 1178 01:11:52,562 --> 01:11:55,941 但你必须通过司法系统 让他得到应有的惩罚 1179 01:11:56,024 --> 01:11:57,901 从你嘴里说出这番话 还真是好笑 1180 01:11:57,984 --> 01:11:59,194 贝丝 事实是 1181 01:12:00,070 --> 01:12:02,572 一旦你为复仇杀了人 就再也没有回头路了 1182 01:12:03,240 --> 01:12:06,326 杀人的记忆会像抹不去的阴影 跟随你一辈子 1183 01:12:06,952 --> 01:12:09,412 你脑海里会有一道声音 一遍又一遍地说 1184 01:12:09,496 --> 01:12:11,748 “老天 这感觉太爽了!” 1185 01:12:12,457 --> 01:12:14,626 所以 把枪放下吧 1186 01:12:14,709 --> 01:12:17,379 如果不能为我放下 那就为我们俩放下 1187 01:12:17,462 --> 01:12:19,047 为了我们俩共同的未来 1188 01:12:19,840 --> 01:12:21,007 我爱你 贝丝 1189 01:12:21,633 --> 01:12:24,594 别为几秒的爽快抛弃这一切… 1190 01:12:25,178 --> 01:12:27,722 虽然这可能是 你这辈子体验过最棒的感受 1191 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 来吧 1192 01:12:55,834 --> 01:12:56,793 动手 1193 01:12:57,335 --> 01:12:58,879 让人们冷静 - 上去 1194 01:13:00,505 --> 01:13:01,965 让人们冷静 - 下来 1195 01:13:13,059 --> 01:13:14,853 -我爱你 -我爱你 1196 01:13:18,064 --> 01:13:19,107 罗纳德 快醒醒! 1197 01:13:20,442 --> 01:13:21,651 你得到升职机会了! 1198 01:13:23,111 --> 01:13:24,362 快来抱一个 1199 01:13:36,541 --> 01:13:38,585 你这个顽固蠢老头干得还不错 1200 01:13:39,461 --> 01:13:44,216 看来老头真的是这个世界上 最强悍、最智慧 1201 01:13:44,299 --> 01:13:46,301 最有能力的人 1202 01:13:47,010 --> 01:13:48,303 弗兰克 1203 01:13:48,386 --> 01:13:50,347 你把我变成了一个无比幸福的女人 1204 01:13:51,306 --> 01:13:52,390 我也一样 1205 01:14:24,881 --> 01:14:29,386 鉴于弗兰克·德宾警督 在新年前夜英勇无畏的行为 1206 01:14:29,469 --> 01:14:32,722 我在此高兴地宣布警察小队 1207 01:14:32,806 --> 01:14:37,310 带着对责任与正义的全新承诺 正式回归了 1208 01:14:38,144 --> 01:14:40,897 尽管如此 我们也不会无视 1209 01:14:40,981 --> 01:14:43,692 德宾警督在本次事件发生前几天的 1210 01:14:43,775 --> 01:14:46,069 那些充满争议的行为 1211 01:14:46,570 --> 01:14:48,864 此时此刻 弗兰克·德宾 1212 01:14:48,947 --> 01:14:54,744 正在接受严格且彻底的内部调查 1213 01:14:54,828 --> 01:14:55,787 谢谢各位 1214 01:14:57,581 --> 01:14:59,708 警察内务部 度假与水疗 1215 01:15:10,510 --> 01:15:12,387 贝丝 这杯敬我们 1216 01:15:12,470 --> 01:15:13,471 敬我们 1217 01:15:36,912 --> 01:15:38,872 -这是什么情况? -怎么回事? 1218 01:15:40,457 --> 01:15:41,708 这好诡异啊 1219 01:15:42,375 --> 01:15:43,376 跟我来 1220 01:15:45,253 --> 01:15:46,087 泰勒? 1221 01:15:47,255 --> 01:15:48,423 你还好吗? 1222 01:15:49,549 --> 01:15:51,760 这是什么情况 弗兰克?我好害怕 1223 01:15:51,843 --> 01:15:54,429 没事 亲爱的 我们一定会查个清楚 1224 01:15:56,014 --> 01:15:57,265 老天 1225 01:15:57,349 --> 01:15:59,267 醒醒 你这混蛋! 1226 01:16:00,560 --> 01:16:01,728 冷静一点 1227 01:16:03,813 --> 01:16:06,107 等一下 这是什么? 1228 01:16:07,275 --> 01:16:09,194 -你听到音乐声了吗? -听到了 1229 01:16:19,287 --> 01:16:20,997 你们是什么人? 1230 01:16:21,957 --> 01:16:24,000 你们一直在窥探我们吗? 1231 01:16:25,210 --> 01:16:26,670 你们看到我只穿内裤的样子了? 1232 01:16:27,629 --> 01:16:29,089 退后 亲爱的 1233 01:17:26,813 --> 01:17:30,066 这首歌送给一位非常特别的女士 1234 01:17:31,735 --> 01:17:33,028 贝丝 1235 01:17:34,738 --> 01:17:38,325 你是我此生挚爱 1236 01:17:39,576 --> 01:17:43,246 我想娶你为妻 1237 01:17:44,247 --> 01:17:45,916 亲爱的贝丝 1238 01:17:48,668 --> 01:17:52,339 你打开了我的心门 1239 01:17:52,422 --> 01:17:55,509 让我再度坠入爱河… 1240 01:17:55,592 --> 01:17:57,302 这是你的功劳 1241 01:17:57,427 --> 01:17:59,137 你知道吗?我之前从没来过 1242 01:17:59,221 --> 01:18:02,682 专业的录音工作室 1243 01:18:02,766 --> 01:18:03,975 这个是干什么用的? 1244 01:18:05,519 --> 01:18:07,062 真不错 1245 01:18:07,145 --> 01:18:09,105 这动静很好听 1246 01:18:09,814 --> 01:18:12,317 不 我不碰它了 这样就挺好 1247 01:18:13,026 --> 01:18:14,110 贝丝 1248 01:18:16,655 --> 01:18:19,741 一流的身体曲线 1249 01:18:19,824 --> 01:18:22,327 除此之外 还冰雪聪明 1250 01:18:23,328 --> 01:18:29,251 还有位列我心目中 “十大”榜单之首的美靴… 1251 01:18:29,918 --> 01:18:31,545 真是一双美靴… 1252 01:18:31,628 --> 01:18:35,298 还有买下它们的聪明大脑 1253 01:18:36,424 --> 01:18:38,426 不能忘了她的一对美胸 1254 01:18:40,178 --> 01:18:42,138 我亲爱的贝丝 1255 01:18:44,474 --> 01:18:49,479 我第一次在办公室里见到你时 1256 01:18:50,021 --> 01:18:54,526 就时刻惦记着你的完美身材 1257 01:18:56,152 --> 01:19:01,074 因为那时我还不了解你的灵魂 1258 01:19:02,409 --> 01:19:04,327 我不介意 1259 01:19:09,249 --> 01:19:11,710 我亲爱的贝丝 1260 01:19:12,919 --> 01:19:15,338 按出这些动静真好玩 1261 01:19:15,422 --> 01:19:17,632 你介意我玩玩这把吉他吗? 1262 01:19:19,092 --> 01:19:21,094 我总是希望自己会弹吉他 1263 01:19:23,638 --> 01:19:24,806 我会弹了 1264 01:19:27,434 --> 01:19:29,394 没想到弹吉他这么简单 1265 01:19:34,316 --> 01:19:36,234 就是指尖有点疼 1266 01:19:36,318 --> 01:19:37,903 从没人说过弹吉他会指尖疼 1267 01:19:39,446 --> 01:19:41,948 我亲爱的贝丝 1268 01:19:43,575 --> 01:19:47,329 贝丝 谢谢你打开我的心门 1269 01:19:48,330 --> 01:19:49,414 让我再度坠入爱河 1270 01:19:52,626 --> 01:19:54,336 我要再录一遍 最后一遍 1271 01:24:19,392 --> 01:24:21,394 字幕翻译: 孟奇 1272 01:24:39,287 --> 01:24:44,209 所有人 掌声热烈欢迎 世上最后一位现场演出艺人 1273 01:24:44,292 --> 01:24:46,127 “古怪阿尔”·扬科维奇! 1274 01:24:46,211 --> 01:24:48,630 (末日偷笑地堡房间) 1275 01:24:48,713 --> 01:24:51,132 大家今晚怎么样啊? 1276 01:24:53,718 --> 01:24:54,636 人呢? 1277 01:24:57,138 --> 01:24:58,223 有人在吗? 1278 01:24:58,974 --> 01:24:59,975 凯恩? 1279 01:25:00,892 --> 01:25:02,394 邪恶的亿万富翁们? 1280 01:25:04,437 --> 01:25:05,730 那个螃蟹手男? 1281 01:25:08,400 --> 01:25:10,068 搞什么鬼?