1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,132 --> 00:01:35,428
DISPOSITIVO
4
00:01:36,263 --> 00:01:39,140
- ¡Ya!
- ¡Muévanse!
5
00:01:39,224 --> 00:01:40,600
¡Vamos!
6
00:01:41,768 --> 00:01:43,228
Esto está delicado.
7
00:01:43,311 --> 00:01:45,480
No se muevan hasta que diga el alcalde.
8
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Oye.
9
00:02:00,871 --> 00:02:01,705
Oye.
10
00:02:01,788 --> 00:02:03,123
Oye, pequeña.
11
00:02:03,915 --> 00:02:04,749
Alto.
12
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
¡Alto!
13
00:02:21,391 --> 00:02:23,143
¿Qué quieres, niñita?
14
00:02:25,687 --> 00:02:26,980
Tu trasero.
15
00:02:53,548 --> 00:02:54,382
¡Bú!
16
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Bien hecho.
17
00:03:36,424 --> 00:03:39,135
¿Quién…? ¿Quién eres?
18
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
Frank Drebin, policía especial.
19
00:03:43,807 --> 00:03:45,141
La nueva versión.
20
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Ay, no.
21
00:04:06,079 --> 00:04:09,624
¿Y DÓNDE ESTÁ EL POLICÍA?
22
00:04:16,464 --> 00:04:20,844
Mi nombre es sargento Frank Drebin.
Teniente detective del Escuadrón Especial,
23
00:04:20,927 --> 00:04:23,513
una división especial
de la policía de Los Ángeles.
24
00:04:23,597 --> 00:04:26,725
El día después del robo
empezó como cualquier otro.
25
00:04:26,808 --> 00:04:29,269
Desperté en mi departamento vacío,
26
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
miré una foto de mi esposa policía muerta
27
00:04:32,189 --> 00:04:34,524
y me aguanté las lágrimas de policía.
28
00:04:34,608 --> 00:04:36,776
¿Una mañana perfecta? Claro.
29
00:04:36,860 --> 00:04:39,863
Pero no sabía lo que la ciudad
me tenía preparado.
30
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
¿Qué te pasa?
31
00:04:46,036 --> 00:04:48,288
¡Bien hecho, Frank!
32
00:04:48,788 --> 00:04:50,582
1000 MALOS ATRAPADOS
33
00:04:50,665 --> 00:04:52,167
Gracias, compañeros.
34
00:04:52,250 --> 00:04:55,045
¿Qué es esto?
¡No le aplaudan!
35
00:04:55,128 --> 00:04:56,505
Ustedes dos, a mi oficina ahora.
36
00:05:00,342 --> 00:05:01,760
ESCUADRÓN ESPECIAL
¡EN APUROS!
37
00:05:01,843 --> 00:05:04,930
Gracias a ti, el alcalde me regañó
por horas.
38
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
Los ladrones a los que mandaste
a terapia intensiva
39
00:05:08,225 --> 00:05:09,893
están preparando una demanda.
40
00:05:09,976 --> 00:05:12,395
Eso es ridículo. Son criminales.
41
00:05:12,479 --> 00:05:13,355
Es la ley.
42
00:05:13,438 --> 00:05:15,524
¿Desde cuándo respetamos la ley?
43
00:05:15,607 --> 00:05:17,025
- Desde siempre.
- ¿En serio?
44
00:05:17,108 --> 00:05:19,361
¿Quién va a arrestarme? ¿La policía?
45
00:05:19,444 --> 00:05:20,570
- Sí.
- ¿Es en serio?
46
00:05:20,654 --> 00:05:21,530
¿Es en serio?
47
00:05:22,155 --> 00:05:23,448
Él… no.
48
00:05:23,532 --> 00:05:25,033
Voy a ser muy clara.
49
00:05:25,116 --> 00:05:28,745
Amenazan con cerrar el Escuadrón Especial
por culpa tuya.
50
00:05:28,828 --> 00:05:30,997
Tienes suerte de seguir trabajando aquí
51
00:05:31,081 --> 00:05:33,124
después del incidente en McDonald's.
52
00:05:33,208 --> 00:05:35,210
No me quisieron preparar mis papas.
53
00:05:35,293 --> 00:05:38,755
- Arrestaste a los empleados.
- No estaba pensando bien.
54
00:05:39,339 --> 00:05:42,259
Estaba furioso por lo de Janet Jackson
en el Super Bowl.
55
00:05:42,342 --> 00:05:44,261
¡Eso fue hace veinte años!
56
00:05:44,344 --> 00:05:45,470
No para mí.
57
00:05:45,554 --> 00:05:47,514
Entendemos, jefa. Tiene razón.
58
00:05:47,597 --> 00:05:48,473
Bien.
59
00:05:48,557 --> 00:05:50,308
Están fuera del caso del banco.
60
00:05:50,392 --> 00:05:52,727
- ¿Qué?
- Los pondré en "accidentes".
61
00:05:53,186 --> 00:05:55,272
Hubo un choque en Malibú.
62
00:05:55,355 --> 00:05:56,815
Sí, jefa. Gracias.
63
00:05:56,898 --> 00:06:00,110
Y revisen que sus cámaras corporales
estén encendidas.
64
00:06:01,111 --> 00:06:03,780
Claro. La cámara estará encendida.
65
00:06:06,616 --> 00:06:07,784
¡Drebin!
66
00:06:07,868 --> 00:06:10,203
Es un nuevo día en el Escuadrón Especial.
67
00:06:12,789 --> 00:06:15,709
Las cosas están cambiando muy rápido
por aquí.
68
00:06:15,792 --> 00:06:17,961
No se puede pelear contra esta oficina.
69
00:06:18,044 --> 00:06:19,671
No, es un edificio.
70
00:06:20,797 --> 00:06:22,632
Ese es un hombre de verdad.
71
00:06:23,633 --> 00:06:26,303
Ya no los hacen como tu papá.
72
00:06:26,386 --> 00:06:29,389
Qué bueno que no vio
en qué se convirtió el Escuadrón.
73
00:06:30,390 --> 00:06:32,309
¿Puedes darme un minuto, Ed?
74
00:06:32,392 --> 00:06:33,560
Claro.
75
00:06:37,689 --> 00:06:39,858
Hola, papi. Soy yo, Frank junior.
76
00:06:41,151 --> 00:06:42,903
Quiero ser como tú pero…
77
00:06:43,486 --> 00:06:47,199
al mismo tiempo,
completamente diferente y original.
78
00:06:47,282 --> 00:06:48,783
Así que, si estás orgulloso de mí
79
00:06:49,743 --> 00:06:51,745
dame una señal como…
80
00:06:51,828 --> 00:06:54,748
hazme ver un búho o algo así.
81
00:06:56,124 --> 00:06:57,292
Hola, papá.
82
00:06:57,375 --> 00:06:58,210
CAPITÁN
83
00:06:58,293 --> 00:07:00,128
Soy yo, Ed.
84
00:07:01,588 --> 00:07:03,173
Cómo te extraño.
85
00:07:07,260 --> 00:07:08,428
Hola, papi.
86
00:07:16,228 --> 00:07:20,190
Ed y yo llegamos al choque en Malibú
como a las dos p.m.
87
00:07:20,273 --> 00:07:21,358
Nada inusual.
88
00:07:21,900 --> 00:07:25,654
Pero en esta ciudad, lo usual es inusual.
Usualmente.
89
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
¿Qué te pasa?
90
00:07:29,074 --> 00:07:31,576
¿Cómo estuvo tu cita de anoche, Frank?
91
00:07:31,660 --> 00:07:33,745
No pude ir.
92
00:07:33,828 --> 00:07:35,330
- ¿La cancelaste?
- No.
93
00:07:35,830 --> 00:07:36,873
No quería alterarla,
94
00:07:36,957 --> 00:07:40,085
así que la oficial Barnes le dijo
que me mataron a puñaladas.
95
00:07:40,168 --> 00:07:41,419
Eres un romántico.
96
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
Todos necesitan a alguien,
97
00:07:42,838 --> 00:07:44,548
incluso un viudo como tú.
98
00:07:44,631 --> 00:07:47,467
No estoy listo para abrirme al amor
otra vez.
99
00:07:48,009 --> 00:07:50,637
No se llevaron el auto para que lo vieran.
100
00:07:50,720 --> 00:07:52,264
El choque fue a las 4 a.m.
101
00:07:52,597 --> 00:07:54,766
No encuentro marcas visibles.
102
00:07:55,350 --> 00:07:57,853
No pisó el freno antes de caerse.
103
00:07:57,936 --> 00:07:59,020
¿Borracho?
104
00:07:59,104 --> 00:08:01,189
Algo. Lo suficiente para despertarme.
105
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
Se ve caro.
106
00:08:03,275 --> 00:08:06,278
Sí, es uno de esos nuevos
Edén Tech eléctricos.
107
00:08:06,361 --> 00:08:07,821
Eléctrico, ¿eh?
108
00:08:07,904 --> 00:08:11,867
Recuerdo cuando lo único eléctrico
eran las anguilas, las sillas
109
00:08:11,950 --> 00:08:14,536
y Catherine Zeta-Jones en Chicago.
110
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
Medicamentos vacíos.
111
00:08:38,475 --> 00:08:39,811
¿Quién era?
112
00:08:40,394 --> 00:08:42,898
Simon Davenport, 53 años.
113
00:08:42,980 --> 00:08:44,649
Sin esposa, sin hijos.
114
00:08:44,733 --> 00:08:46,401
Tiene una hermana en Hancock Park
115
00:08:46,484 --> 00:08:49,571
pero no sabemos nada de ella además
de su nombre.
116
00:08:49,654 --> 00:08:51,198
Beth Davenport.
117
00:08:51,573 --> 00:08:54,242
Divorciada. 1.68 cm, 58 kilos.
118
00:08:54,743 --> 00:08:57,996
Tiene una personalidad fuerte,
es chocoadicta.
119
00:08:58,079 --> 00:09:02,834
Disfruta de la naturaleza pero igual
le gusta leer un buen libro.
120
00:09:02,918 --> 00:09:06,213
Bueno. Ya vi suficiente.
Ciérralo como suicido.
121
00:09:07,214 --> 00:09:08,256
¡Adelante!
122
00:09:08,340 --> 00:09:09,174
¡La grúa!
123
00:09:24,981 --> 00:09:27,609
ESCUADRÓN DE POLICÍA
124
00:09:27,692 --> 00:09:30,445
CONFIDENCIAL
125
00:09:34,658 --> 00:09:35,575
REPARTO DEL MUSICAL
126
00:09:35,659 --> 00:09:37,077
¡Ya salió!
127
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
- ¡Me escogieron!
- ¡No puede ser!
128
00:09:39,162 --> 00:09:40,497
¡Ni sabe cantar!
129
00:09:46,336 --> 00:09:48,255
- ¿Teniente?
- ¿Qué pasa, Barnes?
130
00:09:48,338 --> 00:09:51,091
Sé que no está en el caso del banco,
pero quiero su consejo.
131
00:09:51,174 --> 00:09:53,426
- Te escucho.
- Es de lo más raro.
132
00:09:53,510 --> 00:09:55,053
Los ladrones no se conocían
133
00:09:55,136 --> 00:09:56,847
ni sabían para quién trabajaban.
134
00:09:56,930 --> 00:10:00,767
¡Brillante!
Si no saben nada no van a abrir la boca.
135
00:10:00,851 --> 00:10:03,228
Quien lo haya organizado es muy listo.
136
00:10:03,311 --> 00:10:06,147
Y les dijeron que se podían quedar
con el dinero.
137
00:10:06,231 --> 00:10:09,526
¿Quién organiza un robo
y no se queda con el dinero?
138
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
Seguramente buscaban algo más.
139
00:10:12,112 --> 00:10:15,031
¿Y si traes a uno de los ladrones?
A ver si lo hago hablar.
140
00:10:15,115 --> 00:10:16,199
Claro. Gracias.
141
00:10:17,534 --> 00:10:19,578
Por cierto, Frank.
Tienes visitas.
142
00:10:20,120 --> 00:10:22,706
Le dije que esperara,
pero no me hizo caso.
143
00:10:23,331 --> 00:10:24,624
¿Le digo que se vaya?
144
00:10:28,962 --> 00:10:30,172
No.
145
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
Está bien. Déjamela a mí.
146
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Por acá, teniente.
147
00:10:48,106 --> 00:10:50,317
Renuncié al amor tras la muerte
de mi esposa
148
00:10:50,400 --> 00:10:53,278
pero esta mujer estaba hecha a mano.
149
00:10:53,361 --> 00:10:56,698
Cara, cabeza, hombros, rodillas y dedos.
150
00:10:56,781 --> 00:10:58,408
Rodillas y dedos…
151
00:10:58,491 --> 00:11:01,494
y un trasero que haría que el escusado
se sintiera privilegiado.
152
00:11:04,164 --> 00:11:06,082
Perdón por hacerla esperar.
153
00:11:07,292 --> 00:11:08,585
¿En qué la ayudo?
154
00:11:08,668 --> 00:11:12,422
Se equivoca sobre Simon Davenport.
Él no se suicidaría.
155
00:11:12,797 --> 00:11:14,257
Simon Davenport
156
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
El tieso del accidente en Malibú.
157
00:11:16,259 --> 00:11:17,886
Ese tieso era mi hermano.
158
00:11:18,428 --> 00:11:20,847
Más bien… la verdad no estaba tan tieso.
159
00:11:20,931 --> 00:11:23,517
Aún no. Estaba inflamado y aguadito.
160
00:11:24,017 --> 00:11:26,269
No, más bien,
siento mucho su pérdida.
161
00:11:26,353 --> 00:11:27,896
Por favor tome una silla.
162
00:11:27,979 --> 00:11:30,732
No, gracias.
Tengo muchas en casa.
163
00:11:32,859 --> 00:11:35,195
Bueno. ¿Señora…?
164
00:11:35,278 --> 00:11:36,238
Davenport.
165
00:11:36,780 --> 00:11:39,282
Señorita Beth Davenport.
166
00:11:39,366 --> 00:11:41,451
- ¿Señor…?
- Drebin.
167
00:11:41,535 --> 00:11:42,953
Señorito…
168
00:11:43,036 --> 00:11:45,413
Detective Frank Drebin.
169
00:11:45,497 --> 00:11:48,291
Detective. Creo que alguien mató a Simon.
170
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
¿En serio? ¿Por qué lo dice?
171
00:11:50,293 --> 00:11:53,171
Me llamó anoche.
Dijo que estaba en problemas.
172
00:11:53,255 --> 00:11:55,090
Hicimos planes para vernos hoy.
173
00:11:55,173 --> 00:11:57,843
¿Le suena como alguien
que planeaba suicidarse?
174
00:11:57,926 --> 00:12:00,095
No, yo creo que no.
175
00:12:00,595 --> 00:12:02,430
¿Por qué alguien le haría eso?
176
00:12:05,350 --> 00:12:06,351
Créame,
177
00:12:06,434 --> 00:12:08,270
siempre hay razones para matar.
178
00:12:08,770 --> 00:12:11,147
¿Tenía una risa molesta?
179
00:12:11,231 --> 00:12:12,482
No.
180
00:12:12,566 --> 00:12:14,609
Perdone. Así no soy yo.
181
00:12:14,693 --> 00:12:16,695
Tranquila, yo tampoco soy usted.
182
00:12:19,072 --> 00:12:20,115
Dígame,
183
00:12:20,198 --> 00:12:22,075
¿su hermano a qué se dedicaba?
184
00:12:22,158 --> 00:12:23,243
Computadoras.
185
00:12:23,994 --> 00:12:25,829
Era programador
para Richard Cane.
186
00:12:25,912 --> 00:12:29,040
¿El genio que salvará al mundo
con sus autos eléctricos?
187
00:12:29,124 --> 00:12:30,584
Tiene que hablar con él.
188
00:12:30,667 --> 00:12:33,211
Revise las rutas que recorrió
a ver si coinciden.
189
00:12:33,295 --> 00:12:34,379
Calmada.
190
00:12:34,462 --> 00:12:37,799
- ¿Disculpe?
- Déjeme el trabajo policial a mí.
191
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
Ya veo.
192
00:12:40,760 --> 00:12:42,387
Así son los de su clase.
193
00:12:42,470 --> 00:12:43,597
¿Los de mi clase?
194
00:12:43,680 --> 00:12:45,849
Viejos que creen saber qué es lo mejor.
195
00:12:49,186 --> 00:12:52,230
Entiendo su molestia,
pero a esto me dedico.
196
00:12:52,314 --> 00:12:55,567
Si resulta que alguien mató a su hermano,
lo encontraré.
197
00:12:55,650 --> 00:12:59,196
Aprecio eso, detective.
Él era todo lo que tenía.
198
00:12:59,279 --> 00:13:02,240
Siento no sentarme a esperar
a que haga su trabajo.
199
00:13:02,324 --> 00:13:05,076
Eso es justo lo que espero que haga.
200
00:13:05,160 --> 00:13:07,120
Cuando tenga algo, yo la contacto.
201
00:13:07,579 --> 00:13:09,915
Voy a presentar mi libro esta semana.
202
00:13:09,998 --> 00:13:11,249
Me encontrará ahí.
203
00:13:11,333 --> 00:13:12,250
LA ASESINA
USA LAPIZ LABIAL
204
00:13:12,334 --> 00:13:13,210
¿Un libro?
205
00:13:13,293 --> 00:13:16,296
Sí, escribo novelas
de crímenes inventados.
206
00:13:18,131 --> 00:13:20,050
Sí, bueno…
207
00:13:20,133 --> 00:13:23,011
usted escribe sobre crímenes,
pero yo lo vivo.
208
00:13:24,221 --> 00:13:27,599
Si me disculpa. Tenemos
una fiesta de cumpleaños
209
00:13:27,682 --> 00:13:29,684
y soy el que mejor canta.
210
00:13:34,940 --> 00:13:37,442
Pensándolo bien, sí tomaré la silla.
211
00:13:46,910 --> 00:13:50,413
No recordaba la última vez que alguien
me había hablado así.
212
00:13:50,497 --> 00:13:55,168
Es el tipo de humillación por el que pagas
a alguien cuando te amarra en un hotel
213
00:13:55,252 --> 00:13:59,756
Tenía el tipo de caderas
que definitivamente no mienten, jamás.
214
00:13:59,840 --> 00:14:01,174
De las que te hacían…
215
00:14:04,427 --> 00:14:06,096
Oigan, ¿les importa?
216
00:14:11,518 --> 00:14:14,771
No me convencía que hubieran matado
a Simon Davenport.
217
00:14:14,855 --> 00:14:17,357
Pero el caso me picaba la curiosidad
218
00:14:17,440 --> 00:14:19,109
y cuando me empiezo a rascar,
219
00:14:19,192 --> 00:14:21,278
no me detengo
hasta que me abro la piel
220
00:14:21,361 --> 00:14:23,864
y el doctor hace
que me ponga guantes.
221
00:14:24,865 --> 00:14:25,699
Gracias.
222
00:14:27,242 --> 00:14:28,535
20 AÑOS DE
EDEN TECH
223
00:14:28,618 --> 00:14:30,704
"UN HOMBRE SABIO
SE TOCA LA BARBILLA"
224
00:14:36,084 --> 00:14:38,086
- ¿Su abrigo?
- ¿Champán?
225
00:14:41,214 --> 00:14:42,966
PROPINA
226
00:14:44,134 --> 00:14:46,219
INSPIRA
227
00:14:46,303 --> 00:14:47,429
DEFIENDE
228
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Cane hizo su primera fortuna
con microprocesadores
229
00:14:51,016 --> 00:14:54,686
y luego la usó para hacer
una enorme plataforma de ventas en línea
230
00:14:54,769 --> 00:14:56,855
y un imperio de tecnología verde.
231
00:14:56,938 --> 00:14:59,149
CALABAZAS
232
00:15:01,067 --> 00:15:04,196
Luego, de pronto,
el oso se echó a correr hacia mí.
233
00:15:04,279 --> 00:15:05,530
Preparé mi cuchillo…
234
00:15:06,072 --> 00:15:10,076
y me pasó de largo. ¡Fue a una colmena
de miel arriba del campamento!
235
00:15:11,036 --> 00:15:14,706
Todo el tiempo estuvo ahí.
Y yo no lo noté.
236
00:15:22,339 --> 00:15:23,798
Ya llegó.
237
00:15:24,925 --> 00:15:25,926
Teniente Drebin.
238
00:15:26,468 --> 00:15:27,469
¡Me llamo igual!
239
00:15:27,969 --> 00:15:28,970
Richard Cane.
240
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Por favor, acompáñeme.
241
00:15:32,224 --> 00:15:35,310
Bueno, ¿qué puede decirme
sobre el señor Davenport?
242
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
Simon era un ingeniero brillante.
Uno de los mejores.
243
00:15:39,064 --> 00:15:41,983
No tenía idea de que estuviera
tan deprimido.
244
00:15:42,067 --> 00:15:44,486
El suicidio es algo terrible.
245
00:15:44,569 --> 00:15:46,154
Posible suicidio.
246
00:15:46,238 --> 00:15:47,822
¿Cree que hay gato encerrado?
247
00:15:47,906 --> 00:15:50,492
No. Un animal no podría haberlo hecho.
248
00:15:50,575 --> 00:15:53,328
- Pero no descarto nada.
- Ya veo.
249
00:15:53,411 --> 00:15:55,830
¿Es uno de los proyectos
que tenía Simon?
250
00:15:55,914 --> 00:15:59,167
No, lo que ve aquí es una máquina
de terapia infrarroja.
251
00:15:59,251 --> 00:16:01,336
Aumenta la testosterona.
252
00:16:01,419 --> 00:16:04,297
¿Sabía que el conteo de esperma
de los hombres está…
253
00:16:04,381 --> 00:16:06,258
- por los suelos?
- Fascinante.
254
00:16:06,967 --> 00:16:09,344
Yo jamás he dejado mi esperma en el suelo.
255
00:16:09,427 --> 00:16:11,638
Una camiseta de Bon Jovi hace lo suyo.
256
00:16:15,433 --> 00:16:18,436
Espero que no le parezca raro
que diga esto,
257
00:16:18,520 --> 00:16:21,189
pero yo a usted lo admiro mucho.
258
00:16:21,273 --> 00:16:22,440
- ¿En serio?
- Sí.
259
00:16:22,524 --> 00:16:25,026
Leí de su trabajo en el robo del banco.
260
00:16:25,110 --> 00:16:27,028
Ya no hay oficiales como usted.
261
00:16:27,946 --> 00:16:30,782
- ¿Cómo yo?
- Sí, hombres de acción…
262
00:16:30,866 --> 00:16:33,952
que no piden permiso
para arreglar las cosas.
263
00:16:34,035 --> 00:16:36,037
Me sorprende oírlo decir eso.
264
00:16:36,121 --> 00:16:39,040
Lo dice alguien a quien le encantan
estos gadgets.
265
00:16:40,375 --> 00:16:43,044
¿No disfruta las maravillas
de la era moderna?
266
00:16:43,962 --> 00:16:46,631
No se ofenda, pero el mundo
antes era mejor.
267
00:16:46,715 --> 00:16:49,050
Tiene razón, pero no le diga a nadie.
268
00:16:50,594 --> 00:16:51,887
¿Un puro?
269
00:16:51,970 --> 00:16:53,263
Sí, se ve como un puro.
270
00:16:54,055 --> 00:16:55,557
No, que si quiere uno.
271
00:16:56,266 --> 00:16:58,059
¿Fuma adentro?
272
00:16:58,143 --> 00:16:59,311
¿Me va a multar?
273
00:17:04,065 --> 00:17:05,817
Esa caja de cerillos.
274
00:17:05,900 --> 00:17:07,235
Ya la había visto.
275
00:17:08,820 --> 00:17:09,987
Es del Bengala.
276
00:17:11,072 --> 00:17:13,909
Un club que tengo para la élite
de la ciudad.
277
00:17:13,992 --> 00:17:17,829
Es el lugar donde los hombres pueden
ser hombres, tomarse unas copas
278
00:17:18,330 --> 00:17:21,707
Como recita ese dicho popular:
"El que vino y no bebió vino..."
279
00:17:22,667 --> 00:17:24,586
¿Se puede decir esa palabra?
280
00:17:24,669 --> 00:17:26,213
En mi club sí.
281
00:17:26,295 --> 00:17:28,423
Bueno, amo a los Black Eyed Peas.
282
00:17:28,506 --> 00:17:30,175
- ¿Quién no?
- Conozco a varios.
283
00:17:30,258 --> 00:17:32,052
- Son tontos.
- Ya sé.
284
00:17:32,677 --> 00:17:34,721
- will.i.am.
- apl.de.ap.
285
00:17:34,804 --> 00:17:35,639
Taboo.
286
00:17:35,722 --> 00:17:38,808
- No olvide a Fergie.
- Jamás olvidaría a Fergie.
287
00:17:38,892 --> 00:17:40,018
Que por diablo...
288
00:17:41,978 --> 00:17:44,022
Bueno, si necesita algo
289
00:17:44,105 --> 00:17:45,607
no dude en llamar.
290
00:17:46,441 --> 00:17:48,193
Gracias. Estaré en contacto.
291
00:17:54,616 --> 00:17:56,868
- Es por allá.
- Claro.
292
00:18:05,710 --> 00:18:10,549
¿Por qué no le damos al oficial Drebin
un regalito, mañana?
293
00:18:12,509 --> 00:18:14,302
El Edén Vox-1.
294
00:18:14,386 --> 00:18:17,305
El primer vehículo autónomo y eléctrico
295
00:18:17,389 --> 00:18:18,807
del Escuadrón Especial.
296
00:18:18,890 --> 00:18:21,643
Un regalo que recibimos de Richard Cane.
297
00:18:21,726 --> 00:18:24,187
Creo que lo impresionaste anoche, Frank.
298
00:18:24,271 --> 00:18:25,689
Sí, eso veo.
299
00:18:25,772 --> 00:18:27,440
- ¿Cafecito?
- Sí, gracias.
300
00:18:27,524 --> 00:18:29,651
Sin compromiso. Acérquense a verlo.
301
00:18:33,071 --> 00:18:34,573
Qué compacto.
302
00:18:34,656 --> 00:18:35,782
Es eléctrico.
303
00:18:35,866 --> 00:18:38,368
De cero a cien en 3.1 segundos.
304
00:18:38,451 --> 00:18:40,036
Creo que eso está bien.
305
00:18:40,120 --> 00:18:41,037
Mire esto.
306
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Auto, abre las puertas.
307
00:18:45,792 --> 00:18:47,043
Increíble.
308
00:18:47,127 --> 00:18:48,044
Ahora usted.
309
00:18:50,088 --> 00:18:51,214
Auto…
310
00:18:51,298 --> 00:18:52,799
por favor, cierra puertas.
311
00:18:57,929 --> 00:18:59,306
Qué divertido está.
312
00:18:59,389 --> 00:19:01,224
¿A ver esto? Auto,
313
00:19:01,308 --> 00:19:03,476
quiero que avances 9 metros.
314
00:19:13,278 --> 00:19:14,946
No se siente nada.
315
00:19:21,286 --> 00:19:22,245
Impresionante.
316
00:19:22,329 --> 00:19:23,788
¿Oigan?
317
00:19:24,456 --> 00:19:25,290
¡No…!
318
00:19:29,920 --> 00:19:32,506
Te digo, este lugar se está desmoronando.
319
00:19:35,300 --> 00:19:38,094
Tengo a seis testigos
que te ubican en la escena.
320
00:19:38,178 --> 00:19:40,305
Sabemos que estabas en el banco.
321
00:19:40,388 --> 00:19:42,641
Ya te dije. No estaba ahí.
322
00:19:45,936 --> 00:19:46,770
Gracias, Park.
323
00:19:49,147 --> 00:19:52,359
Tienes un largo registro criminal.
324
00:19:52,984 --> 00:19:56,321
Te encarcelaron veinte años
por cuchichiar con alguien.
325
00:19:57,197 --> 00:19:58,782
Qué buen chisme se traían.
326
00:19:58,865 --> 00:20:00,116
Más bien acuchillar.
327
00:20:03,495 --> 00:20:04,579
Bueno…
328
00:20:05,622 --> 00:20:07,874
Sabemos que tu jefe
no quería dinero.
329
00:20:07,958 --> 00:20:10,585
¿Cuál fue el propósito del robo?
¿Qué quería?
330
00:20:11,086 --> 00:20:14,005
Yo… no estaba… ahí.
331
00:20:14,089 --> 00:20:15,757
¿Crees que eres muy listo?
332
00:20:16,258 --> 00:20:20,512
Pues yo creo que mi cámara,
va a contar una historia diferente.
333
00:20:20,595 --> 00:20:21,429
¿Ed?
334
00:20:23,932 --> 00:20:27,102
La tecnología de verdad es impresionante.
335
00:20:27,185 --> 00:20:30,605
Al Escuadrón le importa la
"transparencia" hoy en día.
336
00:20:35,360 --> 00:20:38,113
Central, habla Drebin. 10-7.
337
00:20:38,196 --> 00:20:39,489
Ah, ¡sí!
338
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Un hot dog.
339
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Desayuno de campeones.
340
00:20:46,621 --> 00:20:47,747
Y un cafecito.
341
00:20:47,831 --> 00:20:50,125
Bueno, mejor adelántalo un poco.
342
00:20:52,878 --> 00:20:54,629
Licencia y registro, por favor.
343
00:20:58,383 --> 00:20:59,801
Esta no es mía.
344
00:20:59,885 --> 00:21:00,886
Disculpa.
345
00:21:01,720 --> 00:21:03,513
Ah, caray. Oye…
346
00:21:03,597 --> 00:21:04,890
Se ve que eres decente.
347
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
Te puedes ir con una advertencia. Adiós.
348
00:21:07,893 --> 00:21:10,645
Fue más tarde. Adelántalo un poco.
349
00:21:12,439 --> 00:21:13,899
Vas a ver. Solo espera.
350
00:21:15,525 --> 00:21:17,903
Tengo que ir al baño. Ay, Diosito.
351
00:21:17,986 --> 00:21:20,155
¡Avancen, avancen, avancen!
352
00:21:20,238 --> 00:21:21,990
Concéntrate, Frank, concéntrate.
353
00:21:22,616 --> 00:21:24,367
Aprieta, aprieta.
354
00:21:28,747 --> 00:21:29,789
Adelántale otro poco.
355
00:21:29,873 --> 00:21:31,750
Voy a manchar otro traje.
356
00:21:31,833 --> 00:21:32,667
¡Barnes!
357
00:21:33,418 --> 00:21:34,252
Perdón.
358
00:21:35,670 --> 00:21:36,505
Asunto policial.
359
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
BAÑO
360
00:21:37,506 --> 00:21:38,840
¡Estamos formados!
361
00:21:43,803 --> 00:21:44,804
¡Por favor!
362
00:21:48,975 --> 00:21:51,645
Me das asco, estúpido idiota.
363
00:21:53,063 --> 00:21:55,815
Te amamantaron hasta los trece, rarito.
364
00:21:57,651 --> 00:22:01,154
No se te para sin la manchita de leche
en la barbilla.
365
00:22:02,489 --> 00:22:03,990
No te atrevas.
366
00:22:04,074 --> 00:22:05,992
¡No lo hagas! No te lo comas.
367
00:22:06,993 --> 00:22:09,037
- Ay, no.
- Frank.
368
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
Me comí otros cinco ese día.
369
00:22:11,248 --> 00:22:13,250
¿Te sientes mejor, Frank? Claro.
370
00:22:20,173 --> 00:22:21,216
¡Sí!
371
00:22:21,299 --> 00:22:24,135
Eres tú adentro del banco.
¿Así o más claro?
372
00:22:24,219 --> 00:22:25,428
Está bien.
373
00:22:25,512 --> 00:22:27,597
Quien nos contrató estaba loco.
374
00:22:28,390 --> 00:22:31,226
Solo quería que sacáramos
una caja de seguridad.
375
00:22:31,309 --> 00:22:32,644
¿Una caja de seguridad?
376
00:22:40,735 --> 00:22:43,446
Esa. La caja 595.
377
00:22:43,530 --> 00:22:45,448
- Ed, revisa la lista.
- Sí.
378
00:22:47,868 --> 00:22:50,203
No me lo vas a creer, Frank.
379
00:22:50,287 --> 00:22:52,247
Simon Davenport.
380
00:22:52,330 --> 00:22:53,665
¿Significa que…
381
00:22:54,499 --> 00:22:56,251
estos dos casos…
382
00:22:56,918 --> 00:22:58,336
son un caso?
383
00:23:00,172 --> 00:23:04,634
Caballeros, cuando nos unimos
para fundar EdénTech, fue con una meta:
384
00:23:05,260 --> 00:23:06,720
salvar al mundo.
385
00:23:06,803 --> 00:23:09,639
Hemos creado tecnologías
que desafían a los dioses.
386
00:23:09,723 --> 00:23:11,641
¿Y el mundo ha mejorado?
387
00:23:11,725 --> 00:23:14,769
No. Se ha puesto peor.
388
00:23:14,853 --> 00:23:17,772
Cuando los padres fundadores crearon
este país
389
00:23:17,856 --> 00:23:21,610
se sentaron en una sala así,
llena de hombres como nosotros
390
00:23:22,194 --> 00:23:24,237
y parieron un imperio.
391
00:23:24,321 --> 00:23:25,322
Estados Unidos.
392
00:23:26,948 --> 00:23:28,116
Sí, así es.
393
00:23:28,200 --> 00:23:29,910
Pero con los años,
394
00:23:29,993 --> 00:23:32,621
otras personas, querían ser parte.
395
00:23:32,704 --> 00:23:33,538
Gente pez.
396
00:23:33,622 --> 00:23:34,998
- ¿Qué?
- Gente pez.
397
00:23:35,081 --> 00:23:36,666
Con branquias en el cuello.
398
00:23:36,750 --> 00:23:39,669
- Yo no.
- Como sirenas y sirenos.
399
00:23:39,753 --> 00:23:41,379
- Sirenas.
- Sí.
400
00:23:41,463 --> 00:23:43,298
Alto. Gente pez no.
401
00:23:43,381 --> 00:23:44,925
Gente malagradecida.
402
00:23:45,008 --> 00:23:49,221
Gente que no se ganó su lugar en la mesa.
403
00:23:49,304 --> 00:23:52,057
Gente que no está hecha,
como todos nosotros.
404
00:23:52,140 --> 00:23:53,725
¡Tenazas!
405
00:23:53,808 --> 00:23:56,561
Tienen tenazas, en lugar de dedos.
406
00:23:56,645 --> 00:23:59,564
¡Ya! Yo sé lo que digo.
Pero déjenme hablar.
407
00:23:59,648 --> 00:24:02,067
- Este es un hombre con tenazas.
- Lo ubico.
408
00:24:02,150 --> 00:24:03,276
¡Guarda el teléfono!
409
00:24:06,446 --> 00:24:11,326
Es hora de que admitamos
que este camino no está funcionando.
410
00:24:11,409 --> 00:24:12,911
El sistema está roto.
411
00:24:12,994 --> 00:24:15,997
¿Y qué hace uno cuando el sistema
no funciona?
412
00:24:16,081 --> 00:24:17,958
Lo desconectas.
413
00:24:18,041 --> 00:24:19,209
Y luego…
414
00:24:20,126 --> 00:24:21,670
lo vuelves a conectar.
415
00:24:21,753 --> 00:24:25,924
Le llamo el Pulsor Letal de Odio Total.
416
00:24:26,007 --> 00:24:27,676
Voy a enseñarles lo que hace.
417
00:24:28,593 --> 00:24:32,639
Hace un año pusimos cámaras
en el centro comunitario local.
418
00:24:32,722 --> 00:24:34,599
Realizamos un experimento.
419
00:24:34,683 --> 00:24:35,559
La pregunta:
420
00:24:35,642 --> 00:24:37,227
¿qué le pasaría al humano
421
00:24:37,310 --> 00:24:40,814
si devolviéramos su psique
a su estado natural original?
422
00:24:42,941 --> 00:24:44,901
DISPOSITIVO
ACTIVO
423
00:24:45,277 --> 00:24:48,321
Cuando se activa,
envía una frecuencia de audio
424
00:24:48,405 --> 00:24:51,658
que reduce el cerebro a su núcleo animal.
425
00:24:52,242 --> 00:24:54,536
En este caso, la frecuencia se limitó.
426
00:24:54,619 --> 00:24:58,874
Pero a la siguiente, se va a esparcir
en todos los dispositivos
427
00:24:58,957 --> 00:25:01,293
hasta que el mundo entero esté infectado.
428
00:25:01,376 --> 00:25:02,961
Y cuando se active,
429
00:25:03,044 --> 00:25:06,882
vamos a huir a uno de los superbúnkeres
que tengo por el mundo,
430
00:25:06,965 --> 00:25:09,050
donde habrá comida, agua
431
00:25:09,134 --> 00:25:11,970
y el mejor entretenimiento
que existe hoy en día.
432
00:25:12,053 --> 00:25:13,972
¿Qué onda, millonarios?
433
00:25:14,055 --> 00:25:16,433
Estoy emocionado de hacer shows en vivo
434
00:25:16,516 --> 00:25:20,020
todo el tiempo necesario
en el Búnker Apocalíptico de la Risa
435
00:25:20,103 --> 00:25:22,022
ubicado en el Distrito de Arizona.
436
00:25:23,023 --> 00:25:24,399
Ahí los veo.
437
00:25:24,482 --> 00:25:25,567
Como en la pandemia.
438
00:25:26,860 --> 00:25:28,737
Y cuando todo se haya calmado,
439
00:25:28,820 --> 00:25:31,948
los sobrevivientes se ganarán su
lugar con nosotros
440
00:25:32,032 --> 00:25:34,034
y volveremos a un mundo
441
00:25:34,117 --> 00:25:37,287
que sea una hoja en blanco
para reconstruir todo
442
00:25:37,370 --> 00:25:40,332
como los padres fundadores del nuevo Edén.
443
00:25:40,415 --> 00:25:41,958
Caballeros, dama,
444
00:25:42,459 --> 00:25:44,628
este Año Nuevo, les traigo:
445
00:25:45,295 --> 00:25:46,671
¡el Proyecto Infierno!
446
00:25:59,935 --> 00:26:02,521
El club social de Cane estaba a 800 metros
447
00:26:02,604 --> 00:26:04,814
de donde chocó Simon Davenport.
448
00:26:04,898 --> 00:26:06,191
Y eso me hizo pensar
449
00:26:06,274 --> 00:26:08,485
que estuvo ahí la noche que murió.
450
00:26:08,568 --> 00:26:10,529
Así que me subí a mi nuevo
auto eléctrico y le
451
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
dije que me llevara a Malibú.
452
00:26:12,906 --> 00:26:14,658
Por favor, tome el volante.
453
00:26:14,741 --> 00:26:16,826
Por favor, tome el volante.
454
00:26:16,910 --> 00:26:18,995
Por favor, tome el volante.
455
00:26:19,079 --> 00:26:21,498
Choque detectado, tome el volante.
456
00:26:21,581 --> 00:26:23,708
Dejen de estorbar. Quítense.
457
00:26:23,792 --> 00:26:24,960
¿Qué les pasa?
458
00:26:25,043 --> 00:26:26,044
Colisión detectada.
459
00:26:26,127 --> 00:26:28,046
Esta ciudad está cada vez peor.
460
00:26:48,942 --> 00:26:50,527
¿Qué le voy a dar?
461
00:26:50,610 --> 00:26:52,696
No sé si puedas ayudarme.
462
00:26:53,238 --> 00:26:56,491
Busco a un amigo
que tal vez estuvo por aquí.
463
00:26:57,075 --> 00:26:58,827
No. No lo he visto.
464
00:26:58,910 --> 00:27:01,371
- Casi ni lo viste.
- Vi suficiente.
465
00:27:04,082 --> 00:27:05,500
¿No te acuerdas de mí?
466
00:27:06,293 --> 00:27:07,169
¿Debería?
467
00:27:07,252 --> 00:27:10,672
Mi hermano, le disparaste.
"En nombre de la justicia".
468
00:27:10,755 --> 00:27:12,591
Podría ser miles de personas.
469
00:27:12,674 --> 00:27:14,050
Le diste en la espalda.
470
00:27:14,134 --> 00:27:15,385
- Cientos.
- Desarmado.
471
00:27:15,468 --> 00:27:16,845
- 50.
- Era blanco.
472
00:27:17,721 --> 00:27:19,681
Así que Tony Roilan era tu hermano.
473
00:27:19,764 --> 00:27:20,932
Así es.
474
00:27:21,016 --> 00:27:23,310
- ¿Y cómo está Tony?
- ¿En serio?
475
00:27:23,393 --> 00:27:24,227
Mal.
476
00:27:25,520 --> 00:27:26,521
Claro.
477
00:27:27,147 --> 00:27:28,982
A tu amigo, tal vez lo he visto,
478
00:27:29,065 --> 00:27:30,066
tal vez no.
479
00:27:31,109 --> 00:27:32,360
Ya se me olvidó.
480
00:27:32,444 --> 00:27:34,905
- Ya se te olvidó, ¿eh?
- Sí.
481
00:27:34,988 --> 00:27:36,948
Esto te refrescará la memoria.
482
00:27:44,831 --> 00:27:46,583
Mejor. ¿Ya te acordaste?
483
00:27:46,666 --> 00:27:47,584
Ya me acordé.
484
00:27:47,667 --> 00:27:50,003
Se sentó solo. Se tomó un trago.
485
00:27:50,086 --> 00:27:51,254
Solo sé eso.
486
00:27:51,338 --> 00:27:53,048
¿Y los videos de vigilancia?
487
00:27:53,840 --> 00:27:55,175
Por allá.
488
00:27:55,800 --> 00:27:57,636
Pero ni yo puedo entrar ahí.
489
00:28:04,059 --> 00:28:05,060
Gracias.
490
00:28:07,729 --> 00:28:09,898
Y ahí estaba otra vez.
491
00:28:09,981 --> 00:28:12,526
Tengo que admitirlo, era hermosa.
492
00:28:12,609 --> 00:28:16,571
Tremendas curvas y yo sin frenos.
493
00:28:16,655 --> 00:28:18,740
"Hola, soy un trasero que habla".
494
00:28:19,699 --> 00:28:21,952
¿Elegante? Sí, diría que sí.
495
00:28:22,994 --> 00:28:25,497
Pero como adolescente
con tres trabajos de niñero,
496
00:28:25,580 --> 00:28:27,958
no necesitaba otro trabajo de niñero.
497
00:28:28,041 --> 00:28:29,626
Hola, teniente.
498
00:28:29,709 --> 00:28:31,253
¿Qué está haciendo aquí?
499
00:28:31,336 --> 00:28:32,921
Hago lo mismo que usted.
500
00:28:33,004 --> 00:28:34,965
Le dije que no iba a sentarme a esperar.
501
00:28:35,340 --> 00:28:37,968
Escuche, esta no es una de sus historias.
502
00:28:38,051 --> 00:28:41,638
Las mujeres civiles promedio
no resuelven ningún crimen.
503
00:28:41,721 --> 00:28:43,056
Leyó mi libro.
504
00:28:43,723 --> 00:28:45,100
¿Y qué opina?
505
00:28:45,183 --> 00:28:46,518
Que es una fantasía.
506
00:28:47,018 --> 00:28:51,064
¿Una mujer se pone peluca y lentes de sol
y de repente es una asesina?
507
00:28:51,147 --> 00:28:52,566
¿Pero lo disfrutó?
508
00:28:53,400 --> 00:28:54,901
Tiene partes buenas.
509
00:28:57,070 --> 00:28:58,697
Teniente Drebin.
510
00:28:58,780 --> 00:29:00,365
¿Sabe que es hermana de Simon?
511
00:29:01,032 --> 00:29:03,368
- No.
- Bien. Hay que mantenerlo así.
512
00:29:03,451 --> 00:29:04,870
Qué agradable sorpresa.
513
00:29:04,953 --> 00:29:06,705
Bien, gracias.
514
00:29:06,788 --> 00:29:08,498
Qué bonito lugar tiene.
515
00:29:08,582 --> 00:29:10,458
Casi ni huele a animal muerto.
516
00:29:10,542 --> 00:29:11,543
Gracias.
517
00:29:12,502 --> 00:29:14,045
¿Algo de tomar?
518
00:29:14,129 --> 00:29:15,714
Solo agua. Que me encienda.
519
00:29:19,843 --> 00:29:22,846
¿Y quién es esta criatura tan hermosa?
520
00:29:22,929 --> 00:29:24,472
Creo que no nos conocemos.
521
00:29:24,556 --> 00:29:27,392
- Soy…
- Es la señorita…
522
00:29:27,893 --> 00:29:28,894
Martina…
523
00:29:30,228 --> 00:29:31,229
Montada…
524
00:29:31,938 --> 00:29:34,191
del Gordillo Tragagueti.
525
00:29:34,816 --> 00:29:36,651
- Qué interesante nombre.
- Sí.
526
00:29:37,527 --> 00:29:38,403
Gracias.
527
00:29:38,486 --> 00:29:40,405
Teniente, ¿qué lo trae por aquí?
528
00:29:40,488 --> 00:29:43,909
Quiero ver los videos
de sus cámaras de seguridad.
529
00:29:43,992 --> 00:29:45,702
¿Puedo preguntar por qué?
530
00:29:45,785 --> 00:29:47,120
Claro.
531
00:29:52,542 --> 00:29:54,920
No puedo enseñarle esos videos.
532
00:29:55,003 --> 00:29:58,840
Los miembros confían en que les daremos
el mayor nivel de privacidad.
533
00:29:59,382 --> 00:30:00,800
Espero que lo entienda.
534
00:30:00,884 --> 00:30:01,968
Empiezo a hacerlo.
535
00:30:03,053 --> 00:30:04,763
Bueno, gracias por la bebida.
536
00:30:04,846 --> 00:30:07,057
Ya es tarde. Tenemos que irnos.
537
00:30:07,140 --> 00:30:08,308
¿Tan pronto?
538
00:30:08,391 --> 00:30:10,644
No se vaya, señorita Tragagueti.
539
00:30:10,727 --> 00:30:13,146
- Es que yo…
- Sí, también se va.
540
00:30:13,230 --> 00:30:15,482
Es que nos vamos a Disneylandia mañana.
541
00:30:15,565 --> 00:30:17,400
Es de esas adultas Disney.
542
00:30:17,484 --> 00:30:20,487
Obsesionada. Su cama está cubierta
de muñecas.
543
00:30:21,154 --> 00:30:23,615
Señorita Tragagueti, quédese por favor.
544
00:30:24,533 --> 00:30:26,535
No le importa, ¿o sí, Drebin?
545
00:30:26,618 --> 00:30:27,702
Para nada.
546
00:30:27,786 --> 00:30:29,412
Excelente. Pediré una mesa.
547
00:30:32,082 --> 00:30:34,501
Vaya por el video. Yo lo mantengo ocupado.
548
00:30:34,584 --> 00:30:36,127
Por supuesto que no.
549
00:30:43,635 --> 00:30:44,970
Gracias.
550
00:30:46,513 --> 00:30:48,598
Su club es increíble.
551
00:30:49,307 --> 00:30:50,684
Gracias.
552
00:30:50,767 --> 00:30:53,019
¿Puedo hablar libremente?
553
00:30:53,103 --> 00:30:54,354
Prefiero en español.
554
00:30:55,063 --> 00:30:58,233
Es demasiado sofisticada para alguien
como Frank Drebin.
555
00:30:58,316 --> 00:31:00,777
No estoy con Drebin.
556
00:31:00,861 --> 00:31:02,654
¡Qué buenas noticias!
557
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Salud.
558
00:31:13,248 --> 00:31:14,749
De la colección de Bill Cosby.
559
00:31:56,708 --> 00:31:58,126
¡Eso dolió!
560
00:31:59,044 --> 00:32:00,212
Ay, ¡no!
561
00:32:01,838 --> 00:32:04,132
Mami. Mamá, no es buen momento.
562
00:32:04,633 --> 00:32:06,885
¡Mamá, por favor! ¡Luego te llamo!
563
00:32:06,968 --> 00:32:09,596
Tengo que colgar. Me tengo que ir ya.
564
00:32:11,681 --> 00:32:13,391
Entonces, dígame.
565
00:32:13,475 --> 00:32:14,935
¿Qué ha estado haciendo?
566
00:32:15,018 --> 00:32:18,230
No hay que hablar de trabajo.
Hay que hablar de diversión.
567
00:32:20,899 --> 00:32:23,109
¿Le gusta el jazz?
568
00:32:23,193 --> 00:32:24,528
¿Gustarme?
569
00:32:24,611 --> 00:32:26,446
- Me fascina.
- A mí también.
570
00:32:29,699 --> 00:32:30,534
Señor.
571
00:32:32,035 --> 00:32:33,286
Hay un problema.
572
00:32:33,370 --> 00:32:35,372
Ahora no.
573
00:32:36,665 --> 00:32:37,499
Sí, señor.
574
00:32:39,835 --> 00:32:41,753
Esta es para mi amigo eléctrico,
575
00:32:42,587 --> 00:32:43,922
Richard Cane.
576
00:32:44,005 --> 00:32:45,090
¡Guau!
577
00:32:45,841 --> 00:32:47,676
Empezamos en clave de jota.
578
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Pero que todo vaya en crescendo.
579
00:33:04,276 --> 00:33:07,529
Siempre he dicho que pelear
se parece muchísimo al jazz.
580
00:33:07,612 --> 00:33:09,030
Improvisas
581
00:33:09,114 --> 00:33:12,492
y dejas que la imaginación tome
el control de tu cuerpo.
582
00:33:30,135 --> 00:33:30,969
Estoy bien.
583
00:33:38,059 --> 00:33:43,607
AHORA ATENDIENDO
39, 40, 41, 42
584
00:33:50,906 --> 00:33:52,073
¡Sí!
585
00:33:58,580 --> 00:34:00,498
BASE DE DATOS
586
00:34:06,254 --> 00:34:09,633
Hay dos cosas que amo:
a mi novia ama de casa…
587
00:34:09,716 --> 00:34:10,842
Por favor.
588
00:34:10,926 --> 00:34:12,219
…y los suplementos para hombres.
589
00:34:12,302 --> 00:34:13,136
SALTAR ANUNCIO
590
00:34:13,220 --> 00:34:15,388
No sigas dietas tontas.
591
00:34:15,471 --> 00:34:16,306
¿Quieres músculos?
592
00:34:16,389 --> 00:34:18,683
Necesitas moco de músculo. Úntalo y…
593
00:34:25,023 --> 00:34:26,732
Miren eso.
594
00:34:32,029 --> 00:34:34,616
¿Quién eres, misterioso amiguito chismoso?
595
00:34:38,119 --> 00:34:40,747
Douglas O'Reilly, periodista investigador
596
00:34:40,830 --> 00:34:42,123
L.A.Chronicle.
597
00:34:44,417 --> 00:34:45,418
Ay, no.
598
00:34:48,505 --> 00:34:50,214
SALIDA DE EMERGENCIAS
SONARÁ LA ALARMA
599
00:35:00,976 --> 00:35:03,895
El señor Drebin dará muchos problemas.
600
00:35:03,979 --> 00:35:05,564
Quiero que lo vigiles.
601
00:35:05,647 --> 00:35:08,316
Asegúrate de que no cause
más distracciones.
602
00:35:08,400 --> 00:35:09,317
Sí, señor.
603
00:35:20,579 --> 00:35:22,747
Davis. Más vale que sea urgente.
604
00:35:23,623 --> 00:35:24,875
¿Que hizo qué?
605
00:35:25,834 --> 00:35:27,586
Tráeme a Drebin ahora.
606
00:35:27,669 --> 00:35:30,297
Jefa, lo siento mucho, pero escúcheme.
607
00:35:30,380 --> 00:35:32,007
Algo más está pasando aquí.
608
00:35:33,133 --> 00:35:35,218
Si despiertas a mi esposo te cuelgo.
609
00:35:35,302 --> 00:35:38,054
- Perdón.
- ¿Qué estabas pensando, Drebin?
610
00:35:38,138 --> 00:35:40,098
Richard Cane es muy poderoso
611
00:35:40,182 --> 00:35:42,559
y le hace donaciones grandes a la ciudad
612
00:35:42,642 --> 00:35:44,519
incluyendo tu auto nuevo.
613
00:35:44,603 --> 00:35:45,812
Es un delincuente.
614
00:35:45,896 --> 00:35:48,315
Está involucrado en la muerte de Simon
615
00:35:48,398 --> 00:35:50,066
y en el robo del banco.
616
00:35:50,150 --> 00:35:51,943
¿Sigues trabajando en ese caso?
617
00:35:52,652 --> 00:35:54,404
Se acabó, estás suspendido.
618
00:35:54,487 --> 00:35:55,614
¿Suspendido?
619
00:35:56,698 --> 00:35:58,533
¿Qué te dije sobre despertarlo?
620
00:35:58,617 --> 00:36:01,119
Tiene una presentación importante mañana.
621
00:36:01,203 --> 00:36:06,249
Y si Morimoto no acepta su propuesta
de la integración vertical,
622
00:36:06,333 --> 00:36:10,086
Bill Cantor va a ser promovido
y no él por tercer año consecutivo.
623
00:36:10,170 --> 00:36:12,547
- Pero Ronald entrenó a Bill.
- ¡Sí!
624
00:36:12,631 --> 00:36:13,798
No tengo opción.
625
00:36:13,882 --> 00:36:16,968
Estás suspendido. Dos semanas a partir
de este instante.
626
00:36:17,052 --> 00:36:18,053
Ya vete.
627
00:36:19,763 --> 00:36:22,057
Todos te apoyamos, Ronald.
628
00:36:22,140 --> 00:36:23,600
Ánimo y con todo.
629
00:36:38,114 --> 00:36:39,199
¿Noche difícil?
630
00:36:40,534 --> 00:36:41,868
Ah, es usted.
631
00:36:42,410 --> 00:36:44,996
Dígame. ¿Qué vio en el video de seguridad?
632
00:36:45,080 --> 00:36:47,165
Oiga, la entiendo. De verdad que sí.
633
00:36:47,249 --> 00:36:49,584
Pero tuve que golpear
a muchos matones hoy.
634
00:36:49,668 --> 00:36:50,752
¡Hombres con hijas!
635
00:36:50,836 --> 00:36:52,462
No lo hubiera visto
636
00:36:52,546 --> 00:36:53,463
sin mi ayuda.
637
00:36:53,547 --> 00:36:55,298
¿Su ayuda? Es al revés.
638
00:36:55,382 --> 00:36:58,385
Ahora, si me disculpa, estoy cansado
y con hambre.
639
00:36:59,094 --> 00:37:00,428
Adiós, señorita Davenport.
640
00:37:04,558 --> 00:37:07,143
¿Y si vamos a cenar?
641
00:37:07,227 --> 00:37:09,020
No soy de las que…
642
00:37:09,104 --> 00:37:09,980
muerden... muy duro.
643
00:37:10,063 --> 00:37:13,900
Ya bájele, chef. Bájele a la estufa
o se le quema el arroz.
644
00:37:13,984 --> 00:37:16,319
- ¿Qué pasa si no lo bajo?
- Nada bueno.
645
00:37:16,403 --> 00:37:18,655
El arroz debe cocinarse a fuego, lento.
646
00:37:18,738 --> 00:37:20,824
¿O le gusta el centro rosa?
647
00:37:20,907 --> 00:37:23,243
Amo que el centro quede rosa.
648
00:37:23,326 --> 00:37:26,496
¿No le preocupa que la carne cruda
arruine el relleno?
649
00:37:26,580 --> 00:37:28,999
No si a usted no le importa
que me de salmonela.
650
00:37:29,082 --> 00:37:31,084
¿Que si me importa? Lo prefiero.
651
00:37:31,585 --> 00:37:33,336
Me gustan los niñitos enfermos.
652
00:37:35,255 --> 00:37:37,340
No va a dejar de perseguirme, ¿o sí?
653
00:37:37,924 --> 00:37:39,176
Ni por un segundo.
654
00:38:01,323 --> 00:38:02,324
Gracias.
655
00:38:10,290 --> 00:38:11,875
Disculpe el desorden.
656
00:38:11,958 --> 00:38:12,876
Yo…
657
00:38:13,460 --> 00:38:15,462
no he podido limpiar
658
00:38:15,545 --> 00:38:17,005
desde que mi esposa murió.
659
00:38:21,051 --> 00:38:23,720
Mis condolencias. ¿Cómo pasó a mejor vida?
660
00:38:23,803 --> 00:38:27,140
¿Cómo nos dejó? Pues, nos dejó tristes.
Pero estamos echándole ganas.
661
00:38:28,058 --> 00:38:29,434
Hay días buenos y malos.
662
00:38:30,227 --> 00:38:32,604
En los malos tengo que lavar la ropa.
663
00:38:32,687 --> 00:38:35,148
Era la mujer más hermosa que he conocido.
664
00:38:35,232 --> 00:38:38,985
- Suena a que era muy dulce.
- Si le pasabas la lengua, no tanto.
665
00:38:39,528 --> 00:38:41,530
Pero con su diabetes, lo compensaba bien,
666
00:38:42,072 --> 00:38:43,657
como cerdo agridulce.
667
00:38:49,371 --> 00:38:51,122
Qué linda vista tienes.
668
00:38:51,206 --> 00:38:54,167
Amo las colinas desde que me mudé para la
universidad.
669
00:38:54,251 --> 00:38:55,335
¿La ves o no?
670
00:38:55,961 --> 00:38:58,630
No, beso no.
671
00:38:58,713 --> 00:39:01,258
Perdón, pero no tengo mucho que ofrecerte.
672
00:39:04,386 --> 00:39:05,220
Aunque…
673
00:39:06,471 --> 00:39:10,141
Todo lo que dijimos afuera,
hizo que me diera mucha hambre.
674
00:39:11,059 --> 00:39:14,354
Creo que tengo un pavo por aquí
en mi casa.
675
00:39:14,437 --> 00:39:16,147
Pero mi horno está muy sucio.
676
00:39:16,231 --> 00:39:19,109
No importa. Da igual
que esté sucio el pajarito.
677
00:39:42,966 --> 00:39:45,719
No exageraste.
Tu horno está asqueroso.
678
00:39:45,802 --> 00:39:48,972
Fue muy divertido hablar
del pajarito sucio, pero…
679
00:39:49,055 --> 00:39:50,640
no me parece muy higiénico.
680
00:40:00,483 --> 00:40:02,611
Sazonarlo es la parte más importante.
681
00:40:02,694 --> 00:40:03,945
Claro que sí.
682
00:40:04,613 --> 00:40:06,364
Llegó Buster.
683
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
Seguro olió lo que estamos haciendo.
684
00:40:18,335 --> 00:40:20,795
Perro tonto. Esto no es para ti.
685
00:40:25,300 --> 00:40:26,218
Bueno.
686
00:40:31,223 --> 00:40:32,641
Es tan fuerte.
687
00:40:32,724 --> 00:40:34,142
Suelta eso.
688
00:40:35,435 --> 00:40:38,230
¿Y si mejor le rascamos la espaldita?
689
00:40:39,022 --> 00:40:41,608
Uy, sí.
690
00:40:44,027 --> 00:40:45,237
Guau.
691
00:40:46,196 --> 00:40:48,073
No me gusta esto.
692
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Ay, tu cabello. ¿Puedo?
693
00:40:54,329 --> 00:40:55,747
Sí.
694
00:41:04,047 --> 00:41:05,257
Mucho mejor.
695
00:41:05,841 --> 00:41:07,342
¿Esto es una locura?
696
00:41:07,425 --> 00:41:08,760
Ha pasado mucho tiempo.
697
00:41:09,302 --> 00:41:12,055
Me da miedo haber olvidado
cómo besar.
698
00:41:33,702 --> 00:41:34,870
Hermoso.
699
00:42:10,030 --> 00:42:11,615
HECHIZOS Y ENCANTAMIENTOS
700
00:44:30,253 --> 00:44:32,923
Después de un fin de semana con Beth…
701
00:44:33,548 --> 00:44:34,382
¡Otra vez no!
702
00:44:34,466 --> 00:44:36,468
…era hora de volver al caso.
703
00:44:36,551 --> 00:44:40,722
Así que llamé al L.A.Chronicle
para seguir investigando a O'Reilly,
704
00:44:40,805 --> 00:44:43,308
pero me dijeron
que no había ido a trabajar.
705
00:44:43,391 --> 00:44:45,060
Así que fui a su departamento.
706
00:44:46,895 --> 00:44:48,563
¿Douglas O'Reilly?
707
00:44:49,147 --> 00:44:51,816
Teniente Frank Drebin
del Escuadrón Especial.
708
00:44:59,491 --> 00:45:00,742
¿Hola?
709
00:45:03,745 --> 00:45:05,080
¿Hay alguien aquí?
710
00:45:08,500 --> 00:45:09,751
Ay, no.
711
00:45:10,418 --> 00:45:13,839
Douglas, ¡me paré encima
de un líquido rojo!
712
00:45:13,922 --> 00:45:15,757
¿Tienes toallas para limpiarlo?
713
00:45:17,300 --> 00:45:19,302
Lo estoy embarrando en todos lados.
714
00:45:19,970 --> 00:45:23,056
AGÁRRAME
715
00:45:25,225 --> 00:45:27,394
¡Ya agarré tu cuchillo!
716
00:45:27,978 --> 00:45:29,229
¿Dónde lo pongo?
717
00:45:31,690 --> 00:45:34,609
Presiona "grabar", di tu nombre,
y luego "yo lo hice".
718
00:45:39,364 --> 00:45:42,450
Teniente Frank Drebin. Yo lo hice.
719
00:45:44,119 --> 00:45:45,120
Bueno.
720
00:45:48,039 --> 00:45:49,833
¿O'Reilly, eres tú?
721
00:45:59,467 --> 00:46:00,510
¿O'Reilly?
722
00:46:11,146 --> 00:46:12,731
Ahí fue cuando entendí.
723
00:46:12,814 --> 00:46:16,693
Como rata cuando se mete a una casa,
me pusieron una trampa.
724
00:46:17,402 --> 00:46:21,156
Tenía que limpiar la escena.
Sin cadáver, no hay crimen.
725
00:46:23,909 --> 00:46:26,411
Esconder el cuerpo ya no era una opción.
726
00:46:26,494 --> 00:46:27,329
¡Quieto!
727
00:46:27,871 --> 00:46:29,080
¡No es lo que parece!
728
00:46:36,046 --> 00:46:37,047
¡Se escapa!
729
00:46:40,175 --> 00:46:41,259
Auto, avanza.
730
00:46:46,181 --> 00:46:47,807
Gracias, auto.
731
00:46:47,891 --> 00:46:48,725
CONTROL REMOTO ACTIVADO
732
00:46:49,601 --> 00:46:50,435
¿Qué…?
733
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
Auto: frena.
734
00:46:55,315 --> 00:46:56,525
Que te frenes.
735
00:46:56,608 --> 00:46:59,027
Hola, Drebin. ¿Te importa si yo manejo?
736
00:46:59,110 --> 00:47:00,820
Cane, ¿qué está pasando?
737
00:47:00,904 --> 00:47:02,531
Ya tomé control del auto.
738
00:47:02,614 --> 00:47:05,534
Es un truquito que tengo
para reparar errores.
739
00:47:05,617 --> 00:47:07,118
Así murió Davenport.
740
00:47:07,202 --> 00:47:09,538
No se desbarrancó
porque quiso. Fuiste tú.
741
00:47:09,621 --> 00:47:11,206
Ya lo estás resolviendo.
742
00:47:11,289 --> 00:47:13,833
Pero antes
le dijo tus secretos a O'Reilly.
743
00:47:13,917 --> 00:47:15,252
Y también lo mataste.
744
00:47:15,335 --> 00:47:17,671
Yo no lo maté, Frank. Fuiste tú.
745
00:47:17,754 --> 00:47:21,466
Eres el policía que mató al reportero
y se lanzó al océano.
746
00:47:21,550 --> 00:47:22,676
Sí, claro.
747
00:47:23,343 --> 00:47:24,678
No vas a escapar.
748
00:47:25,387 --> 00:47:27,472
Me pone triste que no vas a ver
749
00:47:27,556 --> 00:47:29,766
lo que haré cuando las bolas
de Año Nuevo caigan.
750
00:47:30,267 --> 00:47:31,977
Pero bueno. Bonito viaje.
751
00:47:37,107 --> 00:47:38,400
Hola, Susan.
752
00:47:39,442 --> 00:47:41,862
DESVIANDO
753
00:47:41,945 --> 00:47:43,154
EL OCÉANO
754
00:48:04,259 --> 00:48:06,595
¡Muévete!
755
00:48:12,767 --> 00:48:13,768
¿Abejas?
756
00:48:13,852 --> 00:48:15,103
¡No!
757
00:48:23,528 --> 00:48:25,530
¡Háganse a un lado!
758
00:48:38,960 --> 00:48:40,629
Parece que necesitas ayuda.
759
00:48:40,712 --> 00:48:42,589
¿Qué? ¡Abre las puertas!
760
00:48:42,672 --> 00:48:43,507
Sí, ¡claro!
761
00:48:51,640 --> 00:48:54,059
Frank. ¿Estás bien? ¿Dónde estás?
762
00:48:54,142 --> 00:48:56,561
No importa.
Sé cómo mataron a Simon.
763
00:48:56,645 --> 00:48:58,813
Fue Cane. Él lo tiró del barranco.
764
00:48:58,897 --> 00:49:00,982
Tienes una orden de arresto.
765
00:49:01,066 --> 00:49:03,818
Dicen que mataste a un reportero.
Dime que no es cierto.
766
00:49:03,902 --> 00:49:05,153
No es cierto, Ed.
767
00:49:05,237 --> 00:49:08,198
Hay algo más, Frank.
El alcalde se enteró de todo
768
00:49:08,281 --> 00:49:10,242
- y nos quitó los fondos.
- ¿Qué?
769
00:49:10,325 --> 00:49:12,452
El Escuadrón queda cerrado desde hoy.
770
00:49:12,536 --> 00:49:15,038
Todo esto es mi culpa. Yo lo arreglo.
771
00:49:15,121 --> 00:49:17,040
- Frank, perfil bajo.
- Sí, claro.
772
00:49:17,123 --> 00:49:18,124
Gracias, Ed.
773
00:49:26,591 --> 00:49:28,468
¿Tiene un teléfono que me preste?
774
00:49:29,511 --> 00:49:30,595
Gracias.
775
00:49:31,888 --> 00:49:35,141
En cuanto pude, le llamé a Beth
para darle la noticia.
776
00:49:35,225 --> 00:49:38,728
No fue fácil, pero esperaba
que le diera paz.
777
00:49:40,230 --> 00:49:41,064
Gracias.
778
00:49:41,982 --> 00:49:43,567
¿Qué te pasa?
779
00:49:50,031 --> 00:49:51,283
Ay, Frank.
780
00:49:52,450 --> 00:49:53,618
Gracias.
781
00:49:54,619 --> 00:49:56,538
- Estás herido.
- No es nada.
782
00:49:57,038 --> 00:49:58,373
¿Cómo que no? Pasa.
783
00:50:03,753 --> 00:50:05,088
Solo encontré esto.
784
00:50:06,756 --> 00:50:07,924
Te va a arder.
785
00:50:08,466 --> 00:50:09,509
Échale.
786
00:50:12,053 --> 00:50:13,388
Tú sigue. Todo bien.
787
00:50:14,723 --> 00:50:18,602
Cane dijo que tenía algo enorme planeado
para mañana en Año Nuevo.
788
00:50:18,685 --> 00:50:22,272
Y yo digo que es
lo que Simon quiso advertirnos.
789
00:50:22,939 --> 00:50:25,066
¿Cómo que algo enorme?
790
00:50:25,150 --> 00:50:26,234
No lo sé.
791
00:50:26,318 --> 00:50:28,069
Hay gente en peligro.
792
00:50:28,153 --> 00:50:29,321
Entiendo.
793
00:50:29,404 --> 00:50:30,697
Tengo una confesión.
794
00:50:31,198 --> 00:50:32,866
Cuando mi Simon me llamó,
795
00:50:32,949 --> 00:50:35,368
me dijo cosas que no te he dicho.
796
00:50:35,452 --> 00:50:36,328
Sigue.
797
00:50:36,411 --> 00:50:38,830
Dijo que estaba trabajando en un aparato
798
00:50:39,414 --> 00:50:40,707
para calmar a la gente,
799
00:50:40,790 --> 00:50:43,668
pero le preocupaba
que hiciera lo contrario.
800
00:50:43,752 --> 00:50:46,087
- ¿Para descalmarlos?
- No me dijo.
801
00:50:46,171 --> 00:50:48,507
Solo me dijo que si algo le pasaba…
802
00:50:48,590 --> 00:50:51,426
tenía que hacer todo
para detener el aparato.
803
00:50:52,427 --> 00:50:54,012
Fueron sus últimas palabras.
804
00:50:54,095 --> 00:50:56,848
¿Por eso te metiste a mi investigación?
805
00:50:56,932 --> 00:50:57,933
Al inicio, sí.
806
00:50:58,016 --> 00:50:59,976
Por eso apareciste en el Bengala.
807
00:51:00,060 --> 00:51:01,478
Sí.
808
00:51:01,561 --> 00:51:04,231
- Por eso fingiste amarme.
- ¡No!
809
00:51:04,564 --> 00:51:05,524
Frank…
810
00:51:05,607 --> 00:51:07,234
¿Cómo puedes decir eso?
811
00:51:07,317 --> 00:51:10,320
No puedo creer que me haya vuelto
a abrir al amor.
812
00:51:10,779 --> 00:51:14,032
Hasta escribí una canción.
¡Renté un estudio de grabación!
813
00:51:16,660 --> 00:51:17,953
No te vayas, por favor.
814
00:51:19,704 --> 00:51:20,747
Frank, por favor.
815
00:51:21,456 --> 00:51:22,457
Mírame.
816
00:51:26,670 --> 00:51:27,671
¿Qué es eso?
817
00:51:28,839 --> 00:51:29,673
¿Qué cosa?
818
00:51:34,511 --> 00:51:35,387
Eso.
819
00:51:36,179 --> 00:51:38,348
Es mi TiVo que te presté ayer
820
00:51:38,431 --> 00:51:40,809
para que vieras la temporada uno de Buffy
821
00:51:40,892 --> 00:51:42,811
y entendieras mis referencias.
822
00:51:42,894 --> 00:51:43,979
Ya lo sé, Frank.
823
00:51:44,062 --> 00:51:47,148
Te dije que no lo conectaras al internet.
824
00:51:47,232 --> 00:51:48,233
Ah.
825
00:51:48,316 --> 00:51:49,317
¿"Ah"?
826
00:51:49,401 --> 00:51:51,111
Este es un cable de ethernet,
827
00:51:51,194 --> 00:51:53,738
que va de mi TiVo directo a tu router,
828
00:51:54,364 --> 00:51:55,699
de donde sale el internet.
829
00:51:55,782 --> 00:51:58,577
- Quería conectarlo a la electricidad.
- Ya expiraron.
830
00:51:58,660 --> 00:52:00,078
Significa que ya no podre ver
831
00:52:00,912 --> 00:52:02,414
el final de la telenovela...
832
00:52:02,497 --> 00:52:06,585
y Pedro…¿que pasará con Rosario?
833
00:52:06,668 --> 00:52:08,712
¿Habrán puesto el final alternativo?
834
00:52:08,795 --> 00:52:11,715
¿La lisiada tendrá su venganza
contra esa familia? No lo sabré.
835
00:52:11,798 --> 00:52:13,466
Perdón. no sabía que eran tan…
836
00:52:15,177 --> 00:52:17,429
Frank, estamos hablando de algo im…
837
00:52:17,512 --> 00:52:18,847
Solo quédate ahí.
838
00:52:27,564 --> 00:52:28,565
¡Desaparecieron!
839
00:52:31,234 --> 00:52:32,819
Es el teléfono fijo.
840
00:52:32,903 --> 00:52:33,737
Yo contesto.
841
00:52:36,740 --> 00:52:37,616
¿Hola?
842
00:52:37,699 --> 00:52:39,492
Habla Ed. Tengo algo.
843
00:52:39,576 --> 00:52:40,410
Bueno.
844
00:52:40,911 --> 00:52:42,162
Voy para allá.
845
00:52:51,463 --> 00:52:53,215
Ed revisó los videos de seguridad
846
00:52:53,298 --> 00:52:56,134
e identificó a un hombre que se escapó.
847
00:52:56,218 --> 00:53:00,222
Resultó que era el jefe de seguridad
de Cane y su mano derecha.
848
00:53:00,305 --> 00:53:03,391
Si alguien sabía el plan de Cane, era él.
849
00:53:03,475 --> 00:53:06,144
Necesitábamos aislarlo
y hacer que hablara.
850
00:53:06,228 --> 00:53:08,855
Pero había que hacerlo a nuestra manera:
851
00:53:08,939 --> 00:53:11,024
- fuera de la ley.
- Vamos en camino.
852
00:53:13,443 --> 00:53:15,278
No eres mi chofer de siempre.
853
00:53:18,406 --> 00:53:19,908
No es mi auto de siempre.
854
00:53:22,118 --> 00:53:23,870
Este no es mi gas de siempre.
855
00:53:25,664 --> 00:53:27,958
Y no siempre me duermo así.
856
00:53:45,350 --> 00:53:47,435
Hola, ¿doctor? Ya está despertando.
857
00:53:47,519 --> 00:53:50,355
- ¿Qué día es?
- Es dos de enero.
858
00:53:50,438 --> 00:53:52,190
Está aquí desde hace tres días.
859
00:53:52,274 --> 00:53:53,650
¿Tres días?
860
00:53:54,401 --> 00:53:55,443
Pero…
861
00:53:56,069 --> 00:53:57,320
RICHARD CANE ARRESTADO
862
00:53:57,404 --> 00:53:59,072
¿Puede subir el volúmen?
863
00:53:59,656 --> 00:54:01,908
Eso no será necesario, enfermera.
864
00:54:02,659 --> 00:54:04,870
Hola, señor Gustafson.
865
00:54:05,495 --> 00:54:06,371
¡Usted!
866
00:54:06,454 --> 00:54:08,039
¿Te sorprende verme?
867
00:54:08,123 --> 00:54:10,417
Tu lindo "plan", no funcionó.
868
00:54:10,500 --> 00:54:12,878
Lo detuvimos. Los buenos ganaron.
869
00:54:13,378 --> 00:54:14,796
Cane está preso.
870
00:54:14,880 --> 00:54:17,716
Tengo malas noticias para ti: ya habló.
871
00:54:17,799 --> 00:54:21,178
Nos dijo que tú mataste a Simon
y al reportero.
872
00:54:21,261 --> 00:54:23,597
Tal vez te den la pena de muerte.
873
00:54:23,680 --> 00:54:25,348
- Estás mintiendo.
- ¿Tú crees?
874
00:54:26,016 --> 00:54:28,310
Entonces dime lo que sí pasó.
875
00:54:28,393 --> 00:54:29,227
No, no creo.
876
00:54:32,189 --> 00:54:33,565
Te haces el rudo.
877
00:54:33,648 --> 00:54:37,611
¿Sabes qué les pasa a los niños bonitos
como tú en la cárcel?
878
00:54:38,111 --> 00:54:40,405
Uy, seguro te van a amar.
879
00:54:40,488 --> 00:54:41,948
¿De qué estás hablando?
880
00:54:42,032 --> 00:54:43,825
De verdad. Lo he visto mil veces.
881
00:54:44,117 --> 00:54:48,246
Mueren por un guapito como tú.
Vas a ser muy popular.
882
00:54:48,330 --> 00:54:52,834
En tu primer día, puede que tu foto
se haga viral en línea.
883
00:54:52,918 --> 00:54:54,669
El reo sexy, guapo.
884
00:54:54,753 --> 00:54:56,338
Felicidades, eres famoso.
885
00:54:56,421 --> 00:54:57,255
Okey.
886
00:54:57,339 --> 00:55:00,967
Luego un día, tu ejército de fans
le da un giro legal al sistema
887
00:55:01,051 --> 00:55:04,054
y de repente, eres libre.
Te sueltan a la calle.
888
00:55:04,596 --> 00:55:05,889
No suena mal.
889
00:55:05,972 --> 00:55:08,350
Pero tienes una reputación que mantener.
890
00:55:08,433 --> 00:55:10,268
Eres "el reo sexy".
891
00:55:10,352 --> 00:55:13,522
Despídete del pan,
saluda al ayuno intermitente.
892
00:55:13,605 --> 00:55:17,108
¿Te gusta el ramen?
Pues solo puedes comerte el caldo.
893
00:55:17,192 --> 00:55:20,445
Sin mencionar, que otro reo sexy
te reemplazó.
894
00:55:20,529 --> 00:55:23,114
Y él promueve que te aceptes como eres.
895
00:55:23,198 --> 00:55:25,700
Y come hamburguesas y lo sube a Instagram…
896
00:55:25,784 --> 00:55:27,661
- mientras tú tienes hambre.
- No.
897
00:55:27,744 --> 00:55:30,664
Pero tu sello es ser delgado.
No puedes cambiarlo.
898
00:55:30,747 --> 00:55:32,332
Decides acabar con todo.
899
00:55:32,958 --> 00:55:34,543
Bala en la cabeza.
900
00:55:34,626 --> 00:55:36,795
- Yo no haría eso.
- Sobreviviste.
901
00:55:37,295 --> 00:55:39,798
Le diste a la parte que regula los pedos.
902
00:55:40,298 --> 00:55:43,844
Te vuelves un meme.
"Pedorro sexy". ¿Eso quieres?
903
00:55:43,927 --> 00:55:45,470
- ¿Ser el "pedorro"?
- No.
904
00:55:45,554 --> 00:55:47,889
- ¡Habla, "pedorro sexy"! ¡Lo amas!
- No.
905
00:55:47,973 --> 00:55:49,558
- Dime, te encanta.
- ¡Alto!
906
00:55:49,641 --> 00:55:52,227
Era el plan de Cane, no era mi plan.
907
00:55:53,478 --> 00:55:54,396
¿Qué planeaba?
908
00:55:55,188 --> 00:55:56,606
Quería emitir la frecuencia.
909
00:55:57,190 --> 00:56:01,111
para infectar el cerebro de la gente
y volverla salvaje.
910
00:56:01,194 --> 00:56:05,031
- ¿Dónde iba a hacer eso?
- En la pelea de la W.W.F.C.
911
00:56:05,115 --> 00:56:07,701
- A medianoche.
- ¿Dónde iba a poner el aparato?
912
00:56:08,326 --> 00:56:09,995
En las bolas de Año Nuevo.
913
00:56:11,204 --> 00:56:12,205
Las bolas.
914
00:56:12,998 --> 00:56:15,083
¿A dónde vas?
915
00:56:15,166 --> 00:56:16,710
¡Quiero un abogado!
916
00:56:16,793 --> 00:56:18,795
Perdón por inculparte, perdón.
917
00:56:18,879 --> 00:56:21,006
- ¿Oyeron todo eso?
- Cada palabra.
918
00:56:29,806 --> 00:56:31,183
No tengo mucho tiempo.
919
00:56:31,266 --> 00:56:33,018
Faltan minutos para Año Nuevo.
920
00:56:33,101 --> 00:56:34,019
¿Qué pasa?
921
00:56:34,102 --> 00:56:36,354
¿Por qué esta confesión es legal?
922
00:56:36,438 --> 00:56:38,940
Para hacer el trabajo,
hay que romper la ley.
923
00:56:39,441 --> 00:56:40,525
Lo hago siempre.
924
00:56:42,068 --> 00:56:44,070
- ¿Oyeron todo eso?
- Sí, obvio.
925
00:56:51,786 --> 00:56:52,954
Asuntos Internos.
926
00:56:53,038 --> 00:56:55,957
Está arrestado por detener
a Sig Gustafson.
927
00:56:56,041 --> 00:56:59,377
- ¡No!
- Me tendió una trampa. Impresionante.
928
00:56:59,461 --> 00:57:00,754
Solo una cosita:
929
00:57:00,837 --> 00:57:03,131
¿cómo montaron todo esto tan rápido?
930
00:57:03,215 --> 00:57:06,384
Les dije que les quitaría la licencia
si no nos ayudaban.
931
00:57:07,427 --> 00:57:09,721
- ¿Oyeron todo eso?
- Fuerte y claro.
932
00:57:14,142 --> 00:57:17,103
Héctor Gutiérrez, Departamento
de Seguridad Laboral.
933
00:57:17,187 --> 00:57:19,397
Oficial Barnes, está bajo arresto.
934
00:57:21,942 --> 00:57:24,444
48 MINUTOS PARA LA MEDIANOCHE
935
00:57:35,747 --> 00:57:39,167
Cinco minutos y la corneta anuncia
el fin del primer round.
936
00:57:39,251 --> 00:57:41,336
La audiencia no está feliz, Jon.
937
00:57:41,419 --> 00:57:44,256
Nos emociona tener entre nosotros
a la leyenda,
938
00:57:44,339 --> 00:57:46,633
al mejor peleador de puño limpio
939
00:57:46,716 --> 00:57:49,553
de la primera temporada de la W.W.F.C,
940
00:57:49,636 --> 00:57:52,597
Dan "El Enviudador Maligno" Daly.
Bienvenido, Dan.
941
00:57:53,181 --> 00:57:54,015
Qué raro.
942
00:57:54,099 --> 00:57:57,894
Dejé a mi esposa en casa
y traía maquillaje puesto.
943
00:57:57,978 --> 00:57:59,938
Dijo que no tenía planes.
944
00:58:00,021 --> 00:58:01,439
¿No les parece raro?
945
00:58:02,023 --> 00:58:03,775
- No sé.
- Yo tampoco.
946
00:58:04,651 --> 00:58:07,696
Esto no sería posible
sin nuestro patrocinador,
947
00:58:07,779 --> 00:58:09,531
Richard Cane de Edén Tech.
948
00:58:14,077 --> 00:58:17,080
Los del laboratorio
me prestaron estos tapones.
949
00:58:17,163 --> 00:58:18,790
Bloquean frecuencias digitales.
950
00:58:18,874 --> 00:58:21,459
Si la bomba explota, estamos protegidos.
951
00:58:21,543 --> 00:58:22,627
Bien hecho.
952
00:58:23,420 --> 00:58:25,881
- ¿Dónde está Cane?
- Está en un palco.
953
00:58:25,964 --> 00:58:28,341
- ¿Y los refuerzos?
- No hay.
954
00:58:28,425 --> 00:58:30,010
- ¿Qué?
- Te buscan por homicidio.
955
00:58:30,093 --> 00:58:31,511
Pero Gustafson confesó.
956
00:58:31,595 --> 00:58:34,764
Lo intimidamos.
¿Nunca has oído de los derechos Miranda?
957
00:58:34,848 --> 00:58:37,142
¿Qué? Ed, los derechos no son de Miranda.
958
00:58:37,225 --> 00:58:40,061
Miranda solo es abogada.
Carrie es la columnista
959
00:58:40,228 --> 00:58:41,605
y Samantha solo es una zorra.
960
00:58:42,147 --> 00:58:43,356
¿Qué? ¿Qué pasó?
961
00:58:43,440 --> 00:58:46,735
Llevo horas intentando llamar a Beth.
No me responde.
962
00:58:46,818 --> 00:58:48,320
Solo espero que esté bien.
963
00:58:49,237 --> 00:58:50,530
¡En vivo…
964
00:58:50,614 --> 00:58:56,077
desde el temible centro
de Los Ángeles…
965
00:58:56,161 --> 00:59:00,165
este es el evento principal de la noche!
966
00:59:12,344 --> 00:59:13,345
- ¿Señor?
- ¿Sí?
967
00:59:15,597 --> 00:59:17,432
Por favor.
968
00:59:19,893 --> 00:59:21,269
¿En qué le ayudo?
969
00:59:22,729 --> 00:59:24,147
¿Ya se olvidó de mí?
970
00:59:24,231 --> 00:59:28,235
Hola, señorita Martina Montada
del Gordillo Tragagueti.
971
00:59:28,318 --> 00:59:30,320
Me encanta su nuevo look.
972
00:59:30,403 --> 00:59:31,238
Gracias.
973
00:59:31,863 --> 00:59:33,365
Por favor. Venga.
974
00:59:33,448 --> 00:59:35,408
Damas y caballeros,
975
00:59:35,492 --> 00:59:37,285
¡es…
976
00:59:39,412 --> 00:59:41,915
hora!
977
00:59:45,252 --> 00:59:47,504
Probando. Voy camino a las bolas.
978
00:59:47,587 --> 00:59:50,048
Okey, Frank. Te oigo perfecto.
979
00:59:50,131 --> 00:59:52,717
Estoy en posición. Tenemos 25 minutos.
980
00:59:53,426 --> 00:59:55,303
Una cerveza, por favor.
981
00:59:55,387 --> 00:59:56,638
Está cerrado.
982
00:59:56,721 --> 00:59:59,140
Servirme una no te cuesta nada.
983
00:59:59,224 --> 01:00:00,350
Solo una.
984
01:00:02,477 --> 01:00:04,437
- Ya vete.
- ¿Cuánto te debo?
985
01:00:04,521 --> 01:00:06,690
Es gratis. Solo lárgate de aquí.
986
01:00:06,773 --> 01:00:09,109
- Ed, ¿me escuchas?
- Te escucho, Frank.
987
01:00:09,192 --> 01:00:11,027
El gorila de Cane está ahí.
988
01:00:11,111 --> 01:00:11,945
Contesta, Ed.
989
01:00:12,028 --> 01:00:13,280
- ¿Me oyes?
- Probando.
990
01:00:13,363 --> 01:00:16,366
¡Hay un matón ahí, Frank!
Hay alguien arriba, Frank.
991
01:00:18,869 --> 01:00:20,078
¿Qué dijiste, Ed?
992
01:00:20,161 --> 01:00:21,454
Olvídalo.
993
01:00:21,538 --> 01:00:22,831
Ya conocen las reglas.
994
01:00:22,914 --> 01:00:25,125
Espero que peleen limpio y con fuerza.
995
01:00:25,208 --> 01:00:26,918
La tensión es palpable.
996
01:00:27,002 --> 01:00:28,879
El momento ya llegó, Mike.
997
01:00:28,962 --> 01:00:31,423
Me manda al buzón. Seguro está con Gary.
998
01:00:31,506 --> 01:00:33,842
¡Préstame tu teléfono!
No conoce tu número.
999
01:00:33,925 --> 01:00:35,552
¿Están listos? A pelear.
1000
01:00:37,971 --> 01:00:39,598
¡Sí! Dale duro.
1001
01:00:47,022 --> 01:00:48,231
Amo este deporte.
1002
01:00:48,815 --> 01:00:50,192
¡Dale otro!
1003
01:00:52,110 --> 01:00:53,111
¡Hermoso!
1004
01:00:58,491 --> 01:01:01,161
¿Ha leído buenos libros,
señorita Tragagueti?
1005
01:01:02,120 --> 01:01:04,748
¿O debería decir señorita Davenport?
1006
01:01:04,831 --> 01:01:06,833
Sobretodo me gusta la parte
1007
01:01:06,917 --> 01:01:09,002
en que la esposa se transforma
1008
01:01:09,085 --> 01:01:11,421
en una asesina que quiere venganza.
1009
01:01:12,881 --> 01:01:13,757
Esconde la…
1010
01:01:14,883 --> 01:01:16,218
pistola…
1011
01:01:16,301 --> 01:01:17,511
en su liguero
1012
01:01:19,429 --> 01:01:20,764
y trae otra…
1013
01:01:21,306 --> 01:01:23,016
escondida en la espalda.
1014
01:01:24,559 --> 01:01:26,228
Y una…
1015
01:01:26,311 --> 01:01:27,687
escopeta…
1016
01:01:28,480 --> 01:01:30,190
en su preciosa…
1017
01:01:30,273 --> 01:01:31,483
peluca castaña.
1018
01:01:31,983 --> 01:01:33,193
Amárrenla.
1019
01:01:39,032 --> 01:01:41,660
Ed, ya estoy en las bolas.
1020
01:01:42,327 --> 01:01:44,829
Voy a buscar el aparato.
1021
01:01:47,791 --> 01:01:49,042
Bien hecho, Frank.
1022
01:01:49,125 --> 01:01:51,044
Oye, ¿tienes cervezas gratis?
1023
01:01:51,127 --> 01:01:53,046
No, no hay cerve…
1024
01:01:53,129 --> 01:01:54,589
Ay, no.
1025
01:01:54,673 --> 01:01:56,466
Seguro está entre tanto cable.
1026
01:02:03,223 --> 01:02:04,599
Ed, responde.
1027
01:02:04,683 --> 01:02:05,892
Agarren una y adiós.
1028
01:02:06,643 --> 01:02:08,520
Frank, ¿me escuchas?
1029
01:02:08,603 --> 01:02:11,273
Coker lanza un rodillazo brutal al pecho.
1030
01:02:14,067 --> 01:02:15,235
Creo que ya lo vi.
1031
01:02:17,696 --> 01:02:20,490
Parece que tenemos
algunas dificultades técnicas
1032
01:02:20,574 --> 01:02:21,992
con las bolas.
1033
01:02:22,075 --> 01:02:24,160
Es que no lo alcanzo.
1034
01:02:29,457 --> 01:02:30,417
¡Miren eso!
1035
01:02:31,459 --> 01:02:32,586
¡No trae pantalones!
1036
01:02:35,255 --> 01:02:36,882
¡Qué está pasando!
1037
01:02:36,965 --> 01:02:40,385
Los canales de televisión
censuraron lo que está pasando
1038
01:02:40,468 --> 01:02:43,722
así que para ustedes en casita
intentaré describirlo.
1039
01:02:43,805 --> 01:02:48,810
Las piernas en sí son pálidas y blancas.
Con toques de vellitos muy suaves.
1040
01:02:48,894 --> 01:02:50,812
Si fijamos la vista en medio,
1041
01:02:50,896 --> 01:02:53,398
encontraremos algo magnífico.
1042
01:02:53,481 --> 01:02:55,108
El evento principal.
1043
01:02:55,192 --> 01:02:57,611
Una grandiosa salchicha,
1044
01:02:57,694 --> 01:03:00,780
digna de la corte imperial
del Kaiser en persona.
1045
01:03:00,864 --> 01:03:04,784
o tal vez una rebanada de pan
sin hornear, con una peluca afro.
1046
01:03:05,619 --> 01:03:07,162
Lo tengo. Aquí está, Ed.
1047
01:03:07,245 --> 01:03:08,622
Ya voy a salir.
1048
01:03:16,880 --> 01:03:18,006
Drebin.
1049
01:03:18,089 --> 01:03:20,175
A ver, quiero a seguridad ahí ahora.
1050
01:03:20,258 --> 01:03:21,426
No hay nada que ver.
1051
01:03:21,510 --> 01:03:23,428
Asuntos policiales. Sigan.
1052
01:03:23,512 --> 01:03:24,804
Ya tienes que irte.
1053
01:03:26,223 --> 01:03:27,474
Ahora escúchenme bien.
1054
01:03:28,099 --> 01:03:31,061
Mi nombre es Frank Drebin,
del Escuadrón Especial.
1055
01:03:31,144 --> 01:03:31,978
¡Drebin!
1056
01:03:32,062 --> 01:03:33,522
Este evento se acabó.
1057
01:03:33,605 --> 01:03:37,108
Todos evacúen el lugar de inmediato. ¡Ya!
1058
01:03:37,192 --> 01:03:38,860
Suficiente. Dame el micrófono.
1059
01:03:38,944 --> 01:03:41,279
- No des otro paso, patán.
- Se acabó.
1060
01:03:43,573 --> 01:03:44,824
¡Buffer a la lona!
1061
01:03:45,492 --> 01:03:47,994
¿Les gusta ver a un hombre
repartir golpes?
1062
01:03:52,374 --> 01:03:55,252
Frank, ¡ya vete de ahí! Tienes compañía.
1063
01:03:55,335 --> 01:03:57,045
Bueno, adiós a todos.
1064
01:03:58,713 --> 01:03:59,714
Descansen.
1065
01:04:02,384 --> 01:04:04,845
Okey, tú y tú, conmigo.
1066
01:04:04,928 --> 01:04:06,930
Pónganse los tapones.
1067
01:04:07,013 --> 01:04:08,014
También ella.
1068
01:04:08,098 --> 01:04:09,808
Que no se vuelva loca aquí.
1069
01:04:09,891 --> 01:04:13,186
- ¿Qué estás viendo, Frank?
- El aparato tiene unas luces.
1070
01:04:13,270 --> 01:04:15,814
Varios hoyos. Y pesa como…
1071
01:04:15,897 --> 01:04:17,482
dos hot dogs y medio.
1072
01:04:17,566 --> 01:04:20,777
También tiene un contador
sincronizado a medianoche.
1073
01:04:20,861 --> 01:04:21,945
Hola, detective.
1074
01:04:22,904 --> 01:04:24,906
Tranquilo. Eso es mío.
1075
01:04:24,990 --> 01:04:26,241
Ni un paso más.
1076
01:04:26,324 --> 01:04:28,159
- No lo hagas.
- Si te mueves…
1077
01:04:28,243 --> 01:04:31,246
le vuelo todos los circuitos a tu aparato.
1078
01:04:31,329 --> 01:04:32,163
Piénsalo bien.
1079
01:04:32,247 --> 01:04:33,999
Lo hago por gente como nosotros.
1080
01:04:34,082 --> 01:04:35,625
- ¿Cómo nosotros?
- Sí.
1081
01:04:35,709 --> 01:04:38,670
Hombres justos y poderosos
que sí se preocupan.
1082
01:04:39,171 --> 01:04:40,630
Por favor Frank…
1083
01:04:40,714 --> 01:04:43,800
…tú mismo lo dijiste:
"el mundo antes era mejor".
1084
01:04:47,095 --> 01:04:48,388
¿Qué hiciste?
1085
01:05:24,132 --> 01:05:26,968
Quítate. Cállate.
1086
01:05:27,052 --> 01:05:30,847
"Cuatro ruedas mueven el cuerpo.
Dos ruedas mueven el alma".
1087
01:05:30,931 --> 01:05:34,059
Una frase famosa que saqué de Frases.com.
1088
01:05:34,142 --> 01:05:35,519
- ¡Oiga, jefe!
- Sí.
1089
01:05:35,602 --> 01:05:36,561
¿Y ella qué?
1090
01:05:36,645 --> 01:05:38,647
Déjala, estará muerta en la mañana.
1091
01:05:39,314 --> 01:05:41,566
- Saben andar en moto, ¿no?
- ¡Vámonos!
1092
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Sujétate.
1093
01:05:50,784 --> 01:05:52,452
Vamos, vamos. ¡No!
1094
01:05:57,958 --> 01:05:58,792
Mira esto.
1095
01:06:06,091 --> 01:06:07,384
ATAQUE DIRIGIDO
1096
01:06:27,821 --> 01:06:30,365
¡No se acerquen! No quiero lastimarlos.
1097
01:06:49,676 --> 01:06:50,886
Al búnker, caballeros.
1098
01:07:20,999 --> 01:07:22,125
Vamos, vamos.
1099
01:07:43,230 --> 01:07:44,064
¿Papi?
1100
01:07:46,233 --> 01:07:48,318
Ayúdame, papi. ¿Qué hacemos?
1101
01:07:53,114 --> 01:07:55,492
Vamos. Weird Al nos espera.
1102
01:08:02,290 --> 01:08:03,625
Como antes.
1103
01:08:05,293 --> 01:08:06,211
¡Vamos!
1104
01:08:09,422 --> 01:08:10,340
Déjame patear a este.
1105
01:08:12,843 --> 01:08:15,428
¡Lo tiré! Ahora este de la derecha.
1106
01:08:19,140 --> 01:08:21,726
Vuela, papi. Ya basta de juegos.
1107
01:08:21,810 --> 01:08:22,727
Ah, gracias.
1108
01:08:24,646 --> 01:08:26,523
Es él. Baja un poco.
1109
01:08:29,943 --> 01:08:30,776
Okey, aquí.
1110
01:08:32,070 --> 01:08:33,321
Tienes un tiro limpio.
1111
01:08:36,825 --> 01:08:37,659
¡Dale!
1112
01:08:40,035 --> 01:08:43,707
¡Ese fue enorme!
Aún tienes el toque, papi.
1113
01:08:53,425 --> 01:08:54,676
Gracias, papi.
1114
01:08:55,177 --> 01:08:56,720
Estoy orgulloso de ti.
1115
01:09:04,477 --> 01:09:05,812
¿Viste lo que hiciste?
1116
01:09:07,480 --> 01:09:10,066
No es tarde para detener esta locura.
1117
01:09:10,734 --> 01:09:12,569
No es una locura, Drebin.
1118
01:09:12,651 --> 01:09:14,029
¡Es progreso!
1119
01:09:14,111 --> 01:09:15,196
¿Progreso?
1120
01:09:15,280 --> 01:09:17,990
Lo que quieren pocos, importa menos
que el bien de muchos.
1121
01:09:18,074 --> 01:09:19,492
Tú antes lo sabías.
1122
01:09:20,118 --> 01:09:21,953
Todo se acaba aquí.
1123
01:09:22,037 --> 01:09:23,954
La culminación del viaje.
1124
01:09:24,039 --> 01:09:27,334
Todas estas cosas que han pasado
1125
01:09:27,417 --> 01:09:28,959
entre tú y yo.
1126
01:09:30,044 --> 01:09:31,338
Gracias, Dave. Yo sigo.
1127
01:09:31,421 --> 01:09:34,048
Perdóname, me equivoqué un poco.
1128
01:09:34,132 --> 01:09:35,633
No hay problema. Salió bien.
1129
01:09:35,717 --> 01:09:37,093
- ¿Te veo el domingo?
- Sí.
1130
01:09:37,177 --> 01:09:38,553
¡Okey, Cane!
1131
01:09:38,637 --> 01:09:39,721
No. Suéltenme.
1132
01:09:39,803 --> 01:09:43,016
¡Alto! Yo ni salgo en esta película.
1133
01:09:43,099 --> 01:09:43,934
¡Ayúdenme!
1134
01:09:44,017 --> 01:09:46,895
En fin, míranos. ¿No es precioso?
1135
01:09:47,395 --> 01:09:49,439
Justo como la naturaleza quería.
1136
01:09:49,523 --> 01:09:53,276
Dos osos pardos enfrentándose,
1137
01:09:53,360 --> 01:09:55,529
en una épica batalla
por la dominación.
1138
01:09:55,612 --> 01:09:58,615
Si lo que quieres es pelear…
pues hagámoslo.
1139
01:10:15,590 --> 01:10:19,427
¡Me diste en la panza!
Le diste a la parte aguada de mi panza.
1140
01:10:20,679 --> 01:10:21,763
¿Qué te pasa?
1141
01:10:21,847 --> 01:10:24,307
¿Alguna vez habías peleado?
1142
01:10:24,391 --> 01:10:26,226
¡Sí! Obviamente.
1143
01:10:26,309 --> 01:10:28,520
Ay, mi panza. Creo que voy a vomitar.
1144
01:10:29,479 --> 01:10:30,480
¿Eso es normal?
1145
01:10:31,022 --> 01:10:32,732
¿Quieres seguir peleando?
1146
01:10:32,816 --> 01:10:34,317
¿Qué? ¡No!
1147
01:10:34,401 --> 01:10:36,361
Todavía me duele mi pancita.
1148
01:10:36,444 --> 01:10:39,155
Pues en ese caso, voy a arrestarte.
1149
01:10:39,239 --> 01:10:42,325
No puedes arrestarme.
Todavía no me atrapas.
1150
01:10:42,409 --> 01:10:45,203
- ¡No tienes a dónde huir!
- No voy a huir.
1151
01:10:46,037 --> 01:10:47,372
Voy a volar.
1152
01:11:05,265 --> 01:11:06,600
Richard Cane,
1153
01:11:10,854 --> 01:11:12,439
estás bajo arresto.
1154
01:11:28,538 --> 01:11:30,832
No creo que lastime a nadie nunca más.
1155
01:11:31,750 --> 01:11:32,626
Se acabó.
1156
01:11:34,669 --> 01:11:36,171
No, para mí esto sigue.
1157
01:11:38,131 --> 01:11:40,425
No. Por favor.
1158
01:11:40,509 --> 01:11:41,885
Piénsalo bien, Beth.
1159
01:11:42,469 --> 01:11:44,346
Matarlo no resuelve nada.
1160
01:11:44,429 --> 01:11:46,014
¿Por qué lo dejaría vivir?
1161
01:11:46,097 --> 01:11:48,975
- No puedes revivir a Simon.
- No lo puedes asegurar.
1162
01:11:49,643 --> 01:11:52,771
Es cierto. Todo es posible.
1163
01:11:52,854 --> 01:11:55,941
Pero tienes que dejar
que la justicia trabaje.
1164
01:11:56,024 --> 01:11:57,984
Tú no puedes decirme eso.
1165
01:11:58,068 --> 01:11:59,569
La verdad, Beth, es que…
1166
01:12:00,070 --> 01:12:02,614
cuando matas por venganza
no hay vuelta atrás.
1167
01:12:03,240 --> 01:12:06,910
Se queda contigo por siempre.
Te persigue como sombra.
1168
01:12:06,993 --> 01:12:09,663
Una voz en tu cabeza que repite y repite:
1169
01:12:09,746 --> 01:12:11,790
"matar, fue increíble".
1170
01:12:12,457 --> 01:12:14,626
Entonces, baja el arma.
1171
01:12:14,709 --> 01:12:17,712
Si no por mí, por nosotros.
1172
01:12:17,796 --> 01:12:19,756
Por nuestro futuro juntos.
1173
01:12:19,840 --> 01:12:21,633
Te amo, Beth.
1174
01:12:21,716 --> 01:12:25,178
No lo tires a la basura
por unos segundos de…
1175
01:12:25,262 --> 01:12:27,764
la mejor emoción que sentirás en tu vida.
1176
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
Adelante.
1177
01:12:55,834 --> 01:12:56,835
Hazlo.
1178
01:12:57,419 --> 01:12:58,753
CALMAR A LA GENTE
1179
01:13:00,505 --> 01:13:01,965
ABAJO - ARRIBA
1180
01:13:13,059 --> 01:13:14,895
- Te amo.
- Yo a ti.
1181
01:13:18,064 --> 01:13:19,566
¡Ronald, despierta!
1182
01:13:20,442 --> 01:13:21,693
¡Sí te promovieron!
1183
01:13:23,111 --> 01:13:24,362
Abrácenme.
1184
01:13:36,541 --> 01:13:38,627
Nada mal para un viejito necio.
1185
01:13:39,461 --> 01:13:42,130
Creo que los viejitos
sí son los más rudos,
1186
01:13:42,214 --> 01:13:46,301
más listos, más capaces
y los más sexis seres del planeta.
1187
01:13:47,135 --> 01:13:48,386
Ah, Frank.
1188
01:13:48,470 --> 01:13:50,388
Me has hecho una mujer muy feliz.
1189
01:13:51,306 --> 01:13:52,390
Y tú a mí.
1190
01:14:24,881 --> 01:14:27,092
Tras la heroica intervención del
teniente
1191
01:14:27,175 --> 01:14:29,386
Frank Drebin en Año Nuevo…
1192
01:14:29,469 --> 01:14:31,012
me complace anunciar
1193
01:14:31,096 --> 01:14:33,056
que el Escuadrón volvió
1194
01:14:33,139 --> 01:14:37,352
con el renovado compromiso
de ser responsables y justos.
1195
01:14:38,228 --> 01:14:40,897
Y con ese espíritu, no vamos a ignorar
1196
01:14:40,981 --> 01:14:44,109
las acciones cuestionables
del teniente Drebin
1197
01:14:44,192 --> 01:14:46,111
en los días previos al evento.
1198
01:14:46,653 --> 01:14:49,030
Ahora mismo, Frank Drebin
1199
01:14:49,114 --> 01:14:54,119
se está sometiendo a una rigurosa
y exhaustiva investigación interna.
1200
01:14:54,828 --> 01:14:55,829
Gracias.
1201
01:14:57,664 --> 01:14:59,666
ASUNTO INTERNOS
RESORT & SPA
1202
01:15:10,218 --> 01:15:11,553
Salud, Beth.
1203
01:15:11,636 --> 01:15:13,430
- Por nosotros.
- Por nosotros.
1204
01:15:36,786 --> 01:15:38,788
- ¿Qué está pasando?
- ¿Qué?
1205
01:15:40,373 --> 01:15:42,292
Está raro.
1206
01:15:42,375 --> 01:15:43,460
Ven.
1207
01:15:45,462 --> 01:15:46,296
¿Taylor?
1208
01:15:47,214 --> 01:15:48,632
¿Estás bien?
1209
01:15:49,799 --> 01:15:52,010
¿Qué está pasando, Frank? Tengo miedo.
1210
01:15:52,093 --> 01:15:54,471
Tranquila. Llegaremos al fondo de esto.
1211
01:15:56,014 --> 01:15:57,265
Ay, no.
1212
01:15:57,349 --> 01:15:59,309
¡Despierta, zorra bronceada!
1213
01:16:00,644 --> 01:16:01,978
Gobiérnate.
1214
01:16:03,813 --> 01:16:06,316
Un segundo. ¿Qué es eso?
1215
01:16:07,275 --> 01:16:09,110
- ¿Escuchas esa música?
- Sí.
1216
01:16:19,287 --> 01:16:20,997
¿Ustedes qué, chismosos?
1217
01:16:21,957 --> 01:16:24,292
¿Han estado ahí todo este tiempo?
1218
01:16:25,210 --> 01:16:26,878
¿Me vieron en shorts?
1219
01:16:27,629 --> 01:16:29,381
Para atrás, amor. Por favor.
1220
01:17:26,855 --> 01:17:30,567
Esto es para una señorita muy especial.
1221
01:17:31,735 --> 01:17:33,236
Beth,
1222
01:17:34,738 --> 01:17:38,325
Eres el amor de mi vida.
1223
01:17:39,576 --> 01:17:43,246
Contigo me quiero casar.
1224
01:17:44,247 --> 01:17:45,916
Dulce Beth.
1225
01:17:48,668 --> 01:17:52,339
Me abriste el corazón.
1226
01:17:52,422 --> 01:17:55,509
Volví a sentir pasión.
1227
01:17:55,592 --> 01:17:57,344
Fuiste tú.
1228
01:17:57,427 --> 01:17:59,137
Por cierto, nunca había estado
1229
01:17:59,221 --> 01:18:02,682
en un estudio de grabación profesional.
1230
01:18:02,766 --> 01:18:04,851
¿Esto qué hace?
1231
01:18:04,935 --> 01:18:07,062
Uy, qué lindo.
1232
01:18:07,145 --> 01:18:09,856
Suena muy bien.
1233
01:18:09,940 --> 01:18:12,317
No necesito tocarlo. Está bien.
1234
01:18:13,068 --> 01:18:14,653
Beth…
1235
01:18:16,655 --> 01:18:19,741
con curvas sin igual
1236
01:18:19,824 --> 01:18:22,327
y una mente sin rival
1237
01:18:23,328 --> 01:18:26,581
tus botas siempre están
1238
01:18:26,665 --> 01:18:29,334
en mi lista de los diez mejores
1239
01:18:30,126 --> 01:18:31,753
tus pechos y tus botas
1240
01:18:31,837 --> 01:18:35,674
me estremecen de manera mortal
1241
01:18:36,508 --> 01:18:38,510
y tus pechos,
1242
01:18:40,178 --> 01:18:42,681
mi dulce Beth.
1243
01:18:44,516 --> 01:18:49,521
Cuando te vi por primera vez
en mi oficina,
1244
01:18:50,021 --> 01:18:54,901
no dejaba de pensar en tu figura divina,
1245
01:18:56,152 --> 01:19:01,074
pero ahora tu mente me fascina.
1246
01:19:02,409 --> 01:19:04,911
Eres mi medicina.
1247
01:19:09,249 --> 01:19:11,918
Mi dulce Beth.
1248
01:19:12,919 --> 01:19:15,338
Es divertido tocar esas cosas.
1249
01:19:15,422 --> 01:19:17,883
¿Te importa si agarro esta guitarra?
1250
01:19:19,092 --> 01:19:21,094
Siempre quise saber cómo tocar.
1251
01:19:23,096 --> 01:19:24,806
Ah, eso es.
1252
01:19:27,434 --> 01:19:30,103
La verdad es muy fácil.
1253
01:19:34,316 --> 01:19:36,234
Pero te lastima los dedos.
1254
01:19:36,318 --> 01:19:38,320
Nadie me advirtió de eso.
1255
01:19:39,487 --> 01:19:41,990
Mi dulce Beth.
1256
01:19:43,658 --> 01:19:47,829
Gracias, Beth, por abrirme el corazón…
1257
01:19:48,330 --> 01:19:49,956
al amor otra vez.
1258
01:19:52,667 --> 01:19:54,669
Solo tenía que hacerlo una vez más.
1259
01:24:19,392 --> 01:24:21,394
Subtítulos: FERNANDA RIVA PALACIO
1260
01:24:39,287 --> 01:24:44,209
Todos, por favor denle un fuerte aplauso
al último comediante vivo…
1261
01:24:44,292 --> 01:24:46,127
Weird Al Yankovic.
1262
01:24:46,211 --> 01:24:48,630
BÚNKER APOCALÍPTICO DE LA RISA
1263
01:24:48,713 --> 01:24:51,132
¿Cómo están todos esta noche?
1264
01:24:53,718 --> 01:24:54,636
¿Hola?
1265
01:24:57,138 --> 01:24:58,890
¿Hay alguien aquí?
1266
01:24:58,974 --> 01:25:00,058
¿Cane?
1267
01:25:00,892 --> 01:25:02,727
¿Millonarios malvados?
1268
01:25:04,396 --> 01:25:05,856
¿Hombre con tenazas?
1269
01:25:08,400 --> 01:25:09,734
¡Ay! ¿Qué pasó?