1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,487 ПРИСТРІЙ ПЛОТ 4 00:01:35,512 --> 00:01:36,404 СПЕЦПРИЗ 5 00:01:36,429 --> 00:01:39,199 -Уперед! -Рухаймося! 6 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 -Рушмо! -Ну ж бо! 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,036 Це порохова бочка. 8 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Ніхто не рухається, доки не буде вказівки від мера. 9 00:01:59,577 --> 00:02:00,620 Агов. 10 00:02:00,870 --> 00:02:01,763 Гей. 11 00:02:01,788 --> 00:02:03,331 Агов. Дівчинко. 12 00:02:03,748 --> 00:02:04,874 Стій. 13 00:02:05,500 --> 00:02:06,626 Та стій! 14 00:02:08,586 --> 00:02:10,005 Обличчям униз! 15 00:02:21,349 --> 00:02:23,268 А ти що хочеш, дитино? 16 00:02:25,687 --> 00:02:27,147 Твою сраку. 17 00:02:53,423 --> 00:02:54,466 Бу! 18 00:03:14,861 --> 00:03:16,071 Гарна робота. 19 00:03:36,424 --> 00:03:37,467 Хто… 20 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 хто ви? 21 00:03:40,095 --> 00:03:42,555 Френк Дребін, поліцейський патруль. 22 00:03:43,807 --> 00:03:45,308 Нова версія. 23 00:04:03,535 --> 00:04:04,869 Дідько. 24 00:04:06,746 --> 00:04:09,374 ГОЛИЙ ПІСТОЛЕТ 25 00:04:16,464 --> 00:04:20,652 Я сержант Френк Дребін, лейтенант поліцейського патруля, 26 00:04:20,677 --> 00:04:23,321 спеціальний підрозділ поліції Лос-Анджелеса. 27 00:04:23,346 --> 00:04:26,533 День після пограбування банку почався як і будь-який інший. 28 00:04:26,558 --> 00:04:29,327 Я прокинувся у своїй порожній квартирі копа, 29 00:04:29,352 --> 00:04:32,163 дивився на фото моєї померлої дружини копа, 30 00:04:32,188 --> 00:04:34,582 ковтаючи сльози копа. 31 00:04:34,607 --> 00:04:36,835 Ідеальний ранок? Авжеж. 32 00:04:36,860 --> 00:04:40,071 Та я не мав жодної гадки, що приготувало для мене це місто. 33 00:04:41,948 --> 00:04:43,158 Якого біса? 34 00:04:45,535 --> 00:04:46,886 -Агов! -Ось він. 35 00:04:46,911 --> 00:04:48,371 Так тримати, Френку! 36 00:04:48,788 --> 00:04:50,640 ВІТАЄМО, ФРЕНКУ ВПІЙМАНО 1 000 ПОГАНЦІВ 37 00:04:50,665 --> 00:04:52,225 Дякую. Дякую всім. 38 00:04:52,250 --> 00:04:53,184 Що це тут таке? 39 00:04:53,209 --> 00:04:55,103 Не вітайте його! 40 00:04:55,128 --> 00:04:57,380 Ви двоє, негайно в мій кабінет! 41 00:05:00,508 --> 00:05:01,651 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ПАТРУЛЬ У ДЖАКУЗІ! 42 00:05:01,676 --> 00:05:04,612 Завдяки тобі я саме дві години діставала прочухана від мера. 43 00:05:04,637 --> 00:05:07,866 Схоже, деякі з тих грабіжників банку, котрих ти відправив у реанімацію, 44 00:05:07,891 --> 00:05:10,410 наймають адвокатів, аби подати в суд на місто. 45 00:05:10,435 --> 00:05:12,453 Це смішно. Вони ж злочинці. 46 00:05:12,479 --> 00:05:13,454 Такий закон. 47 00:05:13,480 --> 00:05:15,582 Відколи це копи повинні дотримуватися закону? 48 00:05:15,607 --> 00:05:17,083 -Завжди повинні. -Невже? 49 00:05:17,108 --> 00:05:19,419 І хто мене заарештує? Інші копи? 50 00:05:19,444 --> 00:05:20,628 -Так. -Вона серйозно? 51 00:05:20,653 --> 00:05:21,696 Він серйозно? 52 00:05:22,155 --> 00:05:23,506 Він… ні. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,091 Слухай, скажу як є. 54 00:05:25,116 --> 00:05:28,511 Вони погрожують розпустити поліцейський патруль через тебе. 55 00:05:28,536 --> 00:05:33,183 Тобі ще пощастило, що тебе не звільнили після торішнього інциденту в McDonald's. 56 00:05:33,208 --> 00:05:35,268 Вони не продали мені шаурму. 57 00:05:35,293 --> 00:05:38,922 -Ти заарештував увесь персонал! -Я був збитий з пантелику. 58 00:05:39,339 --> 00:05:42,317 Я був розлючений через Джанет Джексон на Супербоулі. 59 00:05:42,342 --> 00:05:44,319 Це ж було 20 років тому! 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,528 Для мене — ні. 61 00:05:45,553 --> 00:05:47,572 Ми розуміємо, шефине. Ви маєте рацію. 62 00:05:47,597 --> 00:05:48,531 Добре. 63 00:05:48,556 --> 00:05:50,366 Вас відсторонено від справи пограбування банку. 64 00:05:50,391 --> 00:05:53,161 -Що? -Займатиметеся ДТП. 65 00:05:53,186 --> 00:05:55,330 У Малібу саме сталася аварія. 66 00:05:55,355 --> 00:05:56,873 Так, мем. Дякую. 67 00:05:56,898 --> 00:06:00,276 І щоб ваші боді-камери були ввімкнені! 68 00:06:01,110 --> 00:06:03,988 Ясно, камера буде ввімкнена. 69 00:06:06,699 --> 00:06:08,134 Дребіне! 70 00:06:08,159 --> 00:06:10,662 У поліцейському патрулі нові часи! 71 00:06:12,789 --> 00:06:15,333 Тут усе так швидко змінюється. 72 00:06:15,792 --> 00:06:18,019 Певно, з муніципалітетом буцатися зась, еге? 73 00:06:18,044 --> 00:06:19,837 Ні, бо це ж будівля. 74 00:06:20,797 --> 00:06:22,148 Ось це справжній чоловік. 75 00:06:22,173 --> 00:06:23,691 ФРЕНК ДРЕБІН 76 00:06:23,716 --> 00:06:26,135 Такі, як твій батько, більше не народжуються. 77 00:06:26,427 --> 00:06:29,556 Я радий, що він не бачить, на що перетворився поліцейський патруль. 78 00:06:30,390 --> 00:06:32,367 Залишиш мене на хвилинку, Еде? 79 00:06:32,392 --> 00:06:33,726 Звичайно. 80 00:06:37,689 --> 00:06:40,024 Привіт тату. Це я, Френк Джуніор. 81 00:06:41,150 --> 00:06:43,069 Я хочу бути таким, як ти, але... 82 00:06:43,486 --> 00:06:47,006 водночас зовсім інакшим і оригінальним. 83 00:06:47,031 --> 00:06:49,284 Тож, якщо ти пишаєшся мною, 84 00:06:49,742 --> 00:06:51,452 дай мені знак, типу… 85 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 змусь мене побачити сову або щось таке. 86 00:06:56,416 --> 00:06:57,350 Привіт, тату. 87 00:06:57,375 --> 00:06:58,351 КАПІТАН ЕД ГОКЕН 88 00:06:58,376 --> 00:07:00,003 Це я, Ед. 89 00:07:01,588 --> 00:07:03,339 Боже, я сумую без тебе. 90 00:07:07,260 --> 00:07:08,636 Батьку, привіт. 91 00:07:16,227 --> 00:07:20,023 Близько 14:00 ми з Едом прибули на місце аварії в Малібу. 92 00:07:20,315 --> 00:07:21,566 Нічого незвичного. 93 00:07:21,899 --> 00:07:25,712 Але в цьому місті звичайне і є незвичайним... зазвичай. 94 00:07:25,737 --> 00:07:26,821 Якого біса? 95 00:07:29,073 --> 00:07:31,451 Як минуло твоє вчорашнє побачення, Френку? 96 00:07:32,076 --> 00:07:33,803 Я так і не наважився піти на нього. 97 00:07:33,828 --> 00:07:35,496 -Ти скасував? -Та ні. 98 00:07:35,788 --> 00:07:36,931 Не хотів її засмучувати, 99 00:07:36,956 --> 00:07:40,143 тож я попросив офіцерку Барнз сказати їй, що мене зарізали. 100 00:07:40,168 --> 00:07:41,477 Ти справжній романтик, Френку. 101 00:07:41,502 --> 00:07:44,605 Усім потрібен хтось поруч, навіть такому вдівцеві, як ти. 102 00:07:44,631 --> 00:07:47,759 Я просто не готовий знову відкритися коханню. 103 00:07:48,051 --> 00:07:50,695 Я сказав їм не прибирати уламки, щоб ви могли глянути. 104 00:07:50,720 --> 00:07:52,238 Аварія трапилася близько 4:00. 105 00:07:52,263 --> 00:07:54,974 На дорозі немає жодних слідів від шин. 106 00:07:55,350 --> 00:07:57,910 Він не натиснув на гальма, перш ніж перекинувся. 107 00:07:57,935 --> 00:07:59,078 П'яний? 108 00:07:59,103 --> 00:08:01,397 Трохи — це я щоб прокинутися. 109 00:08:02,190 --> 00:08:03,249 Гарненьке авто. 110 00:08:03,274 --> 00:08:06,336 Так, це нова модель електромобіля «ЕдемТех». 111 00:08:06,361 --> 00:08:07,879 Електро, кажеш? 112 00:08:07,904 --> 00:08:11,699 Я пам'ятаю часи, коли електричними були тільки вугрі, стільці 113 00:08:11,991 --> 00:08:14,744 і Кетрін Зета-Джонс у «Чикаго». 114 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 Порожні пляшечки з-під пігулок. 115 00:08:38,476 --> 00:08:39,977 Ким він був? 116 00:08:40,395 --> 00:08:42,955 Саймон Дейвенпорт, 53 роки. 117 00:08:42,980 --> 00:08:44,707 Ні дружини, ні дітей. 118 00:08:44,732 --> 00:08:46,459 У нього є сестра в Генкок-Парку, 119 00:08:46,484 --> 00:08:49,629 але ми насправді нічого не знаємо про неї, крім імені. 120 00:08:49,654 --> 00:08:51,547 Бет Дейвенпорт. 121 00:08:51,572 --> 00:08:54,409 Розлучена, 168 см, 59 кілограмів. 122 00:08:54,742 --> 00:08:58,054 Характер — справжній вогонь. Самопроголошена шоколадоманка. 123 00:08:58,079 --> 00:09:02,500 Любить бувати серед природи, але також радо зануриться в читання хорошої книги. 124 00:09:02,917 --> 00:09:06,421 Гаразд, я вже на це надивився. Познач як самогубство. 125 00:09:07,338 --> 00:09:08,314 Уперед! 126 00:09:08,339 --> 00:09:09,757 Опускайте кран! 127 00:09:24,981 --> 00:09:27,750 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ПАТРУЛЬ 128 00:09:27,775 --> 00:09:30,653 КОНФІДЕНЦІЙНО 129 00:09:34,115 --> 00:09:35,633 ВЕСНЯНИЙ МЮЗИКЛ У РОЛЯХ 130 00:09:35,658 --> 00:09:37,301 -Боже, вже оголосили! -Кого я гратиму? 131 00:09:37,326 --> 00:09:38,553 -Мене взяли! -Вітаю. 132 00:09:38,578 --> 00:09:40,705 -Та ну його! -Вона навіть співати не ладна! 133 00:09:46,335 --> 00:09:48,312 -Лейтенанте? -Як справи, Барнз? 134 00:09:48,337 --> 00:09:51,149 Знаю, вас зняли зі справи про грабунок банку, але потрібна ваша порада. 135 00:09:51,174 --> 00:09:53,192 -Кажіть. -Це щось дуже дивне. 136 00:09:53,217 --> 00:09:55,111 Жоден із грабіжників не був знайомий з іншими, 137 00:09:55,136 --> 00:09:56,904 і ніхто з них не знав, на кого працює. 138 00:09:56,929 --> 00:09:57,822 Блискуче! 139 00:09:57,847 --> 00:10:00,825 Якщо вони нічого не знають, то нікого й не викажуть. 140 00:10:00,850 --> 00:10:03,035 Це спланував хтось дуже кмітливий. 141 00:10:03,060 --> 00:10:06,456 І ось іще що: грабіжникам сказали, що вони можуть лишити собі гроші. 142 00:10:06,481 --> 00:10:09,584 Хто влаштовує пограбування банку і не отримує готівки? 143 00:10:09,609 --> 00:10:11,652 Певно, їм було потрібне щось інше. 144 00:10:12,111 --> 00:10:15,089 Приведіть котрогось зі злочинців. Може, змусимо його заговорити. 145 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 Гаразд. Дякую. 146 00:10:17,366 --> 00:10:19,786 Тут таке, Френку: до тебе прийшли. 147 00:10:20,119 --> 00:10:22,872 Я сказав їй зачекати надворі, та вона просто ввійшла. 148 00:10:23,331 --> 00:10:24,791 Хочеш, щоб я позбувся її? 149 00:10:28,961 --> 00:10:30,229 Ні. 150 00:10:30,254 --> 00:10:31,923 Нічого, я з цим розберуся. 151 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 Я тут, лейтенанте. 152 00:10:48,105 --> 00:10:50,374 Я зрікся кохання після смерті дружини, 153 00:10:50,399 --> 00:10:53,336 та ця жінка була нівроку вкомплектована. 154 00:10:53,361 --> 00:10:56,506 Обличчя, голова, плечі, коліна і пальці ніг. 155 00:10:56,531 --> 00:10:58,466 Коліна і пальці ніг… 156 00:10:58,491 --> 00:11:02,036 і дупця — просто мрія кожного унітаза. 157 00:11:04,163 --> 00:11:05,957 Вибачте, що змусив вас чекати, мем. 158 00:11:07,375 --> 00:11:08,643 Чим можу допомогти? 159 00:11:08,668 --> 00:11:12,772 Ви помиляєтеся щодо Саймона Дейвенпорта. Він би не вчинив самогубство. 160 00:11:12,797 --> 00:11:14,315 Саймон Дейвенпорт. 161 00:11:14,340 --> 00:11:16,234 Жмур з аварії в Малібу. 162 00:11:16,259 --> 00:11:18,052 Та ж то був мій брат. 163 00:11:18,427 --> 00:11:20,905 О, тоді він не жмур, а жмурик. 164 00:11:20,930 --> 00:11:23,683 Такий увесь зм'яклий і роздутий. 165 00:11:24,016 --> 00:11:26,327 Ні, я хотів сказати, прийміть мої щирі співчуття. 166 00:11:26,352 --> 00:11:27,703 Прошу, беріть стілець. 167 00:11:27,728 --> 00:11:30,898 Ні, дякую. У мене вдома багато стільців. 168 00:11:32,775 --> 00:11:35,211 Отже, пані… 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,404 Дейвенпорт. 170 00:11:36,779 --> 00:11:39,115 Пані Бeт Дейвенпорт. 171 00:11:39,407 --> 00:11:41,509 -Пане? -Дребін. 172 00:11:41,534 --> 00:11:42,660 Пані… 173 00:11:43,035 --> 00:11:45,471 детектив Френк Дребін. 174 00:11:45,496 --> 00:11:48,057 Детективе, я думаю, хтось убив Саймона. 175 00:11:48,082 --> 00:11:50,059 Справді? А чому ви так думаєте? 176 00:11:50,084 --> 00:11:52,979 Він телефонував мені вчора ввечері. Сказав, що в нього неприємності. 177 00:11:53,004 --> 00:11:55,147 І ми домовилися зустрітися сьогодні вранці. 178 00:11:55,172 --> 00:11:57,900 То хіба ж людина, яка вирішила вкоротити собі віку, так робить? 179 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 Авжеж, що ні. 180 00:12:00,595 --> 00:12:02,597 Нащо було комусь вчиняти з ним таке? 181 00:12:05,182 --> 00:12:06,158 Повірте мені, 182 00:12:06,183 --> 00:12:08,578 завжди є причина вбити когось. 183 00:12:08,603 --> 00:12:10,955 У нього був дуже дратівливий сміх? 184 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 Ні. 185 00:12:12,565 --> 00:12:14,667 Вибачте, я просто сама не своя. 186 00:12:14,692 --> 00:12:16,861 То нічого, я теж не ваш. 187 00:12:19,071 --> 00:12:20,172 Скажіть-но, 188 00:12:20,197 --> 00:12:22,133 чим займався ваш брат? 189 00:12:22,158 --> 00:12:23,451 Комп'ютерами. 190 00:12:23,993 --> 00:12:25,803 Програміст, працював на Річарда Кейна. 191 00:12:25,828 --> 00:12:28,973 Геній, який заповзявся врятувати світ своїми електромобілями. 192 00:12:28,998 --> 00:12:30,641 Він перший, із ким вам слід поговорити. 193 00:12:30,666 --> 00:12:33,269 Ще можете перевірити водійське досьє Саймона — чи збігаються дані. 194 00:12:33,294 --> 00:12:34,437 Не так швидко. 195 00:12:34,462 --> 00:12:35,521 Перепрошую? 196 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Поліцейськими справами краще займатимусь я, гаразд? 197 00:12:39,592 --> 00:12:40,735 Зрозуміло. 198 00:12:40,760 --> 00:12:42,445 З такими, як ви, завжди одне й те саме. 199 00:12:42,470 --> 00:12:43,654 З такими, як я? 200 00:12:43,679 --> 00:12:46,015 Старі впертюхи, котрі вважають, що знають, як буде краще. 201 00:12:49,185 --> 00:12:52,288 Я розумію, ви засмучені, та це моя робота. 202 00:12:52,313 --> 00:12:55,625 Якщо хтось справді вколошкав вашого брата, я знайду вбивцю. 203 00:12:55,650 --> 00:12:58,986 Дякую, детективе. Але крім Саймона в мене нікого не було. 204 00:12:59,278 --> 00:13:02,298 Тож даруйте, я не можу просто сидіти й чекати, поки ви виконаєте свою роботу. 205 00:13:02,323 --> 00:13:05,134 Ось це саме те, чого я від вас очікую. 206 00:13:05,159 --> 00:13:07,328 Як щось з'ясую, я сконтактую з вами. 207 00:13:07,578 --> 00:13:09,972 Цього тижня я влаштовую літературні читання. 208 00:13:09,997 --> 00:13:11,265 Можете знайти мене там. 209 00:13:11,290 --> 00:13:12,600 НА ВБИВЦІ БУЛА ПОМАДА 210 00:13:12,625 --> 00:13:13,559 Літературні читання? 211 00:13:13,584 --> 00:13:16,462 Я пишу романи про справжні злочини на основі вигаданих мною історій. 212 00:13:18,130 --> 00:13:19,940 Що ж, 213 00:13:19,966 --> 00:13:23,177 ви про це пишете, а я цим живу. 214 00:13:24,220 --> 00:13:27,782 А зараз, перепрошую, але ми святкуємо день народження, 215 00:13:27,807 --> 00:13:30,267 і я тут найкращий співак. 216 00:13:34,939 --> 00:13:37,650 Я подумала, що радше візьму цей стілець. 217 00:13:46,826 --> 00:13:50,204 Я не міг пригадати, коли востаннє зі мною так розмовляли. 218 00:13:50,496 --> 00:13:53,641 Всипала мені перцю, як повелителька 219 00:13:53,666 --> 00:13:55,559 у підвалі якогось брудного притону. Та вона… 220 00:13:55,584 --> 00:13:59,814 Вона мала такі стегна, що захотілося накинути обруч і закрутити його. 221 00:13:59,839 --> 00:14:01,382 Такі, що змушували... 222 00:14:04,427 --> 00:14:06,012 Хлопці, може, досить? 223 00:14:11,517 --> 00:14:14,829 Я не був упевнений, що Саймона Дейвенпорта вбили. 224 00:14:14,854 --> 00:14:17,415 Але від цієї справи в мене почався свербіж. 225 00:14:17,440 --> 00:14:19,166 А якщо я почну чухатися, 226 00:14:19,191 --> 00:14:23,904 то зупинюся, коли вже роздеру шкіру і лікар змусить мене носити рукавиці. 227 00:14:24,864 --> 00:14:25,906 Дякую. 228 00:14:27,158 --> 00:14:28,592 «ЕДЕМТЕХУ» 20 РОКІВ 229 00:14:28,617 --> 00:14:31,037 «МУДРИЙ ЧОЛОВІК ТРИМАЄТЬСЯ ЗА ПІДБОРІДДЯ» 230 00:14:36,083 --> 00:14:37,793 -Здасте пальто? -Шампанського? 231 00:14:41,213 --> 00:14:43,174 ЧАЙОВІ 232 00:14:44,133 --> 00:14:46,944 НАДИХАТИ 233 00:14:46,969 --> 00:14:48,154 ВІДСТОЮВАТИ 234 00:14:48,179 --> 00:14:50,639 Річард Кейн заробив початковий капітал на мікропроцесорах, 235 00:14:51,015 --> 00:14:54,744 а потім розбудував величезний онлайн-ринок електронної комерції 236 00:14:54,769 --> 00:14:56,954 й імперію зелених технологій. 237 00:14:56,979 --> 00:14:59,315 ГАРБУЗИ 238 00:15:00,816 --> 00:15:04,003 І от раптово ведмідь кидається у мій бік. 239 00:15:04,028 --> 00:15:05,696 Я приготував ніж… 240 00:15:06,072 --> 00:15:10,242 а він несеться повз мене прямісінько до вулика над кемпінгом! 241 00:15:11,035 --> 00:15:14,914 Увесь цей час я був там! Але не помітив його. 242 00:15:22,338 --> 00:15:23,672 То ви приїхали. 243 00:15:24,882 --> 00:15:26,092 Лейтенант Дребін. 244 00:15:26,425 --> 00:15:27,635 -Я теж! -Я Річард… 245 00:15:27,968 --> 00:15:29,178 Річард Кейн. 246 00:15:29,553 --> 00:15:31,305 Будь ласка, пройдіть зі мною. 247 00:15:32,223 --> 00:15:35,367 Що ви можете розповісти про пана Дейвенпорта? 248 00:15:35,392 --> 00:15:38,604 Саймон був блискучим інженером, одним із наших найкращих. 249 00:15:39,105 --> 00:15:42,041 Я й гадки не мав, що він був у такому пригніченому стані. 250 00:15:42,066 --> 00:15:44,543 Самогубство — жахлива річ. 251 00:15:44,568 --> 00:15:46,086 Можливе самогубство. 252 00:15:46,112 --> 00:15:47,880 О, комусь перейшов дорогу? 253 00:15:47,905 --> 00:15:50,174 Та, певно, не ведмедеві. 254 00:15:50,199 --> 00:15:53,135 -Але я не виключаю жодної версії. -Ясно. 255 00:15:53,160 --> 00:15:55,888 Це був один із проєктів, над яким працював Саймон? 256 00:15:55,913 --> 00:15:59,225 Ні, власне, це пристрій для терапії червоним світлом, 257 00:15:59,250 --> 00:16:01,393 який справді підвищує рівень тестостерону. 258 00:16:01,418 --> 00:16:04,355 Ви знаєте, що кількість сперматозоїдів у чоловіків історично низька? 259 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 -По всьому світу. -Дивовижно. 260 00:16:06,966 --> 00:16:09,401 Я свою сперму по всьому світу не виливаю. 261 00:16:09,426 --> 00:16:11,804 На те є стара футболка з Бон Джові. 262 00:16:15,432 --> 00:16:18,494 Сподіваюся, це не прозвучить недоречно, 263 00:16:18,519 --> 00:16:21,247 але я ваш великий фанат. 264 00:16:21,272 --> 00:16:22,498 -Справді? -Так. 265 00:16:22,523 --> 00:16:24,750 Я читав, як ви розібралися з грабіжниками банку. 266 00:16:24,775 --> 00:16:27,236 Такі, як ви, — вимираючий вид. 267 00:16:27,945 --> 00:16:30,840 -Такі, як я? -Так, людина дії. 268 00:16:30,865 --> 00:16:33,926 Котра не просить дозволу полагодити те, що зламалося. 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,095 Я здивований почути це від вас, 270 00:16:36,120 --> 00:16:39,248 оточеного всіма цими ґаджетами. 271 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 Вам не до вподоби дива сучасної доби? 272 00:16:43,961 --> 00:16:46,689 Не ображайтеся, але раніше світ був кращим. 273 00:16:46,714 --> 00:16:49,258 Я згоден, але нікому не кажіть. 274 00:16:50,593 --> 00:16:51,694 Сигара? 275 00:16:51,719 --> 00:16:53,429 Схоже на неї. 276 00:16:54,013 --> 00:16:55,723 Ні, ви бажаєте сигару? 277 00:16:56,265 --> 00:16:57,783 Куріння у приміщенні? 278 00:16:57,808 --> 00:16:59,518 Випишете мені штраф? 279 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 Ця сірникова книжечка. 280 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Я десь її бачив. 281 00:17:08,819 --> 00:17:10,196 Це «Бенгал». 282 00:17:11,030 --> 00:17:13,674 Мій клуб і ресторан для міської еліти. 283 00:17:13,699 --> 00:17:17,995 Це місце, де чоловіки можуть бути собою, трохи випити й... 284 00:17:18,329 --> 00:17:21,874 Як там в народі модно казати? «Наїстися маку». 285 00:17:22,666 --> 00:17:24,393 А так можна казати? 286 00:17:24,418 --> 00:17:26,270 У моєму клубі можна. 287 00:17:26,295 --> 00:17:28,480 Обожнюю я мак. 288 00:17:28,505 --> 00:17:30,232 -А хто ні? -Я знаю кількох таких. 289 00:17:30,257 --> 00:17:32,218 -Вони дурні. -Згоден. 290 00:17:32,676 --> 00:17:34,778 -Сорбет. -Крамбл. 291 00:17:34,803 --> 00:17:35,696 Мафін. 292 00:17:35,721 --> 00:17:38,616 -Не забудьте про чізкейк. -Його я не забув би. 293 00:17:38,641 --> 00:17:40,184 І шоколад. 294 00:17:41,977 --> 00:17:43,871 Як вам щось знадобиться, 295 00:17:43,896 --> 00:17:45,814 будь ласка, телефонуйте. 296 00:17:46,440 --> 00:17:48,400 Дякую. Я буду на зв'язку. 297 00:17:54,615 --> 00:17:57,076 -Вам туди. -Авжеж. 298 00:18:05,709 --> 00:18:10,256 Чому б не приготувати панові Дребіну невеличкий подарунок на завтра? 299 00:18:12,258 --> 00:18:14,109 «ЕдемВокс-1». 300 00:18:14,134 --> 00:18:17,363 Перший в історії поліцейського патруля повністю автоматизований електромобіль 301 00:18:17,388 --> 00:18:19,156 із автопілотом. 302 00:18:19,181 --> 00:18:21,408 Подарунок, який ми щойно отримали від Річарда Кейна. 303 00:18:21,433 --> 00:18:24,244 Певно, ти вчора справив гарне враження, Френку. 304 00:18:24,270 --> 00:18:25,788 Здається, що так. 305 00:18:25,813 --> 00:18:27,498 -Кави? -Так, дякую. 306 00:18:27,523 --> 00:18:29,817 Не соромтеся, хлопці. Підходьте, подивіться. 307 00:18:33,237 --> 00:18:34,380 Затишненько. 308 00:18:34,405 --> 00:18:35,839 Електро на всі сто. 309 00:18:35,864 --> 00:18:38,175 Від нуля до сотні за 3,1 секунди. 310 00:18:38,200 --> 00:18:40,094 Гадаю, це добре. 311 00:18:40,119 --> 00:18:41,095 Дивись-но. 312 00:18:41,120 --> 00:18:43,747 Автівко, відчини двері. 313 00:18:46,125 --> 00:18:47,101 Вдалий трюк. 314 00:18:47,126 --> 00:18:48,252 Тепер ти спробуй. 315 00:18:49,878 --> 00:18:50,921 Автівко... 316 00:18:51,297 --> 00:18:52,965 будь ласка, зачини двері. 317 00:18:56,927 --> 00:18:59,363 -Ось! -Здається, нівроку задоволення. 318 00:18:59,388 --> 00:19:01,031 Гаразд, а давай так: автівко... 319 00:19:01,056 --> 00:19:03,642 рушай уперед на десять метрів. 320 00:19:13,277 --> 00:19:15,529 -Їде як по маслу. -Добре. 321 00:19:21,243 --> 00:19:22,302 Вражаюче. 322 00:19:22,328 --> 00:19:23,804 Гей! Хлопці? 323 00:19:23,829 --> 00:19:25,139 -Ані руш! -Не... 324 00:19:25,164 --> 00:19:26,457 Що? 325 00:19:27,583 --> 00:19:29,710 Ану стійте! 326 00:19:29,918 --> 00:19:32,713 Кажу тобі, тут усе розвалюється. 327 00:19:35,299 --> 00:19:38,152 У мене є пів десятка свідків, які бачили тебе на місці злочину. 328 00:19:38,177 --> 00:19:40,362 Ми знаємо, що ти був у банку! 329 00:19:40,387 --> 00:19:42,848 Кажу вам, мене там не було. 330 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Дякую, Парку. 331 00:19:48,854 --> 00:19:52,691 У тебе довгий послужний список. 332 00:19:52,983 --> 00:19:56,528 Написано: 20 років за макуху. 333 00:19:57,196 --> 00:19:58,839 Певно, добряче вичавив. 334 00:19:58,864 --> 00:20:00,282 То про мокруху. 335 00:20:03,494 --> 00:20:04,787 Отже... 336 00:20:05,621 --> 00:20:07,681 ми знаємо, що вашому босові не гроші були потрібні. 337 00:20:07,706 --> 00:20:10,751 То з якою метою скоєне пограбування? Чого він хотів? 338 00:20:11,085 --> 00:20:13,979 Мене... там... не було. 339 00:20:14,004 --> 00:20:15,839 А ти в нас великий розумник. 340 00:20:16,215 --> 00:20:20,444 Гадаю, моя камера розповість геть іншу історію. 341 00:20:20,469 --> 00:20:21,512 Еде? 342 00:20:23,931 --> 00:20:26,892 Технології — це дещо. 343 00:20:27,184 --> 00:20:30,854 Нині поліцейський патруль — втілення «прозорості». 344 00:20:35,359 --> 00:20:38,170 Диспетчере, це Дребін. У мене перерва. 345 00:20:38,195 --> 00:20:39,546 Так! 346 00:20:39,571 --> 00:20:41,031 Чилі-дог. 347 00:20:44,868 --> 00:20:46,595 Сніданок чемпіонів. 348 00:20:46,620 --> 00:20:47,805 І ковток чорної кави. 349 00:20:47,830 --> 00:20:50,290 Гаразд, трохи вперед прокрутіть. 350 00:20:52,876 --> 00:20:54,837 Посвідчення й техпаспорт, будь ласка. 351 00:20:58,382 --> 00:20:59,817 Це не мій. 352 00:20:59,842 --> 00:21:01,051 Даруй. 353 00:21:01,718 --> 00:21:03,570 Овва. Слухай, 354 00:21:03,595 --> 00:21:04,947 ти, наче, порядний чолов'яга. 355 00:21:04,972 --> 00:21:07,433 Я відпущу тебе з попередженням. Гарного дня, бувай. 356 00:21:07,891 --> 00:21:10,811 Це було значно пізніше того дня. Прокручуйте вперед трохи. 357 00:21:12,229 --> 00:21:14,064 Ти побачиш. 358 00:21:15,524 --> 00:21:17,960 Мені треба в туалет. Лишенько. 359 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 Ну ж бо, швидше! 360 00:21:20,237 --> 00:21:22,156 Зосередься, Френку. 361 00:21:22,614 --> 00:21:24,533 Ти впораєшся. 362 00:21:28,745 --> 00:21:29,847 Ще трохи вперед. 363 00:21:29,872 --> 00:21:31,515 Я ж знову зіпсую костюм! 364 00:21:31,540 --> 00:21:32,833 Барнз! 365 00:21:33,417 --> 00:21:34,460 Вибачте. 366 00:21:35,669 --> 00:21:36,562 Службова потреба! 367 00:21:36,587 --> 00:21:37,479 ТУАЛЕТ 368 00:21:37,504 --> 00:21:39,047 Тут черга, чоловіче! 369 00:21:43,802 --> 00:21:44,970 Ну ж бо! 370 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 Ти огидний, тупий ідіот. 371 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Тебе годували грудьми до 13 років, почваро. 372 00:21:57,649 --> 00:22:01,361 Тепер у тебе не встає без запаху молока на підборідді. 373 00:22:02,488 --> 00:22:03,697 Не смій. 374 00:22:04,072 --> 00:22:06,158 Не роби цього. Не їж! 375 00:22:06,992 --> 00:22:09,094 -Боже! -Френку. 376 00:22:09,119 --> 00:22:11,138 У той день я з'їв іще п'ять таких. 377 00:22:11,163 --> 00:22:13,415 Тепер тобі краще, Френку? Авжеж. 378 00:22:19,963 --> 00:22:21,006 Так! 379 00:22:21,298 --> 00:22:24,193 Це ти в банку — як на долоні. 380 00:22:24,218 --> 00:22:25,235 Гаразд, добре. 381 00:22:25,260 --> 00:22:27,804 Ми працювали на якихось божевільних. 382 00:22:28,388 --> 00:22:31,283 Їм була потрібна лише банківська скринька. 383 00:22:31,308 --> 00:22:32,851 Банківська скринька. 384 00:22:40,734 --> 00:22:43,253 Ось. Скринька 595. 385 00:22:43,278 --> 00:22:45,614 -Еде, перевір список. -Так. 386 00:22:47,449 --> 00:22:49,968 Ти не повіриш, Френку. 387 00:22:49,993 --> 00:22:52,095 Саймон Дейвенпорт. 388 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Тобто виходить, 389 00:22:54,498 --> 00:22:56,041 що ці дві справи... 390 00:22:56,917 --> 00:22:58,293 це одна справа. 391 00:23:00,170 --> 00:23:04,800 Панове, ви приєдналися до мене, щоб заснувати «ЕдемТех», з однією метою. 392 00:23:05,259 --> 00:23:06,485 Врятувати світ. 393 00:23:06,510 --> 00:23:09,696 Ми створили технології, які можуть кинути виклик самим богам. 394 00:23:09,721 --> 00:23:11,406 Та чи став світ кращим? 395 00:23:11,431 --> 00:23:14,560 Ні, все лише погіршилося. 396 00:23:14,851 --> 00:23:17,646 Коли батьки-засновники створили цю країну, 397 00:23:17,896 --> 00:23:21,817 вони сиділи в такій самій залі, серед таких самих людей, як ми, 398 00:23:22,192 --> 00:23:24,294 народжуючи імперію. 399 00:23:24,319 --> 00:23:26,029 США. 400 00:23:26,863 --> 00:23:27,948 Саме так. 401 00:23:28,323 --> 00:23:29,700 Але минали роки, 402 00:23:29,992 --> 00:23:32,678 й інші також захотіли потрапити в цю залу. 403 00:23:32,703 --> 00:23:33,595 Люди-риби. 404 00:23:33,620 --> 00:23:34,830 -Що? -Люди-риби. 405 00:23:35,080 --> 00:23:36,723 Із зябрами на шиї. 406 00:23:36,748 --> 00:23:39,726 -Я не... -Як водяники й водянки. 407 00:23:39,751 --> 00:23:41,436 -Русалки. -Саме так. 408 00:23:41,461 --> 00:23:43,355 Ні, досить. Не люди-риби. 409 00:23:43,380 --> 00:23:44,982 Невдячні люди. 410 00:23:45,007 --> 00:23:48,927 Люди, які не заслужили бути в колі тих, хто вирішує. 411 00:23:49,303 --> 00:23:52,447 Люди, зліплені з іншого тіста, ніж ті, хто сидить у цій залі. 412 00:23:52,472 --> 00:23:53,490 Руки-клешні. 413 00:23:53,515 --> 00:23:56,618 Замість пальців у них були клешні. 414 00:23:56,643 --> 00:23:59,621 Та годі! Я знаю, про що кажу. Тож давайте говоритиму я. 415 00:23:59,646 --> 00:24:02,124 -Ось чоловік із клешнями. -Я з ним перетинався. 416 00:24:02,149 --> 00:24:03,442 Приберіть телефон! 417 00:24:06,153 --> 00:24:11,133 Настав час визнати, що шлях, яким ми йдемо, не веде до результату. 418 00:24:11,158 --> 00:24:12,968 Система зламана. 419 00:24:12,993 --> 00:24:15,787 А що треба робити, коли система не працює? 420 00:24:16,079 --> 00:24:17,414 Треба відключити її. 421 00:24:18,040 --> 00:24:19,124 А потім… 422 00:24:20,125 --> 00:24:21,476 підключити знову. 423 00:24:21,501 --> 00:24:25,981 Я називаю цей пристрій Першим летальним оперативним тригером. 424 00:24:26,006 --> 00:24:28,216 Дозвольте мені показати вам, на що він здатний. 425 00:24:28,508 --> 00:24:32,029 Минулого року ми встановили камери в місцевому громадському центрі. 426 00:24:32,054 --> 00:24:34,406 Вирішили провести невеличкий експеримент. 427 00:24:34,431 --> 00:24:35,615 Питання. 428 00:24:35,641 --> 00:24:37,284 Що станеться із сучасними людьми, 429 00:24:37,309 --> 00:24:41,021 якщо повернути їхню психіку до первісного природного стану? 430 00:24:42,856 --> 00:24:44,875 ПРИСТРІЙ ПЛОТ АКТИВНИЙ 431 00:24:44,900 --> 00:24:48,378 Увімкнений пристрій генерує звукову частоту, 432 00:24:48,403 --> 00:24:51,823 що зводить мозок до його тваринної суті. 433 00:24:52,574 --> 00:24:54,593 У цьому випадку частота була обмежена. 434 00:24:54,618 --> 00:24:58,930 Але наступного разу вона пошириться через кожен розумний пристрій, 435 00:24:58,955 --> 00:25:01,350 поки не заразиться весь світ. 436 00:25:01,375 --> 00:25:03,018 Ми ж після детонації 437 00:25:03,043 --> 00:25:06,938 вирушимо до одного з моїх супербункерів, розкиданих по всьому світу, 438 00:25:06,963 --> 00:25:09,107 де буде їжа та вода, 439 00:25:09,132 --> 00:25:12,027 а також найкращі розваги наживо, які може запропонувати світ. 440 00:25:12,052 --> 00:25:13,612 Як ся маєте, лихі мільярдери? 441 00:25:13,637 --> 00:25:16,490 Я страшенно радий виступати наживо стільки, 442 00:25:16,515 --> 00:25:20,077 скільки буде потрібно, в Бункері сміху Судного дня, 443 00:25:20,102 --> 00:25:22,229 що знаходиться в Четвертому кварталі Аризони. 444 00:25:23,146 --> 00:25:24,456 Побачимося там! 445 00:25:24,481 --> 00:25:25,732 Як у локдаун. 446 00:25:26,858 --> 00:25:28,794 І коли згасне руйнівне полум'я, 447 00:25:28,819 --> 00:25:31,755 усі, хто вижив, заслужать право бути поруч із нами, 448 00:25:31,780 --> 00:25:34,091 і ми повернемося в світ, 449 00:25:34,116 --> 00:25:37,052 що стане неораною землею, на якій ми все відбудуємо 450 00:25:37,077 --> 00:25:40,138 як батьки-засновники нового Едему. 451 00:25:40,163 --> 00:25:42,124 Пані та панове, 452 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 у цю новорічну ніч хочу представити вам... 453 00:25:45,293 --> 00:25:46,837 Проєкт «Інферно»! 454 00:25:59,975 --> 00:26:02,619 Виявилося, що нічний клуб Кейна розташований менше ніж за кілометр 455 00:26:02,644 --> 00:26:04,604 від місця, де розбився Саймон Дейвенпорт. 456 00:26:04,938 --> 00:26:06,331 І це змусило мене замислитися. 457 00:26:06,356 --> 00:26:08,583 Можливо, він був там тієї ночі, коли загинув. 458 00:26:08,608 --> 00:26:12,921 Тож я сів у свій новий патрульний електромобіль, звелівши їхати в Малібу. 459 00:26:12,946 --> 00:26:14,506 Попередження. Будь ласка, візьміть кермо. 460 00:26:14,531 --> 00:26:16,925 Попередження. Будь ласка, візьміть кермо. 461 00:26:16,950 --> 00:26:18,552 Попередження. Будь ласка, візьміть кермо. 462 00:26:18,577 --> 00:26:21,596 Зафіксовано зіткнення. Будь ласка, візьміть кермо. 463 00:26:21,621 --> 00:26:23,290 Геть з дороги! Ну ж бо! 464 00:26:23,832 --> 00:26:26,143 -Що з вами таке, люди? -Зафіксовано зіткнення. 465 00:26:26,168 --> 00:26:28,295 До чого докотилося це місто? 466 00:26:48,523 --> 00:26:50,066 Чого бажаєте? 467 00:26:50,567 --> 00:26:52,402 Я подумав, може, ти мені допоможеш. 468 00:26:53,236 --> 00:26:56,615 Я шукаю друга, який, можливо, бував тут раніше. 469 00:26:57,115 --> 00:26:58,842 Ні, я його не бачив. 470 00:26:58,867 --> 00:27:01,495 -Ти ледь глянув. -Мені вистачило. 471 00:27:04,039 --> 00:27:05,624 Ти мене не пам'ятаєш? 472 00:27:06,249 --> 00:27:07,184 А що, маю? 473 00:27:07,209 --> 00:27:10,687 Ти застрелив мого брата «в ім'я справедливості». 474 00:27:10,712 --> 00:27:12,606 Таких людей буквально тисячі. 475 00:27:12,631 --> 00:27:14,065 Стрельнув йому в спину, коли він тікав. 476 00:27:14,090 --> 00:27:15,400 -Сотні. -Неозброєний. 477 00:27:15,425 --> 00:27:16,968 -Принаймні 50. -Він був білий. 478 00:27:17,677 --> 00:27:19,696 То ти брат Тоні Ройланда! 479 00:27:19,721 --> 00:27:20,697 Саме так. 480 00:27:20,722 --> 00:27:23,033 -Як там наш Тоні? -Ти серйозно? 481 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Погано. 482 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Авжеж. 483 00:27:27,145 --> 00:27:30,232 Тож, щодо твого друга, може, я його бачив. Можливо, й ні. 484 00:27:31,066 --> 00:27:32,375 Я не пам'ятаю. 485 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 -Кажеш, не пам'ятаєш? -Ні. 486 00:27:34,945 --> 00:27:37,113 Ну, може, це освіжить твою пам'ять. 487 00:27:44,788 --> 00:27:46,598 Це інша справа. Ну що, пригадав? 488 00:27:46,623 --> 00:27:47,599 Так, пригадав. 489 00:27:47,624 --> 00:27:50,018 Він сидів у кабінці в кутку. Замовив напій. 490 00:27:50,043 --> 00:27:51,269 Та це все, що мені відомо. 491 00:27:51,294 --> 00:27:53,171 Де зберігаються записи з камер спостереження? 492 00:27:53,797 --> 00:27:55,048 Там, за дверима. 493 00:27:55,507 --> 00:27:57,801 Але навіть мені туди не можна. 494 00:28:04,015 --> 00:28:05,225 Дякую. 495 00:28:07,686 --> 00:28:09,913 І ось знову вона. 496 00:28:09,938 --> 00:28:12,541 Я був змушений визнати: вона красуня. 497 00:28:12,566 --> 00:28:14,751 Її тіло було наче створене, щоб носити голову, 498 00:28:14,776 --> 00:28:16,586 а зад ніби промовляв: 499 00:28:16,611 --> 00:28:18,905 «Привіт, я зад із даром мови». 500 00:28:19,656 --> 00:28:22,117 Елегантна? Авжеж, можна так сказати. 501 00:28:22,951 --> 00:28:25,512 Та, мов той підліток із трьома підробітками нянькою, 502 00:28:25,537 --> 00:28:27,973 я не волів ще одного такого підробітку. 503 00:28:27,998 --> 00:28:29,641 Вітаю, лейтенанте. 504 00:28:29,666 --> 00:28:31,268 Якого біса ви тут робите? 505 00:28:31,293 --> 00:28:32,936 Я роблю те саме, що й ви. 506 00:28:32,961 --> 00:28:35,272 Я ж казала, що не збираюся сидіти й чекати. 507 00:28:35,297 --> 00:28:37,691 Слухайте, це не ваша вигадана історія. 508 00:28:37,716 --> 00:28:41,653 Пересічні цивільні жінки просто так не розкривають злочини. 509 00:28:41,678 --> 00:28:43,179 То ви прочитали мою книжку. 510 00:28:43,680 --> 00:28:44,890 Що скажете? 511 00:28:45,140 --> 00:28:46,683 Як на мене, це просто фантазія. 512 00:28:46,975 --> 00:28:51,121 Жінка надягає перуку, сонцезахисні окуляри і раптом стає вбивцею? 513 00:28:51,146 --> 00:28:52,689 Але вам сподобалося? 514 00:28:53,356 --> 00:28:55,025 Там були цікаві моменти. 515 00:28:57,027 --> 00:28:58,420 Лейтенанте Дребіне. 516 00:28:58,445 --> 00:29:00,488 Він знає, що ви Саймонова сестра? 517 00:29:00,989 --> 00:29:03,383 -Ні. -Добре, нехай так і буде. 518 00:29:03,408 --> 00:29:04,884 Яка приємна несподіванка. 519 00:29:04,910 --> 00:29:06,536 Добре, дякую. 520 00:29:06,745 --> 00:29:08,763 У вас тут чудове місце. 521 00:29:08,788 --> 00:29:10,473 Зовсім не тхне мертвими тваринами. 522 00:29:10,498 --> 00:29:11,708 Дякую вам. 523 00:29:12,459 --> 00:29:13,810 Замовити вам щось випити? 524 00:29:13,835 --> 00:29:15,837 Води. Газованої. 525 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 А хто ця приголомшлива красуня? 526 00:29:22,886 --> 00:29:24,487 Здається, ми не знайомі. 527 00:29:24,512 --> 00:29:27,515 -Ну, я... -Це пані… 528 00:29:27,807 --> 00:29:29,017 Чері… 529 00:29:29,935 --> 00:29:31,311 Рузвельт… 530 00:29:31,895 --> 00:29:34,314 Бочка Пожирай Спагеті. 531 00:29:34,773 --> 00:29:36,775 -Яке цікаве ім'я. -Так. 532 00:29:37,275 --> 00:29:38,168 Дякую. 533 00:29:38,193 --> 00:29:40,420 Отже, лейтенанте, що привело вас сюди? 534 00:29:40,445 --> 00:29:44,074 Я сподівався, що ви дасте мені глянути на ваші записи з камер безпеки. 535 00:29:44,532 --> 00:29:45,717 Дозвольте спитати, навіщо? 536 00:29:45,742 --> 00:29:47,243 Уперед, питайте. 537 00:29:52,499 --> 00:29:54,684 На жаль, я не можу показати вам ці записи. 538 00:29:54,709 --> 00:29:56,936 Члени нашого клубу довіряють нам і розраховують 539 00:29:56,962 --> 00:29:58,964 на найвищий рівень конфіденційності. 540 00:29:59,339 --> 00:30:00,815 Сподіваюся, ви розумієте. 541 00:30:00,840 --> 00:30:02,133 Починаю розуміти. 542 00:30:03,009 --> 00:30:04,778 Красно дякую за напій. 543 00:30:04,803 --> 00:30:07,072 Уже пізно. Час повертатися. 544 00:30:07,097 --> 00:30:08,073 Так швидко? 545 00:30:08,098 --> 00:30:10,433 Сподіваюся, ви лишитеся, пані Спагеті. 546 00:30:10,684 --> 00:30:13,161 -Ну, я... -Так, вона теж іде. 547 00:30:13,186 --> 00:30:15,497 Завтра зранку на нас чекає Діснейленд. 548 00:30:15,522 --> 00:30:17,123 Вона з тих дорослих фанаток Діснея. 549 00:30:17,148 --> 00:30:20,652 Просто одержима. Її ліжко заставлене ляльками. 550 00:30:21,653 --> 00:30:23,738 Пані Спагеті, прошу, залиштеся й випийте. 551 00:30:24,489 --> 00:30:26,549 Ви не заперечуєте, Дребіне? 552 00:30:26,574 --> 00:30:27,717 Та будь ласка. 553 00:30:27,742 --> 00:30:29,386 Чудово. Я подбаю про столик. 554 00:30:29,411 --> 00:30:30,578 Добре. 555 00:30:32,038 --> 00:30:34,516 Дістаньте відеозаписи, а я відверну його увагу. 556 00:30:34,541 --> 00:30:36,251 У жодному разі! 557 00:30:43,717 --> 00:30:45,135 Дякую. 558 00:30:46,469 --> 00:30:48,722 Овва. Дивовижне місце. 559 00:30:49,264 --> 00:30:50,432 Дякую. 560 00:30:50,724 --> 00:30:53,034 Пані Спагеті, можна говорити серцем? 561 00:30:53,059 --> 00:30:54,477 Ротом краще. 562 00:30:55,020 --> 00:30:58,398 Надто ви вже витончена жінка для такого, як Френк Дребін. 563 00:30:58,773 --> 00:31:00,542 Я не з Дребіном. 564 00:31:00,567 --> 00:31:02,777 То це чудова новина! 565 00:31:11,369 --> 00:31:12,579 Будьмо. 566 00:31:13,204 --> 00:31:14,873 З приватного маєтку Білла Косбі. 567 00:31:56,664 --> 00:31:58,249 Боляче! 568 00:31:59,000 --> 00:32:00,376 Дідько! 569 00:32:01,795 --> 00:32:04,297 Мамо, зараз не найкращий час. 570 00:32:04,589 --> 00:32:06,900 Мамо, будь ласка, я тобі перетелефоную. 571 00:32:06,925 --> 00:32:09,719 Мені вже треба йти, просто зараз. 572 00:32:11,638 --> 00:32:13,181 Отже, скажіть, 573 00:32:13,431 --> 00:32:15,325 над чим працюєте останнім часом? 574 00:32:15,350 --> 00:32:18,353 Давайте радше не про роботу, а про розваги. 575 00:32:20,855 --> 00:32:22,791 Вам подобається джаз, пані Спагеті? 576 00:32:22,816 --> 00:32:24,025 Подобається? 577 00:32:24,567 --> 00:32:26,611 -Обожнюю джаз. -І я обожнюю. 578 00:32:29,322 --> 00:32:30,698 Сер. 579 00:32:31,991 --> 00:32:32,967 У нас проблема. 580 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 -Не зараз. -Ні, це досить… 581 00:32:36,496 --> 00:32:37,539 Так, сер. 582 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Присвячується моєму новому наелектризованому другові, 583 00:32:42,544 --> 00:32:43,937 Річардові Кейну. 584 00:32:43,962 --> 00:32:45,255 Овва! 585 00:32:45,797 --> 00:32:47,690 Вжарте гостреньке в мажорі. 586 00:32:47,715 --> 00:32:49,843 Щоб аж стегенця зашкварчали. 587 00:33:04,232 --> 00:33:07,544 Я завжди казав, що бійка дуже схожа на джаз. 588 00:33:07,569 --> 00:33:09,045 Імпровізація в стилі скет, 589 00:33:09,070 --> 00:33:12,615 коли тіло рухається, куди уява заведе. 590 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 Я в нормі. 591 00:33:38,016 --> 00:33:43,813 ОБСЛУГОВУЄТЬСЯ НОМЕР 39, 40, 41, 42 592 00:33:50,862 --> 00:33:52,155 Так! 593 00:33:55,366 --> 00:33:57,619 ДЕЙВЕНПОРТ, БЕТ КЕЙН, РІЧАРД 594 00:33:58,578 --> 00:34:00,705 БАЗА ДАНИХ 595 00:34:04,000 --> 00:34:06,185 ДЕЙВЕНПОРТ, САЙМОН 596 00:34:06,211 --> 00:34:09,397 У мене дві пристрасті: моя дівчина, котра сидить удома, 597 00:34:09,422 --> 00:34:10,857 -та «Ядра горили»... -Ну-бо. 598 00:34:10,882 --> 00:34:12,191 …цей супернапій для чоловіків. 599 00:34:12,217 --> 00:34:13,109 ПРОПУСТИТИ РЕКЛАМУ 600 00:34:13,134 --> 00:34:16,112 Не ведися на модні дієти й тренування для годиться. Хочеш мати рельєф? 601 00:34:16,137 --> 00:34:18,806 Тобі потрібен «М'язо-слиз». Втирай його та... 602 00:34:23,019 --> 00:34:24,871 КЕЙН, РІЧАРД 603 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Погляньте на це. 604 00:34:30,944 --> 00:34:31,961 О'РАЙЛІ, ДАГЛАС 605 00:34:31,986 --> 00:34:34,739 А ти хто такий, мій таємний вухастий друже? 606 00:34:38,117 --> 00:34:40,678 «Даглас О'Райлі, журналіст-розслідувач. 607 00:34:40,703 --> 00:34:42,413 "Ел Ей Кронікл"». 608 00:34:44,290 --> 00:34:45,583 Дідько. 609 00:34:48,378 --> 00:34:50,463 АВАРІЙНИЙ ВИХІД СПРАЦЮЄ СИГНАЛ ТРИВОГИ 610 00:35:00,932 --> 00:35:03,910 Схоже, з Дребіном більше мороки, ніж ми гадали. 611 00:35:03,935 --> 00:35:05,620 Стеж за ним. 612 00:35:05,645 --> 00:35:08,331 І подбай, щоб він більше не заважав. 613 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Так, сер. 614 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Девіс слухає. Сподіваюся, це щось важливе. 615 00:35:23,538 --> 00:35:24,998 Що він зробив? 616 00:35:25,415 --> 00:35:27,600 Дребіна до мене, негайно! 617 00:35:27,625 --> 00:35:30,311 Мем, мені шкода, але ви повинні вислухати мене. 618 00:35:30,336 --> 00:35:32,130 Тут криється щось серйозніше. 619 00:35:33,089 --> 00:35:35,233 Якщо розбудиш мого чоловіка, присягаюся… 620 00:35:35,258 --> 00:35:38,069 -Вибачте. -І про що ти тільки думав, Дребіне? 621 00:35:38,094 --> 00:35:40,113 Річард Кейн дуже впливова людина. 622 00:35:40,138 --> 00:35:42,573 І він робить чималі пожертви для міста, 623 00:35:42,598 --> 00:35:44,534 включно з новим автомобілем, який ти водиш. 624 00:35:44,559 --> 00:35:45,827 Річард Кейн лиходій. 625 00:35:45,852 --> 00:35:48,371 Він причетний до вбивства Саймона Дейвенпорта. 626 00:35:48,396 --> 00:35:50,373 І, до речі, ще й до пограбування банку! 627 00:35:50,398 --> 00:35:52,066 Ти ще розслідуєш пограбування банку? 628 00:35:52,608 --> 00:35:54,419 Ну все. Тебе відсторонено! 629 00:35:54,444 --> 00:35:55,737 Відсторонено? 630 00:35:56,654 --> 00:35:58,548 Я ж казала не будити Рональда. 631 00:35:58,573 --> 00:36:01,134 Завтра у нього презентація у «Фіцджеральді». 632 00:36:01,159 --> 00:36:06,264 А якщо Морімото не прийме його проєкт з вертикальної інтеграції, 633 00:36:06,289 --> 00:36:10,101 Білл Кантор обійде його вже третій рік поспіль. 634 00:36:10,126 --> 00:36:12,186 -Та ж Рональд навчав Білла. -Саме так! 635 00:36:12,211 --> 00:36:13,813 У мене немає вибору. 636 00:36:13,838 --> 00:36:16,983 Ставлю тебе на паузу. На два тижні. Відсьогодні. 637 00:36:17,008 --> 00:36:18,217 А тепер іди геть. 638 00:36:19,719 --> 00:36:22,071 Ми вболіваємо за тебе, Рональде. 639 00:36:22,096 --> 00:36:23,723 Дай їм усім прикурити завтра. 640 00:36:38,071 --> 00:36:39,322 Важка ніч? 641 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 Це ви. 642 00:36:42,367 --> 00:36:45,011 Кажіть, що ви побачили на записах із камер спостереження? 643 00:36:45,036 --> 00:36:47,180 Слухайте, я вам співчуваю. Справді. 644 00:36:47,205 --> 00:36:49,599 Та мені сьогодні довелося натовкти багато пик. 645 00:36:49,624 --> 00:36:50,767 Чоловіків, у яких є доньки! 646 00:36:50,792 --> 00:36:53,478 Та годі вам. Ви б не побачили ті записи, якби я не допомогла. 647 00:36:53,503 --> 00:36:54,979 Допомогли? Та не смішіть. 648 00:36:55,004 --> 00:36:58,549 А тепер даруйте, але я втомився і голодний. 649 00:36:59,050 --> 00:37:00,593 На добраніч, пані Дейвенпорт. 650 00:37:04,514 --> 00:37:06,824 То, може, повечеряємо разом? 651 00:37:06,849 --> 00:37:08,643 Я теж не проти щось... 652 00:37:09,102 --> 00:37:09,994 вкусити. 653 00:37:10,019 --> 00:37:13,664 Пригальмуй, шефе. Ця індичка готується сувід. 654 00:37:13,689 --> 00:37:16,334 -А я сильно підняла градус? -До 500. 655 00:37:16,359 --> 00:37:18,669 Індичку слід томити довго. 656 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 Якщо ти не любиш із кров'ю. 657 00:37:21,531 --> 00:37:23,257 Я обожнюю з кров'ю. 658 00:37:23,282 --> 00:37:26,511 Тебе не лякає, що недосмажене м'ясце зіпсує добру начинку? 659 00:37:26,536 --> 00:37:29,013 Якщо тебе не бентежить, що я підхоплю сальмонелу. 660 00:37:29,038 --> 00:37:31,249 Бентежить? Я волію цього. 661 00:37:31,541 --> 00:37:33,501 Хворий хлопчина мені до вподоби. 662 00:37:35,128 --> 00:37:37,463 Ти ж не збираєшся припинити переслідувати мене? 663 00:37:37,922 --> 00:37:39,382 Ані на секунду. 664 00:38:01,320 --> 00:38:02,488 Дякую. 665 00:38:10,246 --> 00:38:11,706 Вибач за безлад. 666 00:38:11,956 --> 00:38:13,040 Я... 667 00:38:13,416 --> 00:38:15,476 так і не наважився прибрати, 668 00:38:15,501 --> 00:38:17,170 відколи померла моя дружина. 669 00:38:21,007 --> 00:38:23,734 Мої співчуття. Як вона пішла? 670 00:38:23,759 --> 00:38:27,305 Тихо. Хоч із таким пасом їй не було рівних на полі. 671 00:38:28,014 --> 00:38:29,599 Однаково врешті померла. 672 00:38:30,224 --> 00:38:32,660 А могла піти ще далі — у вищу лігу. 673 00:38:32,685 --> 00:38:35,204 Наймиліша жінка з усіх, яких я знав. 674 00:38:35,229 --> 00:38:39,150 -Схоже, вона була янголом. -Грала б у «Бронко» чи «Фоті Найн». 675 00:38:39,484 --> 00:38:41,694 Ми б із будь-якою командою зігралися. 676 00:38:42,028 --> 00:38:43,821 Крім невдах «Браунз». 677 00:38:49,327 --> 00:38:50,970 Який гарний краєвид з твого вікна. 678 00:38:50,995 --> 00:38:54,223 Мене тягне до цих пагорбів відтоді, як я приїхала сюди вчитися в коледжі. 679 00:38:54,248 --> 00:38:55,500 Пагорби Ел Ей? 680 00:38:55,917 --> 00:38:58,644 Щодня вони мені, мов єлей на око. 681 00:38:58,669 --> 00:39:01,422 На жаль, пригощати особливо нічим. 682 00:39:04,342 --> 00:39:05,384 Однак… 683 00:39:06,427 --> 00:39:10,306 Ці розмови про індичку... створили настрій Дня подяки. 684 00:39:11,015 --> 00:39:14,160 Здається, в мене десь має бути ціла індичка. 685 00:39:14,185 --> 00:39:16,204 Та в мене духовка брудна. 686 00:39:16,229 --> 00:39:19,273 Мені це не заважає. Люблю, коли трохи брудно. 687 00:39:42,922 --> 00:39:45,733 А ти не збрехав. Пічка у тебе огидна! 688 00:39:45,758 --> 00:39:48,986 Звичайно, було весело брудні теревені правити, але… 689 00:39:49,011 --> 00:39:50,805 це було б негігієнічно. 690 00:40:00,439 --> 00:40:02,625 Гарячий розсіл — це найголовніше. 691 00:40:02,650 --> 00:40:04,110 Це правда. 692 00:40:05,611 --> 00:40:06,821 А ось і мій Бастер. 693 00:40:06,988 --> 00:40:09,448 Певно, він унюхав, що тут відбувається. 694 00:40:18,291 --> 00:40:20,960 Дурний пес, це не для тебе. 695 00:40:25,256 --> 00:40:26,382 Ну гаразд. 696 00:40:31,178 --> 00:40:32,697 Він такий сильний. 697 00:40:32,722 --> 00:40:34,307 Відпусти-но. 698 00:40:35,683 --> 00:40:38,477 Може, краще я тебе почухаю? 699 00:40:40,187 --> 00:40:41,230 Так. 700 00:40:44,025 --> 00:40:45,401 Овва. 701 00:40:46,193 --> 00:40:48,487 Не до вподоби мені таке. 702 00:40:52,074 --> 00:40:54,302 Твоє волосся. Можна я?.. 703 00:40:54,327 --> 00:40:55,953 Так. 704 00:41:04,045 --> 00:41:05,421 Так краще. 705 00:41:05,838 --> 00:41:07,173 Це, мабуть, божевілля? 706 00:41:07,506 --> 00:41:08,924 Давно в мене цього не було. 707 00:41:09,300 --> 00:41:12,219 Боюся, я забув, як цілуватися. 708 00:41:33,699 --> 00:41:35,076 Як тут гарно. 709 00:42:10,027 --> 00:42:11,821 ЧАРИ Й ЗАМОВЛЯННЯ 710 00:44:30,292 --> 00:44:33,003 Після спокійних вихідних за містом із Бет… 711 00:44:33,420 --> 00:44:34,313 Скільки можна! 712 00:44:34,338 --> 00:44:36,398 …настав час повернутися до справи. 713 00:44:36,423 --> 00:44:40,653 Тож я потелефонував у «Ел Ей Кронікл», аби спитати про Дагласа О'Райлі, 714 00:44:40,678 --> 00:44:43,239 але мені відповіли, що він не з'явився на роботі. 715 00:44:43,264 --> 00:44:45,140 І я поїхав до його квартири. 716 00:44:46,767 --> 00:44:48,686 Дагласе О'Райлі? 717 00:44:49,061 --> 00:44:51,897 Я лейтенант Френк Дребін, поліцейський патруль. 718 00:44:59,363 --> 00:45:00,823 Агов. 719 00:45:03,617 --> 00:45:05,160 Є хто вдома? 720 00:45:08,122 --> 00:45:09,832 О, ні. 721 00:45:10,416 --> 00:45:13,894 Агов, Дагласе, я вступив у якусь червону рідину! 722 00:45:13,919 --> 00:45:15,838 Маєш паперові рушники? 723 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 Бо порозношу це повсюди. 724 00:45:19,967 --> 00:45:23,262 ВІЗЬМИ МЕНЕ 725 00:45:25,097 --> 00:45:27,658 Я взяв твій ніж! 726 00:45:27,683 --> 00:45:29,310 Куди покласти? 727 00:45:31,770 --> 00:45:34,607 «Увімкни запис, назви своє ім'я і скажи: "Це я зробив"». 728 00:45:39,236 --> 00:45:42,573 Лейтенант Френк Дребін. Це я зробив. 729 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 Добре. 730 00:45:47,912 --> 00:45:49,914 О'Райлі, це ти? 731 00:45:59,340 --> 00:46:00,674 О'Райлі? 732 00:46:11,101 --> 00:46:12,703 І тут до мене, нарешті, дійшло. 733 00:46:12,728 --> 00:46:16,857 Наче пазл склався — мене підставили. 734 00:46:17,650 --> 00:46:21,320 Я мав зачистити місце злочину. Немає тіла — нема й злочину. 735 00:46:24,323 --> 00:46:25,883 Приховати тіло було вже неможливо. 736 00:46:25,908 --> 00:46:27,326 Ані руш! 737 00:46:28,118 --> 00:46:29,244 Це не те, що ви подумали! 738 00:46:35,751 --> 00:46:36,794 Він тікає! 739 00:46:40,172 --> 00:46:41,423 Автівко, їдь. 740 00:46:46,053 --> 00:46:47,346 Дякую, автівко. 741 00:46:47,846 --> 00:46:48,889 ДИСТАНЦІЙНЕ КЕРУВАННЯ 742 00:46:49,348 --> 00:46:50,516 Що за… 743 00:46:53,394 --> 00:46:54,979 Автівко, зупинись. 744 00:46:55,354 --> 00:46:56,455 Я сказав зупинитися! 745 00:46:56,480 --> 00:46:58,957 Вітаю, Дребіне. Не проти, якщо я кермуватиму? 746 00:46:58,983 --> 00:47:00,751 Кейн. Що відбувається? 747 00:47:00,776 --> 00:47:02,586 Я перехопив керування машиною. 748 00:47:02,611 --> 00:47:05,589 Це такий трюк, коли мені потрібно виправити помилки. 749 00:47:05,614 --> 00:47:07,383 То ось як загинув Дейвенпорт. 750 00:47:07,408 --> 00:47:09,593 Він не зірвався зі скелі, це ти його зіштовхнув. 751 00:47:09,618 --> 00:47:11,261 Нарешті ти щось допетрав, детективе. 752 00:47:11,286 --> 00:47:13,889 Але він устиг розповісти твої секрети тому репортерові. 753 00:47:13,914 --> 00:47:15,307 Тож ти і його вбив. 754 00:47:15,332 --> 00:47:17,476 Не я його вбив, Френку. Це був ти. 755 00:47:17,501 --> 00:47:19,436 Ти божевільний коп, який зарізав репортера, 756 00:47:19,461 --> 00:47:21,230 а потім в'їхав на машині в океан. 757 00:47:21,255 --> 00:47:22,840 Не діждеш. 758 00:47:23,632 --> 00:47:24,842 Ти в пастці, Дребіне. 759 00:47:25,259 --> 00:47:27,528 Мені лише трохи сумно, бо ти не побачиш, 760 00:47:27,553 --> 00:47:29,780 що я приготував, коли опустяться новорічні кулі. 761 00:47:29,805 --> 00:47:32,141 Що ж, щасливої дороги. 762 00:47:37,021 --> 00:47:38,564 Привіт, Сюзен. 763 00:47:40,065 --> 00:47:42,292 ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ… 764 00:47:42,317 --> 00:47:43,360 ОКЕАН 765 00:48:04,256 --> 00:48:06,759 Геть з дороги! 766 00:48:12,848 --> 00:48:15,267 Бджоли? Ні! 767 00:48:23,567 --> 00:48:25,694 Забирайтеся! З дороги! 768 00:48:39,083 --> 00:48:40,684 Схоже, вам потрібна допомога. 769 00:48:40,709 --> 00:48:42,644 Що? Відчини двері! 770 00:48:42,669 --> 00:48:43,712 Відчиняю! 771 00:48:51,678 --> 00:48:53,989 Френку! З тобою все гаразд? Де ти? 772 00:48:54,014 --> 00:48:56,617 Не має значення. Я знаю, як убили Саймона Дейвенпорта. 773 00:48:56,642 --> 00:48:58,869 Це був Річард Кейн. Він скерував його авто зі скелі. 774 00:48:58,894 --> 00:49:01,079 Що ж, є ордер на твій арешт. 775 00:49:01,105 --> 00:49:03,957 Вони стверджують, що ти вбив репортера. Скажи, що це не так. 776 00:49:03,982 --> 00:49:05,083 Це не так, Еде. 777 00:49:05,109 --> 00:49:08,253 І ще дещо, Френку. Мер дізнався про весь цей безлад. 778 00:49:08,278 --> 00:49:10,297 -Тож нас припиняють фінансувати. -Що? 779 00:49:10,322 --> 00:49:12,549 Поліцейський патруль розформовано, рішення вже діє. 780 00:49:12,574 --> 00:49:15,093 Це через мене. Я все виправлю. 781 00:49:15,119 --> 00:49:17,095 -Зроби мені послугу. Заляж на дно. -Гаразд. 782 00:49:17,121 --> 00:49:18,205 Дякую, Еде. 783 00:49:26,755 --> 00:49:28,632 Вибачте, можна скористатися вашим телефоном? 784 00:49:29,383 --> 00:49:30,676 Дякую. 785 00:49:31,969 --> 00:49:35,197 Щойно з'явилася можливість, я потелефонував Бет і розповів новину. 786 00:49:35,222 --> 00:49:38,934 Це було нелегко, але я сподівався, що їй стане трохи легше на душі. 787 00:49:40,269 --> 00:49:41,353 Дякую. 788 00:49:41,895 --> 00:49:43,647 Якого біса, чуваче? 789 00:49:50,362 --> 00:49:51,405 Френку. 790 00:49:52,322 --> 00:49:53,657 Дякую. 791 00:49:54,491 --> 00:49:56,702 -Боже, ти поранений. -Дрібниці. 792 00:49:57,077 --> 00:49:58,620 Не кажи дурниць. Заходь. 793 00:50:03,834 --> 00:50:05,252 Це все, що я змогла знайти. 794 00:50:06,753 --> 00:50:08,005 Може, трохи пектиме. 795 00:50:08,547 --> 00:50:09,673 Зроби це. 796 00:50:12,301 --> 00:50:14,386 -Усе гаразд, продовжуй. -Добре. 797 00:50:14,845 --> 00:50:18,407 Кейн натякнув, що завтра, в новорічну ніч, має статися щось гучне. 798 00:50:18,432 --> 00:50:22,477 Закладаюся, це буде те, про що хотів попередити нас Саймон. 799 00:50:23,145 --> 00:50:24,855 Що ти маєш на увазі, що станеться? 800 00:50:25,230 --> 00:50:26,290 Я не знаю. 801 00:50:26,315 --> 00:50:27,858 Але люди можуть бути в небезпеці. 802 00:50:28,150 --> 00:50:29,193 Зрозуміло. 803 00:50:29,526 --> 00:50:30,861 Френку, мушу тобі щось сказати. 804 00:50:31,195 --> 00:50:32,921 Коли брат потелефонував мені перед смертю, 805 00:50:32,946 --> 00:50:35,157 він розповів дещо, про що я тобі не розповіла. 806 00:50:35,532 --> 00:50:36,466 Продовжуй. 807 00:50:36,491 --> 00:50:39,469 Він мовив тоді, що працює над якимось терапевтичним пристроєм, 808 00:50:39,494 --> 00:50:40,762 що може заспокоювати людей. 809 00:50:40,787 --> 00:50:43,599 Але він хвилювався, що хтось скористає із цього і зробить протилежне. 810 00:50:43,624 --> 00:50:46,143 -Розспокоїть? -Він не сказав. 811 00:50:46,168 --> 00:50:48,562 Лише мовив, що як із ним бодай щось трапиться, 812 00:50:48,587 --> 00:50:51,632 я маю зробити все можливе і знешкодити цей пристрій. 813 00:50:52,382 --> 00:50:53,942 Це були його останні слова. 814 00:50:53,967 --> 00:50:56,570 Ось чому ти влізла в моє розслідування. 815 00:50:56,595 --> 00:50:57,863 Спочатку — так. 816 00:50:57,888 --> 00:51:00,032 І саме тому ти пішла в клуб «Бенгал». 817 00:51:00,057 --> 00:51:01,266 Так. 818 00:51:01,808 --> 00:51:04,244 -І ось чому ти вдавала, що кохаєш мене. -Ні! 819 00:51:04,269 --> 00:51:05,495 Френку… 820 00:51:05,520 --> 00:51:07,164 Ні, як ти можеш таке казати? 821 00:51:07,189 --> 00:51:10,459 Не можу повірити, що я знову відкрився коханню. 822 00:51:10,484 --> 00:51:14,613 Я ж написав про це пісню. Навіть орендував студію! 823 00:51:16,531 --> 00:51:18,116 Не йди, будь ласка. 824 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Френку, будь ласка. 825 00:51:21,328 --> 00:51:22,537 Подивись на мене. 826 00:51:26,750 --> 00:51:27,834 Що це? 827 00:51:28,627 --> 00:51:29,670 Тобто? 828 00:51:34,508 --> 00:51:35,550 Ось це. 829 00:51:36,218 --> 00:51:38,487 Це мій TiVo, який я позичив тобі вчора, 830 00:51:38,512 --> 00:51:40,989 аби ти могла подивитися перший сезон «Баффі». 831 00:51:41,014 --> 00:51:42,866 Щоб тобі було легше розуміти мої натяки. 832 00:51:42,891 --> 00:51:44,326 Я знаю, Френку. 833 00:51:44,351 --> 00:51:47,396 І я наголосив: не під'єднувати його до інтернету. 834 00:51:49,022 --> 00:51:51,166 Це кабель Ethernet, 835 00:51:51,191 --> 00:51:53,902 що з'єднує мій TiVo з твоїм роутером, 836 00:51:54,444 --> 00:51:55,754 звідки й береться інтернет! 837 00:51:55,779 --> 00:51:57,255 Я лиш хотіла ввімкнути в розетку. 838 00:51:57,281 --> 00:51:58,632 А тепер вони, може, вже недоступні. 839 00:51:58,657 --> 00:52:00,242 Себто їх немає! 840 00:52:00,951 --> 00:52:02,160 Ні пісенної серії. 841 00:52:02,452 --> 00:52:06,390 Ні Зандера, ні Спайка, ані Корделії Чейз. 842 00:52:06,415 --> 00:52:08,767 Ні Денієла «Оз» Осборна. 843 00:52:08,792 --> 00:52:11,770 І «Вілоу зустрічає двійника-вампіра» не буде. Нічого! 844 00:52:11,795 --> 00:52:13,255 Вибач, я не знала, що вони такі... 845 00:52:15,048 --> 00:52:17,359 Френку, зараз ідеться про дещо важливе... 846 00:52:17,384 --> 00:52:18,927 Стій на місці. 847 00:52:27,686 --> 00:52:28,770 Нічого не лишилося! 848 00:52:31,106 --> 00:52:32,749 Усе гаразд, це лише телефон. 849 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 Я відповім. 850 00:52:36,611 --> 00:52:37,671 Привіт. 851 00:52:37,696 --> 00:52:39,423 Це Ед. Маю інформацію. 852 00:52:39,448 --> 00:52:40,490 Гаразд. 853 00:52:40,782 --> 00:52:42,242 Я зараз буду. 854 00:52:51,460 --> 00:52:53,270 Ед переглянув записи з камер банку 855 00:52:53,295 --> 00:52:56,106 й ідентифікував чоловіка, який вислизнув через службовий вхід. 856 00:52:56,131 --> 00:52:59,985 Він очолював охорону Кейна й був його правою рукою. 857 00:53:00,010 --> 00:53:03,447 Про план Кейна міг знати лише він. 858 00:53:03,472 --> 00:53:05,949 Нам треба було залишитися з ним наодинці і натиснути на нього. 859 00:53:05,974 --> 00:53:08,952 Але ми повинні були зробити це по-своєму. 860 00:53:08,977 --> 00:53:11,229 -Не за протоколом. -Ми вже їдемо. 861 00:53:13,440 --> 00:53:15,442 Ти не мій звичний водій. 862 00:53:18,403 --> 00:53:20,072 Це не моя звична автівка. 863 00:53:22,115 --> 00:53:24,034 Це не мій звичний газ. 864 00:53:25,827 --> 00:53:28,246 І зазвичай я не так засинаю. 865 00:53:45,347 --> 00:53:47,491 Лікарю? Він приходить до тями. 866 00:53:47,516 --> 00:53:50,143 -Який сьогодні день? -Друге січня. 867 00:53:50,477 --> 00:53:52,287 Ви тут уже три дні. 868 00:53:52,312 --> 00:53:53,814 Три дні? 869 00:53:54,398 --> 00:53:55,649 Що за… 870 00:53:56,066 --> 00:53:57,417 РІЧАРДА КЕЙНА ЗААРЕШТОВАНО 871 00:53:57,442 --> 00:53:59,236 Можете зробити гучніше, будь ласка? 872 00:53:59,653 --> 00:54:02,072 Не треба, медсестро. 873 00:54:02,656 --> 00:54:05,033 Вітаю, пане Густафсоне. 874 00:54:05,492 --> 00:54:06,426 Ти! 875 00:54:06,451 --> 00:54:08,095 Не очікував побачити мене? 876 00:54:08,120 --> 00:54:10,472 Ваш план провалився. 877 00:54:10,497 --> 00:54:13,041 Ми його зірвали. Хороші хлопці перемогли. 878 00:54:13,375 --> 00:54:14,851 Кейн у в'язниці. 879 00:54:14,876 --> 00:54:17,771 І ось погана новина для тебе. Він розколовся. 880 00:54:17,796 --> 00:54:21,049 Сказав нам, що ти вбив репортера, а також Саймона Дейвенпорта. 881 00:54:21,341 --> 00:54:23,427 Кажуть, тобі світить електричний стілець. 882 00:54:23,677 --> 00:54:25,512 -Ти брешеш. -Справді? 883 00:54:26,012 --> 00:54:28,115 Тоді скажи мені, що сталося насправді. 884 00:54:28,140 --> 00:54:29,433 Авжеж. 885 00:54:32,227 --> 00:54:33,662 А ти в нас крутий, еге? 886 00:54:33,687 --> 00:54:37,774 Знаєш, що трапляється з такими красунчиками в Сан-Квентіні? 887 00:54:38,900 --> 00:54:40,460 Ти їм сподобаєшся. 888 00:54:40,485 --> 00:54:42,003 Що ти верзеш? 889 00:54:42,028 --> 00:54:44,089 Так, я бачив це сотні разів. 890 00:54:44,114 --> 00:54:48,034 Такий мамин пиріжечок, як ти, буде там дуже популярним. 891 00:54:48,326 --> 00:54:52,539 Уже в перший день у тюрмі твоє фото з табличкою облетить весь інтернет. 892 00:54:52,914 --> 00:54:54,474 «Гарячий в'язень». 893 00:54:54,499 --> 00:54:56,393 Вітаю, ти знаменитий. 894 00:54:56,418 --> 00:54:57,310 Ну гаразд. 895 00:54:57,335 --> 00:55:01,106 І ось якось твої нові численні фанати знаходять лазівку в законі — 896 00:55:01,131 --> 00:55:04,217 і раптом ти вже не за ґратами! Знову вільний! 897 00:55:04,593 --> 00:55:06,194 Це ж непогано. 898 00:55:06,219 --> 00:55:08,405 Тільки тепер ти маєш підтримувати репутацію. 899 00:55:08,430 --> 00:55:10,098 «Гарячого в'язня». 900 00:55:10,348 --> 00:55:13,493 Бувайте, вуглеводи. Вітаю, інтервальне голодування. 901 00:55:13,518 --> 00:55:17,038 Локшину любиш? Натомість сьорбатимеш лише бульйончик! 902 00:55:17,063 --> 00:55:20,192 Не кажучи про те, що з'явиться новий сексуальний в'язень. 903 00:55:20,525 --> 00:55:23,170 І він буде за бодіпозитив. 904 00:55:23,195 --> 00:55:25,755 Наминатиме гамбургери на сторінці тюремного інстаграму. 905 00:55:25,780 --> 00:55:27,966 -А ти заморюватимеш себе голодом. -Ні. 906 00:55:27,991 --> 00:55:30,719 Але ти матимеш худорлявий імідж. І той курс уже не зміниш! 907 00:55:30,744 --> 00:55:32,329 І ти вирішиш покласти цьому край. 908 00:55:32,954 --> 00:55:34,598 Бах! Куля в голову! 909 00:55:34,623 --> 00:55:36,958 -Я б цього не зробив. -Але ти не влучиш. 910 00:55:37,250 --> 00:55:39,811 Поцілиш у ту частину мозку, що контролює пердіння. 911 00:55:39,836 --> 00:55:41,563 -Ні. -І вже станеш новим мемом. 912 00:55:41,588 --> 00:55:43,632 «Пердунець». Ти цього хочеш? 913 00:55:43,924 --> 00:55:45,525 -Бути «пердунцем»? -Ні. 914 00:55:45,550 --> 00:55:46,985 -Ну-бо, кажи, пердунцю! -Ні. 915 00:55:47,010 --> 00:55:47,944 -Тобі це подобається! -Ні! 916 00:55:47,969 --> 00:55:49,613 -Кажи! Обожнюєш це! -Припини! 917 00:55:49,638 --> 00:55:52,390 Це був план Кейна! Не мій! 918 00:55:53,475 --> 00:55:54,559 Що було? 919 00:55:55,143 --> 00:55:56,811 Він хотів запустити частоту, 920 00:55:57,229 --> 00:56:01,082 яка б заразила мізки людей і перетворила їх на дикунів. 921 00:56:01,107 --> 00:56:04,711 -А де він збирався це зробити? -На арені поєдинку Дабл'ю Дабл'ю Еф Сі. 922 00:56:04,736 --> 00:56:07,864 -У центрі міста, опівночі. -Де він хотів установити пристрій? 923 00:56:08,323 --> 00:56:10,158 У новорічних кулях. 924 00:56:11,201 --> 00:56:12,369 Кулі. 925 00:56:12,994 --> 00:56:15,138 Гей… ти куди? 926 00:56:15,163 --> 00:56:16,514 Мені потрібен адвокат, чуєш? 927 00:56:16,540 --> 00:56:18,850 Вибач, що ми підставили тебе! Вибач! 928 00:56:18,875 --> 00:56:21,169 -Усе записали? -Кожне слово. 929 00:56:29,803 --> 00:56:33,073 Часу обмаль. До Нового року лише півтори години. 930 00:56:33,098 --> 00:56:34,324 Що? Що відбувається? 931 00:56:34,349 --> 00:56:36,142 Як може бути таке зізнання законним? 932 00:56:36,434 --> 00:56:39,187 Іноді щоб виконати роботу, доводиться порушувати закон. 933 00:56:39,479 --> 00:56:40,730 Я постійно це роблю. 934 00:56:42,065 --> 00:56:44,234 -Ми все це записали? -Усе. 935 00:56:51,783 --> 00:56:53,009 Внутрішня безпека. 936 00:56:53,034 --> 00:56:55,679 Вас заарештовано за незаконне затримання Сіга Густафсона. 937 00:56:55,704 --> 00:56:59,432 -Ні! -Отже, ви мене обвели. Майстерно. 938 00:56:59,457 --> 00:57:00,809 Лише одне питання: 939 00:57:00,834 --> 00:57:02,936 як ви змогли так швидко збудувати ці декорації? 940 00:57:02,961 --> 00:57:04,604 Сказала деяким підрядникам, 941 00:57:04,629 --> 00:57:06,590 що позбавлю ліцензій, якщо не допоможуть нам. 942 00:57:07,424 --> 00:57:09,884 -Ви все записали? -До останнього слова. 943 00:57:14,139 --> 00:57:17,158 Ектор Гутьєрез, Департамент охорони та безпеки праці. 944 00:57:17,183 --> 00:57:19,452 Офіцерко Барнз, вас заарештовано. 945 00:57:19,477 --> 00:57:21,913 ФІНАНСОВА-ПІРАМІДА.COM — АРЕНА 946 00:57:21,938 --> 00:57:24,441 ЗА 48 ХВИЛИН ДО ОПІВНОЧІ 947 00:57:29,821 --> 00:57:30,864 Що ж ти робиш? 948 00:57:35,493 --> 00:57:39,222 Минуло п'ять хвилин. Лунає гонг — перший раунд завершено. 949 00:57:39,247 --> 00:57:41,391 Натовп незадоволений, Джоне. 950 00:57:41,416 --> 00:57:42,350 Ну що ж, було гаряче, 951 00:57:42,375 --> 00:57:44,311 а ми раді вітати в нашій коментаторській кабіні 952 00:57:44,336 --> 00:57:46,688 одного з найжорстокіших кулачних бійців 953 00:57:46,713 --> 00:57:49,607 першого сезону Дабл'ю Дабл'ю Еф Сі 954 00:57:49,633 --> 00:57:52,844 Дена «Кривавого Вдовороба» Дейлі. Вітаємо, Дене. 955 00:57:53,219 --> 00:57:54,112 Це дивно. 956 00:57:54,137 --> 00:57:57,949 Я залишив дружину вдома, а вона — в макіяжі. 957 00:57:57,974 --> 00:57:59,743 Сказала, що не має жодних планів. 958 00:57:59,768 --> 00:58:01,645 Як думаєте, що це значить? 959 00:58:02,062 --> 00:58:03,938 -Не знаю. -Я теж. 960 00:58:04,397 --> 00:58:06,249 Але, звичайно, цей вечір не відбувся б 961 00:58:06,274 --> 00:58:07,417 без сьогоднішнього спонсора, 962 00:58:07,442 --> 00:58:09,694 Річарда Кейна з «ЕдемТех». 963 00:58:13,740 --> 00:58:17,135 Хлопці з лабораторії позичили мені ці спеціальні вушні затички. 964 00:58:17,160 --> 00:58:18,845 Вони блокують цифрову частоту. 965 00:58:18,870 --> 00:58:21,514 Отже, якщо бомба вибухне, ми захищені. 966 00:58:21,539 --> 00:58:22,832 Гарна робота. 967 00:58:23,416 --> 00:58:25,852 -А де Кейн? -Він у ложі нагорі. 968 00:58:25,877 --> 00:58:28,146 -А як щодо підкріплення? -Його не буде. 969 00:58:28,171 --> 00:58:30,065 -Що? -Ти в розшуку за вбивство. 970 00:58:30,090 --> 00:58:31,441 Але ж Густафсон зізнався. 971 00:58:31,466 --> 00:58:32,359 Ми примусили його. 972 00:58:32,384 --> 00:58:34,194 Про написане Мірандою не чув? 973 00:58:34,219 --> 00:58:37,197 Що? Це Керрі, вона пише. 974 00:58:37,222 --> 00:58:38,656 Міранда — адвокатка. 975 00:58:38,682 --> 00:58:41,810 Шарлотта — арт-дилерка. А Саманта — хвойда. 976 00:58:42,143 --> 00:58:43,453 Що? Що таке? 977 00:58:43,478 --> 00:58:46,523 Я вже кілька годин марно телефоную Бет. Вона не відповідає. 978 00:58:46,815 --> 00:58:48,483 Сподіваюся, з нею все гаразд. 979 00:58:49,234 --> 00:58:50,585 Наживо… 980 00:58:50,610 --> 00:58:56,132 із моторошного центру Лос-Анджелеса, 981 00:58:56,157 --> 00:58:59,035 головна подія вечора! 982 00:59:11,172 --> 00:59:12,315 Так. 983 00:59:12,340 --> 00:59:13,508 -Сер? -Так? 984 00:59:16,553 --> 00:59:17,595 Будь ласка. 985 00:59:19,639 --> 00:59:21,433 Чим можу допомогти? 986 00:59:22,726 --> 00:59:24,244 Пам'ятаєте мене? 987 00:59:24,269 --> 00:59:28,064 Що ж, вітаю, пані Чері Рузвельт Бочка Пожирай Спагеті. 988 00:59:29,107 --> 00:59:31,234 -Мені подобається ваш новий образ. -Дякую. 989 00:59:31,860 --> 00:59:33,420 Будь ласка, приєднуйтесь. 990 00:59:33,445 --> 00:59:35,463 Пані та панове! 991 00:59:35,488 --> 00:59:39,384 Час... 992 00:59:39,409 --> 00:59:42,120 настав! 993 00:59:45,248 --> 00:59:47,559 Перевірка зв'язку. Я вже йду до куль. 994 00:59:47,584 --> 00:59:49,853 Гаразд, Френку, зв'язок є. 995 00:59:49,878 --> 00:59:52,922 Я на місці. Маємо 25 хвилин. 996 00:59:53,423 --> 00:59:55,358 Одне пиво, будь ласка. 997 00:59:55,383 --> 00:59:56,693 Ми зачинені. 998 00:59:56,718 --> 00:59:59,195 Та годі тобі. Одне пиво ж не кінець світу. 999 00:59:59,220 --> 01:00:00,555 Одне пиво. 1000 01:00:02,182 --> 01:00:04,492 -Геть звідси. -Скільки? 1001 01:00:04,517 --> 01:00:06,786 Безкоштовно. Та щоб я тебе тут не бачив. 1002 01:00:06,811 --> 01:00:09,314 -Еде, ти мене чуєш? -Чую тебе, Френку. 1003 01:00:09,856 --> 01:00:12,125 -Схоже, тут один з громил Кейна. -Як чуєш, Еде? 1004 01:00:12,150 --> 01:00:13,334 -Френку, чуєш мене? -Прийом. 1005 01:00:13,359 --> 01:00:16,571 Там хтось є, Френку! Нагорі стоїть чоловік, Френку! 1006 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Що ти мовив, Еде? 1007 01:00:20,533 --> 01:00:21,509 Та байдуже. 1008 01:00:21,534 --> 01:00:22,886 Панове, правила ми вже обговорили. 1009 01:00:22,911 --> 01:00:25,180 Бийтеся чесно, жорстко й без бруду. 1010 01:00:25,205 --> 01:00:26,973 Напруга просто висить у повітрі арени. 1011 01:00:26,998 --> 01:00:28,933 Ось-ось настане момент істини, народе. 1012 01:00:28,958 --> 01:00:31,478 Одразу голосова пошта. Упевнений, вона з Гері. 1013 01:00:31,503 --> 01:00:33,646 Позич телефон. Вона твого номера не знає. 1014 01:00:33,671 --> 01:00:35,715 Ти готовий? Почали! 1015 01:00:37,967 --> 01:00:39,761 Так! Уперед! 1016 01:00:47,018 --> 01:00:48,478 Боже, обожнюю це. 1017 01:00:48,853 --> 01:00:50,355 Ну ж бо! 1018 01:00:58,488 --> 01:01:01,324 Читали щось путнє останнім часом, пані «Спагеті»? 1019 01:01:02,492 --> 01:01:04,802 Чи радше пані Дейвенпорт? 1020 01:01:04,828 --> 01:01:07,972 Особливо сподобалася частина, де ерудована домогосподарка 1021 01:01:07,997 --> 01:01:11,626 перевтілюється у майбутню мстиву вбивцю, 1022 01:01:12,877 --> 01:01:13,920 сховавши… 1023 01:01:14,879 --> 01:01:16,089 пістолет… 1024 01:01:16,297 --> 01:01:17,674 у підв'язці. 1025 01:01:19,425 --> 01:01:20,802 Ще один… 1026 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 на попереку. 1027 01:01:24,556 --> 01:01:25,682 І… 1028 01:01:26,307 --> 01:01:27,851 рушниця… 1029 01:01:28,476 --> 01:01:30,286 у її красивій… 1030 01:01:30,311 --> 01:01:31,688 перуці брюнетки. 1031 01:01:31,980 --> 01:01:33,356 Зв'язати її. 1032 01:01:39,028 --> 01:01:41,865 Гаразд, Еде… Я біля куль. 1033 01:01:42,323 --> 01:01:44,993 Я шукатиму пристрій. 1034 01:01:47,787 --> 01:01:49,097 Гарна робота, Френку. 1035 01:01:49,122 --> 01:01:51,099 Агов, маєш безкоштовне пиво? 1036 01:01:51,124 --> 01:01:52,850 Ні, немає безкоштовного... 1037 01:01:52,876 --> 01:01:54,394 Отакої. 1038 01:01:54,419 --> 01:01:56,629 Він має бути десь тут. 1039 01:02:02,969 --> 01:02:04,654 Еде, прийом. 1040 01:02:04,679 --> 01:02:06,055 Тож беріть і йдіть собі. 1041 01:02:06,890 --> 01:02:08,575 Френку, ти мене чуєш? 1042 01:02:08,600 --> 01:02:11,477 Кокер завдає жорсткого удару коліном у груди! 1043 01:02:14,063 --> 01:02:15,398 Здається, я його бачу, Еде. 1044 01:02:17,442 --> 01:02:20,545 Здається, виникли технічні ускладнення 1045 01:02:20,570 --> 01:02:22,046 з новорічними кулями. 1046 01:02:22,071 --> 01:02:24,324 Я не можу дотягнутися. 1047 01:02:29,579 --> 01:02:30,622 Гляньте на це! 1048 01:02:31,456 --> 01:02:32,749 Без штанів! 1049 01:02:35,251 --> 01:02:36,936 Що, в біса, відбувається? 1050 01:02:36,961 --> 01:02:40,189 Гаразд. Здається, телевізійники вже розмили зображення. 1051 01:02:40,214 --> 01:02:43,693 Для тих, хто перед екранами, я спробую змалювати цю картину. 1052 01:02:43,718 --> 01:02:48,531 Бліді білі ноги з ніжним волоссячком кольору кориці. 1053 01:02:48,556 --> 01:02:50,867 А тепер звернімо погляд до середини, 1054 01:02:50,892 --> 01:02:53,244 де ми побачимо дещо дивовижне. 1055 01:02:53,269 --> 01:02:54,954 Центр уваги, так би мовити. 1056 01:02:54,979 --> 01:02:56,831 Велика братвурст, 1057 01:02:56,856 --> 01:03:00,585 гідна імператорського столу самого кайзера. 1058 01:03:00,610 --> 01:03:04,948 Чи радше буханець сирого тіста в афро-перуці. 1059 01:03:05,615 --> 01:03:07,216 Я його дістав, Еде. 1060 01:03:07,241 --> 01:03:08,785 Ну все, я вилажу. 1061 01:03:16,876 --> 01:03:17,810 Дребін. 1062 01:03:17,835 --> 01:03:20,355 Так, негайно пошліть туди охорону! 1063 01:03:20,380 --> 01:03:21,606 Тут немає на що дивитися! 1064 01:03:21,631 --> 01:03:23,608 Поліцейські справи, не зважайте. 1065 01:03:23,633 --> 01:03:25,093 Гаразд, приятелю, йди вже. 1066 01:03:26,219 --> 01:03:27,679 А тепер послухайте мене. 1067 01:03:28,096 --> 01:03:30,782 Мене звуть Френк Дребін. Я з поліцейського патруля. 1068 01:03:30,807 --> 01:03:32,325 Дребін! 1069 01:03:32,350 --> 01:03:33,576 Це шоу завершено. 1070 01:03:33,601 --> 01:03:37,080 Усім терміново залишити приміщення. Негайно! 1071 01:03:37,105 --> 01:03:38,915 Гаразд, погрався й досить. Дай-но мікрофон. 1072 01:03:38,940 --> 01:03:41,442 -Не руш, приятелю, попереджаю! -Ну все. 1073 01:03:43,569 --> 01:03:45,029 Баффер у нокауті! 1074 01:03:45,488 --> 01:03:48,199 Любите дивитись, як справжній чоловік товче пики? 1075 01:03:52,286 --> 01:03:55,056 Френку, забирайся звідти! По тебе йдуть! 1076 01:03:55,081 --> 01:03:57,250 Гаразд. Бувайте, народе. 1077 01:03:58,626 --> 01:03:59,836 Гарного вечора. 1078 01:04:02,505 --> 01:04:04,982 Гаразд, ти й ти — ви зі мною. 1079 01:04:05,008 --> 01:04:06,984 Та нехай усі встромлять у вуха захисні затички. 1080 01:04:07,010 --> 01:04:08,069 І вона теж. 1081 01:04:08,094 --> 01:04:09,862 Ми ж не хочемо, щоб вона тут оскаженіла. 1082 01:04:09,887 --> 01:04:13,241 -Що ти бачиш, Френку? -На пристрої є якісь вогники. 1083 01:04:13,266 --> 01:04:15,576 Різні дірки. Важить приблизно… 1084 01:04:15,601 --> 01:04:17,578 два з половиною чилі-доги. 1085 01:04:17,603 --> 01:04:20,748 Тут якийсь таймер, відлік ведеться до опівночі. 1086 01:04:20,773 --> 01:04:22,150 Вітаю, детективе. 1087 01:04:22,900 --> 01:04:24,961 Спокійно. Віддай-но це. 1088 01:04:24,986 --> 01:04:25,962 Ану стій на місці. 1089 01:04:25,987 --> 01:04:28,214 -Не роби цього. -Спробуй зробити ще крок. 1090 01:04:28,239 --> 01:04:31,300 Я розмажу його кляті комп'ютерні мізки по всій підлозі! 1091 01:04:31,325 --> 01:04:32,218 Гарно подумай, Дребіне. 1092 01:04:32,243 --> 01:04:34,053 Я роблю це все заради таких, як ми. 1093 01:04:34,078 --> 01:04:35,680 -Таких, як ми? -Так. 1094 01:04:35,705 --> 01:04:38,833 Могутніх, праведних чоловіків, яким не байдуже. 1095 01:04:39,167 --> 01:04:40,685 Ну ж бо, Френку, 1096 01:04:40,710 --> 01:04:43,963 ти сам сказав: «Раніше світ був кращим». 1097 01:04:47,091 --> 01:04:48,551 Що ти накоїв? 1098 01:05:24,003 --> 01:05:26,647 Геть звідси! Тихо! 1099 01:05:26,672 --> 01:05:30,526 «Чотири колеса везуть тіло, а два — везуть душу». 1100 01:05:30,551 --> 01:05:32,737 -Чудово. -Це відома цитата, яку я знайшов на… 1101 01:05:32,762 --> 01:05:33,821 сайті цитат. 1102 01:05:33,846 --> 01:05:35,573 -Гей, босе! -Так. 1103 01:05:35,598 --> 01:05:36,616 А з нею що робити? 1104 01:05:36,641 --> 01:05:38,810 Залиш її тут. До ранку вона помре. 1105 01:05:39,227 --> 01:05:41,771 -Ви ж, хлопці, вмієте їздити? -Зробімо це! Так! 1106 01:05:44,065 --> 01:05:45,274 Тримаймося. 1107 01:05:50,279 --> 01:05:52,615 -Упс. -Їдь, ну ж бо! 1108 01:05:57,703 --> 01:05:58,996 Гляньте на це! 1109 01:06:06,170 --> 01:06:07,588 РЕЖИМ ЦІЛЬОВОГО НАПАДУ 1110 01:06:09,048 --> 01:06:12,135 ФРЕНК ДРЕБІН ДЖУНІОР 1111 01:06:27,817 --> 01:06:30,528 Не підходьте! Я не хочу вас травмувати. 1112 01:06:49,672 --> 01:06:51,048 У бункер, панове! 1113 01:07:20,870 --> 01:07:22,288 Ну ж бо. Давай. 1114 01:07:43,100 --> 01:07:44,185 Татку? 1115 01:07:46,020 --> 01:07:48,481 Допоможи, татку. Що нам робити? 1116 01:07:53,444 --> 01:07:55,655 Хутко! Дивний Ел чекає! 1117 01:08:01,994 --> 01:08:03,788 Як у старі часи. 1118 01:08:05,331 --> 01:08:06,374 Ну ж бо! 1119 01:08:09,418 --> 01:08:10,503 Спочатку із цим розберуся. 1120 01:08:12,838 --> 01:08:15,633 Дістав на горіхи! Тепер цей праворуч. 1121 01:08:19,136 --> 01:08:21,305 Давай, татку, досить гратися. 1122 01:08:21,806 --> 01:08:22,890 Дякую. 1123 01:08:24,308 --> 01:08:26,727 Це він! Трохи нижче. 1124 01:08:29,939 --> 01:08:30,982 Добре, сюди. 1125 01:08:32,066 --> 01:08:33,484 Він як на долоні. 1126 01:08:36,570 --> 01:08:37,655 Стріляй! 1127 01:08:40,908 --> 01:08:43,869 Багацько ж як було! Ти й досі можеш, татку. 1128 01:08:53,421 --> 01:08:54,839 Дякую, татку! 1129 01:08:55,172 --> 01:08:56,924 Я пишаюся тобою, синку. 1130 01:09:04,473 --> 01:09:05,975 Бачиш, що ти накоїв, Кейне? 1131 01:09:07,518 --> 01:09:10,313 Ще не пізно зупинити це божевілля! 1132 01:09:10,730 --> 01:09:12,356 Це не божевілля, Дребіне. 1133 01:09:12,648 --> 01:09:13,916 Це прогрес! 1134 01:09:13,941 --> 01:09:14,984 Прогрес? 1135 01:09:15,276 --> 01:09:18,045 Потреби небагатьох ніколи не повинні переважувати потреби більшості. 1136 01:09:18,070 --> 01:09:19,655 Були часи, коли ти це знав. 1137 01:09:20,114 --> 01:09:21,674 Отже, все звелося до цього. 1138 01:09:21,699 --> 01:09:23,759 Кульмінація нашої подорожі. 1139 01:09:23,784 --> 01:09:27,388 Усе, що відбулося 1140 01:09:27,413 --> 01:09:29,123 між нами! 1141 01:09:29,749 --> 01:09:31,392 Дякую, Дейве. Далі я сам. 1142 01:09:31,417 --> 01:09:34,103 Вибач. Я трохи сплутав репліки. 1143 01:09:34,128 --> 01:09:35,688 -Не проблема. Ти молодець. -Так. 1144 01:09:35,713 --> 01:09:37,148 -Побачимося в неділю? -У неділю. 1145 01:09:37,173 --> 01:09:38,607 Ну гаразд, Кейне! 1146 01:09:38,632 --> 01:09:39,775 Благаю, ні! Відчепіться! 1147 01:09:39,800 --> 01:09:43,070 Я навіть не герой цього фільму! 1148 01:09:43,095 --> 01:09:43,988 Поможіть! 1149 01:09:44,013 --> 01:09:46,891 Хай там як, глянь на нас! Хіба це не краса? 1150 01:09:47,391 --> 01:09:49,243 Саме так, як задумано природою. 1151 01:09:49,268 --> 01:09:53,330 Два бурих кадьяцьких ведмеді — один супроти іншого 1152 01:09:53,356 --> 01:09:55,066 в епічній битві за домінування. 1153 01:09:55,608 --> 01:09:58,778 Битися хочеш… ну гаразд. 1154 01:10:15,586 --> 01:10:19,632 Ти вдарив мені в черево! Втрапив у тендітну частину черевця! 1155 01:10:20,591 --> 01:10:21,776 Якого біса? 1156 01:10:21,801 --> 01:10:24,361 Ти взагалі коли-небудь бився? 1157 01:10:24,387 --> 01:10:26,030 Так! Аякже. 1158 01:10:26,055 --> 01:10:28,682 Боже ж мій. Здається, я блювону. 1159 01:10:29,475 --> 01:10:30,684 Так має бути? 1160 01:10:31,060 --> 01:10:32,828 Ти хочеш битися далі? 1161 01:10:32,853 --> 01:10:34,371 Що? Ні! 1162 01:10:34,397 --> 01:10:36,415 Мені дуже животик болить! 1163 01:10:36,440 --> 01:10:39,210 Тоді я тебе заарештую. 1164 01:10:39,235 --> 01:10:42,379 Ти не можеш мене заарештувати. Бо й досі не впіймав. 1165 01:10:42,405 --> 01:10:45,366 -Та бігти ж немає куди! -А я не бігтиму. 1166 01:10:46,033 --> 01:10:47,535 Я летітиму. 1167 01:11:05,261 --> 01:11:06,637 Річарде Кейне… 1168 01:11:10,850 --> 01:11:12,685 вас заарештовано. 1169 01:11:28,534 --> 01:11:30,995 Він більше нікого не скривдить. 1170 01:11:31,745 --> 01:11:32,788 Усі скінчилося. 1171 01:11:34,665 --> 01:11:36,375 Для мене — ні. 1172 01:11:38,127 --> 01:11:40,479 Ні, будь ласка. 1173 01:11:40,504 --> 01:11:42,047 Просто подумай, Бет. 1174 01:11:42,715 --> 01:11:44,150 Убивство ж нічого не виправить. 1175 01:11:44,175 --> 01:11:46,068 А чому я маю його пощадити? 1176 01:11:46,093 --> 01:11:49,138 -Це ж не поверне Саймона. -Ти не можеш цього знати. 1177 01:11:49,680 --> 01:11:52,533 Маєш рацію. Все можливо. 1178 01:11:52,558 --> 01:11:56,036 Та справу має довести до кінця правосуддя. 1179 01:11:56,061 --> 01:11:57,955 Це ж треба, хто б казав. 1180 01:11:57,980 --> 01:11:59,398 Правда в тому, Бет, 1181 01:12:00,065 --> 01:12:02,776 як уб'єш людину заради помсти, вже не буде шляху назад. 1182 01:12:03,235 --> 01:12:06,530 Це залишиться з тобою назавжди, переслідуватиме як тінь. 1183 01:12:06,947 --> 01:12:09,466 Голос у твоїй голові, що казатиме знову й знову: 1184 01:12:09,492 --> 01:12:11,952 «Ох, це було неймовірно!» 1185 01:12:12,453 --> 01:12:14,680 Тож, опусти пістолет. 1186 01:12:14,705 --> 01:12:17,433 Якщо не заради мене, то заради нас. 1187 01:12:17,458 --> 01:12:19,251 Заради нашого майбутнього разом. 1188 01:12:19,835 --> 01:12:21,212 Я кохаю тебе, Бет. 1189 01:12:21,629 --> 01:12:24,798 Не руйнуй усе заради кількох секунд... 1190 01:12:25,174 --> 01:12:27,927 найсолодшого відчуття у твоєму житті. 1191 01:12:54,537 --> 01:12:55,804 Давай. 1192 01:12:55,829 --> 01:12:56,997 Зроби це. 1193 01:12:57,331 --> 01:12:59,083 РОЗСПОКОЇТИ 1194 01:13:00,501 --> 01:13:02,169 ЗАСПОКОЇТИ 1195 01:13:13,055 --> 01:13:15,057 -Я люблю тебе. -І я люблю тебе. 1196 01:13:18,102 --> 01:13:19,353 Рональде, прокидайся! 1197 01:13:20,479 --> 01:13:21,855 Ти отримав підвищення! 1198 01:13:23,107 --> 01:13:24,567 Ідіть-но сюди. 1199 01:13:36,537 --> 01:13:38,789 Непогано як для впертого старого дурня. 1200 01:13:39,456 --> 01:13:44,270 Виходить, старі чоловіки — найміцніші, найрозумніші, найздібніші 1201 01:13:44,295 --> 01:13:46,505 й найсексуальніші люди на планеті. 1202 01:13:47,006 --> 01:13:48,357 Френку, 1203 01:13:48,382 --> 01:13:50,551 ти зробив мене дуже щасливою жінкою. 1204 01:13:51,302 --> 01:13:52,595 І мене теж. 1205 01:14:24,877 --> 01:14:29,440 Рада повідомити, що завдяки героїчним діям лейтенанта Френка Дребіна 1206 01:14:29,465 --> 01:14:32,776 в новорічну ніч, поліцейський патруль повертається 1207 01:14:32,801 --> 01:14:37,514 з новим курсом на справедливість і відповідальність. 1208 01:14:38,140 --> 01:14:40,993 І, керуючись цим, ми не замовчуватимемо 1209 01:14:41,018 --> 01:14:43,787 сумнівні вчинки лейтенанта Дребіна, 1210 01:14:43,812 --> 01:14:46,273 що передували цій події. 1211 01:14:46,565 --> 01:14:48,917 Тож уже зараз щодо Френка Дребіна 1212 01:14:48,942 --> 01:14:54,798 триває суворе й ретельне внутрішнє розслідування. 1213 01:14:54,823 --> 01:14:55,991 Дякую всім. 1214 01:14:57,576 --> 01:14:59,912 ВНУТРІШНЯ БЕЗПЕКА КУРОРТ ТА СПА 1215 01:15:10,506 --> 01:15:12,441 Що ж, Бет, за нас. 1216 01:15:12,466 --> 01:15:13,676 За нас. 1217 01:15:36,907 --> 01:15:39,076 -Що відбувається? -Що? 1218 01:15:40,452 --> 01:15:41,912 Якось дивно. 1219 01:15:42,371 --> 01:15:43,580 Ходімо. 1220 01:15:45,249 --> 01:15:46,291 Тейлоре? 1221 01:15:47,251 --> 01:15:48,627 З тобою все гаразд? 1222 01:15:49,545 --> 01:15:51,814 Що відбувається, Френку? Мені лячно. 1223 01:15:51,839 --> 01:15:54,633 Гаразд, люба. Ми з'ясуємо, що тут коїться. 1224 01:15:56,009 --> 01:15:57,319 Боже. 1225 01:15:57,344 --> 01:15:59,471 Прокидайся, покидьку! 1226 01:16:00,556 --> 01:16:01,932 Тримай себе в руках. 1227 01:16:03,851 --> 01:16:06,353 Стривай-но. А це що таке? 1228 01:16:07,312 --> 01:16:09,398 -Ти чуєш цю музику? -Так. 1229 01:16:19,283 --> 01:16:21,201 Хто ви, в біса, такі, люди? 1230 01:16:21,952 --> 01:16:24,204 Ви спостерігали на нами весь цей час? 1231 01:16:25,205 --> 01:16:26,874 Ви бачили мене в спідньому? 1232 01:16:27,624 --> 01:16:29,293 Відійди-но, люба, будь ласка. 1233 01:17:26,850 --> 01:17:30,312 Присвячується одній особливій жінці. 1234 01:17:31,730 --> 01:17:33,232 Бет 1235 01:17:34,733 --> 01:17:38,529 Ти кохання мого життя 1236 01:17:39,571 --> 01:17:43,450 Дружиною тебе зроблю І доведу це до пуття 1237 01:17:44,243 --> 01:17:46,119 Мила Бет 1238 01:17:48,664 --> 01:17:52,392 Ти серце змусила відкритись 1239 01:17:52,417 --> 01:17:55,562 Щоб знову покохати… 1240 01:17:55,587 --> 01:17:57,397 Ти це зробила. 1241 01:17:57,422 --> 01:17:59,191 А я ж ніколи раніше не бував 1242 01:17:59,216 --> 01:18:02,736 у професійній студії звукозапису. 1243 01:18:02,761 --> 01:18:04,179 А це для чого? 1244 01:18:05,514 --> 01:18:07,115 Дуже непогано. 1245 01:18:07,140 --> 01:18:09,351 Який гарний звук. 1246 01:18:09,852 --> 01:18:12,563 Ні, я не буду торкатися. Все гаразд. 1247 01:18:13,021 --> 01:18:14,314 Бет 1248 01:18:16,650 --> 01:18:19,795 Першокласні вигини 1249 01:18:19,820 --> 01:18:22,531 І мізків повна торба 1250 01:18:23,323 --> 01:18:29,454 І мої мізки кажуть З усіх найкраща торба та... 1251 01:18:29,913 --> 01:18:31,598 Горда торба... 1252 01:18:31,623 --> 01:18:35,502 Бо куплена вона Із вигинами мізками 1253 01:18:36,420 --> 01:18:38,630 І груди ще 1254 01:18:40,173 --> 01:18:42,342 Мила Бет 1255 01:18:44,469 --> 01:18:49,683 Коли побачив уперше я тебе 1256 01:18:50,017 --> 01:18:54,771 Я думав лиш про твоє тіло 1257 01:18:56,148 --> 01:19:01,278 Бо знати я не міг твій розум 1258 01:19:02,404 --> 01:19:04,531 Взяв я на розум 1259 01:19:09,244 --> 01:19:11,914 Мила Бет 1260 01:19:12,915 --> 01:19:15,392 Подобається бити по цих штуках. 1261 01:19:15,417 --> 01:19:17,836 А гітару можна взяти? 1262 01:19:19,087 --> 01:19:21,298 Завжди хотів навчитися грати на ній. 1263 01:19:23,634 --> 01:19:25,010 Ось так. 1264 01:19:27,429 --> 01:19:29,598 Знаєте, це на диво легко. 1265 01:19:34,353 --> 01:19:36,288 От лиш пучкам пальців боляче. 1266 01:19:36,313 --> 01:19:38,106 Та про це чомусь не згадують. 1267 01:19:39,441 --> 01:19:42,152 Мила Бет 1268 01:19:43,570 --> 01:19:47,532 Дякую, Бет, за те, що змусила моє серце знову... 1269 01:19:48,325 --> 01:19:49,618 відкритися коханню. 1270 01:19:52,621 --> 01:19:54,539 Не втримався і вдарив ще раз. 1271 01:24:19,387 --> 01:24:21,598 Переклад субтитрів: Дмитро Восколович 1272 01:24:39,282 --> 01:24:44,262 Ваші оплески останньому живому шоуменові на планеті, 1273 01:24:44,287 --> 01:24:46,181 «Дивному Елові» Янковику! 1274 01:24:46,206 --> 01:24:48,683 БУНКЕР СМІХУ СУДНОГО ДНЯ 1275 01:24:48,708 --> 01:24:51,336 Як ваші справи сьогодні, народе? 1276 01:24:53,713 --> 01:24:54,839 Агов? 1277 01:24:57,133 --> 01:24:58,426 Є тут хто? 1278 01:24:58,969 --> 01:25:00,178 Кейне? 1279 01:25:00,887 --> 01:25:02,597 Лихі мільярдери? 1280 01:25:04,432 --> 01:25:05,976 Чоловіче з руками-клешнями? 1281 01:25:08,436 --> 01:25:10,272 Якого біса?