1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,637 İ.D.Y. CİHAZI 4 00:01:36,263 --> 00:01:39,199 -Hadi, çabuk! -Yürüyün! 5 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 -İlerleyin! -Hadi! 6 00:01:41,768 --> 00:01:45,689 Herkes diken üstünde. Belediye Başkanı'ndan emir bekliyoruz. 7 00:01:59,619 --> 00:02:00,662 Hey. 8 00:02:00,870 --> 00:02:01,763 Hey. 9 00:02:01,788 --> 00:02:03,331 Hey, küçük kız. 10 00:02:03,915 --> 00:02:04,958 Dur. 11 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Dur! 12 00:02:08,586 --> 00:02:10,005 Yerde kalın! 13 00:02:21,349 --> 00:02:23,268 Ne istiyorsun ufaklık? 14 00:02:25,687 --> 00:02:27,147 Kıçını. 15 00:02:53,423 --> 00:02:54,466 Bö! 16 00:03:14,861 --> 00:03:16,071 Aferin. 17 00:03:36,049 --> 00:03:39,302 Sen de kimsin? 18 00:03:40,095 --> 00:03:42,555 Frank Drebin, Polis Gücü. 19 00:03:43,807 --> 00:03:45,308 Yeni versiyon. 20 00:04:03,243 --> 00:04:04,828 Hadi be. 21 00:04:06,746 --> 00:04:09,374 ÇIPLAK SİLAH 22 00:04:16,464 --> 00:04:20,652 Ben Çavuş Frank Drebin. LAPD'nin özel bir birimi olan 23 00:04:20,677 --> 00:04:23,321 Polis Gücü'nde teğmenim. 24 00:04:23,346 --> 00:04:26,533 Banka soygunundan sonraki gün diğer günlerden farksızdı. 25 00:04:26,558 --> 00:04:29,327 Boş polis dairemde uyandım, 26 00:04:29,352 --> 00:04:32,163 ölmüş polis eşimin fotoğrafına uzun uzun bakıp 27 00:04:32,188 --> 00:04:34,582 polis gözyaşlarımı tuttum. 28 00:04:34,607 --> 00:04:36,835 Mükemmel bir sabah bu mudur? Elbette. 29 00:04:36,860 --> 00:04:40,071 Ama şehrin bana hazırladığı sürprizlerden haberim yoktu. 30 00:04:41,948 --> 00:04:43,074 Önüne bak! 31 00:04:46,035 --> 00:04:48,496 -İşte geldi. -Yürü be Frank! 32 00:04:48,788 --> 00:04:50,640 TEBRİKLER FRANK 1.000 KÖTÜ ADAM YAKALADIN 33 00:04:50,665 --> 00:04:52,225 Teşekkürler. Sağ olun. 34 00:04:52,250 --> 00:04:55,436 Ne oluyor burada? Onu gaza getirmeyin! 35 00:04:55,462 --> 00:04:57,380 İkiniz, odama geçin! 36 00:05:00,341 --> 00:05:01,818 POLİS GÜCÜ'NÜN SUYU ISINDI! 37 00:05:01,843 --> 00:05:04,612 Senin yüzünden Belediye Başkanı iki saat bana fırça kaydı. 38 00:05:04,637 --> 00:05:09,909 Anlaşılan hastanelik ettiğin soyguncular tazminat davası açacakmış. 39 00:05:09,934 --> 00:05:12,453 Saçmalamasınlar. Onlar suçlu. 40 00:05:12,479 --> 00:05:13,454 Kanun böyle. 41 00:05:13,480 --> 00:05:15,582 Polisler ne zamandır kanunlara uyuyor? 42 00:05:15,607 --> 00:05:17,083 -Ezelden beri. -Hadi ya? 43 00:05:17,108 --> 00:05:19,419 Peki beni kim tutuklayacak? Diğer polisler mi? 44 00:05:19,444 --> 00:05:20,628 -Evet. -Ciddi mi bu? 45 00:05:20,653 --> 00:05:21,696 Ciddi mi bu? 46 00:05:22,155 --> 00:05:23,506 Şey... Değil. 47 00:05:23,531 --> 00:05:25,091 Açık konuşacağım. 48 00:05:25,116 --> 00:05:28,511 Senin yüzünden Polis Gücü'nü kapatmakla tehdit ediyorlar. 49 00:05:28,536 --> 00:05:33,183 Geçen yılki McDonald's vukuatından sonra hâlâ burada çalıştığın için şanslısın. 50 00:05:33,208 --> 00:05:35,268 Bana patates kızartması satmadılar. 51 00:05:35,293 --> 00:05:38,922 -Tüm çalışanları tutukladın. -Aklım başımda değildi. 52 00:05:39,339 --> 00:05:42,317 Janet Jackson'ın Super Bowl performansı tepemi attırmıştı. 53 00:05:42,342 --> 00:05:44,319 O olay 20 yıl önceydi! 54 00:05:44,344 --> 00:05:45,528 Bana öyle gelmiyor. 55 00:05:45,553 --> 00:05:47,739 Sizi anlıyoruz Şef. Haklısınız. 56 00:05:47,764 --> 00:05:50,366 Güzel. Çünkü sizi banka dosyasından çekiyorum. 57 00:05:50,391 --> 00:05:53,161 -Ne? -Sizi trafikçi yaptım. 58 00:05:53,186 --> 00:05:55,330 Malibu'da bir kaza oldu. 59 00:05:55,355 --> 00:05:56,873 Tabii efendim. Sağ olun. 60 00:05:56,898 --> 00:06:00,276 Ayrıca vücut kameralarınız bu sefer açık olsun! 61 00:06:01,110 --> 00:06:03,988 Anlaşıldı. Kamera açık. 62 00:06:06,699 --> 00:06:07,867 Drebin! 63 00:06:08,159 --> 00:06:10,662 Hepimiz kurallara uyacağız! 64 00:06:12,789 --> 00:06:15,583 Burada her şey ne çabuk değişiyor. 65 00:06:15,792 --> 00:06:18,019 Belediye Sarayı ile çatışmak anlamsız. 66 00:06:18,044 --> 00:06:19,837 Tabii. O bir bina. 67 00:06:20,797 --> 00:06:22,023 İşte delikanlı bir adam. 68 00:06:22,048 --> 00:06:23,691 TEĞMEN FRANK DREBIN EN İYİ KÖTÜ ADAM YAKALAYICI 69 00:06:23,716 --> 00:06:25,985 Artık senin baban gibisini bulmak çok zor. 70 00:06:26,010 --> 00:06:29,556 Polis Gücü'nün bu hâlini görmediği iyi oldu. 71 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 -Bir dakika izin verir misin Ed? -Elbette. 72 00:06:37,689 --> 00:06:40,024 Merhaba baba. Benim, oğlun Frank. 73 00:06:41,150 --> 00:06:43,069 Tıpkı senin gibi olmak istiyorum 74 00:06:43,486 --> 00:06:47,006 ama aynı zamanda tamamen farklı ve orijinal de olmalıyım. 75 00:06:47,031 --> 00:06:49,284 Benimle gurur duyuyorsan 76 00:06:49,742 --> 00:06:51,452 bana bir işaret yolla. 77 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 Mesela önüme bir baykuş falan çıkar. 78 00:06:56,499 --> 00:06:57,392 Selam baba. 79 00:06:57,417 --> 00:06:58,351 YÜZBAŞI ED HOCKEN 80 00:06:58,376 --> 00:07:00,295 Benim, Ed. 81 00:07:01,588 --> 00:07:03,339 Seni ne çok özledim bir bilsen. 82 00:07:07,260 --> 00:07:08,636 Selam baba. 83 00:07:16,227 --> 00:07:19,981 Ed'le birlikte kaza yerine saat 14.00'te vardık. 84 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 Her şey normaldi. 85 00:07:21,899 --> 00:07:25,712 Ama bu şehirde normalde normallik anormaldir. 86 00:07:25,737 --> 00:07:26,946 Ne oluyor ya? 87 00:07:29,073 --> 00:07:31,301 Akşamki randevun nasıl geçti Frank? 88 00:07:31,326 --> 00:07:33,803 Yapamadım. 89 00:07:33,828 --> 00:07:35,496 -Randevuyu iptal mi ettin? -Hayır. 90 00:07:35,872 --> 00:07:36,931 Kadın üzülmesin diye 91 00:07:36,956 --> 00:07:40,143 talimatımla Memur Barnes kadına bıçaklandığımı söyledi. 92 00:07:40,168 --> 00:07:41,477 Ne romantik adamsın. 93 00:07:41,502 --> 00:07:44,605 Ama herkesin birine ihtiyacı var, senin gibi dulların bile. 94 00:07:44,631 --> 00:07:47,608 Şu anda aşka kapılarımı açacak durumda değilim. 95 00:07:47,634 --> 00:07:50,695 Önce siz görün diye enkaza kimseyi sokmadım. 96 00:07:50,720 --> 00:07:52,238 Kaza 04.00 gibi olmuş. 97 00:07:52,263 --> 00:07:54,974 Yolda fren izleri yoktu. 98 00:07:55,350 --> 00:07:57,910 Demek ki uçurumdan uçmadan önce fren yapmadı. 99 00:07:57,935 --> 00:07:59,078 Alkol? 100 00:07:59,103 --> 00:08:01,397 Biraz aldım. Uykumu açacak kadar. 101 00:08:02,190 --> 00:08:03,249 Afili araba. 102 00:08:03,274 --> 00:08:06,336 Evet, şu yeni EdenTech elektrikli arabalardan. 103 00:08:06,361 --> 00:08:07,879 Elektrikli mi? 104 00:08:07,904 --> 00:08:11,549 Bizim devirde sadece üç şey elektrikliydi, yılanbalıkları, sandalyeler 105 00:08:11,574 --> 00:08:14,744 ve rezistanslı su ısıtıcıları. 106 00:08:21,000 --> 00:08:22,627 Boş ilaç şişeleri. 107 00:08:38,476 --> 00:08:39,977 Kim bu adam? 108 00:08:40,395 --> 00:08:42,955 Simon Davenport. 53 yaşında. 109 00:08:42,980 --> 00:08:44,707 Eşi ve çocuğu yok. 110 00:08:44,732 --> 00:08:49,629 Hancock Park'ta bir ablası var ama adından başka bir şey bilmiyoruz. 111 00:08:49,654 --> 00:08:51,547 Beth Davenport. 112 00:08:51,572 --> 00:08:54,450 Boşanmış, boyu 1,68, kilosu 59. 113 00:08:54,742 --> 00:08:58,054 Ateşli bir kişiliği var. Kendi deyişiyle çikolata bağımlısı. 114 00:08:58,079 --> 00:09:02,667 Doğa düşkünü ama evde sıcak bir ortamda kitap okumayı da seviyor. 115 00:09:02,917 --> 00:09:06,421 Tamam. Göreceğimi gördüm. İntihar olarak kayda geçsin. 116 00:09:07,130 --> 00:09:08,314 Devam! 117 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 Vinç gelsin! 118 00:09:24,981 --> 00:09:27,750 POLİS GÜCÜ 119 00:09:27,775 --> 00:09:30,611 GİZLİ 120 00:09:34,115 --> 00:09:35,633 BAHAR MÜZİKALİ KADROSU 121 00:09:35,658 --> 00:09:37,135 -Ay, astılar! -Seçilmiş miyim bakmam lazım. 122 00:09:37,160 --> 00:09:40,705 -Seçildim! -Oldu mu şimdi, kızın sesi karga gibi! 123 00:09:46,335 --> 00:09:48,312 -Teğmenim? -Dinliyorum Barnes. 124 00:09:48,337 --> 00:09:51,149 Banka dosyasını sizden aldılar ama yardımınız lazım. 125 00:09:51,174 --> 00:09:53,484 -Anlat. -Çok tuhaf. 126 00:09:53,509 --> 00:09:56,904 Soyguncular birbirlerini tanımıyor ve hiçbiri işi kimin verdiğini bilmiyor. 127 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Harika! Bilmedikleri bir bilgiyi itiraf edemezler. 128 00:10:00,850 --> 00:10:03,035 Bu işi kim kurguladıysa çok zeki. 129 00:10:03,060 --> 00:10:06,456 İşin tuhafı soygunculara para sizde kalsın denmiş. 130 00:10:06,481 --> 00:10:09,584 Kim soygun düzenleyip parayı istemez ki? 131 00:10:09,609 --> 00:10:12,086 Demek başka bir şeyin peşindeydiler. 132 00:10:12,111 --> 00:10:15,006 Yakalananlardan birini getir, belki konuştururuz. 133 00:10:15,031 --> 00:10:16,449 Anlaşıldı. Sağ olun. 134 00:10:17,784 --> 00:10:19,786 Haberin olsun, misafirin var Frank. 135 00:10:20,119 --> 00:10:22,872 Ona dışarıda beklemesini söyledim ama içeri daldı. 136 00:10:23,331 --> 00:10:24,791 Onu postalayayım mı? 137 00:10:29,003 --> 00:10:31,923 Yok. Sorun değil, ben hallederim. 138 00:10:41,891 --> 00:10:43,142 Buradayım Teğmen. 139 00:10:48,105 --> 00:10:50,374 Eşim öldükten sonra kalbimi aşka kapatmıştım 140 00:10:50,399 --> 00:10:53,336 ama bu kadının tüm organları yerli yerindeydi. 141 00:10:53,361 --> 00:10:56,506 Yüzü, kafası, omuzları, dizleri ve ayak parmakları. 142 00:10:56,531 --> 00:10:58,466 Dizleri ve ayak parmakları... 143 00:10:58,491 --> 00:11:01,619 Tuvaletleri lütfen üstüme otur diye bağırtacak kalçalar. 144 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 Beklettim, kusura bakmayın. 145 00:11:07,291 --> 00:11:08,643 Nasıl yardımcı olabilirim? 146 00:11:08,668 --> 00:11:12,772 Simon Davenport hakkında yanılıyorsunuz. O asla intihar etmezdi. 147 00:11:12,797 --> 00:11:13,965 Simon Davenport. 148 00:11:14,340 --> 00:11:16,150 Malibu kazasındaki ceset. 149 00:11:16,175 --> 00:11:18,052 O kaskatı ceset kardeşimdi. 150 00:11:18,427 --> 00:11:20,905 Ah zaten kaskatı değildi daha. 151 00:11:20,930 --> 00:11:23,683 Henüz değildi. Hâlâ yumuşak ve şişikti. 152 00:11:24,016 --> 00:11:26,327 Yani başınız sağ olsun diyecektim. 153 00:11:26,352 --> 00:11:27,854 Lütfen bir sandalye çekin. 154 00:11:27,979 --> 00:11:30,940 Hayır, sağ olun. Çekmeden de otururum. 155 00:11:32,775 --> 00:11:35,253 Pardon Bayan... 156 00:11:35,278 --> 00:11:36,404 Davenport. 157 00:11:36,779 --> 00:11:38,965 Bayan Beth Davenport. 158 00:11:38,990 --> 00:11:41,509 -Bay... -Drebin. 159 00:11:41,534 --> 00:11:43,010 Bayan... 160 00:11:43,035 --> 00:11:45,246 Dedektif Frank Drebin. 161 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 Dedektif, bence Simon cinayete kurban gitti. 162 00:11:48,374 --> 00:11:50,293 Sahi mi? Niye böyle düşünüyorsunuz? 163 00:11:50,585 --> 00:11:52,979 Gece beni aradı, başının belada olduğunu söyledi. 164 00:11:53,004 --> 00:11:55,147 Bu sabah buluşacaktık. 165 00:11:55,172 --> 00:11:57,900 İntihar etmeyi düşünen biri böyle mi yapar? 166 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 Hayır, haklısınız. 167 00:12:00,636 --> 00:12:02,597 Niye ona böyle bir şey yaptılar? 168 00:12:05,349 --> 00:12:08,703 İnanın bana, adam öldürmek için her zaman bir sebep vardır. 169 00:12:08,728 --> 00:12:10,955 Uyuz bir kahkahası var mıydı? 170 00:12:10,980 --> 00:12:12,290 Hayır. 171 00:12:12,315 --> 00:12:14,667 Kusura bakmayın, kendimde değilim. 172 00:12:14,692 --> 00:12:16,861 Sıkıntı yok, ben de sizde değilim. 173 00:12:19,071 --> 00:12:22,133 Peki kardeşiniz ne işle meşguldü? 174 00:12:22,158 --> 00:12:25,803 Bilgisayarcıydı. Richard Cane için program yazıyordu. 175 00:12:25,828 --> 00:12:29,390 Elektrikli arabalarıyla dünyayı kurtaracak dâhi. 176 00:12:29,415 --> 00:12:30,641 İlk onunla konuşmalısınız. 177 00:12:30,666 --> 00:12:33,269 Sonra örtüşüyor mu diye Simon'ın sürüş kayıtlarına bakın. 178 00:12:33,294 --> 00:12:34,437 Ağır olun bakalım. 179 00:12:34,462 --> 00:12:37,965 -Efendim? -Polisliği bana bırakın, tamam mı? 180 00:12:38,841 --> 00:12:42,445 Anlıyorum. Sizin gibiler hep aynısınız. 181 00:12:42,470 --> 00:12:43,654 Benim gibiler derken? 182 00:12:43,679 --> 00:12:46,015 Her şeyi bildiğini düşünen inatçı ihtiyarlar. 183 00:12:49,185 --> 00:12:52,288 Üzgün olduğunuzun farkındayım ama benim işim bu. 184 00:12:52,313 --> 00:12:55,625 Kardeşiniz öldürüldüyse katilini bulacağım. 185 00:12:55,650 --> 00:12:58,986 Eksik olmayın ama Simon'dan başka kimsem yoktu. 186 00:12:59,278 --> 00:13:02,298 O yüzden işinizi yapmanızı ummakla yetinmemi beklemeyin. 187 00:13:02,323 --> 00:13:05,134 Yapmanızı istediğim tam da bu. 188 00:13:05,159 --> 00:13:07,328 Bir şey öğrenirsem sizi ararım. 189 00:13:07,703 --> 00:13:11,265 Bu hafta kitap okumalarım var. Beni burada bulabilirsiniz. 190 00:13:11,290 --> 00:13:12,308 KATİL RUJ SÜRMÜŞTÜ 191 00:13:12,333 --> 00:13:13,267 Kitap okuması ha? 192 00:13:13,292 --> 00:13:16,462 Kendi uydurduğum hikâyeleri gerçek suç romanlarına uyarlıyorum. 193 00:13:18,130 --> 00:13:19,982 Şey... 194 00:13:20,007 --> 00:13:23,177 Siz bunları yazarken ben bizzat yaşıyorum. 195 00:13:24,220 --> 00:13:27,823 Artık izninizi isteyeceğim, doğum günü partimiz var 196 00:13:27,848 --> 00:13:29,850 ve ofiste en iyi ses benimki. 197 00:13:34,939 --> 00:13:37,650 Fikrimi değiştirdim, sandalyeyi alıyorum. 198 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 Benimle en son ne zaman biri böyle konuşmuştu hatırlayamadım. 199 00:13:50,579 --> 00:13:55,226 Bu tarz fırçayı ancak çamaşırhanelerin bodrum katında para vererek yersin. 200 00:13:55,251 --> 00:13:59,730 O kalçalar tam hulahop çevirmelikti. 201 00:13:59,755 --> 00:14:01,382 Bel çantası olmayı dileten tarzda. 202 00:14:04,468 --> 00:14:06,387 Arkadaşlar, ayıp oluyor. 203 00:14:11,517 --> 00:14:14,829 Simon Davenport'un öldürüldüğünden emin değildim. 204 00:14:14,854 --> 00:14:17,415 Ama bu dosya beni huylandırmaya başlamıştı. 205 00:14:17,440 --> 00:14:19,166 Ve ben huylanınca 206 00:14:19,191 --> 00:14:24,071 yara yapıp doktor fırın eldiveni giydirene kadar kaşırım. 207 00:14:24,864 --> 00:14:25,906 Teşekkürler. 208 00:14:27,158 --> 00:14:28,634 EDENTECH'İN 20. SENESİ 209 00:14:28,659 --> 00:14:31,037 "BİLGE ADAMIN ELİ ÇENESİNDE DURUR" 210 00:14:36,083 --> 00:14:38,294 -Ceketinizi alayım. -Şampanya? 211 00:14:41,213 --> 00:14:43,424 BAHŞİŞ KUTUSU 212 00:14:44,133 --> 00:14:46,277 İLHAM VERİN 213 00:14:46,302 --> 00:14:47,486 SAVUNUN 214 00:14:47,511 --> 00:14:50,639 Richard Cane ilk servetini mikroişlemcilerden kazanmıştı. 215 00:14:51,015 --> 00:14:54,744 Bu servetle dev bir sanal pazar kurdu 216 00:14:54,769 --> 00:14:56,954 ve yeşil teknoloji imparatorluğu inşa etti. 217 00:14:56,979 --> 00:14:59,315 BAL KABAKLARI 218 00:15:00,816 --> 00:15:04,003 Derken ayı bana saldırdı. 219 00:15:04,028 --> 00:15:05,696 Bıçağımı çektim 220 00:15:06,072 --> 00:15:10,242 ama ayı yanımdan geçip kamp yerinin üst tarafındaki arı kovanına daldı! 221 00:15:11,035 --> 00:15:14,914 Geldiğimizden beri oradaymış, nasıl olduysa fark etmemişim. 222 00:15:22,338 --> 00:15:24,006 Geldiniz demek. 223 00:15:24,924 --> 00:15:26,133 Teğmen Drebin. 224 00:15:26,467 --> 00:15:27,676 -Ben de! -Ben Richard... 225 00:15:27,968 --> 00:15:29,178 Richard Cane. 226 00:15:29,553 --> 00:15:31,305 Lütfen bana eşlik edin. 227 00:15:32,223 --> 00:15:35,367 Bay Davenport hakkında neler söyleyebilirsiniz? 228 00:15:35,392 --> 00:15:38,729 Simon çok parlak bir mühendisti, en iyi adamlarımızdandı. 229 00:15:39,105 --> 00:15:41,941 Bu denli depresyonda olduğunu hiç bilmiyordum. 230 00:15:42,066 --> 00:15:46,086 -İntihar çok korkunç bir şey. -İntihar olduğu henüz kesin değil. 231 00:15:46,112 --> 00:15:50,174 -Cinayet süsü mü verilmiş? -Süslü birinin işi olduğunu sanmıyorum. 232 00:15:50,199 --> 00:15:53,135 -Ama her şey olabilir. -Anlıyorum. 233 00:15:53,160 --> 00:15:55,888 Bu, Simon'ın projelerden biri miydi? 234 00:15:55,913 --> 00:15:59,225 Hayır, bu gördüğünüz bir kırmızı ışık terapi makinesi, 235 00:15:59,250 --> 00:16:01,393 testosteron seviyesini artırır. 236 00:16:01,418 --> 00:16:03,854 Erkeklerin sperm sayılarının tarihî olarak 237 00:16:03,879 --> 00:16:06,465 -dibe vurduğunu biliyor muydunuz? -Enteresan. 238 00:16:06,966 --> 00:16:09,260 Ben hiç spermlerimi dibe vurmamıştım. 239 00:16:09,426 --> 00:16:11,804 Bunun için eski bir Bon Jovi tişörtüm var. 240 00:16:15,432 --> 00:16:21,247 Umarım bu söylediğimi yanlış anlamazsınız ama sizin büyük hayranınızım. 241 00:16:21,272 --> 00:16:22,498 -Öyle mi? -Evet. 242 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Banka soygununda yaptıklarınızı okudum. 243 00:16:25,109 --> 00:16:27,236 Sizin gibilerin nesli tükeniyor. 244 00:16:27,945 --> 00:16:30,823 -Benim gibiler derken? -Evet. Aksiyonu seven, 245 00:16:30,865 --> 00:16:34,009 gördükleri hataları düzeltmek için izin istemeyenler. 246 00:16:34,034 --> 00:16:39,248 Bu cihazlara bu kadar düşkün biri olarak bunları söylemenize şaşırdım. 247 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 Modern çağın harikalarından keyif almaz mısınız? 248 00:16:43,961 --> 00:16:46,689 Yanlış anlamayın ama dünya eskiden daha iyiydi. 249 00:16:46,714 --> 00:16:49,258 Kimseye söylemeyin ama size katılıyorum. 250 00:16:50,593 --> 00:16:51,844 Puro? 251 00:16:52,219 --> 00:16:53,470 Öyle görünüyor. 252 00:16:54,054 --> 00:16:55,764 Hayır yani içer misiniz? 253 00:16:56,265 --> 00:16:57,783 Kapalı alanda mı? 254 00:16:57,808 --> 00:16:59,476 Yoksa ceza mı yazarsınız? 255 00:17:04,064 --> 00:17:05,774 O kibrit kutusunu 256 00:17:05,900 --> 00:17:07,443 bir yerde görmüştüm. 257 00:17:08,819 --> 00:17:10,196 Bengal'den. 258 00:17:11,071 --> 00:17:13,866 Şehrin elit kesimi için açtığım bir gece kulübü. 259 00:17:13,991 --> 00:17:18,037 Erkeklerin kendileri gibi olabildikleri, birkaç içki içip 260 00:17:18,329 --> 00:17:21,916 Black Eyed Peas'in de dediği gibi "Burada özürlü olacağız." 261 00:17:22,666 --> 00:17:26,270 -O kelimeyi hâlâ kullanabiliyor muyuz? -Benim kulübümde evet. 262 00:17:26,295 --> 00:17:28,480 Black Eyed Peas'i çok severim. 263 00:17:28,505 --> 00:17:30,232 -Kim sevmez ki? -Var birkaç kişi. 264 00:17:30,257 --> 00:17:32,218 -Ahmak onlar. -Biliyorum. 265 00:17:32,676 --> 00:17:34,778 -will.i.am. -apl.de.ap. 266 00:17:34,803 --> 00:17:35,696 Taboo. 267 00:17:35,721 --> 00:17:38,616 -Fergie'yi de unutma. -Asla unutmam. 268 00:17:38,641 --> 00:17:40,184 The Dutchess. 269 00:17:41,977 --> 00:17:45,814 Neyse, bir şeye ihtiyacınız olursa her zaman arayabilirsiniz. 270 00:17:46,440 --> 00:17:48,400 Teşekkürler. Ararım. 271 00:17:54,615 --> 00:17:57,076 -Çıkış şu tarafta. -Elbette. 272 00:18:05,709 --> 00:18:10,756 Bay Drebin'e yarın bir armağan versek ya. 273 00:18:12,258 --> 00:18:14,109 EdenVox-1. 274 00:18:14,134 --> 00:18:19,156 Polis Gücü'nün ilk tam otonom elektrikli aracı. 275 00:18:19,181 --> 00:18:21,408 Richard Cane'in bize yeni armağanı. 276 00:18:21,433 --> 00:18:24,244 Demek ki dün adamı çok etkiledin Frank. 277 00:18:24,270 --> 00:18:25,788 Öyle görünüyor. 278 00:18:25,813 --> 00:18:27,498 -Kahve? -Teşekkürler. 279 00:18:27,523 --> 00:18:29,817 Çekinmeyin arkadaşlar. Yakından bakın. 280 00:18:33,070 --> 00:18:34,380 Rahatmış. 281 00:18:34,405 --> 00:18:35,839 Tamamen elektrikli. 282 00:18:35,864 --> 00:18:38,175 Sıfırdan yüze 3,1 saniyede çıkıyor. 283 00:18:38,200 --> 00:18:40,094 Herhâlde iyi bir değer. 284 00:18:40,119 --> 00:18:41,095 Bak şimdi. 285 00:18:41,120 --> 00:18:43,747 Araba, kapıları aç. 286 00:18:46,125 --> 00:18:47,101 Güzel numara. 287 00:18:47,126 --> 00:18:48,252 Sen de dene. 288 00:18:50,170 --> 00:18:52,965 Araba, lütfen kapıları kapat. 289 00:18:57,928 --> 00:18:59,363 Epey eğlenceli. 290 00:18:59,388 --> 00:19:03,642 Peki bir de şunu deneyelim. Araba, on metre ileri sür. 291 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 -Yağ gibi akıyor. -Evet be. 292 00:19:21,285 --> 00:19:22,302 Etkileyici. 293 00:19:22,328 --> 00:19:23,804 Hey! Arkadaşlar? 294 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 -Kımıldama! -Sakın... 295 00:19:27,541 --> 00:19:29,518 Dur! Kımıldama! 296 00:19:29,543 --> 00:19:32,713 Var ya, burası iyice leş bir yer oldu. 297 00:19:35,299 --> 00:19:38,152 Seni suç mahallinde gören en az beş altı tanık var. 298 00:19:38,177 --> 00:19:40,362 Bankadaydın, biliyoruz! 299 00:19:40,387 --> 00:19:42,848 Ben de diyorum ki orada değildim. 300 00:19:45,934 --> 00:19:46,977 Sağ ol Park. 301 00:19:48,854 --> 00:19:52,691 Sicilin de epey kabarıkmış. 302 00:19:53,067 --> 00:19:56,528 Demek "Adam güldürmeden" 20 yıl hapis yattınız. 303 00:19:57,196 --> 00:20:00,282 -Komik birisiniz sanırım. -"Adam öldürme" mi demek istedin? 304 00:20:03,494 --> 00:20:04,787 Şimdi... 305 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 Patronunun parayı istemediğini biliyoruz. 306 00:20:07,956 --> 00:20:10,751 O zaman soygunun amacı neydi? Patronun ne istiyordu? 307 00:20:11,126 --> 00:20:14,063 Ben orada değildim! 308 00:20:14,088 --> 00:20:15,964 Akıllı geçiniyorsun 309 00:20:16,215 --> 00:20:20,444 ama vücut kameram hiç öyle demiyor. 310 00:20:20,469 --> 00:20:21,512 Ed? 311 00:20:23,931 --> 00:20:26,934 Teknoloji gerçekten büyük nimet. 312 00:20:27,184 --> 00:20:30,854 Polis Gücü bu aralar şeffaflık konusunda çok hassas. 313 00:20:35,359 --> 00:20:38,170 Merkez, ben Drebin, moladayım. 314 00:20:38,195 --> 00:20:39,546 İşte bu be! 315 00:20:39,571 --> 00:20:41,031 Fasulyeli sosisli. 316 00:20:44,868 --> 00:20:46,595 Şampiyonların kahvaltısıdır. 317 00:20:46,620 --> 00:20:47,805 Biraz da sade kahve. 318 00:20:47,830 --> 00:20:50,290 Tamam, biraz ileri sar. 319 00:20:52,876 --> 00:20:54,837 Ehliyet ve ruhsat lütfen. 320 00:20:58,382 --> 00:20:59,858 Bu benim değil. 321 00:20:59,883 --> 00:21:01,051 Pardon. 322 00:21:01,677 --> 00:21:03,570 Eyvah. Şey... 323 00:21:03,595 --> 00:21:04,947 Düzgün birine benziyorsun. 324 00:21:04,972 --> 00:21:07,433 Sadece bir ihtarla bırakıyorum. İyi günler. 325 00:21:07,891 --> 00:21:10,811 Soygun günün ilerleyen saatlerindeydi. İleri sar. 326 00:21:12,229 --> 00:21:14,064 Göreceksin. Bekle. 327 00:21:15,524 --> 00:21:17,960 Acilen tuvalete gitmeliyim. 328 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 Hadi, yürüsene be! 329 00:21:20,320 --> 00:21:22,156 Odaklan Frank. 330 00:21:22,614 --> 00:21:24,533 Dayanabilirsin. 331 00:21:28,745 --> 00:21:29,847 Biraz daha ileri. 332 00:21:29,872 --> 00:21:31,515 Bir takımım daha batacak! 333 00:21:31,540 --> 00:21:32,833 Barnes! 334 00:21:33,417 --> 00:21:34,460 Pardon. 335 00:21:35,669 --> 00:21:36,562 Polis, açın! 336 00:21:36,587 --> 00:21:37,479 TUVALET 337 00:21:37,504 --> 00:21:39,047 Sıra var birader! 338 00:21:43,802 --> 00:21:44,970 Yürü! 339 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 İğrencim ya, ne salağım. 340 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 On üç yaşına kadar sapık gibi anamdan süt emdim. 341 00:21:57,649 --> 00:22:01,361 Çenemde kurumuş süt olmayınca kuşum bile ötmüyor. 342 00:22:02,488 --> 00:22:03,864 Sakın ha. 343 00:22:04,031 --> 00:22:06,158 Yapma. Sakın yeme! 344 00:22:06,867 --> 00:22:09,094 -Tanrım! -Frank. 345 00:22:09,119 --> 00:22:11,096 O gün beş tane daha yedim. 346 00:22:11,121 --> 00:22:13,415 Daha iyi misin Frank? Hem de nasıl. 347 00:22:19,963 --> 00:22:20,856 İşte! 348 00:22:20,881 --> 00:22:24,193 Bankanın içindesin, gün gibi ortada. 349 00:22:24,218 --> 00:22:25,235 Tamam, kabul. 350 00:22:25,260 --> 00:22:28,013 Bize işi veren her kimse manyağın tekiydi. 351 00:22:28,388 --> 00:22:31,283 Bizden sadece bir kiralık kasaya gitmemizi istedi. 352 00:22:31,308 --> 00:22:32,851 Kiralık kasa ha. 353 00:22:40,734 --> 00:22:43,253 İşte. 595 numaralı kasa. 354 00:22:43,278 --> 00:22:45,656 -Ed, listeyi kontrol et. -Tamam. 355 00:22:47,449 --> 00:22:50,160 Buna inanamayacaksın Frank. 356 00:22:50,285 --> 00:22:52,246 Simon Davenport. 357 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 Başka bir deyişle, 358 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 aslında bu iki dosya 359 00:22:56,917 --> 00:22:58,544 tek dosya. 360 00:23:00,170 --> 00:23:04,800 Beyler, EdenTech'i kurduğumuzda tek bir hedefimiz vardı, 361 00:23:05,259 --> 00:23:06,485 dünyayı kurtarmak. 362 00:23:06,510 --> 00:23:09,696 Birlikte tanrılarla yarışacak teknolojiler yarattık. 363 00:23:09,721 --> 00:23:11,406 Dünya daha iyi bir yer oldu mu? 364 00:23:11,431 --> 00:23:14,409 Hayır, daha kötü oldu. 365 00:23:14,434 --> 00:23:17,496 Kurucu önderlerimiz bu ülkeyi kurarken 366 00:23:17,521 --> 00:23:21,817 böyle bir odada bizim gibi adamlar bir araya geldi 367 00:23:22,192 --> 00:23:24,294 ve bir imparatorluğa can verdiler. 368 00:23:24,319 --> 00:23:25,487 ABD. 369 00:23:26,947 --> 00:23:28,423 Aynen öyle. 370 00:23:28,448 --> 00:23:29,700 Ama yıllar içinde 371 00:23:30,075 --> 00:23:32,678 başka insanlar da o odaya girmek istedi. 372 00:23:32,703 --> 00:23:33,595 Balık insanlar. 373 00:23:33,620 --> 00:23:34,830 -Efendim? -Balık insanlar. 374 00:23:35,205 --> 00:23:36,723 Boyunlarında solungaçları var. 375 00:23:36,748 --> 00:23:39,726 -Ben öyle... -Denizadamı ve denizkadını gibi. 376 00:23:39,751 --> 00:23:41,436 -Denizkızları. -Evet. 377 00:23:41,461 --> 00:23:43,355 Kesin şunu. Balık insanlar değil. 378 00:23:43,380 --> 00:23:44,982 Nankör insanlar. 379 00:23:45,007 --> 00:23:49,177 O masada oturmayı hak etmeyen insanlar. 380 00:23:49,303 --> 00:23:52,447 Bu odadaki adamlar gibi olmayan insanlar. 381 00:23:52,472 --> 00:23:53,490 Yengeç elli. 382 00:23:53,515 --> 00:23:56,618 Parmak yerine yengeç elleri vardı. 383 00:23:56,643 --> 00:23:59,621 Yeter! Ne demek istediğimi biliyorum. Bırak da anlatayım. 384 00:23:59,646 --> 00:24:02,124 -İşte bu yengeç elli bir insan. -Tanıştım. 385 00:24:02,149 --> 00:24:03,442 Kaldır telefonu! 386 00:24:06,153 --> 00:24:11,133 Bu yolla bir yere varamayacağımızı kabul edelim. 387 00:24:11,158 --> 00:24:12,968 Sistem bozuk. 388 00:24:12,993 --> 00:24:15,787 Sistem düzgün çalışmadığında insan ne yapar? 389 00:24:16,163 --> 00:24:17,789 Fişini çekersin. 390 00:24:18,040 --> 00:24:19,416 Sonra 391 00:24:20,125 --> 00:24:21,476 tekrar fişe takarsın. 392 00:24:21,501 --> 00:24:25,522 Adını İlkel Dayanıklılık Yasası Cihazı koydum. 393 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Neler yapabileceğini göstereyim. 394 00:24:28,592 --> 00:24:32,696 Geçen sene şehir kulübüne kameralar yerleştirip 395 00:24:32,721 --> 00:24:34,406 küçük bir deney yaptık. 396 00:24:34,431 --> 00:24:35,615 Soru şu, 397 00:24:35,641 --> 00:24:41,021 modern insanın psikolojisini orijinal hâline geri sokarsak ne olur? 398 00:24:42,856 --> 00:24:44,875 İ.D.Y. CİHAZI AKTİF 399 00:24:44,900 --> 00:24:48,378 Çalıştırıldığında cihazdan çıkan bir ses frekansı 400 00:24:48,403 --> 00:24:51,823 insan beynini hayvani özüne geri döndürüyor. 401 00:24:52,574 --> 00:24:54,593 Bu deneyde frekans kısıtlandı. 402 00:24:54,618 --> 00:24:58,930 Ama bir dahaki sefere tüm dünyayı etkisi altına alana dek 403 00:24:58,955 --> 00:25:01,350 frekans tüm akıllı cihazlara yayılacak. 404 00:25:01,375 --> 00:25:03,018 Biz ise o esnada 405 00:25:03,043 --> 00:25:06,938 dünyadaki süper sığınaklarımdan birinde saklanıyor olacağız. 406 00:25:06,963 --> 00:25:09,107 Elimizin altında yiyecek, su 407 00:25:09,132 --> 00:25:12,027 ve dünyadaki en kaliteli canlı eğlence olacak. 408 00:25:12,052 --> 00:25:13,612 Selam kötü kalpli milyarderler! 409 00:25:13,637 --> 00:25:16,490 Arizona Bölgesi'nin dördüncü bloğunda yer alan 410 00:25:16,515 --> 00:25:20,077 Kıyamet Şamata Sığınağı'nda gerekirse sonsuza dek 411 00:25:20,102 --> 00:25:22,996 size gösteri yapacağım için çok heyecanlıyım. 412 00:25:23,021 --> 00:25:24,456 Orada görüşmek üzere! 413 00:25:24,481 --> 00:25:25,732 "Amish Paradise". 414 00:25:26,858 --> 00:25:28,710 Ortalık sakinleştiğinde 415 00:25:28,735 --> 00:25:31,755 sağ kalanlar bize katılmayı hak etmiş olacaklar. 416 00:25:31,780 --> 00:25:34,091 Biz de temiz bir sayfa açmış 417 00:25:34,116 --> 00:25:37,052 bir dünyaya dönüp yeni Cennet'in 418 00:25:37,077 --> 00:25:40,138 kurucu önderleri olarak dünyayı yeniden inşa edeceğiz. 419 00:25:40,163 --> 00:25:42,124 Beyler, hanımefendi, 420 00:25:42,499 --> 00:25:44,835 bu yılbaşında sizlere sunacağım şey... 421 00:25:45,293 --> 00:25:46,837 Cehennem Projesi! 422 00:25:59,891 --> 00:26:02,536 Meğer Cane'in gece kulübü Davenport'un kaza mahallinden 423 00:26:02,561 --> 00:26:04,604 sadece bir kilometre uzaktaymış. 424 00:26:04,938 --> 00:26:08,500 Acaba Simon Davenport öldüğü gece kulübe gitmiş miydi? 425 00:26:08,525 --> 00:26:12,838 Elektrikli devriye arabama atlayıp Malibu'ya gitmesini söyledim. 426 00:26:12,863 --> 00:26:14,673 Dikkat, lütfen direksiyonu tutun. 427 00:26:14,698 --> 00:26:16,842 Dikkat, lütfen direksiyonu tutun. 428 00:26:16,867 --> 00:26:19,010 Dikkat, lütfen direksiyonu tutun. 429 00:26:19,035 --> 00:26:21,513 Çarpışma yaşandı. Lütfen direksiyonu tutun. 430 00:26:21,538 --> 00:26:23,723 Yoldan çekilsenize! 431 00:26:23,749 --> 00:26:24,975 Sizin derdiniz ne? 432 00:26:25,000 --> 00:26:26,059 Çarpışma yaşandı. 433 00:26:26,084 --> 00:26:28,211 Bu şehir iyice zıvanadan çıktı. 434 00:26:48,899 --> 00:26:50,442 Ne alırsınız? 435 00:26:50,567 --> 00:26:52,861 Sana birkaç sorum olacak. 436 00:26:53,195 --> 00:26:56,615 Bir dostumu arıyorum. Hiç buraya geldi mi? 437 00:26:57,032 --> 00:26:58,842 Yok, hiç görmedim. 438 00:26:58,867 --> 00:27:01,495 -Doğru düzgün bakmadın bile. -Yeterince baktım. 439 00:27:04,039 --> 00:27:05,665 Beni hatırlamıyorsun, değil mi? 440 00:27:06,249 --> 00:27:10,687 -Hatırlamalı mıyım? -Kardeşimi "adalet namına" vurdun. 441 00:27:10,712 --> 00:27:14,065 -Binlerce kişiden bahsediyoruz. -Kaçarken sırtından vurdun. 442 00:27:14,090 --> 00:27:15,400 -Yüzlerce. -Silahsızdı. 443 00:27:15,425 --> 00:27:16,968 -En az 50. -Beyazdı. 444 00:27:17,677 --> 00:27:19,696 Demek Tony Roiland'ın kardeşisin! 445 00:27:19,721 --> 00:27:20,697 Aynen öyle. 446 00:27:20,722 --> 00:27:23,183 -Tony nasıl? -Ciddi misin? 447 00:27:23,558 --> 00:27:24,935 Çok kötü. 448 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Anlıyorum. 449 00:27:27,145 --> 00:27:30,232 Arkadaşını belki gördüm, belki de görmedim. 450 00:27:31,066 --> 00:27:32,375 Hatırlayamıyorum. 451 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 -Hatırlayamıyor musun? -Yok. 452 00:27:34,945 --> 00:27:37,113 Belki bu hafızanı tazeler. 453 00:27:44,788 --> 00:27:47,599 -Şimdi oldu. Hatırladın mı? -Evet, hatırladım. 454 00:27:47,624 --> 00:27:50,018 Köşedeki masalardan birine oturdu. Bir içki içti. 455 00:27:50,043 --> 00:27:53,213 -Tek bildiğim bu. -Kamera kayıtları nerede tutuluyor? 456 00:27:53,797 --> 00:27:55,340 Arkada. 457 00:27:55,757 --> 00:27:57,801 Ama oraya benim bile girmem yasak. 458 00:28:04,015 --> 00:28:05,225 Teşekkürler. 459 00:28:07,686 --> 00:28:09,913 Yine karşıma çıkmıştı. 460 00:28:09,938 --> 00:28:12,541 Ne yalan söyleyeyim, güzel kadındı. 461 00:28:12,566 --> 00:28:16,586 Kafasını taşıyan bir vücudu ve âdeta "Ben konuşan bir popoyum" 462 00:28:16,611 --> 00:28:18,905 diyen bir poposu vardı. 463 00:28:19,656 --> 00:28:22,117 Zarif mi? Bence zarif. 464 00:28:22,951 --> 00:28:25,512 Ama üç bebek bakıcılığı işi olan bir ergen gibi 465 00:28:25,537 --> 00:28:27,973 bir bebek bakıcılığı işine daha ihtiyacım yoktu. 466 00:28:27,998 --> 00:28:31,268 -Merhaba Teğmen. -Burada ne yapıyorsun? 467 00:28:31,293 --> 00:28:35,272 Sen ne yapıyorsan onu. Oturup beklemeyeceğimi söylemiştim. 468 00:28:35,297 --> 00:28:37,883 Bak, bu senin öykülerine benzemez. 469 00:28:38,008 --> 00:28:41,553 Sıradan bir kadın birden suçluyu yakalayamaz. 470 00:28:41,678 --> 00:28:43,221 Demek kitabımı okudun. 471 00:28:43,680 --> 00:28:44,890 Ne düşünüyorsun? 472 00:28:45,140 --> 00:28:46,683 Bence fantezi ürünü. 473 00:28:46,975 --> 00:28:51,121 Kadın peruk ve güneş gözlüğü takınca birden suikastçı mı oluyor? 474 00:28:51,146 --> 00:28:52,731 Peki keyif aldın mı? 475 00:28:53,356 --> 00:28:55,066 Birkaç güzel kısım vardı. 476 00:28:57,027 --> 00:28:58,612 Teğmen Drebin. 477 00:28:58,737 --> 00:29:00,530 Simon'ın ablası olduğunu biliyor mu? 478 00:29:00,989 --> 00:29:03,383 -Hayır. -Güzel. Çaktırmayalım. 479 00:29:03,408 --> 00:29:04,884 Ne hoş bir sürpriz. 480 00:29:04,910 --> 00:29:06,578 İyiyim, teşekkürler. 481 00:29:06,745 --> 00:29:08,513 Ne güzel bir mekânınız var. 482 00:29:08,538 --> 00:29:10,473 Ölü hayvanların kokusu hiç gelmiyor. 483 00:29:10,498 --> 00:29:11,708 Teşekkürler. 484 00:29:12,459 --> 00:29:14,002 İçecek bir şey? 485 00:29:14,085 --> 00:29:15,879 Maden suyu kâfi. 486 00:29:19,799 --> 00:29:22,636 Bu baş döndürücü hanımefendi de kim? 487 00:29:22,886 --> 00:29:24,487 Tanıştığımızı sanmam. 488 00:29:24,512 --> 00:29:27,515 -Şey, ben... -Bu Bayan... 489 00:29:28,141 --> 00:29:29,601 Kiraz... 490 00:29:30,185 --> 00:29:31,394 ...Roosevelt 491 00:29:31,895 --> 00:29:34,356 Spagetti Tıkınan Şişko Herif. 492 00:29:34,773 --> 00:29:38,168 -Ne enteresan bir isim. -Evet. Teşekkürler. 493 00:29:38,193 --> 00:29:40,420 Sizi hangi rüzgâr attı buraya? 494 00:29:40,445 --> 00:29:43,923 Kamera kayıtlarınıza bakmayı umuyordum. 495 00:29:43,949 --> 00:29:45,717 Nedenini sorabilir miyim? 496 00:29:45,742 --> 00:29:47,285 Tabii, buyurun. 497 00:29:52,499 --> 00:29:54,876 Maalesef size kayıtları gösteremem. 498 00:29:54,960 --> 00:29:59,005 Üyelerimiz gizliliklerini koruyacağımızı bilir. 499 00:29:59,339 --> 00:30:02,300 -Umarım anlarsınız. -Anlamaya başlıyorum. 500 00:30:03,009 --> 00:30:04,778 Neyse, içecek için teşekkürler. 501 00:30:04,803 --> 00:30:08,264 -Geç oldu. Biz artık yola koyulalım. -Ama daha çok erken. 502 00:30:08,348 --> 00:30:10,475 Umarım siz kalırsınız Bayan Spagetti. 503 00:30:10,684 --> 00:30:13,161 -Şey... -O da gidiyor. 504 00:30:13,186 --> 00:30:17,315 Yarın erkenden Disneyland'e gidecek. Disney hastası yetişkinlerden. 505 00:30:17,440 --> 00:30:20,652 Takıntı düzeyinde. Yatağı oyuncak bebek dolu. 506 00:30:21,111 --> 00:30:23,780 Bayan Spagetti, lütfen bir içki için. 507 00:30:24,489 --> 00:30:26,549 Sakıncası yok, değil mi Drebin? 508 00:30:26,574 --> 00:30:29,577 -Tabii ki yok. -Harika, ben bir masa ayarlayayım. 509 00:30:32,038 --> 00:30:34,516 Sen görüntüleri al, ben onu oyalarım. 510 00:30:34,541 --> 00:30:36,251 Kesinlikle olmaz. 511 00:30:43,591 --> 00:30:45,135 Teşekkürler. 512 00:30:46,469 --> 00:30:48,763 Vay canına. Burası muhteşem bir yer. 513 00:30:49,264 --> 00:30:50,699 Teşekkürler. 514 00:30:50,724 --> 00:30:54,519 -Bayan Spagetti, açıkça konuşabilir miyim? -Dilimizi tercih ederim. 515 00:30:55,020 --> 00:30:58,248 Frank Drebin gibiler için fazla sofistikesiniz. 516 00:30:58,273 --> 00:31:00,542 Drebin'le birlikte değilim ki. 517 00:31:00,567 --> 00:31:02,819 Bu harika bir haber! 518 00:31:11,369 --> 00:31:12,579 Şerefe. 519 00:31:13,204 --> 00:31:15,373 Bill Cosby'nin özel mahzeninden. 520 00:31:56,664 --> 00:31:58,875 Acıttı ya! 521 00:31:59,000 --> 00:32:00,376 Hay aksi! 522 00:32:01,795 --> 00:32:04,297 Anne, şu anda müsait değilim. 523 00:32:04,589 --> 00:32:06,900 Anne, lütfen, seni sonra ararım. 524 00:32:06,925 --> 00:32:09,761 Kapatmam lazım. Kapatıyorum. 525 00:32:11,638 --> 00:32:14,949 E, son zamanlarda ne üstünde çalışıyorsunuz? 526 00:32:14,974 --> 00:32:18,394 İş konuşmayalım, eğlenmemize bakalım. 527 00:32:20,855 --> 00:32:22,982 Caz sever misiniz Bayan Spagetti? 528 00:32:23,149 --> 00:32:26,611 -Sevmek ne kelime, bayılırım. -Ben de. 529 00:32:29,572 --> 00:32:30,615 Efendim. 530 00:32:31,991 --> 00:32:33,159 Bir sorun çıktı. 531 00:32:33,326 --> 00:32:35,537 Sırası değil. 532 00:32:36,538 --> 00:32:37,580 Tabii efendim. 533 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Bu şarkı yeni elektrikli arkadaşım 534 00:32:42,544 --> 00:32:43,937 Richard Cane'e gelsin. 535 00:32:43,962 --> 00:32:45,255 Vay canına! 536 00:32:45,797 --> 00:32:47,632 Kremalı Tavuk Re Minör. 537 00:32:47,715 --> 00:32:49,884 Oynak olsun çocuklar. 538 00:33:04,232 --> 00:33:07,544 Hep demişimdir, dövüşmek caza benzer diye. 539 00:33:07,569 --> 00:33:12,657 Anlamsız hecelerle doğaçlama söylersin ve hayal gücün bedenini ele geçirir. 540 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Bir şeyim yok. 541 00:33:38,016 --> 00:33:43,855 SIRADAKİ 39, 40, 41, 42 542 00:33:50,862 --> 00:33:52,197 İşte bu! 543 00:33:58,578 --> 00:34:00,663 VERİ TABANI 544 00:34:06,211 --> 00:34:09,397 Hayatta iki şeye bayılırım. Bir, ev hanımı sevgilim, 545 00:34:09,422 --> 00:34:10,857 -iki, Gorilla Nut... -Hadi ama. 546 00:34:10,882 --> 00:34:12,066 ...erkekler için içecek takviyesi. 547 00:34:12,091 --> 00:34:12,984 REKLAMI GEÇ 548 00:34:13,009 --> 00:34:15,320 Moda diyetleri ve sahte antrenmanları boş verin. 549 00:34:15,345 --> 00:34:18,806 Kaslı olmak için tek ihtiyacınız Muscle Slime. Sadece sürün... 550 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Bak sen. 551 00:34:31,694 --> 00:34:34,739 Gizlice kulak misafiri olan dostum, sen de kimsin? 552 00:34:38,117 --> 00:34:42,413 Douglas O'Reilly, Los Angeles Chronicle'da araştırmacı gazeteci. 553 00:34:44,624 --> 00:34:45,833 Kahretsin. 554 00:34:48,378 --> 00:34:50,505 SADECE ACİL ÇIKIŞ ALARM ÇALAR 555 00:35:00,932 --> 00:35:03,910 Bay Drebin başımızı ağrıtacak galiba. 556 00:35:03,935 --> 00:35:05,620 Gözünü üstünden ayırma. 557 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 Daha fazla dikkat dağıtmasın. 558 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Emredersiniz. 559 00:35:20,618 --> 00:35:22,996 Davis, umarım geçerli bir sebebin vardır. 560 00:35:23,705 --> 00:35:25,123 Ne yaptı dedin? 561 00:35:25,415 --> 00:35:27,600 Hemen Drebin'i bana yolla! 562 00:35:27,625 --> 00:35:30,311 Efendim, çok üzgünüm ama beni dinlemelisiniz. 563 00:35:30,336 --> 00:35:32,130 Bu işin iç yüzü çok başka. 564 00:35:33,089 --> 00:35:35,233 Kocamı uyandırırsan elimde kalırsın. 565 00:35:35,258 --> 00:35:38,069 -Pardon. -Aklın neredeydi Drebin? 566 00:35:38,094 --> 00:35:40,113 Richard Cane çok güçlü bir adam. 567 00:35:40,138 --> 00:35:44,534 Ayrıca belediyeye yüklü bağışlar yapıyor, kullandığın arabayı da o bağışladı. 568 00:35:44,559 --> 00:35:48,371 Cane pis işler çeviriyor. Simon Davenport'un ölümünde parmağı var. 569 00:35:48,396 --> 00:35:50,373 Hatta banka soygununda da! 570 00:35:50,398 --> 00:35:52,066 Hâlâ o dosyayla mı uğraşıyorsun? 571 00:35:52,608 --> 00:35:54,711 Şimdi tepem attı. Açığa alındın! 572 00:35:54,736 --> 00:35:56,321 Açığa mı alındım? 573 00:35:56,696 --> 00:35:58,548 Ronald'ı uyandırma demedim mi? 574 00:35:58,573 --> 00:36:01,134 Yarın Fitzgerald sunumu var. 575 00:36:01,159 --> 00:36:06,264 Morimoto dikey entegrasyon önerisini kabul etmezse 576 00:36:06,289 --> 00:36:10,101 Bill Cantor üç yıl üst üste önüne geçmiş olacak. 577 00:36:10,126 --> 00:36:12,186 -Ama Bill'i Ronald eğitti. -Aynen öyle! 578 00:36:12,211 --> 00:36:13,813 Bana seçenek bırakmadın. 579 00:36:13,838 --> 00:36:16,983 Şu andan itibaren iki hafta görevden uzaklaştırıldın. 580 00:36:17,008 --> 00:36:18,217 Şimdi git hadi. 581 00:36:19,719 --> 00:36:23,723 Arkandayız Ronald. Yarın onlara günlerini göster. 582 00:36:38,071 --> 00:36:39,364 Gece uzundu galiba. 583 00:36:40,490 --> 00:36:41,991 Sendin demek. 584 00:36:42,367 --> 00:36:45,011 Anlat bakalım, görüntülerde ne vardı? 585 00:36:45,036 --> 00:36:47,180 Bak, senin için üzülüyorum, gerçekten. 586 00:36:47,205 --> 00:36:49,599 Ama bu akşam bir sürü kötü adam patakladım. 587 00:36:49,624 --> 00:36:50,767 Kızları olan adamlar! 588 00:36:50,792 --> 00:36:53,478 Yapma, yardım etmesem kayıtları göremezdin bile. 589 00:36:53,503 --> 00:36:55,171 Yardım mı? Komik olma. 590 00:36:55,338 --> 00:37:00,718 İzninle, hem yorgunum hem acıktım. İyi akşamlar Bayan Davenport. 591 00:37:04,514 --> 00:37:07,016 Birlikte bir şeyler yemeye ne dersin? 592 00:37:07,183 --> 00:37:09,994 Isırabileceğim bir şeyler... yerim. 593 00:37:10,019 --> 00:37:13,664 Yavaş ol şef. Bu hindi 200 derecede yanar. 594 00:37:13,689 --> 00:37:16,334 -Ben kaçta pişirdim? -Beş yüzü geçmiştin. 595 00:37:16,359 --> 00:37:20,780 -Yavaşça pişirmek gerekir. -Tabii içini pembe istemiyorsan. 596 00:37:20,863 --> 00:37:23,257 İçini pembe severim tabii. 597 00:37:23,282 --> 00:37:26,511 Hindi az pişince iç malzemesi de boşa gitmez mi? 598 00:37:26,536 --> 00:37:29,013 Salmonella olmama bir itirazın yoksa tabii. 599 00:37:29,038 --> 00:37:31,249 İtiraz mı? Tercih ederim. 600 00:37:31,541 --> 00:37:33,501 Hasta oğlanlara bayılırım. 601 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 Yakamdan düşmeye niyetin yok, değil mi? 602 00:37:38,005 --> 00:37:39,549 Hem de hiç yok. 603 00:38:01,320 --> 00:38:02,530 Teşekkürler. 604 00:38:10,288 --> 00:38:13,082 Ev dağınık, kusura bakma. Şey... 605 00:38:13,458 --> 00:38:17,170 Eşim öldüğünden beri evi temizlemek içimden gelmedi. 606 00:38:21,048 --> 00:38:23,776 Başın sağ olsun. Nasıl gitti peki? 607 00:38:23,801 --> 00:38:27,763 İyiydi. Jet gibi giderdi. Atışları da iyiydi. 608 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Ama sonra öldü. 609 00:38:30,224 --> 00:38:32,660 Amerikan futbolu kariyeri olsun isterdi. 610 00:38:32,685 --> 00:38:36,330 -Tanıdığım en tatlı kadındı. -Melek gibi kadınmış. 611 00:38:36,355 --> 00:38:39,192 Bir Bronco ya da Forty Niner olabilirdi. 612 00:38:39,525 --> 00:38:43,821 Herhangi bir takım uyardı yani. Browns dışında tabii ki. 613 00:38:49,368 --> 00:38:51,179 Manzaran ne güzelmiş. 614 00:38:51,204 --> 00:38:54,223 Üniversite için buraya taşındığımdan beri Hills'i çok severim. 615 00:38:54,248 --> 00:38:55,500 Meraklısın demek. 616 00:38:55,958 --> 00:38:58,686 Tepenin üstü, şu ağaçlık kısımlar. 617 00:38:58,711 --> 00:39:01,422 Maalesef dolapta pek bir şey yok. 618 00:39:04,383 --> 00:39:05,426 Ancak... 619 00:39:06,469 --> 00:39:10,306 Dışarıdaki hindi sohbetimiz beni Şükran Günü havasına soktu. 620 00:39:11,057 --> 00:39:14,160 Sanırım buralarda büyük boy bir hindi vardı. 621 00:39:14,185 --> 00:39:16,245 Ama fırınım pis. 622 00:39:16,270 --> 00:39:19,315 Benim için fark etmez. Kirlenmek güzeldir. 623 00:39:42,964 --> 00:39:45,775 Haklıymışsın, bu fırın çok pis! 624 00:39:45,800 --> 00:39:49,028 Kirlenmekten bahsetmek eğlenceliydi tabii 625 00:39:49,053 --> 00:39:50,846 ama önce hijyen. 626 00:40:00,481 --> 00:40:04,110 -İşin püf noktası, sıcak tuzlu su. -Kesinlikle. 627 00:40:04,610 --> 00:40:06,862 Hah, benim Buster geldi. 628 00:40:07,029 --> 00:40:09,490 Yemeğin kokusunu aldı tabii. 629 00:40:18,332 --> 00:40:20,960 Şapşal köpek, bu senin için değil. 630 00:40:21,627 --> 00:40:22,753 İğrenç. 631 00:40:25,298 --> 00:40:26,382 Peki. 632 00:40:31,220 --> 00:40:32,697 Ne de güçlü. 633 00:40:32,722 --> 00:40:34,348 Bırak şunu. 634 00:40:35,433 --> 00:40:38,477 İstersen seni bir güzel kaşıyayım. 635 00:40:39,061 --> 00:40:41,230 İşte böyle. 636 00:40:44,025 --> 00:40:45,401 Yok artık. 637 00:40:46,193 --> 00:40:48,487 İçim bir fena oldu. 638 00:40:51,657 --> 00:40:54,302 Saçın... İzin verir misin? 639 00:40:54,327 --> 00:40:55,953 Tabii. 640 00:41:04,045 --> 00:41:05,421 Böyle daha iyi. 641 00:41:05,838 --> 00:41:07,173 Bu yaptığımız delilik mi? 642 00:41:07,548 --> 00:41:08,924 Çok uzun zaman oldu. 643 00:41:09,300 --> 00:41:12,219 Öpüşmeyi unutmuş olabilirim. 644 00:41:33,699 --> 00:41:35,076 Ne kadar güzel. 645 00:42:10,027 --> 00:42:11,779 BÜYÜ KİTABI 646 00:44:30,251 --> 00:44:33,128 Beth'le hafta sonu kafa dinledikten sonra... 647 00:44:33,546 --> 00:44:34,438 Yine mi sen? 648 00:44:34,463 --> 00:44:36,524 ...dosyaya odaklanma vakti gelmişti. 649 00:44:36,549 --> 00:44:40,778 Los Angeles Chronicle'ı arayıp Douglas O'Reilly ile görüşmek istedim 650 00:44:40,803 --> 00:44:43,364 ama işe gelmediğini söylediler. 651 00:44:43,389 --> 00:44:45,266 Ben de evine gittim. 652 00:44:46,892 --> 00:44:48,811 Douglas O'Reilly? 653 00:44:49,186 --> 00:44:52,022 Polis Gücü'nden Teğmen Frank Drebin. 654 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Merhaba. 655 00:45:03,742 --> 00:45:05,286 Kimse var mı? 656 00:45:08,622 --> 00:45:09,957 Olamaz. 657 00:45:10,416 --> 00:45:13,894 Douglas, kırmızı bir sıvıya bastım! 658 00:45:13,919 --> 00:45:15,963 Kâğıt havlun var mı? 659 00:45:17,298 --> 00:45:19,508 Her yeri batırdım. 660 00:45:19,967 --> 00:45:23,262 BENİ AL 661 00:45:25,222 --> 00:45:27,850 Bıçağını aldım! 662 00:45:27,975 --> 00:45:29,435 Nereye getireyim? 663 00:45:31,312 --> 00:45:34,815 "Kaydı başlat, adını söyle ve 'Ben yaptım' de." 664 00:45:39,361 --> 00:45:42,656 Teğmen Frank Drebin. Ben yaptım. 665 00:45:44,116 --> 00:45:45,326 Peki. 666 00:45:48,037 --> 00:45:50,039 O'Reilly, sen misin? 667 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 O'Reilly? 668 00:46:11,143 --> 00:46:12,828 Jeton tam o an düştü. 669 00:46:12,853 --> 00:46:16,857 Bir aptalın yapbozu gibi bana tuzak kurulmuştu. 670 00:46:17,650 --> 00:46:21,320 Suç mahallini temizlemem lazımdı, ceset olmazsa suç da olmazdı. 671 00:46:23,781 --> 00:46:26,467 Artık cesedi saklamam mümkün değildi. 672 00:46:26,492 --> 00:46:28,093 Kıpırdama! 673 00:46:28,118 --> 00:46:29,244 Göründüğü gibi değil! 674 00:46:36,043 --> 00:46:37,378 Kaçıyor! 675 00:46:40,172 --> 00:46:41,423 Araba, sür. 676 00:46:46,178 --> 00:46:47,821 Sağ ol araba. 677 00:46:47,846 --> 00:46:49,323 UZAKTAN KUMANDA DEVREDE 678 00:46:49,348 --> 00:46:50,599 Ne oluyor? 679 00:46:53,352 --> 00:46:54,979 Araba, dur. 680 00:46:55,354 --> 00:46:56,580 Dur dedim! 681 00:46:56,605 --> 00:46:59,083 Selam Drebin. Direksiyona ben geçsem? 682 00:46:59,108 --> 00:47:00,751 Cane. Neler oluyor? 683 00:47:00,776 --> 00:47:02,586 Aracın kontrolünü ele geçirdim. 684 00:47:02,611 --> 00:47:05,589 Hataları düzeltmek istediğimde başvurduğum bir numara. 685 00:47:05,614 --> 00:47:07,174 Demek Davenport böyle öldü. 686 00:47:07,199 --> 00:47:09,593 Uçurumdan kendisi uçmadı, bunu sen yaptın. 687 00:47:09,618 --> 00:47:11,261 Uyanmaya başladın Dedektif. 688 00:47:11,286 --> 00:47:13,889 Ama öncesinde sırlarını o gazeteciye söyledi. 689 00:47:13,914 --> 00:47:15,307 Bu yüzden onu da öldürdün. 690 00:47:15,332 --> 00:47:17,476 Onu ben öldürmedim, sen öldürdün. 691 00:47:17,501 --> 00:47:21,380 Gazeteciyi bıçaklayıp arabasını okyanusa süren kaçık polis sensin. 692 00:47:21,755 --> 00:47:22,840 Hadi oradan. 693 00:47:23,632 --> 00:47:24,842 Hiçbir yere kaçamazsın. 694 00:47:25,384 --> 00:47:29,780 Yılbaşı partisinde olacakları göremeyeceğin için biraz üzgünüm. 695 00:47:29,805 --> 00:47:32,141 Kader işte. Sana iyi yolculuklar. 696 00:47:37,146 --> 00:47:38,564 Selam Susan. 697 00:47:40,065 --> 00:47:42,251 ROTA YENİDEN BELİRLENİYOR... 698 00:47:42,276 --> 00:47:43,318 OKYANUS 699 00:48:04,256 --> 00:48:06,759 Yoldan çekil! Çekilsene! 700 00:48:12,890 --> 00:48:15,309 Arı mı? Hayır, olamaz! 701 00:48:23,525 --> 00:48:25,694 Çekilin! Yoldan çekilin! 702 00:48:38,957 --> 00:48:40,684 Sanki yardıma ihtiyacın var. 703 00:48:40,709 --> 00:48:42,644 Ne? Kapıları aç! 704 00:48:42,669 --> 00:48:44,254 Emrin olur! 705 00:48:51,637 --> 00:48:54,114 Frank! İyi misin? Neredesin? 706 00:48:54,139 --> 00:48:56,617 Boş ver. Simon nasıl öldü, biliyorum. 707 00:48:56,642 --> 00:48:58,869 Richard Cane onu uçurumdan uçurdu. 708 00:48:58,894 --> 00:49:01,079 Tutuklanman için emir çıktı. 709 00:49:01,105 --> 00:49:03,874 Güya bir gazeteciyi öldürmüşsün. Öyle olmadığını söyle. 710 00:49:03,899 --> 00:49:05,209 Öyle değil Ed. 711 00:49:05,234 --> 00:49:08,253 Bir sorun daha var. Olanları Belediye Başkanı duydu 712 00:49:08,278 --> 00:49:10,297 -ve birimimizi kapattılar. -Ne? 713 00:49:10,322 --> 00:49:12,508 Şu andan itibaren geçerli. 714 00:49:12,533 --> 00:49:15,093 Bunların hepsi benim suçum. Bu işi çözeceğim. 715 00:49:15,119 --> 00:49:17,095 -Lütfen ortalarda görünme. -Merak etme. 716 00:49:17,121 --> 00:49:18,330 Sağ ol Ed. 717 00:49:26,588 --> 00:49:28,632 Pardon, telefonunuzu kullanabilir miyim? 718 00:49:29,508 --> 00:49:30,801 Teşekkürler. 719 00:49:31,885 --> 00:49:35,197 İlk fırsatta Beth'i arayıp onu haberdar ettim. 720 00:49:35,222 --> 00:49:38,934 Kolay olmadı ama ona biraz olsun huzur vermeyi umdum. 721 00:49:40,227 --> 00:49:41,311 Teşekkürler. 722 00:49:42,020 --> 00:49:43,772 Ne yaptın birader? 723 00:49:50,028 --> 00:49:51,488 Ah, Frank. 724 00:49:52,364 --> 00:49:53,824 Sağ ol. 725 00:49:54,533 --> 00:49:56,702 -Tanrım, yaralısın. -Önemli değil. 726 00:49:57,035 --> 00:49:58,579 Saçmalama. Gir içeri. 727 00:50:03,917 --> 00:50:05,252 Tek bulabildiğim bu. 728 00:50:06,753 --> 00:50:08,130 Biraz yakabilir. 729 00:50:08,463 --> 00:50:09,673 Dök. 730 00:50:12,301 --> 00:50:13,594 Önemli değil. Devam et. 731 00:50:14,761 --> 00:50:18,407 Cane yarınki yılbaşı kutlaması için büyük bir şey hazırladığını söyledi. 732 00:50:18,432 --> 00:50:22,477 Eminim Simon'ın bizi uyarmaya çalıştığı şeyle ilgilidir. 733 00:50:22,978 --> 00:50:24,855 Büyük bir şey derken? 734 00:50:25,147 --> 00:50:27,858 Bilmiyorum. Ama insanlar tehlikede olabilir. 735 00:50:28,233 --> 00:50:30,861 Anlıyorum. Bir şey itiraf edeceğim. 736 00:50:31,236 --> 00:50:32,921 Kardeşim ölmeden önce beni aradı 737 00:50:32,946 --> 00:50:35,157 ve sana henüz söylemediğim bir şey söyledi. 738 00:50:35,532 --> 00:50:36,466 Devam et. 739 00:50:36,491 --> 00:50:40,762 İnsanları sakinleştiren bir tedavi cihazı üzerinde çalıştığından bahsetti. 740 00:50:40,787 --> 00:50:43,724 Ama aksini yapmak üzere kullanılmasından korkuyordu. 741 00:50:43,749 --> 00:50:46,143 -Yani kaldırmak için mi? -Söylemedi. 742 00:50:46,168 --> 00:50:51,632 Ona bir şey olursa cihazı durdurmak için elimden geleni yapmam gerektiğini söyledi. 743 00:50:52,424 --> 00:50:53,942 Bana söylediği son şey buydu. 744 00:50:53,967 --> 00:50:56,570 Demek bu yüzden kendini soruşturmama dâhil ettin. 745 00:50:56,595 --> 00:50:57,863 İlk başta, evet. 746 00:50:57,888 --> 00:51:00,032 Bengal Kulübü'ne de o yüzden geldin. 747 00:51:00,057 --> 00:51:01,266 Evet. 748 00:51:01,642 --> 00:51:04,244 -O yüzden beni sevmiş gibi yaptın. -Hayır! 749 00:51:04,269 --> 00:51:07,289 Frank, hayır. Bunu nasıl söylersin? 750 00:51:07,314 --> 00:51:10,459 Kalbimi tekrar aşka açtığıma inanamıyorum. 751 00:51:10,484 --> 00:51:14,613 Bunu anlatan bir şarkı bile yazdım. Hatta bir stüdyo kiraladım! 752 00:51:16,657 --> 00:51:18,116 Lütfen gitme. 753 00:51:19,701 --> 00:51:20,911 Frank, lütfen. 754 00:51:21,453 --> 00:51:22,663 Bana bak. 755 00:51:26,667 --> 00:51:27,834 O ne? 756 00:51:29,044 --> 00:51:30,254 Ne ne? 757 00:51:34,466 --> 00:51:35,550 Bu. 758 00:51:36,176 --> 00:51:40,822 Buffy'nin birinci sezonunu izle diye sana dün ödünç verdiğim TiVo. 759 00:51:40,847 --> 00:51:44,326 -Göndermelerimi anla diye. -Biliyorum Frank. 760 00:51:44,351 --> 00:51:47,245 Özellikle cihazı internete bağlamamanı tembihledim. 761 00:51:47,271 --> 00:51:49,189 -Pardon. -Pardon mu? 762 00:51:49,398 --> 00:51:51,166 Kendi modeminden 763 00:51:51,191 --> 00:51:53,902 benim TiVo cihazıma ethernet kablosu çekmişsin. 764 00:51:54,361 --> 00:51:55,754 Yani internete bağlamışsın! 765 00:51:55,779 --> 00:51:58,632 -Fişe takmaya çalıştım. -Kullanım süresi dolmuş olabilir. 766 00:51:58,657 --> 00:52:00,284 Bu da gitti demek! 767 00:52:00,909 --> 00:52:02,286 Müzikal bölüm gitti. 768 00:52:02,494 --> 00:52:06,390 Xander gitti. Spike gitti. Cordelia Chase gitti. 769 00:52:06,415 --> 00:52:08,767 Daniel "Oz" Osbourne gitti. 770 00:52:08,792 --> 00:52:11,770 Willow kötü ikiziyle tanışır bölümü gitti. Hepsi! 771 00:52:11,795 --> 00:52:14,089 Özür dilerim, bu kadar önemli... 772 00:52:15,173 --> 00:52:17,384 Frank, önemli bir şey konuşuyoruz... 773 00:52:17,509 --> 00:52:19,052 Orada dur. 774 00:52:27,602 --> 00:52:28,770 Bölümler silinmiş! 775 00:52:31,231 --> 00:52:33,942 -Korkma, sabit hattım bu. -Ben bakarım. 776 00:52:36,737 --> 00:52:37,671 Alo. 777 00:52:37,696 --> 00:52:40,490 -Benim, Ed. Bir şey buldum. -Tamam. 778 00:52:40,907 --> 00:52:42,367 Hemen geliyorum. 779 00:52:51,460 --> 00:52:53,270 Ed banka görüntülerini inceleyip 780 00:52:53,295 --> 00:52:56,089 arka kapıdan çıkan bir adam tespit etmişti. 781 00:52:56,214 --> 00:52:59,985 Bu şahıs aynı zamanda Cane'in güvenlik şefi ve sağ koluydu. 782 00:53:00,010 --> 00:53:03,447 Cane'in planını bilse bilse bu adam bilirdi. 783 00:53:03,472 --> 00:53:05,949 Onu yalnız yakalayıp köşeye sıkıştırmalıydık. 784 00:53:05,974 --> 00:53:09,995 Ama bunu kendi yöntemlerimizle, yani kayıt dışı yapmalıydık. 785 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Yola çıkıyoruz. 786 00:53:13,440 --> 00:53:15,442 Sen her zamanki şoförüm değilsin. 787 00:53:18,403 --> 00:53:20,072 Bu her zamanki arabam değil. 788 00:53:22,115 --> 00:53:24,034 Bu her zamanki gazım değil. 789 00:53:25,660 --> 00:53:28,163 Bu her zamanki uykuya dalma şeklim değil. 790 00:53:45,347 --> 00:53:47,491 Doktor, hasta uyanıyor. 791 00:53:47,516 --> 00:53:50,143 -Günlerden ne? -2 Ocak. 792 00:53:50,519 --> 00:53:53,814 -Üç gündür buradasın. -Üç gün mü? 793 00:53:54,398 --> 00:53:55,649 Ne oluyor... 794 00:53:56,066 --> 00:53:57,375 RICHARD CANE TUTUKLANDI 795 00:53:57,401 --> 00:53:59,236 Şunun sesini açar mısınız? 796 00:53:59,653 --> 00:54:02,072 Gerek yok hemşire. 797 00:54:02,656 --> 00:54:05,033 Merhabalar Bay Gustafson. 798 00:54:05,492 --> 00:54:06,426 Sen! 799 00:54:06,451 --> 00:54:08,095 Beni gördüğüne şaşırdın mı? 800 00:54:08,120 --> 00:54:10,472 Küçük planınız işe yaramadı. 801 00:54:10,497 --> 00:54:13,041 Sizi engelledik. İyi adamlar kazandı. 802 00:54:13,417 --> 00:54:14,851 Cane hapiste. 803 00:54:14,876 --> 00:54:17,771 Ve sana kötü bir haberim var. Ötmeye başladı. 804 00:54:17,796 --> 00:54:20,899 Dediğine göre Davenport'u ve gazeteciyi sen öldürmüşsün. 805 00:54:20,924 --> 00:54:23,276 Elektrikli sandalyeyi boylayabilirsin. 806 00:54:23,301 --> 00:54:25,512 -Yalan söylüyorsun. -Öyle mi? 807 00:54:26,012 --> 00:54:28,115 O zaman ne olduğunu anlat. 808 00:54:28,140 --> 00:54:29,433 Tabii tabii. 809 00:54:32,227 --> 00:54:33,662 Sert adam ayakları ha? 810 00:54:33,687 --> 00:54:37,774 San Quentin'de senin gibi tatlı şeylere ne yaparlar, biliyor musun? 811 00:54:38,150 --> 00:54:40,460 Sana bayılacaklar. 812 00:54:40,485 --> 00:54:42,003 Neden bahsediyorsun? 813 00:54:42,028 --> 00:54:44,089 Evet, bunu yüzlerce kez gördüm. 814 00:54:44,114 --> 00:54:48,034 Senin gibi sevimli biri hele. Acayip popüler olur. 815 00:54:48,410 --> 00:54:52,789 Kodese ilk girdiğin gün sabıka fotoğrafın internette viral olur. 816 00:54:52,873 --> 00:54:56,393 "Seksi hapishane kuşu" derler. Tebrikler, ünlü oldun. 817 00:54:56,418 --> 00:54:57,310 Tamam. 818 00:54:57,335 --> 00:55:01,022 Sonra bir gün yeni hayran ordun yasal bir boşluk bulur 819 00:55:01,047 --> 00:55:04,217 ve birden özgür kalır sokaklara dönersin! 820 00:55:04,593 --> 00:55:06,194 Bu kötü değil. 821 00:55:06,219 --> 00:55:09,948 Ama artık imajını koruman gerekir, "seksi hapishane kuşu" imajını. 822 00:55:09,973 --> 00:55:13,577 Karbonhidratlara elveda, merhaba aralıklı oruç. 823 00:55:13,602 --> 00:55:16,997 Ramen sever misin? Unut gitsin, et suyuna talim edeceksin! 824 00:55:17,022 --> 00:55:20,400 Bu arada tabii yeni bir seksi hapishane kuşu çıkacak. 825 00:55:20,525 --> 00:55:23,170 Onun tüm olayı beden olumlama olacak. 826 00:55:23,195 --> 00:55:25,755 Sen açlıktan sürünürken o hapishanenin Insta'sında 827 00:55:25,780 --> 00:55:27,966 -hamburger yiyor olacak. -Hayır. 828 00:55:27,991 --> 00:55:30,719 Ama senin olayın sıskalık. Artık bu yoldan dönemezsin! 829 00:55:30,744 --> 00:55:32,537 Bu yüzden her şeyi bitiriyorsun. 830 00:55:32,954 --> 00:55:34,598 Dıkşın! Kafana sıkıyorsun! 831 00:55:34,623 --> 00:55:36,958 -Öyle bir şey yapmam. -Ama ıskalıyorsun. 832 00:55:37,584 --> 00:55:39,811 Mermi beyninin osuruk merkezini vuruyor. 833 00:55:39,836 --> 00:55:43,632 "Osuran adam" meme'ine dönüşüyorsun. İstediğin bu mu? 834 00:55:44,007 --> 00:55:45,525 -Osuran adam olmak mı? -Hayır. 835 00:55:45,550 --> 00:55:47,944 -Hadi osuran adam! Bayıldın bu işe! -Hayır! 836 00:55:47,969 --> 00:55:49,613 -Hadi, sevdin işte! -Kes şunu! 837 00:55:49,638 --> 00:55:52,390 Hepsi Cane'in planıydı! Benim değildi! 838 00:55:53,475 --> 00:55:54,559 Ne planı? 839 00:55:55,227 --> 00:55:56,811 Herkesin beynini etkileyecek, 840 00:55:57,187 --> 00:56:01,082 onları barbarlaştıracak bir frekans yayınlamak istiyordu. 841 00:56:01,107 --> 00:56:04,711 -Bunu nerede yapacaktı? -W.W.F.C. maçında. 842 00:56:04,736 --> 00:56:07,864 -Şehirde, gece yarısı. -Cihazı nereye koyacaktı? 843 00:56:08,323 --> 00:56:10,158 Yılbaşı toplarının içine. 844 00:56:11,201 --> 00:56:12,369 Toplar. 845 00:56:12,994 --> 00:56:15,080 Bir saniye. Nereye? 846 00:56:15,163 --> 00:56:16,514 Avukat istiyorum! 847 00:56:16,540 --> 00:56:18,892 Suçu sana yıktığımız için kusura bakma! 848 00:56:18,917 --> 00:56:21,211 -Kaydettik mi? -Her kelimesini. 849 00:56:29,803 --> 00:56:31,238 Çok vaktimiz yok. 850 00:56:31,263 --> 00:56:33,073 Gece yarısına 90 dakika kaldı. 851 00:56:33,098 --> 00:56:34,324 Ne oluyor? 852 00:56:34,349 --> 00:56:35,992 Bu şekilde itiraf almak yasal mı ki? 853 00:56:36,017 --> 00:56:39,187 Bazen işi halletmek için kanunları çiğnemek gerekir. 854 00:56:39,479 --> 00:56:40,730 Hep yaptığım şey. 855 00:56:42,065 --> 00:56:44,234 -Kaydettik mi? -Kaydettik. 856 00:56:51,783 --> 00:56:53,009 İç Soruşturma Dairesi. 857 00:56:53,034 --> 00:56:55,679 Sig Gustafson'u yasa dışı alıkoymaktan tutuklusun. 858 00:56:55,704 --> 00:56:59,432 -Olamaz! -Demek bana tuzak kurdun. Harika. 859 00:56:59,457 --> 00:57:00,809 Bir şey soracağım, 860 00:57:00,834 --> 00:57:02,936 bu seti bu kadar çabuk nasıl kurdun? 861 00:57:02,961 --> 00:57:06,548 İnşaatçılara yaptırdım, yapmasalar ruhsatlarını iptal edecektim. 862 00:57:07,048 --> 00:57:09,884 -Kaydettik mi? -Net bir şekilde. 863 00:57:14,139 --> 00:57:17,158 Hector Gutierrez, İş Güvenliği ve Sağlığı İdaresi. 864 00:57:17,183 --> 00:57:19,452 Memur Barnes, tutuklusunuz. 865 00:57:19,477 --> 00:57:21,913 SAADET-ZİNCİRİ.COM ARENA 866 00:57:21,938 --> 00:57:24,649 GECE YARISINA 48 DAKİKA 867 00:57:35,493 --> 00:57:39,222 Beş dakika geçti. Birinci raundun bittiğini belirten sesi duyduk. 868 00:57:39,247 --> 00:57:41,391 Seyirci memnun değil Jon. 869 00:57:41,416 --> 00:57:44,311 Maç çok heyecanlı geçiyor. Şu anda yanımızda 870 00:57:44,336 --> 00:57:46,688 W.W.F.C.'nin birinci sezonunda ringe çıkmış 871 00:57:46,713 --> 00:57:49,607 tarihin en sert eldivensiz boks dövüşçülerinden biri 872 00:57:49,633 --> 00:57:52,694 Dan "Gaddar Dulbırakan" Daly var. Hoş geldin Dan. 873 00:57:52,719 --> 00:57:53,987 Çok tuhaf. 874 00:57:54,012 --> 00:57:57,949 Karımı evde bıraktığımda yüzünde makyaj vardı. 875 00:57:57,974 --> 00:57:59,743 Bir planı olmadığını söyledi. 876 00:57:59,768 --> 00:58:01,645 Sence ne yapacak? 877 00:58:02,062 --> 00:58:03,938 -Bilmem. -Ben de bilmiyorum. 878 00:58:04,648 --> 00:58:09,694 Bu arada, gecenin sponsorunu unutmayalım, EdenTech'in sahibi Richard Cane. 879 00:58:13,740 --> 00:58:17,135 Laboratuvardaki çocuklar bu özel kulaklıkları verdi. 880 00:58:17,160 --> 00:58:21,514 Dijital frekansları engelliyorlar. Bomba patlarsa korunuruz. 881 00:58:21,539 --> 00:58:22,832 Güzel. 882 00:58:23,416 --> 00:58:25,852 -Peki Cane nerede? -Cane VIP locada. 883 00:58:25,877 --> 00:58:28,171 -Destek ne âlemde? -Destek gelmiyor. 884 00:58:28,254 --> 00:58:30,065 -Ne? -Cinayetten aranıyorsun. 885 00:58:30,090 --> 00:58:31,566 Ama Gustafson itiraf etti. 886 00:58:31,591 --> 00:58:34,819 Onu zorladık. Miranda hakları diye bir şey duymadın mı? 887 00:58:34,844 --> 00:58:37,238 Ne? Miranda zaten bir avukat, biliyorum. 888 00:58:37,263 --> 00:58:38,656 Carrie de köşe yazarı. 889 00:58:38,682 --> 00:58:41,810 Charlotte sanat tüccarı. Samantha da sürtük. 890 00:58:42,143 --> 00:58:43,453 Ne oldu? 891 00:58:43,478 --> 00:58:46,790 Saatlerdir Beth'e ulaşmaya çalışıyorum, telefonunu açmıyor. 892 00:58:46,815 --> 00:58:48,483 Umarım iyidir. 893 00:58:49,234 --> 00:58:56,132 Korkutucu Los Angeles şehir merkezinde 894 00:58:56,157 --> 00:59:02,038 gecenin ana maçı için canlı yayındayız! 895 00:59:12,340 --> 00:59:13,550 -Efendim? -Ne var? 896 00:59:15,593 --> 00:59:17,637 Ah, buyurun. 897 00:59:19,889 --> 00:59:21,433 Nasıl yardımcı olabilirim? 898 00:59:22,726 --> 00:59:24,244 Beni hatırladınız mı? 899 00:59:24,269 --> 00:59:28,106 Merhaba Bayan Kiraz Roosevelt Spagetti Tıkınan Şişko Herif. 900 00:59:28,314 --> 00:59:31,276 -Yeni tarzınıza bayıldım. -Teşekkürler. 901 00:59:31,860 --> 00:59:33,420 Bana katılmaz mısınız? 902 00:59:33,445 --> 00:59:35,463 Hanımlar ve beyler! 903 00:59:35,488 --> 00:59:39,384 Vakit 904 00:59:39,409 --> 00:59:42,120 geldi! 905 00:59:45,248 --> 00:59:47,559 Ses, bir, iki. Toplara gidiyorum. 906 00:59:47,584 --> 00:59:49,853 Tamam Frank, telsiz çalışıyor. 907 00:59:49,878 --> 00:59:52,922 Mevkime geldim. 25 dakikamız var. 908 00:59:53,339 --> 00:59:55,358 Bir bira lütfen. 909 00:59:55,383 --> 00:59:56,693 Kapattık. 910 00:59:56,718 --> 00:59:59,195 Birader, alt tarafı bir bira vereceksin. 911 00:59:59,220 --> 01:00:00,555 Bir biracık yahu. 912 01:00:02,474 --> 01:00:04,492 -Kaybol. -Ne kadar? 913 01:00:04,517 --> 01:00:06,786 Ücretsiz. Kaybol yeter. 914 01:00:06,811 --> 01:00:09,164 -Ed, beni duyuyor musun? -Duyuyorum Frank. 915 01:00:09,189 --> 01:00:11,691 -Sanırım Cane'in adamı yukarıda. -Cevap ver Ed. 916 01:00:12,066 --> 01:00:13,334 -Frank, duyuyor musun? -Ses. 917 01:00:13,359 --> 01:00:16,571 Yukarıda biri var Frank. Biri var. 918 01:00:18,865 --> 01:00:19,883 Ne dedin Ed? 919 01:00:19,908 --> 01:00:21,509 Boş ver. 920 01:00:21,534 --> 01:00:25,180 Beyler, kuralları konuştuk. Temiz ve adil bir dövüş göreyim. 921 01:00:25,205 --> 01:00:26,973 Arenada gerilim had safhada. 922 01:00:26,998 --> 01:00:28,933 Büyük an geldi çattı. 923 01:00:28,958 --> 01:00:31,478 Telesekretere düşüyor. Eminim Gary'yledir. 924 01:00:31,503 --> 01:00:33,646 Seninkinden arayayım. Numaranı tanımaz. 925 01:00:33,671 --> 01:00:35,715 Hazır mıyız? Başlayalım! 926 01:00:37,967 --> 01:00:39,803 Evet! İşte bu! 927 01:00:47,018 --> 01:00:48,478 Bu sporun hastasıyım. 928 01:00:48,853 --> 01:00:50,355 Hadi! 929 01:00:52,106 --> 01:00:53,274 Wunderbar! 930 01:00:58,488 --> 01:01:01,366 Bu aralar iyi bir kitap okudunuz mu Bayan Spagetti? 931 01:01:01,991 --> 01:01:04,802 Yoksa Bayan Davenport mu demeliyim? 932 01:01:04,828 --> 01:01:06,888 Kitapta en sevdiğim kısım 933 01:01:06,913 --> 01:01:09,057 çok bilgili ev kadınının değişim geçirip 934 01:01:09,082 --> 01:01:11,626 intikam için suikastçıya dönüşmesiydi. 935 01:01:12,877 --> 01:01:13,962 Jartiyer 936 01:01:14,879 --> 01:01:16,089 askısına 937 01:01:16,297 --> 01:01:17,715 silah saklıyordu. 938 01:01:19,425 --> 01:01:20,969 Bir tane de 939 01:01:21,302 --> 01:01:23,221 belinin arkasında. 940 01:01:24,556 --> 01:01:26,182 Bir de 941 01:01:26,307 --> 01:01:27,851 güzelim 942 01:01:28,476 --> 01:01:30,228 kahverengi peruğunda 943 01:01:30,311 --> 01:01:31,688 pompalı tüfek. 944 01:01:32,021 --> 01:01:33,356 Bağlayın onu. 945 01:01:39,028 --> 01:01:41,865 Tamam Ed, toplara geldim. 946 01:01:42,323 --> 01:01:45,034 Cihazı arayacağım. 947 01:01:47,787 --> 01:01:49,097 İyi iş çıkardın Frank. 948 01:01:49,122 --> 01:01:52,850 -Ücretsiz bira mı veriyorsun? -Hayır, ücretsiz bira falan... 949 01:01:52,876 --> 01:01:54,394 Hay ben... 950 01:01:54,419 --> 01:01:56,629 Burada bir yerlerde olmalı. 951 01:02:02,969 --> 01:02:04,654 Ed, cevap ver. 952 01:02:04,679 --> 01:02:06,055 Al ve git. 953 01:02:06,639 --> 01:02:08,575 Frank, duyuyor musun? 954 01:02:08,600 --> 01:02:11,477 Coker göğse sert bir diz darbesi indiriyor! 955 01:02:14,063 --> 01:02:15,440 Sanırım gördüm Ed. 956 01:02:17,442 --> 01:02:22,046 Yılbaşı topuyla ilgili teknik bir sıkıntı yaşıyoruz gibi görünüyor. 957 01:02:22,071 --> 01:02:24,324 Tam ulaşamıyorum. 958 01:02:29,412 --> 01:02:30,580 Şuna bakın! 959 01:02:31,456 --> 01:02:32,790 Pantolon indi! 960 01:02:35,251 --> 01:02:36,936 Burada neler oluyor? 961 01:02:36,961 --> 01:02:40,189 Sanırım TV kanalları yukarıdaki manzarayı buzladı. 962 01:02:40,214 --> 01:02:43,693 O yüzden evden izleyenlere tabloyu tasvir edeyim. 963 01:02:43,718 --> 01:02:48,531 Bacaklar bembeyaz, bir tutam tarçın gibi yumuşak kılla kaplı. 964 01:02:48,556 --> 01:02:50,867 Tablonun ortasına baktığımızda ise 965 01:02:50,892 --> 01:02:53,244 nefes kesici bir görüntüyle karşılıyoruz. 966 01:02:53,269 --> 01:02:54,954 Baş solist gibi sahnede. 967 01:02:54,979 --> 01:02:57,665 Kangal sucuk derler ya, 968 01:02:57,690 --> 01:03:00,585 onun böyle kol gibi olanını düşünün. 969 01:03:00,610 --> 01:03:04,948 Ya da afro peruk takmış, pişmemiş bir somun ekmek hayal edin. 970 01:03:05,615 --> 01:03:07,216 Ulaştım Ed. 971 01:03:07,241 --> 01:03:08,826 Tamam, çıkıyorum. 972 01:03:16,876 --> 01:03:17,810 Drebin. 973 01:03:17,835 --> 01:03:20,355 Hemen güvenlik yollayın! 974 01:03:20,380 --> 01:03:21,606 Görecek bir şey yok! 975 01:03:21,631 --> 01:03:23,608 Resmî görevdeyim. Dağılın lütfen. 976 01:03:23,633 --> 01:03:25,093 Dostum, ikile hadi. 977 01:03:26,219 --> 01:03:27,679 Beni iyi dinle. 978 01:03:28,054 --> 01:03:30,782 Adım Frank Drebin. Polis Gücü'ndeyim. 979 01:03:30,807 --> 01:03:32,058 Drebin! 980 01:03:32,350 --> 01:03:37,271 Bu etkinlik sona ermiştir. Lütfen herkes mekânı derhâl terk etsin. 981 01:03:37,355 --> 01:03:38,915 Amma saçmaladın, mikrofonu ver. 982 01:03:38,940 --> 01:03:41,442 -Bir adım daha atayım deme. -Yetti ama. 983 01:03:43,569 --> 01:03:45,029 Buffer yere yapıştı! 984 01:03:45,488 --> 01:03:48,199 Gerçek bir erkek böyle dayak atar, hoşunuza mı gitti? 985 01:03:52,370 --> 01:03:55,056 Frank, çabuk kaç, geliyorlar! 986 01:03:55,081 --> 01:03:57,250 Pekâlâ, hoşça kalın. 987 01:03:58,584 --> 01:03:59,877 İyi akşamlar. 988 01:04:02,380 --> 01:04:06,984 Sen ve sen, benimle gelin. Herkes frekans tıkaçlarını taksın. 989 01:04:07,010 --> 01:04:09,862 Ona da takın. Burada sapıtmasını istemeyiz. 990 01:04:09,887 --> 01:04:13,241 -Ne görüyorsun Frank? -Cihazın üstünde ışıklar var. 991 01:04:13,266 --> 01:04:15,727 Bir sürü delik var. Ağırlığı 992 01:04:15,935 --> 01:04:17,578 iki buçuk sosisli kadar. 993 01:04:17,603 --> 01:04:20,748 Bir tür geri sayım sayacı var, gece yarısına ayarlı. 994 01:04:20,773 --> 01:04:22,066 Merhaba Dedektif. 995 01:04:22,900 --> 01:04:24,961 Sakin ol ve cihazı bana ver. 996 01:04:24,986 --> 01:04:25,962 Orada dur. 997 01:04:25,987 --> 01:04:28,214 -Sakın yapma. -Bir adım daha atarsan 998 01:04:28,239 --> 01:04:31,300 bu bilgisayarlı cihazın beynini dağıtırım! 999 01:04:31,325 --> 01:04:34,053 İyi düşün. Yaptığım her şey bizim gibiler için. 1000 01:04:34,078 --> 01:04:35,680 -Bizim gibiler mi? -Evet. 1001 01:04:35,705 --> 01:04:38,833 Güçlü, erdemli, dünyanın hâlini umursayan adamlar. 1002 01:04:39,208 --> 01:04:40,685 Hadi Frank. 1003 01:04:40,710 --> 01:04:44,005 "Dünya eskiden daha iyiydi" demiştin ya. 1004 01:04:47,091 --> 01:04:48,551 Ne yaptın sen? 1005 01:05:24,128 --> 01:05:26,839 Bas git! Sessiz ol! 1006 01:05:27,048 --> 01:05:30,718 "Dört teker bedeni taşır, iki tekerse ruhu." 1007 01:05:30,927 --> 01:05:34,013 İnternette bir özlü sözler sayfasında görmüştüm. 1008 01:05:34,138 --> 01:05:35,573 -Patron! -Efendim? 1009 01:05:35,598 --> 01:05:36,616 Kadını ne yapayım? 1010 01:05:36,641 --> 01:05:38,851 Burada bırak. Sabaha ölmüş olur. 1011 01:05:39,227 --> 01:05:42,021 -Kullanmayı biliyorsunuzdur. -Tabii ki! 1012 01:05:44,065 --> 01:05:45,274 Sıkı tutunun. 1013 01:05:50,780 --> 01:05:52,615 Hadi, hadi. Hayır ya! 1014 01:05:57,954 --> 01:05:58,996 Şuna bakın! 1015 01:06:06,087 --> 01:06:07,547 SALDIRILACAK HEDEF 1016 01:06:09,048 --> 01:06:12,093 FRANK DREBIN JR. HEDEFİ DOĞRULA 1017 01:06:27,817 --> 01:06:30,570 Üstüme gelmeyin! Canınızı yakmak istemiyorum. 1018 01:06:49,672 --> 01:06:51,090 Sığınağa beyler! 1019 01:07:20,995 --> 01:07:22,330 Hadi, çalışsana. 1020 01:07:43,100 --> 01:07:44,185 Babacığım? 1021 01:07:46,020 --> 01:07:48,481 Yardım et babacığım. Ne yapacağız? 1022 01:07:52,485 --> 01:07:55,655 Hadi! Weird Al bizi bekliyor! 1023 01:08:02,286 --> 01:08:03,829 Eski günlerdeki gibi. 1024 01:08:05,331 --> 01:08:06,415 Hadi! 1025 01:08:09,418 --> 01:08:10,503 Önce şunu haklayayım. 1026 01:08:12,838 --> 01:08:15,633 Tamamdır! Şimdi de sağdaki. 1027 01:08:19,136 --> 01:08:21,597 Hadi baba, bu kadar oyun yeter. 1028 01:08:21,806 --> 01:08:22,932 Zahmet oldu. 1029 01:08:24,642 --> 01:08:26,769 İşte orada! Alçal. 1030 01:08:29,939 --> 01:08:30,982 Hadi. 1031 01:08:32,066 --> 01:08:33,484 Atış yapabilirsin. 1032 01:08:36,570 --> 01:08:37,613 Sal gitsin! 1033 01:08:40,032 --> 01:08:43,911 Sağlam bombaladın baba, hiç paslanmamışsın. 1034 01:08:53,421 --> 01:08:54,880 Sağ ol babacığım! 1035 01:08:55,172 --> 01:08:56,924 Seninle gurur duyuyorum oğlum. 1036 01:09:04,473 --> 01:09:05,975 Ne yaptığını gördün mü? 1037 01:09:07,518 --> 01:09:10,313 Bu çılgınlığa son vermek için hâlâ çok geç değil! 1038 01:09:10,730 --> 01:09:12,440 Çılgınlık değil bu Drebin. 1039 01:09:12,565 --> 01:09:13,916 İlerleme! 1040 01:09:13,941 --> 01:09:14,834 İlerleme mi? 1041 01:09:14,859 --> 01:09:18,045 Çoğunluk azınlığa feda edilmez. 1042 01:09:18,070 --> 01:09:19,655 Eskiden bunu sen de bilirdin. 1043 01:09:20,114 --> 01:09:21,674 Bıçak kemiğe dayandı. 1044 01:09:21,699 --> 01:09:23,759 Yolculuğumuzun son durağı. 1045 01:09:23,784 --> 01:09:27,388 Aramızda yaşanan 1046 01:09:27,413 --> 01:09:28,973 tüm bu şey... 1047 01:09:28,998 --> 01:09:31,392 -Bu... -Sağ ol Dave, gerisini bana bırak. 1048 01:09:31,417 --> 01:09:34,103 Kusura bakma, replikleri biraz batırdım. 1049 01:09:34,128 --> 01:09:35,688 Sıkıntı yok, iyi oynadın. 1050 01:09:35,713 --> 01:09:37,148 -Pazar görüşürüz. -Aynen. 1051 01:09:37,173 --> 01:09:38,607 Pekâlâ Cane! 1052 01:09:38,632 --> 01:09:39,775 Durun! Bırakın beni! 1053 01:09:39,800 --> 01:09:43,070 Ben bu filmde değilim bile! 1054 01:09:43,095 --> 01:09:44,655 -Yardım edin! -Neyse... 1055 01:09:44,680 --> 01:09:47,099 Şu hâlimize bir bak! Muhteşem değil mi? 1056 01:09:47,391 --> 01:09:49,243 Doğa bizi tam da böyle yarattı. 1057 01:09:49,268 --> 01:09:53,330 İki dev boz ayı, yüz yüze geldik, üstünlük kurmak için 1058 01:09:53,356 --> 01:09:55,583 destansı bir kapışmaya hazırlanıyoruz. 1059 01:09:55,608 --> 01:09:58,778 İstediğin kapışma olsun, hodri meydan! 1060 01:10:15,586 --> 01:10:19,632 Karnıma vurdun ya! Karnımın yumuşak yerine denk geldi! 1061 01:10:20,674 --> 01:10:21,776 Ayıp ama! 1062 01:10:21,801 --> 01:10:24,361 Daha önce hiç biriyle dövüştün mü? 1063 01:10:24,387 --> 01:10:26,030 Evet! Herhâlde yani. 1064 01:10:26,055 --> 01:10:28,682 Tanrım! Galiba kusacağım. 1065 01:10:29,475 --> 01:10:30,684 Bu normal mi? 1066 01:10:31,060 --> 01:10:34,371 -Dövüşe devam etmek istiyor musun? -Ne? Tabii ki hayır. 1067 01:10:34,397 --> 01:10:36,415 Karnım hâlâ çok acıyor! 1068 01:10:36,440 --> 01:10:39,210 O hâlde seni tutukluyorum. 1069 01:10:39,235 --> 01:10:42,379 Beni tutuklayamazsın çünkü hâlâ yakalamadın. 1070 01:10:42,405 --> 01:10:45,366 -Kaçacak yerin yok! -Kaçmayacağım ki. 1071 01:10:46,033 --> 01:10:47,535 Uçacağım. 1072 01:11:05,261 --> 01:11:06,804 Richard Cane... 1073 01:11:10,850 --> 01:11:12,685 ...seni tutukluyorum. 1074 01:11:28,534 --> 01:11:30,995 Artık kimsenin canını yakamayacak. 1075 01:11:31,745 --> 01:11:32,788 Bitti. 1076 01:11:34,665 --> 01:11:36,375 Benim için bitmedi. 1077 01:11:38,127 --> 01:11:40,479 Yapma. Lütfen. 1078 01:11:40,504 --> 01:11:42,089 Bunu bir düşün Beth. 1079 01:11:42,465 --> 01:11:44,341 Onu öldürmek hiçbir şeyi çözmez. 1080 01:11:44,425 --> 01:11:45,734 Yaşamasına niye izin vereyim? 1081 01:11:45,759 --> 01:11:49,180 -Simon'ı geri getirmez. -Hiç belli olmaz. 1082 01:11:49,680 --> 01:11:52,533 Haklısın. Her şey mümkün. 1083 01:11:52,558 --> 01:11:56,036 Ama adaletin yerini bulmasına izin vermelisin. 1084 01:11:56,061 --> 01:11:58,038 Diyene bak, komik olma. 1085 01:11:58,063 --> 01:11:59,773 İşin aslı şu ki 1086 01:12:00,065 --> 01:12:02,818 intikam için birini öldürünce geri dönüşü olmaz. 1087 01:12:03,235 --> 01:12:06,864 Bu his yakandan asla düşmez, gölgen gibi yapışır sana. 1088 01:12:06,989 --> 01:12:09,658 Kafanın içinde sürekli şu sesi duyarsın, 1089 01:12:09,742 --> 01:12:11,994 "Of, çok iyiydi be!" 1090 01:12:12,453 --> 01:12:14,680 O yüzden silahı indir. 1091 01:12:14,705 --> 01:12:17,474 Benim için değil, bizim için indir. 1092 01:12:17,500 --> 01:12:19,810 Birlikte bir geleceğimiz olsun diye. 1093 01:12:19,835 --> 01:12:21,670 Seni seviyorum Beth. 1094 01:12:21,712 --> 01:12:23,314 Hayat boyu yaşayabileceğin 1095 01:12:23,339 --> 01:12:27,968 en muhteşem birkaç saniye uğruna her şeyi heba etme. 1096 01:12:54,537 --> 01:12:55,804 Durma. 1097 01:12:55,829 --> 01:12:57,039 Yap. 1098 01:12:57,414 --> 01:12:59,083 İNSANLARI AKSİLEŞTİR 1099 01:13:00,501 --> 01:13:02,169 İNSANLARI SAKİNLEŞTİR 1100 01:13:13,055 --> 01:13:15,057 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 1101 01:13:18,102 --> 01:13:19,812 Ronald, uyan! 1102 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 Terfiyi aldın! 1103 01:13:23,107 --> 01:13:24,567 Sarılın. 1104 01:13:36,537 --> 01:13:38,789 Aksi bir ihtiyar için hiç fena değil. 1105 01:13:39,456 --> 01:13:42,184 Sanırım dünyadaki en dayanıklı, 1106 01:13:42,209 --> 01:13:46,505 en zeki, en becerikli ve en seksi insanlar ihtiyar erkekler. 1107 01:13:47,047 --> 01:13:50,551 Frank, beni çok mutlu bir kadın yaptın. 1108 01:13:51,302 --> 01:13:52,595 Sen de beni. 1109 01:14:24,877 --> 01:14:27,146 Teğmen Frank Drebin'in yılbaşında 1110 01:14:27,171 --> 01:14:29,440 görevini kahramanca ifa etmesi sayesinde 1111 01:14:29,465 --> 01:14:32,776 Polis Gücü, misyonuna kaldığı yerden devam edecektir. 1112 01:14:32,801 --> 01:14:37,514 Artık adalet için daha büyük bir sorumlulukla çalışacağız. 1113 01:14:38,098 --> 01:14:40,993 Bu sorumluluk duygusuyla da 1114 01:14:41,018 --> 01:14:46,123 Teğmen Drebin'in tartışmalı icraatlarını göz ardı etmeyeceğimizi bildirmek isterim. 1115 01:14:46,148 --> 01:14:49,084 Bu yüzden şu an Frank Drebin 1116 01:14:49,109 --> 01:14:54,323 titiz ve kapsamlı bir iç soruşturmaya tabi tutuluyor. 1117 01:14:54,823 --> 01:14:55,991 Teşekkürler. 1118 01:14:57,576 --> 01:14:59,912 İÇ SORUŞTURMA TATİL KÖYÜ 1119 01:15:10,506 --> 01:15:11,607 Canım Beth'ciğim... 1120 01:15:11,632 --> 01:15:13,634 -Sağlığımıza. -Sağlığımıza. 1121 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 -Neler oluyor? -Bu da ne? 1122 01:15:40,369 --> 01:15:42,246 Çok tuhaf. 1123 01:15:42,371 --> 01:15:43,622 Gel. 1124 01:15:45,249 --> 01:15:46,291 Taylor? 1125 01:15:47,209 --> 01:15:48,836 İyi misin? 1126 01:15:49,545 --> 01:15:51,814 Neler oluyor Frank? Korkuyorum. 1127 01:15:51,839 --> 01:15:54,633 Merak etme tatlım, şimdi anlarız. 1128 01:15:56,009 --> 01:15:57,219 Tanrım. 1129 01:15:57,344 --> 01:15:59,471 Uyansana şerefsiz! 1130 01:16:00,639 --> 01:16:02,182 Kendine gel. 1131 01:16:03,851 --> 01:16:06,562 Bir saniye... Bu ne? 1132 01:16:07,312 --> 01:16:09,314 -Müziği duyuyor musun? -Evet. 1133 01:16:19,283 --> 01:16:21,201 Siz de kimsiniz yahu? 1134 01:16:21,952 --> 01:16:24,496 Başından beri bizi mi izliyorsunuz? 1135 01:16:25,205 --> 01:16:27,082 Beni donumla gördünüz mü? 1136 01:16:27,624 --> 01:16:29,585 Hayatım, geri çekil. 1137 01:17:26,850 --> 01:17:30,813 Bu şarkı çok özel bir hanım için. 1138 01:17:31,730 --> 01:17:33,440 Beth 1139 01:17:34,733 --> 01:17:38,529 Sen hayatımın aşkısın 1140 01:17:39,571 --> 01:17:43,450 Seninle evlenmek istiyorum 1141 01:17:44,243 --> 01:17:46,119 Canım Beth 1142 01:17:48,664 --> 01:17:52,392 Kalbimin kapılarını 1143 01:17:52,417 --> 01:17:55,462 Yeniden aşka açtın 1144 01:17:55,587 --> 01:17:57,297 Bunu sen başardın. 1145 01:17:57,422 --> 01:18:02,736 Ne yalan söyleyeyim, hayatımda ilk kez profesyonel bir stüdyoya giriyorum. 1146 01:18:02,761 --> 01:18:04,805 Bu ne işe yarıyor? 1147 01:18:04,930 --> 01:18:07,115 Çok hoş. 1148 01:18:07,140 --> 01:18:09,852 Güzel bir sesi var. 1149 01:18:09,977 --> 01:18:12,563 Yok, dokunmama gerek yok. Kalsın. 1150 01:18:13,063 --> 01:18:14,857 Beth 1151 01:18:16,650 --> 01:18:19,795 Vücudu kıvrım kıvrım 1152 01:18:19,820 --> 01:18:22,531 Ama beyni daha kıvrımlıdır 1153 01:18:23,323 --> 01:18:26,635 Bu hatun herkesi cebinden çıkarır 1154 01:18:26,660 --> 01:18:29,538 Listemde bir numaradır 1155 01:18:30,122 --> 01:18:31,807 Kalbimin tahtı ondadır 1156 01:18:31,832 --> 01:18:35,878 Göbeğiyle değil, zekâsıyla kıvırır 1157 01:18:36,503 --> 01:18:38,714 Memeler de cabası 1158 01:18:40,173 --> 01:18:42,885 Canım Beth 1159 01:18:44,511 --> 01:18:49,725 Odamda seni ilk gördüğümde 1160 01:18:50,017 --> 01:18:55,105 Tek düşündüğüm şey vücudundu 1161 01:18:56,148 --> 01:19:01,278 Çünkü henüz zihnini bilmiyordum 1162 01:19:02,404 --> 01:19:05,115 Bunlara takılmıyorum 1163 01:19:09,244 --> 01:19:12,122 Canım Beth 1164 01:19:12,915 --> 01:19:15,392 Bu aletleri çalmak çok eğlenceli. 1165 01:19:15,417 --> 01:19:18,086 Bu gitarı biraz çalabilir miyim? 1166 01:19:19,087 --> 01:19:21,298 Hep çalmak istemişimdir. 1167 01:19:23,091 --> 01:19:25,010 Hadi bakalım. 1168 01:19:27,429 --> 01:19:30,307 Ne kadar kolaymış, hiç tahmin etmezdim. 1169 01:19:34,353 --> 01:19:36,288 Ama parmak uçlarım acıyor. 1170 01:19:36,313 --> 01:19:38,523 Kimse bundan bahsetmemişti. 1171 01:19:39,483 --> 01:19:42,194 Biriciğim Beth 1172 01:19:43,654 --> 01:19:48,033 Kalbimin kapılarını tekrar aşka açtığın için 1173 01:19:48,325 --> 01:19:50,160 sağ ol Beth. 1174 01:19:52,663 --> 01:19:54,873 Bir tane daha çalmam lazım. 1175 01:24:19,387 --> 01:24:21,598 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro 1176 01:24:39,282 --> 01:24:44,262 Dünyanın hayatta kalan son komedyeni için bir alkış istiyorum, huzurlarınızda 1177 01:24:44,287 --> 01:24:46,181 Weird Al Yankovic! 1178 01:24:46,206 --> 01:24:48,683 KIYAMET ŞAMATA SIĞINAĞI 1179 01:24:48,708 --> 01:24:51,336 Bu akşam nasılız bakalım? 1180 01:24:53,713 --> 01:24:54,839 Alo? 1181 01:24:57,133 --> 01:24:58,760 Kimse yok mu? 1182 01:24:58,969 --> 01:25:00,262 Cane? 1183 01:25:00,887 --> 01:25:02,931 Kötü kalpli milyarderler? 1184 01:25:04,391 --> 01:25:06,101 Yengeç ellilere inanan tip? 1185 01:25:08,436 --> 01:25:10,230 Ne oluyor be?