1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,428 DISPOSITIVO PLOT 4 00:01:36,263 --> 00:01:38,890 -¡Venga, venga! -¡Vamos, vamos! 5 00:01:39,224 --> 00:01:40,600 ¡Rápido, rápido! 6 00:01:41,768 --> 00:01:43,019 La situación es delicada. 7 00:01:43,311 --> 00:01:45,480 No hagáis nada hasta que lo diga el alcalde. 8 00:01:59,619 --> 00:02:00,453 ¡Eh! 9 00:02:00,871 --> 00:02:01,705 ¡Eh! 10 00:02:01,788 --> 00:02:03,123 ¡Eh, niña! 11 00:02:03,915 --> 00:02:04,749 ¡Para! 12 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 ¡Para! 13 00:02:21,349 --> 00:02:23,101 ¿Tú qué quieres, enana? 14 00:02:25,687 --> 00:02:26,980 Tus pelotas. 15 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Buen trabajo. 16 00:03:36,424 --> 00:03:39,135 ¿Quién es usted? 17 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 Frank Drebin. Brigada Policial. 18 00:03:43,807 --> 00:03:45,141 La nueva versión. 19 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 ¡Mierda! 20 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 AGÁRRALO COMO PUEDAS 21 00:04:16,464 --> 00:04:20,635 Soy el sargento Frank Drebin, inspector teniente de la Brigada Policial, 22 00:04:20,927 --> 00:04:23,305 división especial de la Policía de Los Ángeles. 23 00:04:23,597 --> 00:04:26,516 El día después del atraco al banco empezó como otro cualquiera. 24 00:04:26,808 --> 00:04:29,019 Desperté en mi piso de poli vacío, 25 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 miré una foto de mi esposa poli fallecida 26 00:04:32,189 --> 00:04:34,524 e intenté reprimir mis lágrimas de poli. 27 00:04:34,608 --> 00:04:36,776 ¿Una mañana perfecta? Sí, 28 00:04:36,860 --> 00:04:39,863 pero no tenía ni idea de la que se me venía encima. 29 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 ¡Tus muertos! 30 00:04:46,036 --> 00:04:48,288 -¡Ahí está! -¡Bien hecho, Frank! 31 00:04:48,788 --> 00:04:50,582 FELICIDADES, FRANK 1000 MALOS CAPTURADOS 32 00:04:50,665 --> 00:04:52,167 Gracias. Gracias de verdad. 33 00:04:52,250 --> 00:04:55,045 ¿Qué hacéis? ¡Se acabó lo que se daba! 34 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 ¡Vosotros dos, a mi despacho! 35 00:05:00,509 --> 00:05:01,593 ¡LA BRIGADA CON EL AGUA AL CUELLO! 36 00:05:01,676 --> 00:05:04,596 Por vuestra culpa me ha caído una bronca de pelotas del alcalde. 37 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Los atracadores a los que habéis mandado a la UCI 38 00:05:08,225 --> 00:05:09,893 van a denunciar al ayuntamiento. 39 00:05:09,976 --> 00:05:12,395 Eso es ridículo. ¡Son criminales! 40 00:05:12,479 --> 00:05:13,355 Es la ley. 41 00:05:13,438 --> 00:05:15,524 ¿Desde cuándo la policía tiene que cumplir la ley? 42 00:05:15,607 --> 00:05:17,025 -Desde siempre. -¿Ah, sí? 43 00:05:17,108 --> 00:05:19,361 ¿Y quién va a detenerme, otros polis? 44 00:05:19,444 --> 00:05:20,570 -Sí. -¿Lo dice en serio? 45 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 ¿Lo dice en serio? 46 00:05:22,155 --> 00:05:23,281 No. Es... 47 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Voy a ser muy clara. 48 00:05:25,116 --> 00:05:28,495 Amenazan con cerrarnos la Brigada Policial por tu culpa. 49 00:05:28,828 --> 00:05:30,997 Tienes suerte de seguir trabajando aquí 50 00:05:31,081 --> 00:05:33,124 después de lo del incidente del McDonald's. 51 00:05:33,208 --> 00:05:35,210 No me vendían "macdalenas". 52 00:05:35,293 --> 00:05:38,755 -¡Detuviste a todos los empleados! -No pensaba con claridad. 53 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Estaba enfadado por lo de Janet Jackson en la Super Bowl. 54 00:05:42,342 --> 00:05:44,261 ¡Pero si han pasado 20 años! 55 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 No para mí. 56 00:05:45,554 --> 00:05:47,514 Entendidísimo, jefa. Tiene razón. 57 00:05:47,597 --> 00:05:48,473 Bien. 58 00:05:48,557 --> 00:05:50,308 Porque os aparto del caso del banco. 59 00:05:50,392 --> 00:05:53,103 -¿Qué? -Ahora pasáis a Tráfico. 60 00:05:53,186 --> 00:05:55,272 Ha habido un accidente en Malibú. 61 00:05:55,355 --> 00:05:56,815 A la orden. Gracias. 62 00:05:56,898 --> 00:06:00,110 Y quiero vuestra cámara siempre encendida. 63 00:06:01,111 --> 00:06:03,780 Entendido. La cámara siempre encendida. 64 00:06:06,700 --> 00:06:07,868 ¡Drebin! 65 00:06:08,159 --> 00:06:10,495 ¡Ojito que las cosas han cambiado aquí! 66 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 Ah, esto ya no es lo que era, amigo mío. 67 00:06:15,792 --> 00:06:17,961 No se puede luchar contra el ayuntamiento, ¿eh? 68 00:06:18,044 --> 00:06:19,671 No. Es un edificio. 69 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 Ese sí era un hombre de verdad. 70 00:06:23,633 --> 00:06:25,969 Ya no quedan polis como tu padre. 71 00:06:26,386 --> 00:06:29,389 Me alegra que no vea en qué se ha convertido la Brigada Policial. 72 00:06:30,390 --> 00:06:32,309 ¿Me dejas un minuto, Ed? 73 00:06:32,392 --> 00:06:33,560 Por supuesto. 74 00:06:37,689 --> 00:06:39,858 Hola, papi. Soy yo, Frank Júnior. 75 00:06:41,151 --> 00:06:42,903 Quiero ser como tú, 76 00:06:43,486 --> 00:06:46,990 pero a la vez, me gustaría ser diferente al original. 77 00:06:47,282 --> 00:06:49,117 Así que, si estás orgulloso de mí, 78 00:06:49,743 --> 00:06:51,494 mándame una señal, como... 79 00:06:51,828 --> 00:06:54,748 por ejemplo, que aparezca un búho o algo así. 80 00:06:56,416 --> 00:06:57,292 Hola, papá. 81 00:06:57,375 --> 00:06:58,210 CAPITÁN ED HOCKEN 82 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 Soy yo, Ed. 83 00:07:01,588 --> 00:07:03,173 ¡Cómo te echo de menos! 84 00:07:07,260 --> 00:07:08,428 Hola, papá. 85 00:07:16,228 --> 00:07:19,814 Ed y yo llegamos al lugar del siniestro en Malibú sobre las 14:00. 86 00:07:20,273 --> 00:07:21,358 Nada anormal, 87 00:07:21,900 --> 00:07:25,654 pero en esta ciudad lo normal es lo anormal... normalmente. 88 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 ¿Pero qué haces? 89 00:07:29,074 --> 00:07:31,284 ¿Qué tal fue tu cita anoche, Frank? 90 00:07:31,660 --> 00:07:33,745 No fui capaz de ir. 91 00:07:33,828 --> 00:07:35,330 -¿La cancelaste? -No. 92 00:07:35,830 --> 00:07:36,873 No quería disgustarla. 93 00:07:36,957 --> 00:07:40,085 Le pedí a Barnes que le dijera que me habían acuchillado. 94 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Eres un romántico, Frank, 95 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 pero todos necesitamos a alguien. 96 00:07:42,838 --> 00:07:44,548 Hasta un viudo como tú. 97 00:07:44,631 --> 00:07:47,592 No estoy preparado para volver a abrirme al amor. 98 00:07:47,968 --> 00:07:50,637 He pedido que no retiren el coche hasta que lo veáis. 99 00:07:50,720 --> 00:07:52,222 Se estrelló sobre las 4:00 de la madrugada. 100 00:07:52,597 --> 00:07:54,766 No había marcas de neumáticos en la calzada. 101 00:07:55,350 --> 00:07:57,686 No frenó antes de caer desde arriba. 102 00:07:57,936 --> 00:07:59,020 ¿Borracho? 103 00:07:59,104 --> 00:08:01,189 Un pelín. Lo justo para entonarme. 104 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 El coche es moderno. 105 00:08:03,275 --> 00:08:06,278 Sí, es uno de esos eléctricos de EdenTech. 106 00:08:06,361 --> 00:08:07,821 Eléctrico... 107 00:08:07,904 --> 00:08:11,533 Me acuerdo de cuando lo único eléctrico que había eran los rasuradores, las sillas 108 00:08:11,950 --> 00:08:14,536 y Catherine Zeta-Jones in Chicago. 109 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 Botes de medicamentos vacíos. 110 00:08:38,475 --> 00:08:39,811 ¿Quién era? 111 00:08:40,394 --> 00:08:42,898 Simon Davenport, 53 años. 112 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Sin mujer ni hijos. 113 00:08:44,733 --> 00:08:46,401 Tiene una hermana en Hancock Park, 114 00:08:46,484 --> 00:08:49,571 pero no sabemos nada de ella aparte de su nombre. 115 00:08:49,654 --> 00:08:51,489 Beth Davenport. 116 00:08:51,573 --> 00:08:54,242 Divorciada, 1'70, 59 kilos, 117 00:08:54,743 --> 00:08:57,996 personalidad arrolladora, adicta al chocolate, 118 00:08:58,079 --> 00:09:02,459 le encanta pasear al aire libre y disfruta también con un buen libro. 119 00:09:02,918 --> 00:09:06,213 Vale. Ya he visto bastante. Ponlo como suicidio. 120 00:09:07,130 --> 00:09:08,131 ¡Adelante! 121 00:09:08,215 --> 00:09:09,049 ¡Baja la grúa! 122 00:09:24,981 --> 00:09:27,692 BRIGADA POLICIAL 123 00:09:27,776 --> 00:09:30,445 CONFIDENCIAL 124 00:09:34,115 --> 00:09:35,575 MUSICAL DE PRIMAVERA REPARTO 125 00:09:35,659 --> 00:09:37,077 -¡Ya ha salido! -Voy a ver. 126 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 -¡Estoy dentro! -¡Vaya, yo no! 127 00:09:39,162 --> 00:09:40,497 ¡Si no canta una mierda! 128 00:09:46,336 --> 00:09:48,255 -Teniente. -¿Qué pasa, Barnes? 129 00:09:48,338 --> 00:09:51,091 Sé que ya no está con el caso del banco, pero necesito su consejo. 130 00:09:51,174 --> 00:09:53,426 -Dispara. -Es algo muy extraño. 131 00:09:53,510 --> 00:09:55,053 Ninguno de los atracadores se conocía 132 00:09:55,136 --> 00:09:56,847 ni sabía para quién trabajaba. 133 00:09:56,930 --> 00:10:00,433 Brillante. Si no saben nada, no pueden cantar. 134 00:10:00,851 --> 00:10:03,019 Quien lo haya orquestado es muy inteligente. 135 00:10:03,311 --> 00:10:06,147 Y les dijeron que se podían quedar con el dinero del atraco. 136 00:10:06,231 --> 00:10:09,526 ¿Quién organiza un palo a un banco y no se queda con el dinero? 137 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Seguramente buscaba otra cosa. 138 00:10:12,112 --> 00:10:15,031 Trae a uno de los sospechosos, a ver si habla. 139 00:10:15,115 --> 00:10:16,199 De acuerdo. Gracias. 140 00:10:17,534 --> 00:10:19,578 Oye, Frank. Tienes visita. 141 00:10:20,120 --> 00:10:22,706 Le he dicho que te espere fuera, pero se ha colado. 142 00:10:23,331 --> 00:10:24,624 ¿Quieres que la eche? 143 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 No. 144 00:10:30,255 --> 00:10:31,756 No pasa nada, ya me encargo yo. 145 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Estoy aquí, teniente. 146 00:10:48,106 --> 00:10:50,317 Había renunciado al amor desde que murió mi esposa, 147 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 pero esta mujer estaba hecha como Dios manda: 148 00:10:53,361 --> 00:10:56,489 cara, cabeza, hombros, rodillas y pies, 149 00:10:56,781 --> 00:10:58,408 rodillas y pies. 150 00:10:58,491 --> 00:11:01,494 Y un trasero para reventarle el agujero. 151 00:11:04,164 --> 00:11:06,082 Perdone que le haya hecho esperar. 152 00:11:07,292 --> 00:11:08,585 ¿En qué puedo ayudarla? 153 00:11:08,668 --> 00:11:12,714 Se equivoca con Simon Davenport. Él no se suicidaría. 154 00:11:12,797 --> 00:11:14,049 Simon Davenport. 155 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 El que estaba muñeco en Malibú. 156 00:11:16,259 --> 00:11:17,886 Ese muñeco era mi hermano. 157 00:11:18,428 --> 00:11:20,847 En realidad no parecía un muñeco. 158 00:11:20,931 --> 00:11:23,517 Más bien estaba mochuelo. 159 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 No, lo siento. 160 00:11:26,353 --> 00:11:27,687 Por favor, coja esa silla. 161 00:11:27,979 --> 00:11:29,314 No, gracias. 162 00:11:29,397 --> 00:11:30,690 Tengo de sobra en casa. 163 00:11:32,859 --> 00:11:35,195 Bueno, señora... 164 00:11:35,278 --> 00:11:36,238 Davenport. 165 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 Señorita Beth Davenport. 166 00:11:39,366 --> 00:11:41,451 -Señor... -Drebin. 167 00:11:41,535 --> 00:11:42,953 Señorito... 168 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 Inspector Frank Drebin. 169 00:11:45,497 --> 00:11:48,041 Inspector, creo que han asesinado a Simon. 170 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 ¿Sí? ¿Y por qué cree eso? 171 00:11:50,293 --> 00:11:52,963 Anoche me llamó, y me dijo que andaba con problemas. 172 00:11:53,255 --> 00:11:55,090 Quedamos en vernos esta mañana. 173 00:11:55,173 --> 00:11:57,843 ¿Cree que alguien haría eso si pensaba suicidarse? 174 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 No, la verdad es que no. 175 00:12:00,595 --> 00:12:02,430 ¿Por qué iban a querer matarlo? 176 00:12:05,308 --> 00:12:06,142 Créame. 177 00:12:06,434 --> 00:12:08,645 Siempre hay una razón para matar a alguien. 178 00:12:08,728 --> 00:12:10,939 ¿Tenía una risa insoportable? 179 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 No. 180 00:12:12,566 --> 00:12:14,609 Perdóneme, estoy fuera de mí. 181 00:12:14,693 --> 00:12:16,695 Yo también estoy fuera de usted. 182 00:12:19,072 --> 00:12:20,115 Dígame. 183 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 ¿En qué trabajaba su hermano? 184 00:12:22,158 --> 00:12:23,243 En informática. 185 00:12:23,994 --> 00:12:25,829 Como programador para Richard Cane. 186 00:12:25,912 --> 00:12:29,040 ¡El genio que va a salvar el mundo con sus coches eléctricos! 187 00:12:29,124 --> 00:12:30,584 Debe hablar con él. 188 00:12:30,667 --> 00:12:33,211 Luego compruebe el registro de conducción de Simon... 189 00:12:33,295 --> 00:12:34,379 Eche el freno. 190 00:12:34,462 --> 00:12:37,799 -¿Que eche qué? -Déjeme a mí el trabajo policial, ¿vale? 191 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Ya entiendo. 192 00:12:40,760 --> 00:12:42,387 Los tipos como usted son todos iguales. 193 00:12:42,470 --> 00:12:43,597 ¿Tipos como yo? 194 00:12:43,680 --> 00:12:45,849 Viejos cabezotas, señoros que van de listos. 195 00:12:49,186 --> 00:12:52,230 Entiendo que esté disgustada, pero este es mi trabajo. 196 00:12:52,314 --> 00:12:55,567 Si alguien dio matarile a su hermano, lo pillaré. 197 00:12:55,650 --> 00:12:58,820 Se lo agradezco, pero Simon era lo único que tenía. 198 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 Perdone si no me quedo sentada esperando a que haga su trabajo. 199 00:13:02,324 --> 00:13:04,868 Eso es exactamente lo que espero que haga. 200 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 Cuando tenga algo, se lo comunicaré. 201 00:13:07,579 --> 00:13:09,915 Esta semana voy a hablar de mi libro. 202 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Puede buscarme aquí. 203 00:13:11,291 --> 00:13:12,125 LA ASESINA LLEVABA CARMÍN 204 00:13:12,334 --> 00:13:13,210 ¿Su libro? 205 00:13:13,293 --> 00:13:16,296 Escribo novelas de true crime basadas en historias que me invento. 206 00:13:18,131 --> 00:13:19,799 Vaya. Bueno. 207 00:13:20,133 --> 00:13:23,011 Puede que usted las escriba, pero yo las vivo. 208 00:13:24,221 --> 00:13:27,599 Y ahora, si me disculpa, tenemos una fiesta de cumpleaños, 209 00:13:27,682 --> 00:13:29,684 y soy el alma del cotarro. 210 00:13:34,940 --> 00:13:37,442 Pensándolo bien, sí que me llevo la silla. 211 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 No recuerdo la última vez que alguien me habló de esa manera. 212 00:13:50,497 --> 00:13:55,168 Era el tipo de humillación que uno se come esposado y de rodillas. 213 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Tenía unas caderas para ponerle un hula-hop y dar vueltas. 214 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 -Unas caderas que te hacían desear... -Unas caderas para darle como... 215 00:14:04,427 --> 00:14:06,096 ¡Chicos, por favor! 216 00:14:11,518 --> 00:14:14,771 No estaba convencido de que a Simon Davenport lo hubieran asesinado, 217 00:14:14,855 --> 00:14:17,357 pero empezaba a picarme la curiosidad. 218 00:14:17,440 --> 00:14:19,109 Y cuando empiezo a rascarme, 219 00:14:19,192 --> 00:14:21,486 no paro hasta que me hago sangre 220 00:14:21,570 --> 00:14:23,864 y el médico me obliga a ponerme manoplas. 221 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Gracias. 222 00:14:27,158 --> 00:14:28,535 20 AÑOS DE EDENTECH 223 00:14:28,618 --> 00:14:30,829 "UN HOMBRE SABIO SE TOCA LA BARBILLA" 224 00:14:36,084 --> 00:14:38,086 -¿Guardarropa? -¿Champán? 225 00:14:41,214 --> 00:14:42,966 PROPINA 226 00:14:44,134 --> 00:14:46,219 INSPIRAR 227 00:14:46,303 --> 00:14:47,429 APOYAR 228 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Richard Cane amasó una fortuna con los microprocesadores 229 00:14:51,016 --> 00:14:54,686 y después la invirtió en levantar un imperio de comercio online 230 00:14:54,769 --> 00:14:56,855 y tecnología sostenible. 231 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 CALABAZAS 232 00:15:01,067 --> 00:15:03,987 Y de pronto, el oso viene corriendo hacia mí. 233 00:15:04,279 --> 00:15:05,530 Yo saco el cuchillo... 234 00:15:06,072 --> 00:15:10,076 y pasa de largo hacia una colmena que hay justo sobre el campamento. 235 00:15:11,036 --> 00:15:14,706 ¡Estaba ahí desde el principio y yo no la había visto! 236 00:15:22,339 --> 00:15:23,798 Bienvenido. 237 00:15:24,925 --> 00:15:25,926 Teniente Drebin. 238 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 ¡Me llamo igual! 239 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 Richard Cane. 240 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Por favor, acompáñeme. 241 00:15:32,224 --> 00:15:35,060 Bueno, hábleme del señor Davenport. 242 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 Simon era un ingeniero brillante, de los mejores. 243 00:15:39,064 --> 00:15:41,733 No sabía que estuviera tan deprimido. 244 00:15:42,067 --> 00:15:44,236 El suicidio es algo espantoso. 245 00:15:44,569 --> 00:15:45,904 "Posible" suicidio. 246 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 ¿Algo le huele mal? 247 00:15:47,906 --> 00:15:50,158 No. ¿O quizá un poco a cerrado? 248 00:15:50,575 --> 00:15:53,119 -Pero con ventilar esto por las mañanas... -Entiendo. 249 00:15:53,411 --> 00:15:55,830 ¿Este es uno de los proyectos en los que trabajaba Simon? 250 00:15:55,914 --> 00:15:59,167 No, esto es una máquina de fotobiomodulación. 251 00:15:59,251 --> 00:16:01,336 Aumenta la testosterona. 252 00:16:01,419 --> 00:16:04,297 ¿Sabe que los niveles de esperma están bajo mínimos... 253 00:16:04,381 --> 00:16:06,299 -en todo el globo? -Fascinante. 254 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Yo nunca lo he derramado sobre un globo. 255 00:16:09,427 --> 00:16:11,638 Yo siempre uso una camiseta vieja de Bon Jovi. 256 00:16:15,433 --> 00:16:18,436 Espero que no le resulte incómodo que le diga esto, 257 00:16:18,520 --> 00:16:21,189 pero soy un gran admirador suyo. 258 00:16:21,273 --> 00:16:22,440 -¿En serio? -Sí. 259 00:16:22,524 --> 00:16:24,734 He leído lo que hizo en el atraco al banco. 260 00:16:25,110 --> 00:16:27,028 Ya no quedan hombres como usted. 261 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 -¿Hombres como yo? -Sí. Hombres de acción, 262 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 que no piden permiso para arreglar lo que falla. 263 00:16:34,035 --> 00:16:36,037 Me sorprende que diga eso, 264 00:16:36,121 --> 00:16:39,040 viniendo de alguien que se mueve con estos artilugios. 265 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 ¿A usted no le gustan las maravillas de la edad moderna? 266 00:16:43,962 --> 00:16:46,631 No se ofenda, pero antes el mundo era mejor. 267 00:16:46,715 --> 00:16:49,050 Opino igual, pero no lo cuente. 268 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 ¿Un puro? 269 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 Eso parece. 270 00:16:54,055 --> 00:16:55,557 No, que si quiere uno. 271 00:16:56,266 --> 00:16:57,767 ¿Fumar aquí dentro? 272 00:16:58,143 --> 00:16:59,311 ¿Me va a multar? 273 00:17:04,065 --> 00:17:05,567 Esa caja de cerillas... 274 00:17:05,900 --> 00:17:07,235 Yo ya la he visto. 275 00:17:08,820 --> 00:17:09,987 Es del Bengala. 276 00:17:11,072 --> 00:17:13,658 Es mi club nocturno, para la élite de la ciudad. 277 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Un lugar en el que los hombres pueden estar a sus anchas,tomarse unas copas y... 278 00:17:18,330 --> 00:17:21,707 como dicen los Black Eyed Peas, "beber hasta parecer subnormal". 279 00:17:22,667 --> 00:17:24,377 ¿Esa palabra no está mal vista? 280 00:17:24,669 --> 00:17:26,213 En mi club no. 281 00:17:26,295 --> 00:17:28,423 Me encantan los Black Eyed Peas. 282 00:17:28,506 --> 00:17:30,175 -¿Y a quién no? -Algunos no se saben sus nombres. 283 00:17:30,258 --> 00:17:32,052 -Ignorantes. -Ya te digo. 284 00:17:32,677 --> 00:17:34,721 -Will.i.am. -Apl.de.ap. 285 00:17:34,804 --> 00:17:35,639 Taboo. 286 00:17:35,722 --> 00:17:38,600 -No se olvide de Fergie. -Ni a Fergie ni su primer álbum. 287 00:17:38,892 --> 00:17:40,018 The Dutchess. 288 00:17:41,978 --> 00:17:43,813 Bueno, si necesita algo, 289 00:17:44,105 --> 00:17:45,607 no dude en llamarme. 290 00:17:46,441 --> 00:17:48,193 Gracias. Ya hablaremos. 291 00:17:54,616 --> 00:17:56,868 -Es por ahí. -Claro. 292 00:18:05,710 --> 00:18:10,549 Vamos a mandarle al señor Drebin un regalito para mañana. 293 00:18:12,509 --> 00:18:14,094 The EdenVox-1. 294 00:18:14,386 --> 00:18:17,305 El primer vehículo eléctrico automatizado y autónomo 295 00:18:17,389 --> 00:18:18,807 de la Brigada Policial. 296 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 Un regalo que acaba de enviarnos Richard Cane. 297 00:18:21,726 --> 00:18:24,187 Debiste de causarle buena impresión, Frank. 298 00:18:24,271 --> 00:18:25,689 Eso parece. 299 00:18:25,772 --> 00:18:27,440 -¿Café? -Sí, gracias. 300 00:18:27,524 --> 00:18:29,651 No os cortéis, venid a probarlo. 301 00:18:33,071 --> 00:18:34,364 Estrechito. 302 00:18:34,656 --> 00:18:35,782 Totalmente eléctrico. 303 00:18:35,866 --> 00:18:38,159 De 0 a 100 en 3,1 segundos. 304 00:18:38,451 --> 00:18:40,036 Supongo que eso es bueno. 305 00:18:40,120 --> 00:18:41,037 Y ahora mira. 306 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 Coche, abre puertas. 307 00:18:45,792 --> 00:18:47,043 Qué chulo. 308 00:18:47,127 --> 00:18:48,044 Ahora tú. 309 00:18:49,921 --> 00:18:50,755 Coche, 310 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 por favor, cierra puertas. 311 00:18:57,929 --> 00:18:59,306 Mola bastante, ¿eh? 312 00:18:59,389 --> 00:19:01,016 A ver esto: coche, 313 00:19:01,308 --> 00:19:03,476 avanza diez metros. 314 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Qué suave. 315 00:19:21,286 --> 00:19:22,245 Impresionante. 316 00:19:22,329 --> 00:19:23,788 ¡Eh! ¡Tíos! 317 00:19:24,289 --> 00:19:25,123 No... 318 00:19:29,920 --> 00:19:32,506 Macho, esto se cae a pedazos. 319 00:19:35,300 --> 00:19:38,094 Media docena de testigos te sitúan allí. 320 00:19:38,178 --> 00:19:40,305 Sabemos que estuviste en el banco. 321 00:19:40,388 --> 00:19:42,641 Se lo he dicho. Yo no estuve allí. 322 00:19:45,936 --> 00:19:46,770 Gracias, Park. 323 00:19:49,147 --> 00:19:52,526 Tienes un historial para enmarcar, ¿eh? 324 00:19:52,984 --> 00:19:56,321 Pasaste 20 años en la cárcel por "impudicia tremebunda". 325 00:19:57,197 --> 00:19:58,782 La liarías parda. 326 00:19:58,865 --> 00:20:00,116 ¿Será "imprudencia temeraria"? 327 00:20:03,495 --> 00:20:04,579 Bueno. 328 00:20:05,622 --> 00:20:07,666 Sabemos que tu jefe no quería dinero. 329 00:20:07,958 --> 00:20:10,585 Así que ¿por qué un atraco a un banco? ¿Qué es lo que buscaba? 330 00:20:11,086 --> 00:20:14,005 Yo no estuve allí. 331 00:20:14,089 --> 00:20:15,757 Te crees muy listo, ¿eh? 332 00:20:16,216 --> 00:20:20,428 Pues yo creo que mi cámara igual nos dice otra cosa. 333 00:20:20,512 --> 00:20:21,346 ¡Ed! 334 00:20:23,932 --> 00:20:26,726 La tecnología es algo fantástico. 335 00:20:27,185 --> 00:20:30,605 Ahora en la Brigada Policial la transparencia se lleva mucho. 336 00:20:35,360 --> 00:20:38,113 Central, aquí Drebin, 10-7. 337 00:20:38,196 --> 00:20:39,489 ¡Sí, señor! 338 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Perrito con chili. 339 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 El desayuno de los campeones. 340 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 Y ahora, un cafelito cargado. 341 00:20:47,831 --> 00:20:50,125 Avanza un poco el vídeo. 342 00:20:52,878 --> 00:20:54,629 El carné y los papeles del coche. 343 00:20:58,383 --> 00:20:59,801 Esto no es mío. 344 00:20:59,885 --> 00:21:00,886 Perdone. 345 00:21:01,720 --> 00:21:03,513 Ay, madre. Oiga... 346 00:21:03,597 --> 00:21:04,890 Parece un tío legal. 347 00:21:04,973 --> 00:21:07,225 Puede seguir, pero no la líe. Que tenga buen día. 348 00:21:07,893 --> 00:21:10,645 Es más adelante, pásalo un poco más. 349 00:21:12,439 --> 00:21:13,899 Tú espera, ya verás. 350 00:21:15,525 --> 00:21:17,903 Tengo que ir al baño. ¡Dios! 351 00:21:17,986 --> 00:21:19,779 ¡Vamos, vamos! 352 00:21:20,238 --> 00:21:21,990 Aguanta, Frank, aguanta. 353 00:21:22,616 --> 00:21:24,367 Tú puedes, tú puedes. 354 00:21:28,747 --> 00:21:29,789 Pásalo un poco más. 355 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 Otro traje para tirar. 356 00:21:31,833 --> 00:21:32,667 ¡Barnes! 357 00:21:33,418 --> 00:21:34,252 Perdón. 358 00:21:35,670 --> 00:21:36,505 ¡Policía! 359 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 SERVICIO 360 00:21:37,506 --> 00:21:38,840 ¡Ponte a la cola, tío! 361 00:21:43,803 --> 00:21:44,804 Fuera. 362 00:21:48,975 --> 00:21:51,645 Qué asco das, imbécil de mierda. 363 00:21:53,063 --> 00:21:55,815 Tomaste teta hasta los 13 años, estás tarado. 364 00:21:57,651 --> 00:22:01,154 No se te levanta sin el hedor de la leche materna en tu barbilla. 365 00:22:02,489 --> 00:22:03,657 Ni se te ocurra. 366 00:22:04,074 --> 00:22:05,992 ¡No, hombre! ¡No te lo comas! 367 00:22:06,993 --> 00:22:09,037 -¡Dios! -Frank. 368 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 Me comí cinco más ese día... 369 00:22:11,248 --> 00:22:13,250 ¿Estás mejor, Frank? Más te vale. 370 00:22:20,006 --> 00:22:20,841 ¡Toma! 371 00:22:21,299 --> 00:22:24,135 Estabas en el banco. Está clarinete. 372 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 Bueno, vale. 373 00:22:25,512 --> 00:22:27,597 No sé quién lo encargó, pero estaba loco. 374 00:22:28,390 --> 00:22:31,226 Solo quería que sacáramos una caja de seguridad. 375 00:22:31,309 --> 00:22:32,644 ¿Una caja de seguridad? 376 00:22:40,735 --> 00:22:43,238 Esta. La caja 595. 377 00:22:43,530 --> 00:22:45,448 -Ed, comprueba la lista. -Sí. 378 00:22:47,868 --> 00:22:49,953 No te lo vas a creer, Frank. 379 00:22:50,287 --> 00:22:52,038 Simon Davenport. 380 00:22:52,330 --> 00:22:53,665 ¿Me estás diciendo... 381 00:22:54,499 --> 00:22:56,251 que estos dos casos... 382 00:22:56,918 --> 00:22:58,336 son el mismo? 383 00:23:00,172 --> 00:23:03,383 Señores, cuando se unieron a mí en la fundación de EdenTech, 384 00:23:03,466 --> 00:23:04,634 fue con un objetivo: 385 00:23:05,260 --> 00:23:06,469 salvar el mundo. 386 00:23:06,803 --> 00:23:09,639 Juntos hemos creado tecnologías dignas de los dioses. 387 00:23:09,723 --> 00:23:11,391 ¿Y el mundo ha mejorado en algo? 388 00:23:11,725 --> 00:23:14,394 No. Solo ha ido a peor. 389 00:23:14,853 --> 00:23:17,439 Bien, cuando los padres fundadores crearon este país, 390 00:23:17,856 --> 00:23:21,610 se reunieron en una sala como esta, llena de hombres como nosotros, 391 00:23:22,194 --> 00:23:24,237 y construyeron un imperio. 392 00:23:24,321 --> 00:23:25,322 Los Estados Unidos. 393 00:23:26,948 --> 00:23:28,116 Sí, correcto. 394 00:23:28,200 --> 00:23:29,534 Pero, con los años, 395 00:23:29,993 --> 00:23:32,621 otros hombres quisieron entrar en aquella sala. 396 00:23:32,704 --> 00:23:33,538 Los hombres pez. 397 00:23:33,622 --> 00:23:34,664 -¿Qué? -Los hombres pez. 398 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 Con agallas en el cuello. 399 00:23:36,750 --> 00:23:37,751 No sé de qué me... 400 00:23:37,834 --> 00:23:39,669 Los hombres tritones y las mujeres tritonas. 401 00:23:39,753 --> 00:23:41,379 -Sirenas. -Eso. 402 00:23:41,463 --> 00:23:43,298 Basta. Hombres pez no. 403 00:23:43,381 --> 00:23:44,925 Hombres ingratos. 404 00:23:45,008 --> 00:23:48,970 Hombres que no se habían ganado un puesto en la mesa. 405 00:23:49,304 --> 00:23:52,057 Hombres sin las hechuras de los que hay en esta sala. 406 00:23:52,140 --> 00:23:53,475 Pinzas. 407 00:23:53,808 --> 00:23:56,561 Tenían pinzas de cangrejo en vez de dedos. 408 00:23:56,645 --> 00:23:59,564 ¡Que no! Sé lo que quiero decir, así que déjenme hablar. 409 00:23:59,648 --> 00:24:02,067 -Esto es un hombre con manos de cangrejo. -Yo lo conozco. 410 00:24:02,150 --> 00:24:03,276 ¡Guarde el teléfono! 411 00:24:06,446 --> 00:24:11,117 Bueno, ha llegado el momento de reconocer que el camino que llevamos no funciona. 412 00:24:11,409 --> 00:24:12,911 Es un sistema fallido. 413 00:24:12,994 --> 00:24:15,622 ¿Y qué se hace cuando el sistema está fallando? 414 00:24:16,081 --> 00:24:17,582 Desconectarlo. 415 00:24:18,041 --> 00:24:19,209 Y luego... 416 00:24:20,126 --> 00:24:21,461 volver a conectarlo. 417 00:24:21,753 --> 00:24:25,924 Yo lo llamo "dispositivo de la Primera Ley Original de Tenacidad". 418 00:24:26,007 --> 00:24:27,676 Voy a enseñarles lo que puede hacer. 419 00:24:28,593 --> 00:24:32,639 El año pasado pusimos cámaras en un centro social e hicimos... 420 00:24:32,722 --> 00:24:34,391 un pequeño experimento. 421 00:24:34,683 --> 00:24:35,559 La premisa: 422 00:24:35,642 --> 00:24:37,227 ¿qué efectos tendría en los humanos modernos 423 00:24:37,310 --> 00:24:40,814 revertir su psique a su estado natural original? 424 00:24:42,858 --> 00:24:44,818 DISPOSITIVO PLOT ACTIVADO 425 00:24:45,277 --> 00:24:48,321 Al activarlo, el dispositivo emite una frecuencia sonora 426 00:24:48,405 --> 00:24:51,658 que reduce el cerebro a su núcleo animal. 427 00:24:52,242 --> 00:24:54,536 En este caso, el alcance se limitó, 428 00:24:54,619 --> 00:24:58,874 pero la próxima vez se extenderá por todos los aparatos inteligentes, 429 00:24:58,957 --> 00:25:01,293 hasta que todo el mundo quede infectado. 430 00:25:01,376 --> 00:25:02,961 Y nosotros, cuando lo activemos, 431 00:25:03,044 --> 00:25:03,879 nos refugiaremos 432 00:25:03,962 --> 00:25:06,882 en uno de los superbúnkeres que tengo por todo el globo, 433 00:25:06,965 --> 00:25:09,050 donde habrá comida, agua, 434 00:25:09,134 --> 00:25:11,970 y el mejor espectáculo en directo que hay en el mundo. 435 00:25:12,053 --> 00:25:13,597 ¿Qué tal, milmillonarios malvados? 436 00:25:14,055 --> 00:25:16,433 Me muero de ganas de actuar en directo 437 00:25:16,516 --> 00:25:20,020 todo el tiempo que haga falta en el Discobúnker Risoterápico, 438 00:25:20,103 --> 00:25:22,022 situado en el bloque 4 del distrito Arizona. 439 00:25:23,023 --> 00:25:24,399 ¡Allí nos vemos! 440 00:25:24,482 --> 00:25:25,567 ¡Menudo crack! 441 00:25:26,860 --> 00:25:28,737 Y cuando haya pasado todo, 442 00:25:28,820 --> 00:25:31,740 quien logre sobrevivir se habrá ganado un lugar entre nosotros, 443 00:25:32,032 --> 00:25:34,034 y así regresaremos a un mundo 444 00:25:34,117 --> 00:25:37,037 que será la página en blanco sobre la que reconstruir, 445 00:25:37,370 --> 00:25:40,123 como padres fundadores, un nuevo Edén. 446 00:25:40,415 --> 00:25:41,958 Señores. Señora. 447 00:25:42,459 --> 00:25:44,628 Esta Nochevieja, agenden... 448 00:25:45,295 --> 00:25:46,671 ¡que la liamos! 449 00:25:59,893 --> 00:26:02,479 El club de Cane estaba a menos de un kilómetro 450 00:26:02,562 --> 00:26:04,773 de donde se estrelló Simon Davenport. 451 00:26:04,856 --> 00:26:06,191 Eso me hizo pensar 452 00:26:06,274 --> 00:26:08,443 que quizá estuvo allí la noche que murió, 453 00:26:08,527 --> 00:26:12,781 así que monté en mi coche patrulla nuevo y le dije que me llevara a Malibú. 454 00:26:12,864 --> 00:26:14,616 Por favor, coja el volante. 455 00:26:14,699 --> 00:26:16,785 Peligro. Por favor, coja el volante. 456 00:26:16,868 --> 00:26:18,954 Peligro. Por favor, coja el volante. 457 00:26:19,037 --> 00:26:21,456 Colisión detectada, coja el volante. 458 00:26:21,540 --> 00:26:23,667 ¡Fuera de la carretera! ¡Apartad! 459 00:26:23,750 --> 00:26:24,918 ¿Qué os pasa en la cabeza? 460 00:26:25,001 --> 00:26:26,002 Colisión detectada. 461 00:26:26,086 --> 00:26:28,004 ¡A dónde vamos a ir a parar! 462 00:26:48,900 --> 00:26:50,235 ¿Qué le pongo? 463 00:26:50,569 --> 00:26:52,654 A ver si puedes ayudarme. 464 00:26:53,196 --> 00:26:56,449 Busco a un amigo que quizá haya estado aquí. 465 00:26:57,033 --> 00:26:58,785 No, no lo he visto. 466 00:26:58,869 --> 00:27:01,329 -No has mirado la foto. -Lo suficiente. 467 00:27:04,040 --> 00:27:05,458 ¿No se acuerda de mí? 468 00:27:06,251 --> 00:27:07,127 ¿Debería? 469 00:27:07,210 --> 00:27:10,630 Usted disparó a mi hermano "en nombre de la justicia". 470 00:27:10,714 --> 00:27:12,549 He disparado a miles. 471 00:27:12,632 --> 00:27:14,009 Lo tiroteó por la espalda. 472 00:27:14,092 --> 00:27:15,343 -Cientos. -No iba armado. 473 00:27:15,427 --> 00:27:16,803 -Por lo menos 50. -Era blanco. 474 00:27:17,679 --> 00:27:19,639 ¡Conque Tony Roiland es tu hermano! 475 00:27:19,723 --> 00:27:20,682 Exacto. 476 00:27:20,974 --> 00:27:23,018 -¿Y qué tal le va a Tony? -¿En serio? 477 00:27:23,351 --> 00:27:24,186 ¡Mal! 478 00:27:25,478 --> 00:27:26,479 Ya. 479 00:27:27,105 --> 00:27:28,940 En cuanto a su amigo, tal vez lo haya visto, 480 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 o tal vez no. 481 00:27:31,067 --> 00:27:32,319 No lo recuerdo bien. 482 00:27:32,402 --> 00:27:34,863 -No lo recuerdas, ¿eh? -No. 483 00:27:34,946 --> 00:27:36,907 Tal vez esto te refresque la memoria. 484 00:27:44,789 --> 00:27:46,541 Así mejor. ¿Ya lo recuerdas? 485 00:27:46,625 --> 00:27:47,542 Ahora sí. 486 00:27:47,626 --> 00:27:49,961 Estaba sentado en un rincón y se tomó una copa. 487 00:27:50,045 --> 00:27:51,213 Es lo único que sé. 488 00:27:51,296 --> 00:27:53,006 ¿Dónde se guardan los vídeos de seguridad? 489 00:27:53,798 --> 00:27:55,133 Ahí dentro. 490 00:27:55,759 --> 00:27:57,594 Pero ni siquiera yo puedo entrar. 491 00:28:04,017 --> 00:28:05,018 Gracias. 492 00:28:07,687 --> 00:28:09,856 Ahí estaba ella otra vez. 493 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 Debo reconocer que era preciosa. 494 00:28:12,567 --> 00:28:16,530 Tenía el cuerpo debajo de los hombros y un culo que me decía: 495 00:28:16,613 --> 00:28:18,698 "Hola, voy de culo". 496 00:28:19,658 --> 00:28:21,910 ¿Dura? Sí, diría que sí. 497 00:28:22,953 --> 00:28:25,455 Pero, cual adolescente con tres trabajos de canguro, 498 00:28:25,539 --> 00:28:27,916 yo no necesitaba otro trabajo de canguro. 499 00:28:27,999 --> 00:28:29,334 Hola, teniente. 500 00:28:29,668 --> 00:28:31,211 ¿Qué narices hace usted aquí? 501 00:28:31,294 --> 00:28:32,879 Lo mismo que usted. 502 00:28:32,963 --> 00:28:35,215 Le dije que no iba a quedarme sentada esperando. 503 00:28:35,298 --> 00:28:37,676 Oiga, esta no es una de sus novelas. 504 00:28:38,009 --> 00:28:41,346 Las ciudadanas de a pie no resuelven crímenes de repente. 505 00:28:41,680 --> 00:28:43,014 Así que ha leído mi libro. 506 00:28:43,682 --> 00:28:44,683 ¿Qué le pareció? 507 00:28:45,141 --> 00:28:46,476 Que es una fantasía. 508 00:28:46,977 --> 00:28:51,022 ¿Una mujer se pone peluca y gafas de sol y de repente es una asesina? 509 00:28:51,106 --> 00:28:52,524 ¿Pero le gustó? 510 00:28:53,358 --> 00:28:54,860 Tiene partes buenas. 511 00:28:57,028 --> 00:28:58,405 ¡Teniente Drebin! 512 00:28:58,738 --> 00:29:00,323 ¿Sabe que es la hermana de Simon? 513 00:29:00,991 --> 00:29:03,326 -No. -Bien, pues que siga sin saberlo. 514 00:29:03,410 --> 00:29:04,828 ¡Qué agradable sorpresa! 515 00:29:04,911 --> 00:29:06,371 Bien, gracias. 516 00:29:06,746 --> 00:29:08,456 Muy bonito su local. 517 00:29:08,540 --> 00:29:10,417 Casi no se nota el olor a muerto. 518 00:29:10,500 --> 00:29:11,501 Gracias. 519 00:29:12,460 --> 00:29:13,795 ¿Qué quiere tomar? 520 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Solo agua. No quiero achisparme. 521 00:29:19,801 --> 00:29:22,429 ¿Y quién es este bellezón? 522 00:29:22,888 --> 00:29:24,431 Creo que no nos conocemos. 523 00:29:24,514 --> 00:29:27,350 -Pues soy... -Ella es la señorita, eh... 524 00:29:27,851 --> 00:29:28,852 Cherry... 525 00:29:30,187 --> 00:29:31,188 Roosevelt 526 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 de Gordinflas y Tortellini Paguetti. 527 00:29:34,774 --> 00:29:36,610 -Qué nombre tan interesante. -Sí. 528 00:29:37,319 --> 00:29:38,153 Gracias. 529 00:29:38,445 --> 00:29:40,363 Bueno, teniente, ¿qué le trae por aquí? 530 00:29:40,447 --> 00:29:43,867 Quería saber si podría echar un vistazo a los vídeos de seguridad. 531 00:29:43,950 --> 00:29:45,660 ¿Puedo preguntar por qué? 532 00:29:45,744 --> 00:29:47,078 Claro, pregunte. 533 00:29:52,501 --> 00:29:54,669 Lo siento, pero no puedo enseñárselos. 534 00:29:54,961 --> 00:29:56,087 Nuestros miembros confían 535 00:29:56,171 --> 00:29:58,798 en el altísimo nivel de privacidad que les ofrecemos. 536 00:29:59,341 --> 00:30:00,759 Espero que lo entienda. 537 00:30:00,842 --> 00:30:01,927 Empiezo a entenderlo. 538 00:30:03,011 --> 00:30:04,721 Bueno, muchas gracias por la bebida, 539 00:30:04,804 --> 00:30:07,015 se está haciendo tarde, tenemos que marcharnos ya. 540 00:30:07,098 --> 00:30:08,058 ¿Tan pronto? 541 00:30:08,350 --> 00:30:10,268 ¿Usted también, señorita Paguetti? 542 00:30:10,685 --> 00:30:13,104 -Pues verá... -Sí, ella también. 543 00:30:13,188 --> 00:30:15,440 Tiene que estar en Disneyland mañana temprano. 544 00:30:15,524 --> 00:30:17,108 Es de esos "adultos Disney", ¿sabe? 545 00:30:17,442 --> 00:30:20,445 Está obsesionada. Con la cama llena de princesas. 546 00:30:21,112 --> 00:30:23,573 Ande, señorita Paguetti, quédese a tomar una copa. 547 00:30:24,491 --> 00:30:26,493 No le importa, ¿verdad, Drebin? 548 00:30:26,576 --> 00:30:27,661 Si insiste. 549 00:30:27,744 --> 00:30:29,371 Estupendo, pediré una mesa. 550 00:30:32,040 --> 00:30:34,459 Usted consiga el vídeo mientras yo lo entretengo. 551 00:30:34,543 --> 00:30:36,086 ¡De ninguna manera! 552 00:30:43,593 --> 00:30:44,928 Ah, gracias. 553 00:30:46,471 --> 00:30:48,557 Su club es increíble. 554 00:30:49,266 --> 00:30:50,642 Gracias. 555 00:30:50,725 --> 00:30:52,978 Señorita Paguetti, ¿puedo hablar con libertad? 556 00:30:53,061 --> 00:30:54,312 Prefiero que hable conmigo. 557 00:30:55,021 --> 00:30:58,191 Usted es demasiado sofisticada para estar con Frank Drebin. 558 00:30:58,275 --> 00:31:00,527 No estoy con Drebin. 559 00:31:00,819 --> 00:31:02,612 Anda. ¡Cómo me alegro de saberlo! 560 00:31:11,371 --> 00:31:12,372 Salud. 561 00:31:13,206 --> 00:31:14,708 De la bodega privada de Bill Cosby. 562 00:31:56,666 --> 00:31:58,084 ¡Qué daño! 563 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 ¡Porras! 564 00:32:01,796 --> 00:32:04,090 Mamá, ahora no me pillas bien. 565 00:32:04,591 --> 00:32:06,843 Mamá, por favor, luego te llamo yo. 566 00:32:06,927 --> 00:32:09,554 Tengo que colgar. ¡Tengo que colgar ya! 567 00:32:11,640 --> 00:32:13,016 Bueno, dígame, 568 00:32:13,433 --> 00:32:14,893 ¿en qué está trabajando ahora? 569 00:32:14,976 --> 00:32:18,188 No hablemos de trabajo. Hablemos de placeres. 570 00:32:20,857 --> 00:32:22,776 ¿Le gusta el jazz, señorita Paguetti? 571 00:32:23,151 --> 00:32:24,152 ¿Si me gusta? 572 00:32:24,569 --> 00:32:26,404 -Me encanta. -A mí también. 573 00:32:29,574 --> 00:32:30,408 Señor. 574 00:32:31,993 --> 00:32:32,953 Hay un problema. 575 00:32:33,328 --> 00:32:35,330 Ahora no. ¡Que ahora no! 576 00:32:36,540 --> 00:32:37,374 Sí, señor. 577 00:32:39,793 --> 00:32:41,711 Se la dedico a mi nuevo y electrizante amigo, 578 00:32:42,546 --> 00:32:43,880 Richard Cane. 579 00:32:45,799 --> 00:32:47,425 "Pollo al sasafrás" en re. 580 00:32:47,717 --> 00:32:49,678 Que salga supergrumoso, chicos. 581 00:33:04,234 --> 00:33:07,487 Yo siempre he dicho que pelear se parece mucho al jazz: 582 00:33:07,571 --> 00:33:08,989 una improvisación 583 00:33:09,072 --> 00:33:12,450 en la que uno deja que la imaginación tome el control del cuerpo. 584 00:33:30,010 --> 00:33:30,844 Estoy bien. 585 00:33:38,018 --> 00:33:43,607 SIGUIENTE 39, 40, 41, 42 586 00:33:50,864 --> 00:33:52,032 Sí. 587 00:33:58,580 --> 00:34:00,498 BASE DE DATOS 588 00:34:06,213 --> 00:34:09,382 Los dos amores de mi vida: mi novia ama de casa 589 00:34:09,674 --> 00:34:10,799 y Lefa de Gorila, 590 00:34:10,884 --> 00:34:12,134 bebida vigorizante para hombres. 591 00:34:12,219 --> 00:34:13,053 SALTAR ANUNCIO 592 00:34:13,136 --> 00:34:15,346 Olvida dietas y ejercicios que no funcionan. 593 00:34:15,430 --> 00:34:16,264 ¿Quieres mazarte? 594 00:34:16,348 --> 00:34:18,642 Solo necesitas Baba-Blub... 595 00:34:24,980 --> 00:34:26,691 Anda, mira. 596 00:34:31,988 --> 00:34:34,574 ¿Y tú quién eres, amiguito cotilla furtivo? 597 00:34:38,119 --> 00:34:40,663 "Douglas O'Reilly, periodista de investigación 598 00:34:40,956 --> 00:34:42,248 de Los Ángeles Chronicle". 599 00:34:44,375 --> 00:34:45,377 ¡Porras! 600 00:34:48,380 --> 00:34:50,257 SALIDA DE EMERGENCIA CONECTADA A LA ALARMA 601 00:35:00,934 --> 00:35:03,854 Resulta que el señor Drebin es bastante problemático. 602 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 Vigílalo de cerca 603 00:35:05,605 --> 00:35:08,024 y asegúrate de que no nos la líe más. 604 00:35:08,358 --> 00:35:09,276 Sí, señor. 605 00:35:20,620 --> 00:35:22,789 Davis, espero que sea algo bueno. 606 00:35:23,707 --> 00:35:24,958 ¿Que ha hecho qué? 607 00:35:25,792 --> 00:35:27,544 ¡Ponme con Drebin ahora mismo! 608 00:35:27,627 --> 00:35:30,255 Jefa, lo siento mucho, pero tiene que escucharme. 609 00:35:30,338 --> 00:35:31,965 Este caso tiene mucha más miga. 610 00:35:33,091 --> 00:35:35,177 Como despiertes a mi marido, te cagas. 611 00:35:35,260 --> 00:35:38,013 -Perdón. -¿Cómo se te ocurre hacer eso, Drebin? 612 00:35:38,096 --> 00:35:40,056 Richard Cane es un hombre muy poderoso 613 00:35:40,140 --> 00:35:42,517 y hace donaciones muy generosas a la ciudad, 614 00:35:42,601 --> 00:35:44,477 incluido el coche nuevo que llevas. 615 00:35:44,561 --> 00:35:45,770 Richard Cane no es trigo limpio. 616 00:35:45,854 --> 00:35:48,273 Está implicado en el asesinato de Simon Davenport 617 00:35:48,356 --> 00:35:50,025 y también en el atraco al banco. 618 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 ¿Sigues con el atraco al banco? 619 00:35:52,611 --> 00:35:54,362 ¡Se acabó, estás suspendido! 620 00:35:54,446 --> 00:35:55,572 ¿Suspendido? 621 00:35:56,656 --> 00:35:58,491 ¿No te he dicho que no despiertes a Ronald? 622 00:35:58,575 --> 00:36:01,077 Mañana tiene la presentación de Fitzgerald, 623 00:36:01,161 --> 00:36:06,208 y si Morimoto no acepta su propuesta de integración vertical, 624 00:36:06,291 --> 00:36:10,045 Bill Cantor le robará el ascenso por tercer año consecutivo. 625 00:36:10,128 --> 00:36:12,172 -Pero Ronald formó a Bill. -¡Por eso! 626 00:36:12,589 --> 00:36:13,757 No tengo elección. 627 00:36:13,840 --> 00:36:16,927 Te suspendo de tus funciones. Dos semanas, desde ya. 628 00:36:17,010 --> 00:36:18,011 Y ahora largo. 629 00:36:19,721 --> 00:36:22,015 Mucha mierda para mañana, Ronald. 630 00:36:22,098 --> 00:36:23,558 ¡Meriéndatelos! 631 00:36:38,073 --> 00:36:39,157 ¿Una mala noche? 632 00:36:40,492 --> 00:36:41,826 Ah, es usted. 633 00:36:42,369 --> 00:36:44,955 Cuénteme. ¿Qué ha visto en los vídeos de seguridad? 634 00:36:45,038 --> 00:36:47,123 Oiga, yo estoy con usted, la entiendo. 635 00:36:47,207 --> 00:36:49,543 Pero esta noche he tenido que liarme a hostias con unos matones. 636 00:36:49,626 --> 00:36:50,710 ¡Hombres con hijas! 637 00:36:50,794 --> 00:36:52,420 Si yo no le hubiera ayudado, 638 00:36:52,504 --> 00:36:53,421 ni se habría percatado. 639 00:36:53,505 --> 00:36:54,965 ¿Ayudarme? ¡Y qué más! 640 00:36:55,340 --> 00:36:58,343 Ahora, si me disculpa, estoy cansado y tengo hambre. 641 00:36:59,177 --> 00:37:00,512 Buenas noches, Davenport. 642 00:37:04,516 --> 00:37:06,810 ¿Y si cenamos algo, juntos? 643 00:37:07,185 --> 00:37:08,854 Me apetece comerme... 644 00:37:09,104 --> 00:37:09,938 algo. 645 00:37:10,021 --> 00:37:13,650 Pare el carro, chef. Este pavo se quema a 230 grados. 646 00:37:13,942 --> 00:37:16,278 -¿Y a cuántos grados lo tengo? -Como a mil. 647 00:37:16,361 --> 00:37:18,613 El pavo hay que hacerlo a fuego lento. 648 00:37:18,697 --> 00:37:20,574 A no ser que le guste rosa por dentro. 649 00:37:20,866 --> 00:37:23,201 Uf, me encanta rosa por dentro. 650 00:37:23,285 --> 00:37:26,454 ¿No teme que la carne poco hecha estropee un buen relleno? 651 00:37:26,538 --> 00:37:28,957 Si a usted no le importa que pille la salmonela... 652 00:37:29,040 --> 00:37:31,042 ¿Importarme? Lo prefiero. 653 00:37:31,543 --> 00:37:33,295 Cuanto más malo mejor. 654 00:37:35,213 --> 00:37:37,299 No va a dejar de presionarme, ¿verdad? 655 00:37:38,091 --> 00:37:39,342 Ni un segundo. 656 00:38:01,323 --> 00:38:02,324 Gracias. 657 00:38:10,248 --> 00:38:11,499 Perdone el desastre. 658 00:38:11,917 --> 00:38:12,834 No... 659 00:38:13,418 --> 00:38:15,420 he tenido el valor de limpiar... 660 00:38:15,504 --> 00:38:16,963 desde que murió mi mujer. 661 00:38:21,009 --> 00:38:23,678 Lo siento mucho. ¿Lo pasó mal? 662 00:38:23,762 --> 00:38:27,098 ¡Qué va! Lanzó el balón a hacer puñetas. Como un cañón. 663 00:38:28,016 --> 00:38:29,392 Y luego se murió. 664 00:38:30,185 --> 00:38:32,562 Su sueño era jugar en la liga profesional. 665 00:38:32,646 --> 00:38:35,106 Era la mujer más tierna que he conocido. 666 00:38:35,190 --> 00:38:36,274 Se iría con los santos. 667 00:38:36,358 --> 00:38:38,944 O también con los Broncos o los Forty-Niners. 668 00:38:39,486 --> 00:38:41,488 Nos conformábamos con cualquier equipo. 669 00:38:42,030 --> 00:38:43,615 Menos los Browns. 670 00:38:49,329 --> 00:38:51,081 Bonita vista. 671 00:38:51,164 --> 00:38:54,125 Me han atraído las colinas desde que vine aquí a la universidad. 672 00:38:54,209 --> 00:38:55,293 ¿A la de California? 673 00:38:55,919 --> 00:38:58,588 A la de la calle. Tengo mucha. 674 00:38:58,672 --> 00:39:01,216 Lo siento, no tengo mucho que ofrecerle. 675 00:39:04,344 --> 00:39:05,178 Pero... 676 00:39:06,429 --> 00:39:08,139 De tanto pelar la pava, 677 00:39:08,223 --> 00:39:10,100 me han entrado ganas de comerme unas buenas pechugas. 678 00:39:11,017 --> 00:39:14,104 Creo que tengo un buen pájaro congelado por alguna parte. 679 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Pero tengo el horno muy guarro. 680 00:39:16,189 --> 00:39:19,067 No me importa. Donde esté un pajarraco bien cochino... 681 00:39:42,924 --> 00:39:45,677 Tenías razón. ¡Este horno está asqueroso! 682 00:39:45,760 --> 00:39:48,930 Tiene su aquel fantasear con comerse algo sucio, 683 00:39:49,014 --> 00:39:50,599 pero sería antihigiénico. 684 00:40:00,442 --> 00:40:02,569 Lo más importante es humedecerlo bien. 685 00:40:02,652 --> 00:40:03,904 Desde luego. 686 00:40:04,571 --> 00:40:06,615 ¡Anda! Te presento a Buster. 687 00:40:06,990 --> 00:40:09,242 Se habrá olido lo que se cuece aquí. 688 00:40:18,293 --> 00:40:20,754 Ay, golosón, esto no es para ti. 689 00:40:25,258 --> 00:40:26,176 Pues vale. 690 00:40:31,181 --> 00:40:32,599 ¡Qué fuerte es! 691 00:40:32,682 --> 00:40:34,100 Suéltalo ya. 692 00:40:35,644 --> 00:40:38,271 A ver si te gusta que te rasque un poco, ¿eh? 693 00:40:38,980 --> 00:40:40,982 ¿A que sí? 694 00:40:46,154 --> 00:40:48,281 Esto no me mola nada. 695 00:40:51,618 --> 00:40:54,204 Ah, tu pelo. ¿Puedo? 696 00:40:54,287 --> 00:40:55,705 Ah, sí. 697 00:41:04,005 --> 00:41:05,215 Así mejor. 698 00:41:05,799 --> 00:41:06,967 ¿Estamos locos? 699 00:41:07,384 --> 00:41:08,718 Ha pasado mucho tiempo. 700 00:41:09,261 --> 00:41:12,013 Puede que se me haya olvidado cómo besar. 701 00:41:33,660 --> 00:41:34,828 ¡Qué bonito! 702 00:42:10,030 --> 00:42:11,615 HECHIZOS Y CONJUROS 703 00:44:30,378 --> 00:44:32,881 Después de un fin de semana de relax con Beth... 704 00:44:33,507 --> 00:44:34,341 ¿Otra vez? 705 00:44:34,424 --> 00:44:36,426 ...tenía que volver a ponerme con el caso. 706 00:44:36,510 --> 00:44:38,553 Llamé a la redacción de Los Ángeles Chronicle 707 00:44:38,637 --> 00:44:40,680 y pregunté por Douglas O'Reilly, 708 00:44:40,764 --> 00:44:43,266 pero me dijeron que no había ido a trabajar, 709 00:44:43,350 --> 00:44:45,018 así que me dirigí a su apartamento. 710 00:44:46,853 --> 00:44:48,522 ¿Douglas O'Reilly? 711 00:44:49,105 --> 00:44:51,775 El teniente Frank Drebin, de la Brigada Policial. 712 00:44:59,449 --> 00:45:00,700 ¿Hola? 713 00:45:03,703 --> 00:45:05,038 ¿Hay alguien? 714 00:45:08,458 --> 00:45:09,709 ¡Mierda! 715 00:45:10,377 --> 00:45:13,797 Oye, Douglas, he pisado un líquido rojo. 716 00:45:13,880 --> 00:45:15,715 ¿Tienes papel de cocina? 717 00:45:17,259 --> 00:45:19,261 Lo estoy poniendo todo perdido. 718 00:45:19,970 --> 00:45:23,056 CÓGEME 719 00:45:25,183 --> 00:45:27,602 Te has olvidado un cuchillo en la mesa. 720 00:45:27,936 --> 00:45:29,187 ¿Dónde lo pongo? 721 00:45:31,648 --> 00:45:34,568 Pulsa grabar, di tu nombre y luego "He sido yo". 722 00:45:39,322 --> 00:45:42,409 Teniente Frank Drebin. He sido yo. 723 00:45:44,077 --> 00:45:45,078 Vale. 724 00:45:47,998 --> 00:45:49,791 O'Reilly, ¿eres tú? 725 00:45:59,426 --> 00:46:00,468 O'Reilly. 726 00:46:11,104 --> 00:46:12,689 Entonces me di cuenta. 727 00:46:12,772 --> 00:46:15,150 Como un ciego que se cae por una trampilla, 728 00:46:15,233 --> 00:46:16,651 yo había caído en una trampa. 729 00:46:17,360 --> 00:46:21,114 Tenía que limpiar el escenario del crimen. Sin cuerpo, no había delito. 730 00:46:23,742 --> 00:46:26,203 Ya no me iba a ser posible esconder el cadáver. 731 00:46:26,286 --> 00:46:27,120 ¡Alto! 732 00:46:27,829 --> 00:46:29,039 ¡No es lo que parece! 733 00:46:36,004 --> 00:46:37,005 Se escapa. 734 00:46:40,133 --> 00:46:41,218 Coche, arranca. 735 00:46:46,139 --> 00:46:47,724 Gracias, coche. 736 00:46:47,849 --> 00:46:48,683 CONTROL REMOTO ACTIVADO 737 00:46:49,559 --> 00:46:50,393 ¿Qué pasa? 738 00:46:53,313 --> 00:46:54,731 Coche, para. 739 00:46:55,273 --> 00:46:56,483 ¡He dicho que pares! 740 00:46:56,566 --> 00:46:58,985 Hola, Drebin. ¿Te importa que conduzca yo? 741 00:46:59,069 --> 00:47:00,779 Cane. ¿Qué está pasando? 742 00:47:00,862 --> 00:47:02,489 He tomado el control del coche. 743 00:47:02,572 --> 00:47:05,492 Es un truquito mío por si hay que subsanar errores. 744 00:47:05,575 --> 00:47:07,077 Así es como murió Davenport. 745 00:47:07,160 --> 00:47:09,496 No fue él quien despeñó el coche, fuiste tú. 746 00:47:09,579 --> 00:47:11,164 Por fin empiezas a pillarlo, detective. 747 00:47:11,248 --> 00:47:13,792 Pero antes había revelado tus secretos a ese periodista, 748 00:47:13,875 --> 00:47:15,210 así que también lo mataste a él. 749 00:47:15,293 --> 00:47:17,420 Yo no lo he matado, Frank. Has sido tú. 750 00:47:17,712 --> 00:47:19,381 Eres el policía loco que apuñaló al periodista 751 00:47:19,464 --> 00:47:21,174 y se tiró con el coche al mar. 752 00:47:21,508 --> 00:47:22,634 Y una mierda. 753 00:47:23,301 --> 00:47:24,636 No puedes escapar, Drebin. 754 00:47:25,345 --> 00:47:27,430 La pena es que no estarás aquí 755 00:47:27,514 --> 00:47:29,724 para ver lo que he preparado cuando toque las bolas en Fin de Año. 756 00:47:30,225 --> 00:47:31,935 En fin, que tengas buen viaje. 757 00:47:37,065 --> 00:47:38,358 Hola, Susan. 758 00:47:40,068 --> 00:47:42,237 RECALCULANDO RUTA... 759 00:47:42,362 --> 00:47:43,196 EL MAR 760 00:48:04,217 --> 00:48:06,553 ¡Aparta! ¡Aparta! 761 00:48:12,559 --> 00:48:13,393 ¿Abejas? 762 00:48:13,810 --> 00:48:15,061 ¡No! ¡No! 763 00:48:23,486 --> 00:48:25,488 ¡Apartad! ¡Quitaos de ahí! 764 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 Parece que necesitas ayuda. 765 00:48:40,670 --> 00:48:42,547 ¿Qué? ¡Quita el seguro! 766 00:48:42,631 --> 00:48:43,465 ¡Marchando! 767 00:48:51,598 --> 00:48:54,017 Frank. ¿Estás bien? ¿Dónde estás? 768 00:48:54,100 --> 00:48:56,520 Eso da igual. Sé cómo mataron a Simon Davenport. 769 00:48:56,603 --> 00:48:58,772 Fue Richard Cane. Hizo despeñar su coche. 770 00:48:58,855 --> 00:49:00,941 Hay una orden de detención contra ti. 771 00:49:01,024 --> 00:49:03,777 Dicen que has matado a un periodista. Dime que no es verdad. 772 00:49:03,860 --> 00:49:05,111 Claro que no, Ed. 773 00:49:05,195 --> 00:49:08,156 Y otra cosa, Frank. El alcalde se ha enterado de todo 774 00:49:08,240 --> 00:49:10,200 -y nos corta el grifo. -¿Cómo? 775 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 Nos ha cerrado la Brigada Policial. 776 00:49:12,494 --> 00:49:14,996 Ha sido mi culpa. Yo me encargo. 777 00:49:15,080 --> 00:49:16,998 -Hazme un favor, sé discreto. -Descuida. 778 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 Gracias, Ed. 779 00:49:26,550 --> 00:49:28,426 Perdone, ¿puedo usar su móvil? 780 00:49:29,469 --> 00:49:30,554 Gracias. 781 00:49:31,847 --> 00:49:35,100 En cuanto pude, llamé a Beth para darle la noticia. 782 00:49:35,183 --> 00:49:38,687 No era fácil, pero esperaba que le diera algo de paz. 783 00:49:40,188 --> 00:49:41,022 Gracias. 784 00:49:41,940 --> 00:49:43,525 ¡No me jodas, hombre! 785 00:49:49,990 --> 00:49:51,241 Frank. 786 00:49:52,409 --> 00:49:53,577 Gracias. 787 00:49:54,578 --> 00:49:56,496 -¡Estás herido! -No es nada. 788 00:49:56,997 --> 00:49:58,331 ¿Cómo que no? Pasa. 789 00:50:03,712 --> 00:50:05,046 Solo tenía esto. 790 00:50:06,715 --> 00:50:07,883 Te escocerá un poco. 791 00:50:08,425 --> 00:50:09,467 Vale. 792 00:50:12,012 --> 00:50:13,346 No es nada, echa más. 793 00:50:14,681 --> 00:50:18,351 Cane ha dicho que tenía planeado algo gordo para mañana en Fin de Año. 794 00:50:18,643 --> 00:50:22,230 Apuesto lo que sea a que es lo mismo de lo que Simon quería avisarnos. 795 00:50:22,898 --> 00:50:24,649 ¿Qué puede ser "algo gordo"? 796 00:50:25,108 --> 00:50:26,193 No lo sé. 797 00:50:26,276 --> 00:50:27,652 Pero pueden peligrar vidas. 798 00:50:28,111 --> 00:50:28,987 Entiendo. 799 00:50:29,362 --> 00:50:30,655 Voy a confesarte algo. 800 00:50:31,156 --> 00:50:32,824 Cuando me llamó mi hermano antes de morir, 801 00:50:32,908 --> 00:50:34,951 me dijo cosas que no te he contado. 802 00:50:35,410 --> 00:50:36,286 ¿Qué cosas? 803 00:50:36,369 --> 00:50:38,788 Me dijo que estaba trabajando en un aparato terapéutico, 804 00:50:39,372 --> 00:50:40,665 para bajar los humos. 805 00:50:40,749 --> 00:50:43,627 Y temía que alguien lo usara para hacer lo contrario. 806 00:50:43,710 --> 00:50:46,046 -¿Te refieres a subirlos? -No me lo dijo. 807 00:50:46,129 --> 00:50:48,465 Solo que, si le pasaba algo a él, 808 00:50:48,548 --> 00:50:51,384 yo tenía que hacer lo que fuera para detener el aparato. 809 00:50:52,385 --> 00:50:53,970 Fue lo último que me dijo. 810 00:50:54,054 --> 00:50:56,515 Así que por eso te metiste en mi investigación. 811 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 Solo al principio. 812 00:50:57,974 --> 00:50:59,935 Y por eso fuiste al Club Bengala. 813 00:51:00,018 --> 00:51:01,061 Sí. 814 00:51:01,520 --> 00:51:04,147 -Y por eso has fingido quererme. -¡No! 815 00:51:04,523 --> 00:51:05,482 Frank. 816 00:51:05,565 --> 00:51:07,192 ¿Cómo puedes decir eso? 817 00:51:07,275 --> 00:51:10,403 ¡Es increíble que me haya vuelto a abrir al amor! 818 00:51:10,737 --> 00:51:14,407 Escribí una canción sobre ello. ¡Alquilé un estudio de grabación! 819 00:51:16,618 --> 00:51:17,911 No te vayas, por favor. 820 00:51:19,663 --> 00:51:20,705 Frank, por favor. 821 00:51:21,414 --> 00:51:22,415 Mírame. 822 00:51:26,628 --> 00:51:27,629 ¿Qué es eso? 823 00:51:28,630 --> 00:51:29,464 ¿El qué? 824 00:51:34,469 --> 00:51:35,345 Esto. 825 00:51:36,137 --> 00:51:38,306 Es mi grabadora. Te la dejé ayer 826 00:51:38,390 --> 00:51:40,767 para que vieras la primera temporada de Buffy 827 00:51:40,851 --> 00:51:42,727 y pudieras pillar mis referencias. 828 00:51:42,811 --> 00:51:43,854 Ya lo sé, Frank. 829 00:51:43,937 --> 00:51:46,982 Y te pedí expresamente que no la enchufaras a internet. 830 00:51:47,065 --> 00:51:47,899 ¡Huy! 831 00:51:48,108 --> 00:51:48,942 ¿Huy? 832 00:51:49,359 --> 00:51:51,069 Eso es un cable de red 833 00:51:51,152 --> 00:51:53,697 que va de mi grabadora a tu rúter, que es... 834 00:51:54,322 --> 00:51:55,657 por donde llega internet. 835 00:51:55,740 --> 00:51:58,535 -Solo intentaba enchufarlo al enchufe. -Y ahora habrá caducado. 836 00:51:58,618 --> 00:52:00,036 Es decir, borrado. 837 00:52:00,871 --> 00:52:02,038 Ni especial musical, 838 00:52:02,455 --> 00:52:06,334 ni Xander, ni Spike, ni Cordelia Chase, 839 00:52:06,626 --> 00:52:08,670 ni Daniel Osbourne, 840 00:52:08,753 --> 00:52:11,673 ni el episodio de Willow y su doble. ¡Nada! 841 00:52:11,756 --> 00:52:13,425 Lo siento, no sabía que era tan impor... 842 00:52:15,135 --> 00:52:17,137 Frank, estábamos hablando de algo importan... 843 00:52:17,470 --> 00:52:18,805 Quédate ahí. 844 00:52:27,522 --> 00:52:28,523 ¡No está! 845 00:52:31,193 --> 00:52:32,777 Tranquilo, solo es el fijo. 846 00:52:32,861 --> 00:52:33,695 Yo lo cojo. 847 00:52:36,698 --> 00:52:37,532 Diga. 848 00:52:37,616 --> 00:52:39,367 Soy Ed. He descubierto algo. 849 00:52:39,451 --> 00:52:40,285 De acuerdo. 850 00:52:40,869 --> 00:52:42,120 Voy para allá. 851 00:52:51,421 --> 00:52:53,173 Ed había visto los vídeos del banco 852 00:52:53,256 --> 00:52:55,842 y había identificado a un hombre que escapó por la parte de atrás 853 00:52:56,176 --> 00:52:59,930 y que resultó ser el jefe de seguridad y mano derecha de Cane. 854 00:53:00,263 --> 00:53:03,350 Si alguien conocía el plan de Cane, tenía que ser él. 855 00:53:03,433 --> 00:53:05,894 Debíamos pillarlo a solas para sonsacarle, 856 00:53:06,186 --> 00:53:08,813 pero había que hacerlo a nuestra manera: 857 00:53:08,897 --> 00:53:10,982 -extraoficialmente. -Salimos ahora. 858 00:53:13,401 --> 00:53:15,237 Tú no eres mi chófer de siempre. 859 00:53:18,365 --> 00:53:19,866 Este no es mi coche de siempre. 860 00:53:22,077 --> 00:53:23,828 Este no es mi gas de siempre. 861 00:53:25,622 --> 00:53:27,916 Esta no es mi cogorza de siempre. 862 00:53:45,308 --> 00:53:47,394 Doctor, se está despertando. 863 00:53:47,477 --> 00:53:49,938 -¿Qué día es hoy? -Dos de enero. 864 00:53:50,397 --> 00:53:52,148 Ha estado aquí tres días. 865 00:53:52,232 --> 00:53:53,608 ¿Tres días? 866 00:53:54,359 --> 00:53:55,402 ¿Pero qué...? 867 00:53:56,069 --> 00:53:57,279 RICHARD CANE DETENIDO 868 00:53:57,362 --> 00:53:59,030 ¿Puede subir el volumen? 869 00:53:59,614 --> 00:54:01,867 No va a hacer falta, enfermera. 870 00:54:02,617 --> 00:54:04,828 Hola, señor Gustafson. 871 00:54:05,453 --> 00:54:06,329 ¡Tú! 872 00:54:06,413 --> 00:54:07,998 ¿Le sorprende verme? 873 00:54:08,081 --> 00:54:10,375 Su pequeño plan no funcionó. 874 00:54:10,458 --> 00:54:12,836 Lo frustramos. Ganaron los buenos. 875 00:54:13,336 --> 00:54:14,754 Cane está en la cárcel 876 00:54:14,838 --> 00:54:17,674 y tengo una mala noticia para usted: está cantando. 877 00:54:17,757 --> 00:54:20,844 Dice que usted mató a Simon Davenport y al periodista. 878 00:54:21,219 --> 00:54:23,221 Hablan de que puede ir a la silla eléctrica. 879 00:54:23,638 --> 00:54:25,307 -Está mintiendo. -¿Ah, sí? 880 00:54:25,974 --> 00:54:28,059 Pues dígame entonces qué paso. 881 00:54:28,351 --> 00:54:29,186 Sí, claro. 882 00:54:32,147 --> 00:54:33,523 Eres un tipo duro. 883 00:54:33,607 --> 00:54:34,608 ¿Sabes lo que les pasa 884 00:54:34,691 --> 00:54:37,569 a los yogurines sexis como tú en San Quintín? 885 00:54:38,069 --> 00:54:40,363 Se van a poner las botas contigo. 886 00:54:40,447 --> 00:54:41,907 ¿De qué coño hablas? 887 00:54:41,990 --> 00:54:43,992 Sí, sí, lo he visto mil veces. 888 00:54:44,075 --> 00:54:47,829 ¿Un caramelito como tú? Se te van a rifar. 889 00:54:48,288 --> 00:54:52,542 El primer día probablemente tu foto policial se hará viral. 890 00:54:52,876 --> 00:54:54,419 "El quesito de San Quintín". 891 00:54:54,669 --> 00:54:56,296 Enhorabuena, ya eres famoso. 892 00:54:56,379 --> 00:54:57,214 Vale. 893 00:54:57,297 --> 00:55:00,926 Y un buen día, tu club de fans encuentra un vacío legal 894 00:55:01,009 --> 00:55:04,012 y de repente, ¡eres libre! ¡Vuelves a la calle! 895 00:55:04,554 --> 00:55:05,847 Suena muy bien. 896 00:55:05,931 --> 00:55:08,308 Solo que ahora, tienes una imagen 897 00:55:08,391 --> 00:55:09,893 de guaperas que mantener. 898 00:55:10,310 --> 00:55:13,480 ¡Adiós carbohidratos, hola ayuno intermitente! 899 00:55:13,563 --> 00:55:17,067 ¿Te gusta el ramen? ¡Pues para ti, brócoli, guapito! 900 00:55:17,150 --> 00:55:20,153 Y para colmo, ahora hay un nuevo quesito en la trena, 901 00:55:20,487 --> 00:55:23,073 y su rollo es la positividad corporal. 902 00:55:23,156 --> 00:55:25,659 Él come hamburguesas en el Instagram de la cárcel, 903 00:55:25,742 --> 00:55:27,619 -mientras tú estás a plan. -No. 904 00:55:27,702 --> 00:55:30,622 Porque tu marca es la delgadez, no puedes cambiarla ahora. 905 00:55:30,705 --> 00:55:32,290 Así que decides suicidarte. 906 00:55:32,916 --> 00:55:34,501 ¡Bang! ¡Disparo en la sien! 907 00:55:34,584 --> 00:55:36,753 -Yo no haría eso. -Pero fallas. 908 00:55:37,254 --> 00:55:39,756 Solo has dañado la parte del cerebro que controla los pedos. 909 00:55:40,257 --> 00:55:43,426 Y te conviertes en un superpedorro. ¿Eso es lo que buscas? 910 00:55:43,885 --> 00:55:45,428 -¿Ser el Cuescos? -No. 911 00:55:45,512 --> 00:55:47,848 -¡Venga, dímelo, pedorro! ¡Te encanta! -¡No! 912 00:55:47,931 --> 00:55:49,516 -¡Dímelo! ¡Te encanta! -¡Basta! 913 00:55:49,599 --> 00:55:52,185 ¡El plan era de Cane, no era mi plan! 914 00:55:53,436 --> 00:55:54,354 ¿Pero cuál era? 915 00:55:55,146 --> 00:55:56,565 Quería emitir una frecuencia explosiva 916 00:55:57,148 --> 00:56:01,027 para infectar el cerebro de la gente y convertirla en salvaje. 917 00:56:01,319 --> 00:56:04,656 -¿Y dónde pensaba hacer eso? -En el combate del WWFC. 918 00:56:05,073 --> 00:56:07,659 -En el centro, a medianoche. -¿Dónde pondría el artefacto? 919 00:56:08,285 --> 00:56:09,953 En las bolas de Nochevieja. 920 00:56:11,162 --> 00:56:12,163 ¡Las bolas! 921 00:56:12,956 --> 00:56:14,833 ¿Adónde va? 922 00:56:15,125 --> 00:56:16,459 Quiero un abogado, ¿vale? 923 00:56:16,751 --> 00:56:18,753 ¡Siento haberle tendido una trampa! 924 00:56:18,837 --> 00:56:20,964 -¿Lo tenéis todo? -Todo todito. 925 00:56:29,764 --> 00:56:31,141 No tenemos mucho tiempo. 926 00:56:31,224 --> 00:56:32,976 Solo quedan 90 minutos para medianoche. 927 00:56:33,059 --> 00:56:33,977 ¿Qué está pasando? 928 00:56:34,060 --> 00:56:35,937 ¿Es legal obtener una confesión así? 929 00:56:36,396 --> 00:56:38,899 A veces, para conseguir algo, hay que infringir la ley. 930 00:56:39,399 --> 00:56:40,483 Yo lo hago todo el rato. 931 00:56:42,027 --> 00:56:44,029 -¿Lo tenemos todo? -Lo tenemos. 932 00:56:51,745 --> 00:56:52,913 Asuntos Internos. 933 00:56:52,996 --> 00:56:55,624 Queda detenido por retener ilegalmente a Sig Gustafson. 934 00:56:55,999 --> 00:56:59,336 Así que me has hecho una encerrona, impresionante. 935 00:56:59,419 --> 00:57:00,712 Solo una cosa. 936 00:57:00,795 --> 00:57:02,881 ¿Cómo habéis construido tan rápido estos decorados? 937 00:57:03,173 --> 00:57:06,343 Amenacé a unos contratistas con quitarles la licencia si no nos ayudaban. 938 00:57:07,385 --> 00:57:09,679 -¿Lo tenéis todo? -Hasta la última coma. 939 00:57:14,100 --> 00:57:17,062 Hector Gutierrez, Departamento de Seguridad y Salud Laboral. 940 00:57:17,145 --> 00:57:19,314 Agente Barnes, queda detenida. 941 00:57:19,439 --> 00:57:21,858 ESTADIO ESTAFA-PIRAMIDAL.COM 942 00:57:21,942 --> 00:57:24,402 48 MINUTOS PARA MEDIANOCHE 943 00:57:35,705 --> 00:57:39,125 ¡Y a cinco minutos suena la bocina que marca el final del primer asalto! 944 00:57:39,209 --> 00:57:41,294 El público está cabreado, Jon. 945 00:57:41,378 --> 00:57:44,214 Muy emocionante todo, pero ahora vamos a recibir en la cabina 946 00:57:44,297 --> 00:57:46,591 a uno de los luchadores a puño limpio más violentos 947 00:57:46,675 --> 00:57:49,511 de la primera temporada de WWFC, 948 00:57:49,594 --> 00:57:52,639 Dan "el Enviudador Sanguinario" Daly. Bienvenido. 949 00:57:53,139 --> 00:57:53,974 Qué raro. 950 00:57:54,057 --> 00:57:57,853 He dejado a mi mujer en casa y estaba supermaqueada. 951 00:57:57,936 --> 00:57:59,688 Pero ha dicho que no tenía planes. 952 00:57:59,980 --> 00:58:01,398 ¿No os parece raro? 953 00:58:01,982 --> 00:58:03,733 -No lo sé. -Yo tampoco. 954 00:58:04,609 --> 00:58:07,362 Y nada de esto sería posible sin el espónsor de esta noche, 955 00:58:07,737 --> 00:58:09,489 Richard Cane, de EdenTech. 956 00:58:14,035 --> 00:58:17,038 Los del laboratorio me han prestado estos pinganillos especiales. 957 00:58:17,122 --> 00:58:18,748 Bloquean las frecuencias digitales, 958 00:58:18,832 --> 00:58:21,418 así que si esa bomba explota, estamos protegidos. 959 00:58:21,501 --> 00:58:22,586 Cojonudo. 960 00:58:23,378 --> 00:58:25,839 -A ver, ¿dónde está Cane? -En el palco presidencial. 961 00:58:25,922 --> 00:58:27,924 -¿Y los refuerzos? -No tenemos. 962 00:58:28,383 --> 00:58:29,968 -¿Y eso? -Te buscan por asesinato. 963 00:58:30,051 --> 00:58:31,469 Pero Gustafson ha confesado. 964 00:58:31,553 --> 00:58:34,723 Bajo coacción. ¿Te suena la doctrina Miranda? 965 00:58:34,806 --> 00:58:37,100 La única Miranda que conozco es la amiga de Carrie. 966 00:58:37,184 --> 00:58:38,602 Miranda es abogada. 967 00:58:38,977 --> 00:58:41,563 Charlotte es marchante de arte y Samantha es un putón. 968 00:58:42,105 --> 00:58:43,315 ¿Qué, qué pasa? 969 00:58:43,398 --> 00:58:46,318 Llevo horas intentando hablar con Beth. Pero no me lo coje. 970 00:58:46,776 --> 00:58:48,278 Espero que esté bien. 971 00:58:49,196 --> 00:58:50,488 ¡En directo, 972 00:58:50,572 --> 00:58:56,036 desde el centro de Los Ángeles, barrio chungo donde los haya, 973 00:58:56,119 --> 00:59:01,833 presentamos el espectáculo principal de la noche! 974 00:59:12,302 --> 00:59:13,303 -Señor. -¿Sí? 975 00:59:16,389 --> 00:59:17,390 Pase. 976 00:59:19,851 --> 00:59:21,228 ¿Puedo ayudarla? 977 00:59:22,687 --> 00:59:24,105 ¿Se acuerda de mí? 978 00:59:24,189 --> 00:59:27,859 Pero si es la señorita Cherry Roosevelt de Gordinflas Tortellini Paguetti. 979 00:59:28,151 --> 00:59:30,111 Me encanta su nuevo look. 980 00:59:30,195 --> 00:59:31,029 Gracias. 981 00:59:31,821 --> 00:59:33,323 Venga, acompáñeme. 982 00:59:33,406 --> 00:59:35,367 Damas y caballeros, 983 00:59:35,450 --> 00:59:37,244 ¡es... 984 00:59:39,371 --> 00:59:41,873 la hora! 985 00:59:45,210 --> 00:59:47,462 Probando, probando. A punto de tocar las bolas. 986 00:59:47,546 --> 00:59:49,798 Comprobado, Frank. La radio funciona. 987 00:59:50,090 --> 00:59:52,676 Y estoy en posición. Tenemos 25 minutos. 988 00:59:53,385 --> 00:59:55,262 ¿Me pones una birra? 989 00:59:55,345 --> 00:59:56,596 Está cerrado. 990 00:59:56,680 --> 00:59:59,099 Venga, hombre, por una birra no te vas a morir. 991 00:59:59,182 --> 01:00:00,308 Solo una. 992 01:00:02,435 --> 01:00:04,396 -Y ahora, largo. -¿Qué le debo? 993 01:00:04,479 --> 01:00:06,648 Es gratis, pero pírate ya. 994 01:00:06,731 --> 01:00:09,067 -Ed, ¿me oyes? -Sí, te oigo, Frank. 995 01:00:09,150 --> 01:00:10,986 Veo a uno de los matones de Cane. 996 01:00:11,069 --> 01:00:11,903 Ed. 997 01:00:11,987 --> 01:00:13,238 -Frank, ¿me oyes? -Probando. 998 01:00:13,321 --> 01:00:16,324 ¡Hay alguien arriba, Frank! ¡Hay un tío ahí arriba, Frank! 999 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 ¿Qué dices, Ed? 1000 01:00:20,120 --> 01:00:21,413 Nada. 1001 01:00:21,496 --> 01:00:22,789 Señores, ya hemos repasado las reglas. 1002 01:00:22,873 --> 01:00:25,083 Espero un combate duro, justo y limpio. 1003 01:00:25,166 --> 01:00:26,877 ¡La tensión en el estadio se puede palpar, 1004 01:00:26,960 --> 01:00:28,837 llega el momento de la verdad, amigos! 1005 01:00:28,920 --> 01:00:31,381 Salta el buzón de voz. Seguro que está con Gary. 1006 01:00:31,464 --> 01:00:33,592 Déjame tu móvil. Tu número no lo conoce. 1007 01:00:33,884 --> 01:00:35,510 ¿Preparados? ¡A pelear! 1008 01:00:37,929 --> 01:00:39,556 ¡Sí, eso es! 1009 01:00:46,980 --> 01:00:48,190 ¡Me encanta! 1010 01:00:48,773 --> 01:00:50,150 ¡Dale! 1011 01:00:52,068 --> 01:00:53,069 ¡Dabuten! 1012 01:00:58,450 --> 01:01:01,119 ¿Ha leído algún libro bueno últimamente, Paguetti? 1013 01:01:02,078 --> 01:01:04,706 ¿O debería decir Davenport? 1014 01:01:04,789 --> 01:01:06,791 A mí lo que más me ha gustado 1015 01:01:06,875 --> 01:01:08,960 es cuando el ama de casa erudita se transforma 1016 01:01:09,044 --> 01:01:11,379 en una aspirante a asesina que busca venganza 1017 01:01:12,839 --> 01:01:13,715 y lleva una... 1018 01:01:14,841 --> 01:01:15,842 pistola... 1019 01:01:16,259 --> 01:01:17,469 en el liguero. 1020 01:01:19,387 --> 01:01:20,722 Y otra... 1021 01:01:21,264 --> 01:01:22,974 al final de la espalda. 1022 01:01:24,518 --> 01:01:25,936 Y una... 1023 01:01:26,269 --> 01:01:27,646 escopeta... 1024 01:01:28,438 --> 01:01:29,940 en su hermosa... 1025 01:01:30,232 --> 01:01:31,441 peluca castaña. 1026 01:01:31,942 --> 01:01:33,151 Atadla. 1027 01:01:38,990 --> 01:01:41,618 Vale, Ed. Tocando las bolas. 1028 01:01:42,285 --> 01:01:44,788 Voy a buscar el dispositivo. 1029 01:01:47,749 --> 01:01:49,000 Buen trabajo, Frank. 1030 01:01:49,084 --> 01:01:51,002 ¿Hay birra gratis? 1031 01:01:51,086 --> 01:01:52,796 No, no hay bi... 1032 01:01:53,088 --> 01:01:54,339 La madre que me parió. 1033 01:01:54,631 --> 01:01:56,424 Tiene que estar por aquí. 1034 01:02:03,181 --> 01:02:04,558 Ed, cuéntame. 1035 01:02:04,641 --> 01:02:05,851 Venga, cógelo y vete. 1036 01:02:06,601 --> 01:02:08,478 Frank, ¿me oyes? 1037 01:02:08,562 --> 01:02:11,231 Coker le da un rodillazo brutal en el pecho. 1038 01:02:14,025 --> 01:02:15,193 Creo que ya lo veo, Ed. 1039 01:02:17,654 --> 01:02:20,448 Parece que ha surgido un problema técnico 1040 01:02:20,532 --> 01:02:21,950 con las bolas de Nochevieja. 1041 01:02:22,033 --> 01:02:24,119 No llego a cogerlo. 1042 01:02:29,416 --> 01:02:30,375 ¿Habéis visto? 1043 01:02:31,418 --> 01:02:32,544 ¡Haciendo un calvo! 1044 01:02:35,213 --> 01:02:36,840 ¿Qué cojones está pasando? 1045 01:02:36,923 --> 01:02:40,135 Creo que las televisiones estarán censurando esto, 1046 01:02:40,427 --> 01:02:43,638 así que voy a intentar describirlo para quien lo esté viendo desde casa. 1047 01:02:43,930 --> 01:02:48,476 Las piernas son blancas como la leche, salpicadas de un vello fino y pelirrojo. 1048 01:02:48,852 --> 01:02:50,770 Si desviamos la mirada al centro 1049 01:02:50,854 --> 01:02:53,148 encontramos algo portentoso. 1050 01:02:53,440 --> 01:02:54,858 El plato fuerte, por así decir, 1051 01:02:55,150 --> 01:02:57,569 una enorme salchicha digna 1052 01:02:57,652 --> 01:03:00,530 de la corte imperial del mismísimo káiser, 1053 01:03:00,822 --> 01:03:04,743 o quizá una barra de pan blanco con peluca afro. 1054 01:03:05,577 --> 01:03:07,120 Lo tengo. Lo tengo, Ed. 1055 01:03:07,204 --> 01:03:08,580 Vale, voy a salir. 1056 01:03:16,838 --> 01:03:17,756 Drebin. 1057 01:03:18,173 --> 01:03:20,258 Venga, ¡manda a Seguridad ya! 1058 01:03:20,342 --> 01:03:21,510 Aquí no hay nada que ver. 1059 01:03:21,593 --> 01:03:23,512 Soy policía. Vamos, circulen. 1060 01:03:23,595 --> 01:03:24,888 Venga, hombre, lárguese. 1061 01:03:26,181 --> 01:03:27,432 Escúchenme bien. 1062 01:03:28,058 --> 01:03:30,727 Me llamo Frank Drebin. Soy de la Brigada Policial. 1063 01:03:31,102 --> 01:03:31,937 ¡Drebin! 1064 01:03:32,020 --> 01:03:33,480 Queda suspendido este evento. 1065 01:03:33,563 --> 01:03:37,025 Tienen que evacuar el recinto inmediatamente. 1066 01:03:37,317 --> 01:03:38,818 Se acabó la tontería, deme el micro. 1067 01:03:38,902 --> 01:03:41,238 -No des un paso más, tío. -Se acabó. 1068 01:03:43,532 --> 01:03:44,783 ¡Ha noqueado a Buffer! 1069 01:03:45,450 --> 01:03:47,953 ¿Queréis ver a un hombre de verdad repartir leña? 1070 01:03:52,332 --> 01:03:55,001 Frank, sal de ahí cagando leches, van a por ti. 1071 01:03:55,293 --> 01:03:57,003 Bueno, adiós a todos. 1072 01:03:58,672 --> 01:03:59,673 A pasarlo bien. 1073 01:04:02,384 --> 01:04:04,845 Vale. Tú y tú, venid conmigo. 1074 01:04:04,928 --> 01:04:06,930 Poneos los tapones antifrecuencia. 1075 01:04:07,013 --> 01:04:08,014 Y ella también. 1076 01:04:08,098 --> 01:04:09,808 No queremos que se vuelva loca. 1077 01:04:09,891 --> 01:04:13,186 -Descríbemelo. -El dispositivo tiene unas luces, 1078 01:04:13,270 --> 01:04:15,522 varios agujeros, pesa como unos... 1079 01:04:15,897 --> 01:04:17,482 dos perritos y medio con chili, 1080 01:04:17,566 --> 01:04:20,777 y tiene un temporizador que acaba a medianoche. 1081 01:04:20,861 --> 01:04:21,945 Hola, inspector. 1082 01:04:22,904 --> 01:04:24,906 Tranquilo. Deme eso. 1083 01:04:24,990 --> 01:04:25,949 No te muevas. 1084 01:04:26,324 --> 01:04:28,159 -No lo haga. -Si mueves un solo dedo, 1085 01:04:28,243 --> 01:04:31,246 le reviento los sesos electrónicos y los esparzo por el suelo. 1086 01:04:31,329 --> 01:04:32,163 Piénsalo, Drebin. 1087 01:04:32,247 --> 01:04:33,999 Lo que hago es por hombres como nosotros. 1088 01:04:34,082 --> 01:04:35,625 -¿Hombres como nosotros? -Sí. 1089 01:04:35,709 --> 01:04:38,670 Hombres rectos y poderosos. Con valores de verdad. 1090 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 Vamos, Frank. 1091 01:04:40,714 --> 01:04:43,800 Lo dijiste tú mismo: antes el mundo era mejor. 1092 01:04:47,095 --> 01:04:48,388 ¿Qué has hecho? 1093 01:05:24,132 --> 01:05:26,635 ¡Quita! ¡Silencio! 1094 01:05:27,052 --> 01:05:30,514 Cuatro ruedas mueven el cuerpo, dos ruedas mueven el alma. 1095 01:05:30,931 --> 01:05:33,808 Una frase célebre de Forocoches.com. 1096 01:05:34,142 --> 01:05:35,519 -¡Jefe! -¿Qué? 1097 01:05:35,602 --> 01:05:36,561 ¿Qué hago con ella? 1098 01:05:36,645 --> 01:05:38,647 Déjala aquí. Mañana estará muerta. 1099 01:05:39,314 --> 01:05:41,566 -Sabéis montar en moto, ¿no? -¡A tope! ¡Sí! 1100 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 ¡Espera! 1101 01:05:50,784 --> 01:05:52,452 ¡Vamos, vamos! ¡No! 1102 01:05:57,958 --> 01:05:58,792 ¡Un momento! 1103 01:06:06,174 --> 01:06:07,384 MODO DE ATAQUE DIRIGIDO 1104 01:06:27,821 --> 01:06:30,365 ¡Atrás! No quiero haceros daño. 1105 01:06:49,676 --> 01:06:50,886 ¡Al búnker, señores! 1106 01:07:20,999 --> 01:07:22,125 ¡Arranca, arranca! 1107 01:07:43,146 --> 01:07:43,980 ¿Papi? 1108 01:07:46,233 --> 01:07:48,318 Ayúdame, papi. ¿Qué hacemos? 1109 01:07:53,114 --> 01:07:55,492 ¡Vamos, nos espera el Discobúnker! 1110 01:08:02,290 --> 01:08:03,625 ¡Como en los viejos tiempos! 1111 01:08:05,293 --> 01:08:06,211 ¡Vamos! 1112 01:08:09,422 --> 01:08:10,340 ¡Primero a por ese! 1113 01:08:12,843 --> 01:08:15,428 ¡Uno menos! Vale, ahora a por este. 1114 01:08:19,140 --> 01:08:21,392 Vamos, papi. Ya está bien de jugar. 1115 01:08:21,810 --> 01:08:22,727 Ah, gracias. 1116 01:08:24,646 --> 01:08:26,523 ¡Ahí está! ¡Baja un poco más! 1117 01:08:29,943 --> 01:08:30,776 Vale, aquí. 1118 01:08:32,070 --> 01:08:33,321 Lo tienes a huevo. 1119 01:08:36,658 --> 01:08:37,492 ¡Fuego! 1120 01:08:40,035 --> 01:08:43,707 ¡Toma cagarro! ¡Buena puntería, papi! 1121 01:08:53,425 --> 01:08:54,676 ¡Gracias, papi! 1122 01:08:55,177 --> 01:08:56,720 Estoy orgulloso de ti, hijo. 1123 01:09:04,477 --> 01:09:05,812 ¿Ves lo que has hecho, Cane? 1124 01:09:07,480 --> 01:09:10,066 ¡Estamos a tiempo de detener esta locura! 1125 01:09:10,734 --> 01:09:12,235 Esto no es locura, Drebin. 1126 01:09:12,569 --> 01:09:13,904 ¡Es progreso! 1127 01:09:13,986 --> 01:09:14,821 ¿Progreso? 1128 01:09:15,280 --> 01:09:17,990 Las necesidades de pocos no deberían primar sobre la mayoría. 1129 01:09:18,074 --> 01:09:19,492 Tú antes pensabas así. 1130 01:09:20,118 --> 01:09:21,660 Y mira dónde hemos llegado, 1131 01:09:22,037 --> 01:09:23,747 a esta culminación de nuestro viaje. 1132 01:09:24,039 --> 01:09:27,334 Después de todo lo que ha pasado 1133 01:09:27,417 --> 01:09:28,959 entre tú y yo... 1134 01:09:30,044 --> 01:09:31,338 Gracias, Dave. Ya sigo yo. 1135 01:09:31,421 --> 01:09:34,048 Lo siento, tío, me he liado con las frases. 1136 01:09:34,132 --> 01:09:35,633 No, tranquilo, lo has hecho genial. 1137 01:09:35,717 --> 01:09:37,093 -¿Te veo el domingo? -Te veo. 1138 01:09:37,177 --> 01:09:38,553 Bueno, Cane. 1139 01:09:38,637 --> 01:09:39,721 Por favor, no. ¡Aparta! 1140 01:09:39,803 --> 01:09:43,016 ¡Que yo ni salgo en esta peli! 1141 01:09:43,099 --> 01:09:43,934 ¡Ayudadme! 1142 01:09:44,017 --> 01:09:46,895 ¡Míranos! ¿No te parece hermoso? 1143 01:09:47,395 --> 01:09:49,189 Justo como la naturaleza dicta. 1144 01:09:49,523 --> 01:09:53,276 Dos grandes osos pardos enfrentándose 1145 01:09:53,360 --> 01:09:55,529 en una batalla a muerte por el dominio. 1146 01:09:55,612 --> 01:09:58,615 Si lo que quieres es pelear, peleemos. 1147 01:10:15,590 --> 01:10:19,427 ¡Me has dado en la tripa! ¡Me has dado en la parte fofa de la tripa! 1148 01:10:20,679 --> 01:10:21,763 ¿De qué vas? 1149 01:10:21,847 --> 01:10:24,307 ¿Pero tú te habías peleado alguna vez? 1150 01:10:24,391 --> 01:10:25,976 Pues sí. Unas cuantas. 1151 01:10:26,059 --> 01:10:28,520 Ay, madre. Creo que voy a potar. 1152 01:10:29,479 --> 01:10:30,480 ¿Eso es normal? 1153 01:10:31,022 --> 01:10:32,732 ¿Quieres seguir peleando? 1154 01:10:32,816 --> 01:10:34,317 ¿Qué? ¡No! 1155 01:10:34,401 --> 01:10:36,361 ¡Jobar, todavía me duele la tripa! 1156 01:10:36,444 --> 01:10:39,155 Pues en ese caso, te detengo. 1157 01:10:39,239 --> 01:10:42,325 No puedes detenerme. Primero tienes que cogerme. 1158 01:10:42,409 --> 01:10:45,203 -¡No tienes adónde ir! -No voy a salir corriendo. 1159 01:10:46,037 --> 01:10:47,372 ¡Voy a salir volando! 1160 01:11:05,265 --> 01:11:06,600 Richard Cane... 1161 01:11:10,854 --> 01:11:12,439 quedas detenido. 1162 01:11:28,538 --> 01:11:30,832 Ya no volverá a hacer daño a nadie. 1163 01:11:31,750 --> 01:11:32,626 Se acabó. 1164 01:11:34,669 --> 01:11:36,171 No, para mí no. 1165 01:11:38,131 --> 01:11:40,425 No. Por favor. 1166 01:11:40,509 --> 01:11:41,885 Piénsalo bien, Beth. 1167 01:11:42,469 --> 01:11:44,137 Matándolo no ganas nada. 1168 01:11:44,429 --> 01:11:46,014 ¿Por qué debería dejar que viva? 1169 01:11:46,097 --> 01:11:48,975 -Matarlo no te devolverá a Simon. -Eso no lo sabes. 1170 01:11:49,684 --> 01:11:52,521 Es verdad. Cualquier cosa es posible. 1171 01:11:52,854 --> 01:11:55,941 Pero tienes que dejar que actúe el sistema judicial. 1172 01:11:56,024 --> 01:11:57,984 Manda huevos que lo digas tú. 1173 01:11:58,068 --> 01:11:59,569 Lo cierto, Beth, 1174 01:12:00,070 --> 01:12:02,614 es que cuando matas a un hombre por venganza, no hay vuelta atrás. 1175 01:12:03,240 --> 01:12:06,660 Te marca para siempre. Te persigue como una sombra. 1176 01:12:06,993 --> 01:12:09,454 Una voz en la cabeza que repite una y otra vez: 1177 01:12:09,746 --> 01:12:11,790 "Tío, ha sido la leche". 1178 01:12:12,457 --> 01:12:14,626 Así que baja la pistola. 1179 01:12:14,709 --> 01:12:17,420 Si no lo haces por mí, hazlo por nosotros. 1180 01:12:17,796 --> 01:12:19,548 Por nuestro futuro juntos. 1181 01:12:19,840 --> 01:12:21,466 Yo te quiero, Beth. 1182 01:12:21,716 --> 01:12:24,886 No lo eches todo a perder por unos segundos de... 1183 01:12:25,262 --> 01:12:27,764 el mejor chute que te puedes meter en la vida. 1184 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 Adelante. 1185 01:12:55,834 --> 01:12:56,835 Hazlo. 1186 01:12:57,252 --> 01:12:58,879 LOS HUMOS SUBIR 1187 01:13:00,505 --> 01:13:01,965 BAJAR 1188 01:13:13,059 --> 01:13:14,895 -Te quiero. -Y yo a ti. 1189 01:13:18,064 --> 01:13:19,566 Ronald, despierta. 1190 01:13:20,442 --> 01:13:21,693 ¡Te han dado el puesto! 1191 01:13:23,111 --> 01:13:24,362 Un abrazo. 1192 01:13:36,541 --> 01:13:38,627 No está mal para ser un viejo cabezota. 1193 01:13:39,461 --> 01:13:42,130 Va a ser que los viejos realmente son los seres más duros, 1194 01:13:42,214 --> 01:13:46,301 inteligentes, talentosos y sexis del planeta. 1195 01:13:47,135 --> 01:13:48,136 Oh, Frank, 1196 01:13:48,470 --> 01:13:50,388 me has hecho una mujer muy feliz. 1197 01:13:51,306 --> 01:13:52,390 Y tú a mí. 1198 01:14:24,881 --> 01:14:27,092 Gracias a la heroica actuación 1199 01:14:27,175 --> 01:14:29,386 del teniente Frank Drebin en Nochevieja, 1200 01:14:29,469 --> 01:14:31,012 me complace anunciar 1201 01:14:31,096 --> 01:14:32,764 que la Brigada Policial ha vuelto 1202 01:14:33,139 --> 01:14:37,352 con un compromiso renovado de responsabilidad y justicia. 1203 01:14:38,228 --> 01:14:40,897 Y en esa línea, no pasaremos por alto... 1204 01:14:40,981 --> 01:14:43,733 las acciones cuestionables del teniente Drebin 1205 01:14:44,192 --> 01:14:46,111 en los días previos al evento. 1206 01:14:46,653 --> 01:14:49,030 En este mismo momento, Frank Drebin... 1207 01:14:49,114 --> 01:14:54,119 está siendo objeto de una rigurosa y minuciosa investigación interna. 1208 01:14:54,828 --> 01:14:55,829 Gracias. 1209 01:14:57,581 --> 01:14:59,708 ASUNTOS INTERNOS RESORT Y SPA 1210 01:15:10,218 --> 01:15:11,553 Bueno, Beth, 1211 01:15:11,636 --> 01:15:13,430 -por nosotros. -Por nosotros. 1212 01:15:36,786 --> 01:15:38,788 -¿Pero qué está pasando? -¿Qué...? 1213 01:15:40,373 --> 01:15:42,042 Es muy raro. 1214 01:15:42,375 --> 01:15:43,460 Vamos. 1215 01:15:45,295 --> 01:15:46,129 Taylor. 1216 01:15:47,214 --> 01:15:48,632 ¿Estás bien? 1217 01:15:49,799 --> 01:15:51,801 ¿Qué pasa, Frank? Tengo miedo. 1218 01:15:52,093 --> 01:15:54,471 Tranquila, cariño. Resolveremos este misterio. 1219 01:15:56,014 --> 01:15:57,015 Ay, Dios... 1220 01:15:57,349 --> 01:15:59,309 ¡Que despertéis ya, gilipollas! 1221 01:16:00,644 --> 01:16:01,978 Contrólate. 1222 01:16:03,813 --> 01:16:06,316 Un momento. ¿Qué es esto? 1223 01:16:07,275 --> 01:16:09,110 -¿Oyes esa música? -Sí. 1224 01:16:19,287 --> 01:16:20,997 ¿Quiénes coño sois vosotros? 1225 01:16:21,957 --> 01:16:24,292 ¿Nos habéis estado viendo todo el tiempo? 1226 01:16:25,210 --> 01:16:26,878 ¿Me habéis visto en gayumbos? 1227 01:16:27,629 --> 01:16:29,381 Échate para atrás, amor. 1228 01:17:26,855 --> 01:17:30,567 Esta se la dedico a una mujer muy especial. 1229 01:17:31,735 --> 01:17:33,236 Beth... 1230 01:17:34,738 --> 01:17:38,325 Tú eres mi amor de verdad. 1231 01:17:39,576 --> 01:17:43,246 Eres mi otra mitad. 1232 01:17:44,247 --> 01:17:45,916 Mi Beth. 1233 01:17:48,668 --> 01:17:52,339 Contigo he encontrado 1234 01:17:52,422 --> 01:17:55,258 de nuevo el amor. 1235 01:17:55,592 --> 01:17:57,093 Así es. 1236 01:17:57,427 --> 01:17:59,137 ¿Sabes que nunca había estado 1237 01:17:59,221 --> 01:18:02,682 en un estudio de grabación profesional? 1238 01:18:02,766 --> 01:18:04,601 ¿Esto... para qué es? 1239 01:18:04,935 --> 01:18:07,062 ¡Oye, qué chulo! 1240 01:18:07,145 --> 01:18:09,606 Suena bastante bien, ¿no? 1241 01:18:09,940 --> 01:18:12,317 No, no, no, mejor no lo toco, lo dejo. 1242 01:18:13,068 --> 01:18:14,653 Beth... 1243 01:18:16,655 --> 01:18:19,741 Oh, cuerpo diez 1244 01:18:19,824 --> 01:18:22,327 y cerebro también. 1245 01:18:23,328 --> 01:18:26,581 Y botas que están 1246 01:18:26,665 --> 01:18:29,334 en mi top-ten, sí. 1247 01:18:30,126 --> 01:18:31,753 Las botitas 1248 01:18:31,837 --> 01:18:35,674 y el cerebro que las lleva. 1249 01:18:36,508 --> 01:18:38,510 Y esos pechos. 1250 01:18:40,178 --> 01:18:42,681 Dulce Beth. 1251 01:18:44,516 --> 01:18:49,521 Cuando yo te vi en mi despacho 1252 01:18:50,021 --> 01:18:54,901 quedé flipando con tu cuerpazo, 1253 01:18:56,152 --> 01:19:01,074 no sabía de ti nada más. 1254 01:19:02,409 --> 01:19:04,911 ¡Qué más da! 1255 01:19:09,249 --> 01:19:11,918 Dulce Beth. 1256 01:19:12,919 --> 01:19:15,338 Es que mola tocar estos trastos. 1257 01:19:15,422 --> 01:19:17,883 ¿Te importa que coja esta guitarra? 1258 01:19:19,092 --> 01:19:21,094 Siempre he querido saber tocarla. 1259 01:19:23,096 --> 01:19:24,806 Ah, a ver esto. 1260 01:19:27,434 --> 01:19:30,103 Oye, qué fácil es esto, ¿no? 1261 01:19:34,316 --> 01:19:36,234 Te deja los dedos lisiados. 1262 01:19:36,318 --> 01:19:38,320 Eso no te lo cuenta nadie. 1263 01:19:39,487 --> 01:19:41,990 Dulce Beth. 1264 01:19:43,658 --> 01:19:47,829 Gracias, Beth, por volver a abrir mi corazón 1265 01:19:48,330 --> 01:19:49,956 al amor. 1266 01:19:52,667 --> 01:19:54,669 Solo quería tocar otro. 1267 01:24:19,392 --> 01:24:21,394 Subtítulos: Pablo Fernández Moriano 1268 01:24:39,287 --> 01:24:41,122 Recibamos todos con un fuerte aplauso 1269 01:24:41,206 --> 01:24:44,209 al último comediante vivo sobre la faz de la tierra, 1270 01:24:44,292 --> 01:24:46,127 ¡Weird Al Yankovic! 1271 01:24:46,211 --> 01:24:48,630 DISCOBÚNKER RISOTERÁPICO 1272 01:24:48,713 --> 01:24:51,132 Hola, ¿cómo estamos? 1273 01:24:53,718 --> 01:24:54,636 ¿Hola? 1274 01:24:57,138 --> 01:24:58,557 ¿Hay alguien ahí? 1275 01:24:58,974 --> 01:25:00,058 ¿Cane? 1276 01:25:00,892 --> 01:25:02,727 ¿Multimillonarios malvados? 1277 01:25:04,396 --> 01:25:05,856 ¿Hombre con manos de cangrejo? 1278 01:25:08,400 --> 01:25:09,734 ¡Me cago en todo!