1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,091 --> 00:01:35,487
ПРИСТРІЙ ПЛОТ
4
00:01:35,512 --> 00:01:36,404
СПЕЦПРИЗ
5
00:01:36,429 --> 00:01:39,199
-Уперед!
-Рухаймося!
6
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
-Рушмо!
-Ну ж бо!
7
00:01:41,768 --> 00:01:43,036
Це порохова бочка.
8
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Ніхто не рухається,
доки не буде вказівки від мера.
9
00:01:59,577 --> 00:02:00,620
Агов.
10
00:02:00,870 --> 00:02:01,763
Гей.
11
00:02:01,788 --> 00:02:03,331
Агов. Дівчинко.
12
00:02:03,748 --> 00:02:04,874
Стій.
13
00:02:05,500 --> 00:02:06,626
Та стій!
14
00:02:08,586 --> 00:02:10,005
Обличчям униз!
15
00:02:21,349 --> 00:02:23,268
А ти що хочеш, дитино?
16
00:02:25,687 --> 00:02:27,147
Твою сраку.
17
00:02:53,423 --> 00:02:54,466
Бу!
18
00:03:14,861 --> 00:03:16,071
Гарна робота.
19
00:03:36,424 --> 00:03:37,467
Хто…
20
00:03:37,926 --> 00:03:39,302
хто ви?
21
00:03:40,095 --> 00:03:42,555
Френк Дребін, поліцейський патруль.
22
00:03:43,807 --> 00:03:45,308
Нова версія.
23
00:04:03,535 --> 00:04:04,869
Дідько.
24
00:04:06,746 --> 00:04:09,374
ГОЛИЙ ПІСТОЛЕТ
25
00:04:16,464 --> 00:04:20,652
Я сержант Френк Дребін,
лейтенант поліцейського патруля,
26
00:04:20,677 --> 00:04:23,321
спеціальний підрозділ
поліції Лос-Анджелеса.
27
00:04:23,346 --> 00:04:26,533
День після пограбування банку
почався як і будь-який інший.
28
00:04:26,558 --> 00:04:29,327
Я прокинувся
у своїй порожній квартирі копа,
29
00:04:29,352 --> 00:04:32,163
дивився на фото
моєї померлої дружини копа,
30
00:04:32,188 --> 00:04:34,582
ковтаючи сльози копа.
31
00:04:34,607 --> 00:04:36,835
Ідеальний ранок? Авжеж.
32
00:04:36,860 --> 00:04:40,071
Та я не мав жодної гадки,
що приготувало для мене це місто.
33
00:04:41,948 --> 00:04:43,158
Якого біса?
34
00:04:45,535 --> 00:04:46,886
-Агов!
-Ось він.
35
00:04:46,911 --> 00:04:48,371
Так тримати, Френку!
36
00:04:48,788 --> 00:04:50,640
ВІТАЄМО, ФРЕНКУ
ВПІЙМАНО 1 000 ПОГАНЦІВ
37
00:04:50,665 --> 00:04:52,225
Дякую. Дякую всім.
38
00:04:52,250 --> 00:04:53,184
Що це тут таке?
39
00:04:53,209 --> 00:04:55,103
Не вітайте його!
40
00:04:55,128 --> 00:04:57,380
Ви двоє, негайно в мій кабінет!
41
00:05:00,508 --> 00:05:01,651
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ПАТРУЛЬ
У ДЖАКУЗІ!
42
00:05:01,676 --> 00:05:04,612
Завдяки тобі я саме дві години
діставала прочухана від мера.
43
00:05:04,637 --> 00:05:07,866
Схоже, деякі з тих грабіжників банку,
котрих ти відправив у реанімацію,
44
00:05:07,891 --> 00:05:10,410
наймають адвокатів,
аби подати в суд на місто.
45
00:05:10,435 --> 00:05:12,453
Це смішно. Вони ж злочинці.
46
00:05:12,479 --> 00:05:13,454
Такий закон.
47
00:05:13,480 --> 00:05:15,582
Відколи це копи
повинні дотримуватися закону?
48
00:05:15,607 --> 00:05:17,083
-Завжди повинні.
-Невже?
49
00:05:17,108 --> 00:05:19,419
І хто мене заарештує? Інші копи?
50
00:05:19,444 --> 00:05:20,628
-Так.
-Вона серйозно?
51
00:05:20,653 --> 00:05:21,696
Він серйозно?
52
00:05:22,155 --> 00:05:23,506
Він… ні.
53
00:05:23,531 --> 00:05:25,091
Слухай, скажу як є.
54
00:05:25,116 --> 00:05:28,511
Вони погрожують розпустити
поліцейський патруль через тебе.
55
00:05:28,536 --> 00:05:33,183
Тобі ще пощастило, що тебе не звільнили
після торішнього інциденту в McDonald's.
56
00:05:33,208 --> 00:05:35,268
Вони не продали мені шаурму.
57
00:05:35,293 --> 00:05:38,922
-Ти заарештував увесь персонал!
-Я був збитий з пантелику.
58
00:05:39,339 --> 00:05:42,317
Я був розлючений
через Джанет Джексон на Супербоулі.
59
00:05:42,342 --> 00:05:44,319
Це ж було 20 років тому!
60
00:05:44,344 --> 00:05:45,528
Для мене — ні.
61
00:05:45,553 --> 00:05:47,572
Ми розуміємо, шефине. Ви маєте рацію.
62
00:05:47,597 --> 00:05:48,531
Добре.
63
00:05:48,556 --> 00:05:50,366
Вас відсторонено
від справи пограбування банку.
64
00:05:50,391 --> 00:05:53,161
-Що?
-Займатиметеся ДТП.
65
00:05:53,186 --> 00:05:55,330
У Малібу саме сталася аварія.
66
00:05:55,355 --> 00:05:56,873
Так, мем. Дякую.
67
00:05:56,898 --> 00:06:00,276
І щоб ваші боді-камери були ввімкнені!
68
00:06:01,110 --> 00:06:03,988
Ясно, камера буде ввімкнена.
69
00:06:06,699 --> 00:06:08,134
Дребіне!
70
00:06:08,159 --> 00:06:10,662
У поліцейському патрулі нові часи!
71
00:06:12,789 --> 00:06:15,333
Тут усе так швидко змінюється.
72
00:06:15,792 --> 00:06:18,019
Певно, з муніципалітетом
буцатися зась, еге?
73
00:06:18,044 --> 00:06:19,837
Ні, бо це ж будівля.
74
00:06:20,797 --> 00:06:22,148
Ось це справжній чоловік.
75
00:06:22,173 --> 00:06:23,691
ФРЕНК ДРЕБІН
76
00:06:23,716 --> 00:06:26,135
Такі, як твій батько,
більше не народжуються.
77
00:06:26,427 --> 00:06:29,556
Я радий, що він не бачить,
на що перетворився поліцейський патруль.
78
00:06:30,390 --> 00:06:32,367
Залишиш мене на хвилинку, Еде?
79
00:06:32,392 --> 00:06:33,726
Звичайно.
80
00:06:37,689 --> 00:06:40,024
Привіт тату. Це я, Френк Джуніор.
81
00:06:41,150 --> 00:06:43,069
Я хочу бути таким, як ти, але...
82
00:06:43,486 --> 00:06:47,006
водночас зовсім інакшим і оригінальним.
83
00:06:47,031 --> 00:06:49,284
Тож, якщо ти пишаєшся мною,
84
00:06:49,742 --> 00:06:51,452
дай мені знак, типу…
85
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
змусь мене побачити сову або щось таке.
86
00:06:56,416 --> 00:06:57,350
Привіт, тату.
87
00:06:57,375 --> 00:06:58,351
КАПІТАН
ЕД ГОКЕН
88
00:06:58,376 --> 00:07:00,003
Це я, Ед.
89
00:07:01,588 --> 00:07:03,339
Боже, я сумую без тебе.
90
00:07:07,260 --> 00:07:08,636
Батьку, привіт.
91
00:07:16,227 --> 00:07:20,023
Близько 14:00 ми з Едом
прибули на місце аварії в Малібу.
92
00:07:20,315 --> 00:07:21,566
Нічого незвичного.
93
00:07:21,899 --> 00:07:25,712
Але в цьому місті
звичайне і є незвичайним... зазвичай.
94
00:07:25,737 --> 00:07:26,821
Якого біса?
95
00:07:29,073 --> 00:07:31,451
Як минуло твоє вчорашнє побачення, Френку?
96
00:07:32,076 --> 00:07:33,803
Я так і не наважився піти на нього.
97
00:07:33,828 --> 00:07:35,496
-Ти скасував?
-Та ні.
98
00:07:35,788 --> 00:07:36,931
Не хотів її засмучувати,
99
00:07:36,956 --> 00:07:40,143
тож я попросив офіцерку Барнз
сказати їй, що мене зарізали.
100
00:07:40,168 --> 00:07:41,477
Ти справжній романтик, Френку.
101
00:07:41,502 --> 00:07:44,605
Усім потрібен хтось поруч,
навіть такому вдівцеві, як ти.
102
00:07:44,631 --> 00:07:47,759
Я просто не готовий
знову відкритися коханню.
103
00:07:48,051 --> 00:07:50,695
Я сказав їм не прибирати уламки,
щоб ви могли глянути.
104
00:07:50,720 --> 00:07:52,238
Аварія трапилася близько 4:00.
105
00:07:52,263 --> 00:07:54,974
На дорозі немає жодних слідів від шин.
106
00:07:55,350 --> 00:07:57,910
Він не натиснув на гальма,
перш ніж перекинувся.
107
00:07:57,935 --> 00:07:59,078
П'яний?
108
00:07:59,103 --> 00:08:01,397
Трохи — це я щоб прокинутися.
109
00:08:02,190 --> 00:08:03,249
Гарненьке авто.
110
00:08:03,274 --> 00:08:06,336
Так, це нова модель
електромобіля «ЕдемТех».
111
00:08:06,361 --> 00:08:07,879
Електро, кажеш?
112
00:08:07,904 --> 00:08:11,699
Я пам'ятаю часи, коли електричними
були тільки вугрі, стільці
113
00:08:11,991 --> 00:08:14,744
і Кетрін Зета-Джонс у «Чикаго».
114
00:08:20,917 --> 00:08:22,627
Порожні пляшечки з-під пігулок.
115
00:08:38,476 --> 00:08:39,977
Ким він був?
116
00:08:40,395 --> 00:08:42,955
Саймон Дейвенпорт, 53 роки.
117
00:08:42,980 --> 00:08:44,707
Ні дружини, ні дітей.
118
00:08:44,732 --> 00:08:46,459
У нього є сестра в Генкок-Парку,
119
00:08:46,484 --> 00:08:49,629
але ми насправді
нічого не знаємо про неї, крім імені.
120
00:08:49,654 --> 00:08:51,547
Бет Дейвенпорт.
121
00:08:51,572 --> 00:08:54,409
Розлучена, 168 см, 59 кілограмів.
122
00:08:54,742 --> 00:08:58,054
Характер — справжній вогонь.
Самопроголошена шоколадоманка.
123
00:08:58,079 --> 00:09:02,500
Любить бувати серед природи, але також
радо зануриться в читання хорошої книги.
124
00:09:02,917 --> 00:09:06,421
Гаразд, я вже на це надивився.
Познач як самогубство.
125
00:09:07,338 --> 00:09:08,314
Уперед!
126
00:09:08,339 --> 00:09:09,757
Опускайте кран!
127
00:09:24,981 --> 00:09:27,750
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ПАТРУЛЬ
128
00:09:27,775 --> 00:09:30,653
КОНФІДЕНЦІЙНО
129
00:09:34,115 --> 00:09:35,633
ВЕСНЯНИЙ МЮЗИКЛ
У РОЛЯХ
130
00:09:35,658 --> 00:09:37,301
-Боже, вже оголосили!
-Кого я гратиму?
131
00:09:37,326 --> 00:09:38,553
-Мене взяли!
-Вітаю.
132
00:09:38,578 --> 00:09:40,705
-Та ну його!
-Вона навіть співати не ладна!
133
00:09:46,335 --> 00:09:48,312
-Лейтенанте?
-Як справи, Барнз?
134
00:09:48,337 --> 00:09:51,149
Знаю, вас зняли зі справи про грабунок
банку, але потрібна ваша порада.
135
00:09:51,174 --> 00:09:53,192
-Кажіть.
-Це щось дуже дивне.
136
00:09:53,217 --> 00:09:55,111
Жоден із грабіжників
не був знайомий з іншими,
137
00:09:55,136 --> 00:09:56,904
і ніхто з них не знав, на кого працює.
138
00:09:56,929 --> 00:09:57,822
Блискуче!
139
00:09:57,847 --> 00:10:00,825
Якщо вони нічого не знають,
то нікого й не викажуть.
140
00:10:00,850 --> 00:10:03,035
Це спланував хтось дуже кмітливий.
141
00:10:03,060 --> 00:10:06,456
І ось іще що: грабіжникам сказали,
що вони можуть лишити собі гроші.
142
00:10:06,481 --> 00:10:09,584
Хто влаштовує пограбування банку
і не отримує готівки?
143
00:10:09,609 --> 00:10:11,652
Певно, їм було потрібне щось інше.
144
00:10:12,111 --> 00:10:15,089
Приведіть котрогось зі злочинців.
Може, змусимо його заговорити.
145
00:10:15,114 --> 00:10:16,407
Гаразд. Дякую.
146
00:10:17,366 --> 00:10:19,786
Тут таке, Френку: до тебе прийшли.
147
00:10:20,119 --> 00:10:22,872
Я сказав їй зачекати надворі,
та вона просто ввійшла.
148
00:10:23,331 --> 00:10:24,791
Хочеш, щоб я позбувся її?
149
00:10:28,961 --> 00:10:30,229
Ні.
150
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
Нічого, я з цим розберуся.
151
00:10:41,849 --> 00:10:43,142
Я тут, лейтенанте.
152
00:10:48,105 --> 00:10:50,374
Я зрікся кохання після смерті дружини,
153
00:10:50,399 --> 00:10:53,336
та ця жінка була нівроку вкомплектована.
154
00:10:53,361 --> 00:10:56,506
Обличчя, голова, плечі,
коліна і пальці ніг.
155
00:10:56,531 --> 00:10:58,466
Коліна і пальці ніг…
156
00:10:58,491 --> 00:11:02,036
і дупця — просто мрія кожного унітаза.
157
00:11:04,163 --> 00:11:05,957
Вибачте, що змусив вас чекати, мем.
158
00:11:07,375 --> 00:11:08,643
Чим можу допомогти?
159
00:11:08,668 --> 00:11:12,772
Ви помиляєтеся щодо Саймона Дейвенпорта.
Він би не вчинив самогубство.
160
00:11:12,797 --> 00:11:14,315
Саймон Дейвенпорт.
161
00:11:14,340 --> 00:11:16,234
Жмур з аварії в Малібу.
162
00:11:16,259 --> 00:11:18,052
Та ж то був мій брат.
163
00:11:18,427 --> 00:11:20,905
О, тоді він не жмур, а жмурик.
164
00:11:20,930 --> 00:11:23,683
Такий увесь зм'яклий і роздутий.
165
00:11:24,016 --> 00:11:26,327
Ні, я хотів сказати,
прийміть мої щирі співчуття.
166
00:11:26,352 --> 00:11:27,703
Прошу, беріть стілець.
167
00:11:27,728 --> 00:11:30,898
Ні, дякую. У мене вдома багато стільців.
168
00:11:32,775 --> 00:11:35,211
Отже, пані…
169
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
Дейвенпорт.
170
00:11:36,779 --> 00:11:39,115
Пані Бeт Дейвенпорт.
171
00:11:39,407 --> 00:11:41,509
-Пане?
-Дребін.
172
00:11:41,534 --> 00:11:42,660
Пані…
173
00:11:43,035 --> 00:11:45,471
детектив Френк Дребін.
174
00:11:45,496 --> 00:11:48,057
Детективе, я думаю, хтось убив Саймона.
175
00:11:48,082 --> 00:11:50,059
Справді? А чому ви так думаєте?
176
00:11:50,084 --> 00:11:52,979
Він телефонував мені вчора ввечері.
Сказав, що в нього неприємності.
177
00:11:53,004 --> 00:11:55,147
І ми домовилися
зустрітися сьогодні вранці.
178
00:11:55,172 --> 00:11:57,900
То хіба ж людина, яка вирішила
вкоротити собі віку, так робить?
179
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
Авжеж, що ні.
180
00:12:00,595 --> 00:12:02,597
Нащо було комусь вчиняти з ним таке?
181
00:12:05,182 --> 00:12:06,158
Повірте мені,
182
00:12:06,183 --> 00:12:08,578
завжди є причина вбити когось.
183
00:12:08,603 --> 00:12:10,955
У нього був дуже дратівливий сміх?
184
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
Ні.
185
00:12:12,565 --> 00:12:14,667
Вибачте, я просто сама не своя.
186
00:12:14,692 --> 00:12:16,861
То нічого, я теж не ваш.
187
00:12:19,071 --> 00:12:20,172
Скажіть-но,
188
00:12:20,197 --> 00:12:22,133
чим займався ваш брат?
189
00:12:22,158 --> 00:12:23,451
Комп'ютерами.
190
00:12:23,993 --> 00:12:25,803
Програміст, працював на Річарда Кейна.
191
00:12:25,828 --> 00:12:28,973
Геній, який заповзявся
врятувати світ своїми електромобілями.
192
00:12:28,998 --> 00:12:30,641
Він перший, із ким вам слід поговорити.
193
00:12:30,666 --> 00:12:33,269
Ще можете перевірити водійське досьє
Саймона — чи збігаються дані.
194
00:12:33,294 --> 00:12:34,437
Не так швидко.
195
00:12:34,462 --> 00:12:35,521
Перепрошую?
196
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Поліцейськими справами
краще займатимусь я, гаразд?
197
00:12:39,592 --> 00:12:40,735
Зрозуміло.
198
00:12:40,760 --> 00:12:42,445
З такими, як ви, завжди одне й те саме.
199
00:12:42,470 --> 00:12:43,654
З такими, як я?
200
00:12:43,679 --> 00:12:46,015
Старі впертюхи, котрі вважають,
що знають, як буде краще.
201
00:12:49,185 --> 00:12:52,288
Я розумію, ви засмучені, та це моя робота.
202
00:12:52,313 --> 00:12:55,625
Якщо хтось справді
вколошкав вашого брата, я знайду вбивцю.
203
00:12:55,650 --> 00:12:58,986
Дякую, детективе.
Але крім Саймона в мене нікого не було.
204
00:12:59,278 --> 00:13:02,298
Тож даруйте, я не можу просто сидіти
й чекати, поки ви виконаєте свою роботу.
205
00:13:02,323 --> 00:13:05,134
Ось це саме те, чого я від вас очікую.
206
00:13:05,159 --> 00:13:07,328
Як щось з'ясую, я сконтактую з вами.
207
00:13:07,578 --> 00:13:09,972
Цього тижня я влаштовую
літературні читання.
208
00:13:09,997 --> 00:13:11,265
Можете знайти мене там.
209
00:13:11,290 --> 00:13:12,600
НА ВБИВЦІ БУЛА ПОМАДА
210
00:13:12,625 --> 00:13:13,559
Літературні читання?
211
00:13:13,584 --> 00:13:16,462
Я пишу романи про справжні злочини
на основі вигаданих мною історій.
212
00:13:18,130 --> 00:13:19,940
Що ж,
213
00:13:19,966 --> 00:13:23,177
ви про це пишете, а я цим живу.
214
00:13:24,220 --> 00:13:27,782
А зараз, перепрошую,
але ми святкуємо день народження,
215
00:13:27,807 --> 00:13:30,267
і я тут найкращий співак.
216
00:13:34,939 --> 00:13:37,650
Я подумала, що радше візьму цей стілець.
217
00:13:46,826 --> 00:13:50,204
Я не міг пригадати,
коли востаннє зі мною так розмовляли.
218
00:13:50,496 --> 00:13:53,641
Всипала мені перцю, як повелителька
219
00:13:53,666 --> 00:13:55,559
у підвалі якогось
брудного притону. Та вона…
220
00:13:55,584 --> 00:13:59,814
Вона мала такі стегна, що захотілося
накинути обруч і закрутити його.
221
00:13:59,839 --> 00:14:01,382
Такі, що змушували...
222
00:14:04,427 --> 00:14:06,012
Хлопці, може, досить?
223
00:14:11,517 --> 00:14:14,829
Я не був упевнений,
що Саймона Дейвенпорта вбили.
224
00:14:14,854 --> 00:14:17,415
Але від цієї справи
в мене почався свербіж.
225
00:14:17,440 --> 00:14:19,166
А якщо я почну чухатися,
226
00:14:19,191 --> 00:14:23,904
то зупинюся, коли вже роздеру шкіру
і лікар змусить мене носити рукавиці.
227
00:14:24,864 --> 00:14:25,906
Дякую.
228
00:14:27,158 --> 00:14:28,592
«ЕДЕМТЕХУ» 20 РОКІВ
229
00:14:28,617 --> 00:14:31,037
«МУДРИЙ ЧОЛОВІК
ТРИМАЄТЬСЯ ЗА ПІДБОРІДДЯ»
230
00:14:36,083 --> 00:14:37,793
-Здасте пальто?
-Шампанського?
231
00:14:41,213 --> 00:14:43,174
ЧАЙОВІ
232
00:14:44,133 --> 00:14:46,944
НАДИХАТИ
233
00:14:46,969 --> 00:14:48,154
ВІДСТОЮВАТИ
234
00:14:48,179 --> 00:14:50,639
Річард Кейн заробив початковий капітал
на мікропроцесорах,
235
00:14:51,015 --> 00:14:54,744
а потім розбудував величезний
онлайн-ринок електронної комерції
236
00:14:54,769 --> 00:14:56,954
й імперію зелених технологій.
237
00:14:56,979 --> 00:14:59,315
ГАРБУЗИ
238
00:15:00,816 --> 00:15:04,003
І от раптово ведмідь кидається у мій бік.
239
00:15:04,028 --> 00:15:05,696
Я приготував ніж…
240
00:15:06,072 --> 00:15:10,242
а він несеться повз мене
прямісінько до вулика над кемпінгом!
241
00:15:11,035 --> 00:15:14,914
Увесь цей час я був там!
Але не помітив його.
242
00:15:22,338 --> 00:15:23,672
То ви приїхали.
243
00:15:24,882 --> 00:15:26,092
Лейтенант Дребін.
244
00:15:26,425 --> 00:15:27,635
-Я теж!
-Я Річард…
245
00:15:27,968 --> 00:15:29,178
Річард Кейн.
246
00:15:29,553 --> 00:15:31,305
Будь ласка, пройдіть зі мною.
247
00:15:32,223 --> 00:15:35,367
Що ви можете розповісти
про пана Дейвенпорта?
248
00:15:35,392 --> 00:15:38,604
Саймон був блискучим інженером,
одним із наших найкращих.
249
00:15:39,105 --> 00:15:42,041
Я й гадки не мав,
що він був у такому пригніченому стані.
250
00:15:42,066 --> 00:15:44,543
Самогубство — жахлива річ.
251
00:15:44,568 --> 00:15:46,086
Можливе самогубство.
252
00:15:46,112 --> 00:15:47,880
О, комусь перейшов дорогу?
253
00:15:47,905 --> 00:15:50,174
Та, певно, не ведмедеві.
254
00:15:50,199 --> 00:15:53,135
-Але я не виключаю жодної версії.
-Ясно.
255
00:15:53,160 --> 00:15:55,888
Це був один із проєктів,
над яким працював Саймон?
256
00:15:55,913 --> 00:15:59,225
Ні, власне, це пристрій
для терапії червоним світлом,
257
00:15:59,250 --> 00:16:01,393
який справді підвищує рівень тестостерону.
258
00:16:01,418 --> 00:16:04,355
Ви знаєте, що кількість сперматозоїдів
у чоловіків історично низька?
259
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
-По всьому світу.
-Дивовижно.
260
00:16:06,966 --> 00:16:09,401
Я свою сперму по всьому світу не виливаю.
261
00:16:09,426 --> 00:16:11,804
На те є стара футболка з Бон Джові.
262
00:16:15,432 --> 00:16:18,494
Сподіваюся, це не прозвучить недоречно,
263
00:16:18,519 --> 00:16:21,247
але я ваш великий фанат.
264
00:16:21,272 --> 00:16:22,498
-Справді?
-Так.
265
00:16:22,523 --> 00:16:24,750
Я читав, як ви розібралися
з грабіжниками банку.
266
00:16:24,775 --> 00:16:27,236
Такі, як ви, — вимираючий вид.
267
00:16:27,945 --> 00:16:30,840
-Такі, як я?
-Так, людина дії.
268
00:16:30,865 --> 00:16:33,926
Котра не просить дозволу
полагодити те, що зламалося.
269
00:16:33,951 --> 00:16:36,095
Я здивований почути це від вас,
270
00:16:36,120 --> 00:16:39,248
оточеного всіма цими ґаджетами.
271
00:16:40,374 --> 00:16:43,252
Вам не до вподоби дива сучасної доби?
272
00:16:43,961 --> 00:16:46,689
Не ображайтеся,
але раніше світ був кращим.
273
00:16:46,714 --> 00:16:49,258
Я згоден, але нікому не кажіть.
274
00:16:50,593 --> 00:16:51,694
Сигара?
275
00:16:51,719 --> 00:16:53,429
Схоже на неї.
276
00:16:54,013 --> 00:16:55,723
Ні, ви бажаєте сигару?
277
00:16:56,265 --> 00:16:57,783
Куріння у приміщенні?
278
00:16:57,808 --> 00:16:59,518
Випишете мені штраф?
279
00:17:04,064 --> 00:17:05,357
Ця сірникова книжечка.
280
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Я десь її бачив.
281
00:17:08,819 --> 00:17:10,196
Це «Бенгал».
282
00:17:11,030 --> 00:17:13,674
Мій клуб і ресторан для міської еліти.
283
00:17:13,699 --> 00:17:17,995
Це місце, де чоловіки можуть
бути собою, трохи випити й...
284
00:17:18,329 --> 00:17:21,874
Як там в народі модно казати?
«Наїстися маку».
285
00:17:22,666 --> 00:17:24,393
А так можна казати?
286
00:17:24,418 --> 00:17:26,270
У моєму клубі можна.
287
00:17:26,295 --> 00:17:28,480
Обожнюю я мак.
288
00:17:28,505 --> 00:17:30,232
-А хто ні?
-Я знаю кількох таких.
289
00:17:30,257 --> 00:17:32,218
-Вони дурні.
-Згоден.
290
00:17:32,676 --> 00:17:34,778
-Сорбет.
-Крамбл.
291
00:17:34,803 --> 00:17:35,696
Мафін.
292
00:17:35,721 --> 00:17:38,616
-Не забудьте про чізкейк.
-Його я не забув би.
293
00:17:38,641 --> 00:17:40,184
І шоколад.
294
00:17:41,977 --> 00:17:43,871
Як вам щось знадобиться,
295
00:17:43,896 --> 00:17:45,814
будь ласка, телефонуйте.
296
00:17:46,440 --> 00:17:48,400
Дякую. Я буду на зв'язку.
297
00:17:54,615 --> 00:17:57,076
-Вам туди.
-Авжеж.
298
00:18:05,709 --> 00:18:10,256
Чому б не приготувати панові Дребіну
невеличкий подарунок на завтра?
299
00:18:12,258 --> 00:18:14,109
«ЕдемВокс-1».
300
00:18:14,134 --> 00:18:17,363
Перший в історії поліцейського патруля
повністю автоматизований електромобіль
301
00:18:17,388 --> 00:18:19,156
із автопілотом.
302
00:18:19,181 --> 00:18:21,408
Подарунок, який ми щойно
отримали від Річарда Кейна.
303
00:18:21,433 --> 00:18:24,244
Певно, ти вчора справив
гарне враження, Френку.
304
00:18:24,270 --> 00:18:25,788
Здається, що так.
305
00:18:25,813 --> 00:18:27,498
-Кави?
-Так, дякую.
306
00:18:27,523 --> 00:18:29,817
Не соромтеся, хлопці.
Підходьте, подивіться.
307
00:18:33,237 --> 00:18:34,380
Затишненько.
308
00:18:34,405 --> 00:18:35,839
Електро на всі сто.
309
00:18:35,864 --> 00:18:38,175
Від нуля до сотні за 3,1 секунди.
310
00:18:38,200 --> 00:18:40,094
Гадаю, це добре.
311
00:18:40,119 --> 00:18:41,095
Дивись-но.
312
00:18:41,120 --> 00:18:43,747
Автівко, відчини двері.
313
00:18:46,125 --> 00:18:47,101
Вдалий трюк.
314
00:18:47,126 --> 00:18:48,252
Тепер ти спробуй.
315
00:18:49,878 --> 00:18:50,921
Автівко...
316
00:18:51,297 --> 00:18:52,965
будь ласка, зачини двері.
317
00:18:56,927 --> 00:18:59,363
-Ось!
-Здається, нівроку задоволення.
318
00:18:59,388 --> 00:19:01,031
Гаразд, а давай так: автівко...
319
00:19:01,056 --> 00:19:03,642
рушай уперед на десять метрів.
320
00:19:13,277 --> 00:19:15,529
-Їде як по маслу.
-Добре.
321
00:19:21,243 --> 00:19:22,302
Вражаюче.
322
00:19:22,328 --> 00:19:23,804
Гей! Хлопці?
323
00:19:23,829 --> 00:19:25,139
-Ані руш!
-Не...
324
00:19:25,164 --> 00:19:26,457
Що?
325
00:19:27,583 --> 00:19:29,710
Ану стійте!
326
00:19:29,918 --> 00:19:32,713
Кажу тобі, тут усе розвалюється.
327
00:19:35,299 --> 00:19:38,152
У мене є пів десятка свідків,
які бачили тебе на місці злочину.
328
00:19:38,177 --> 00:19:40,362
Ми знаємо, що ти був у банку!
329
00:19:40,387 --> 00:19:42,848
Кажу вам, мене там не було.
330
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Дякую, Парку.
331
00:19:48,854 --> 00:19:52,691
У тебе довгий послужний список.
332
00:19:52,983 --> 00:19:56,528
Написано: 20 років за макуху.
333
00:19:57,196 --> 00:19:58,839
Певно, добряче вичавив.
334
00:19:58,864 --> 00:20:00,282
То про мокруху.
335
00:20:03,494 --> 00:20:04,787
Отже...
336
00:20:05,621 --> 00:20:07,681
ми знаємо, що вашому босові
не гроші були потрібні.
337
00:20:07,706 --> 00:20:10,751
То з якою метою скоєне пограбування?
Чого він хотів?
338
00:20:11,085 --> 00:20:13,979
Мене... там... не було.
339
00:20:14,004 --> 00:20:15,839
А ти в нас великий розумник.
340
00:20:16,215 --> 00:20:20,444
Гадаю, моя камера
розповість геть іншу історію.
341
00:20:20,469 --> 00:20:21,512
Еде?
342
00:20:23,931 --> 00:20:26,892
Технології — це дещо.
343
00:20:27,184 --> 00:20:30,854
Нині поліцейський патруль —
втілення «прозорості».
344
00:20:35,359 --> 00:20:38,170
Диспетчере, це Дребін. У мене перерва.
345
00:20:38,195 --> 00:20:39,546
Так!
346
00:20:39,571 --> 00:20:41,031
Чилі-дог.
347
00:20:44,868 --> 00:20:46,595
Сніданок чемпіонів.
348
00:20:46,620 --> 00:20:47,805
І ковток чорної кави.
349
00:20:47,830 --> 00:20:50,290
Гаразд, трохи вперед прокрутіть.
350
00:20:52,876 --> 00:20:54,837
Посвідчення й техпаспорт, будь ласка.
351
00:20:58,382 --> 00:20:59,817
Це не мій.
352
00:20:59,842 --> 00:21:01,051
Даруй.
353
00:21:01,718 --> 00:21:03,570
Овва. Слухай,
354
00:21:03,595 --> 00:21:04,947
ти, наче, порядний чолов'яга.
355
00:21:04,972 --> 00:21:07,433
Я відпущу тебе з попередженням.
Гарного дня, бувай.
356
00:21:07,891 --> 00:21:10,811
Це було значно пізніше того дня.
Прокручуйте вперед трохи.
357
00:21:12,229 --> 00:21:14,064
Ти побачиш.
358
00:21:15,524 --> 00:21:17,960
Мені треба в туалет. Лишенько.
359
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
Ну ж бо, швидше!
360
00:21:20,237 --> 00:21:22,156
Зосередься, Френку.
361
00:21:22,614 --> 00:21:24,533
Ти впораєшся.
362
00:21:28,745 --> 00:21:29,847
Ще трохи вперед.
363
00:21:29,872 --> 00:21:31,515
Я ж знову зіпсую костюм!
364
00:21:31,540 --> 00:21:32,833
Барнз!
365
00:21:33,417 --> 00:21:34,460
Вибачте.
366
00:21:35,669 --> 00:21:36,562
Службова потреба!
367
00:21:36,587 --> 00:21:37,479
ТУАЛЕТ
368
00:21:37,504 --> 00:21:39,047
Тут черга, чоловіче!
369
00:21:43,802 --> 00:21:44,970
Ну ж бо!
370
00:21:48,974 --> 00:21:51,852
Ти огидний, тупий ідіот.
371
00:21:53,061 --> 00:21:56,023
Тебе годували грудьми
до 13 років, почваро.
372
00:21:57,649 --> 00:22:01,361
Тепер у тебе не встає
без запаху молока на підборідді.
373
00:22:02,488 --> 00:22:03,697
Не смій.
374
00:22:04,072 --> 00:22:06,158
Не роби цього. Не їж!
375
00:22:06,992 --> 00:22:09,094
-Боже!
-Френку.
376
00:22:09,119 --> 00:22:11,138
У той день я з'їв іще п'ять таких.
377
00:22:11,163 --> 00:22:13,415
Тепер тобі краще, Френку? Авжеж.
378
00:22:19,963 --> 00:22:21,006
Так!
379
00:22:21,298 --> 00:22:24,193
Це ти в банку — як на долоні.
380
00:22:24,218 --> 00:22:25,235
Гаразд, добре.
381
00:22:25,260 --> 00:22:27,804
Ми працювали на якихось божевільних.
382
00:22:28,388 --> 00:22:31,283
Їм була потрібна лише банківська скринька.
383
00:22:31,308 --> 00:22:32,851
Банківська скринька.
384
00:22:40,734 --> 00:22:43,253
Ось. Скринька 595.
385
00:22:43,278 --> 00:22:45,614
-Еде, перевір список.
-Так.
386
00:22:47,449 --> 00:22:49,968
Ти не повіриш, Френку.
387
00:22:49,993 --> 00:22:52,095
Саймон Дейвенпорт.
388
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Тобто виходить,
389
00:22:54,498 --> 00:22:56,041
що ці дві справи...
390
00:22:56,917 --> 00:22:58,293
це одна справа.
391
00:23:00,170 --> 00:23:04,800
Панове, ви приєдналися до мене,
щоб заснувати «ЕдемТех», з однією метою.
392
00:23:05,259 --> 00:23:06,485
Врятувати світ.
393
00:23:06,510 --> 00:23:09,696
Ми створили технології,
які можуть кинути виклик самим богам.
394
00:23:09,721 --> 00:23:11,406
Та чи став світ кращим?
395
00:23:11,431 --> 00:23:14,560
Ні, все лише погіршилося.
396
00:23:14,851 --> 00:23:17,646
Коли батьки-засновники створили цю країну,
397
00:23:17,896 --> 00:23:21,817
вони сиділи в такій самій залі,
серед таких самих людей, як ми,
398
00:23:22,192 --> 00:23:24,294
народжуючи імперію.
399
00:23:24,319 --> 00:23:26,029
США.
400
00:23:26,863 --> 00:23:27,948
Саме так.
401
00:23:28,323 --> 00:23:29,700
Але минали роки,
402
00:23:29,992 --> 00:23:32,678
й інші також захотіли потрапити в цю залу.
403
00:23:32,703 --> 00:23:33,595
Люди-риби.
404
00:23:33,620 --> 00:23:34,830
-Що?
-Люди-риби.
405
00:23:35,080 --> 00:23:36,723
Із зябрами на шиї.
406
00:23:36,748 --> 00:23:39,726
-Я не...
-Як водяники й водянки.
407
00:23:39,751 --> 00:23:41,436
-Русалки.
-Саме так.
408
00:23:41,461 --> 00:23:43,355
Ні, досить. Не люди-риби.
409
00:23:43,380 --> 00:23:44,982
Невдячні люди.
410
00:23:45,007 --> 00:23:48,927
Люди, які не заслужили
бути в колі тих, хто вирішує.
411
00:23:49,303 --> 00:23:52,447
Люди, зліплені з іншого тіста,
ніж ті, хто сидить у цій залі.
412
00:23:52,472 --> 00:23:53,490
Руки-клешні.
413
00:23:53,515 --> 00:23:56,618
Замість пальців у них були клешні.
414
00:23:56,643 --> 00:23:59,621
Та годі! Я знаю, про що кажу.
Тож давайте говоритиму я.
415
00:23:59,646 --> 00:24:02,124
-Ось чоловік із клешнями.
-Я з ним перетинався.
416
00:24:02,149 --> 00:24:03,442
Приберіть телефон!
417
00:24:06,153 --> 00:24:11,133
Настав час визнати, що шлях,
яким ми йдемо, не веде до результату.
418
00:24:11,158 --> 00:24:12,968
Система зламана.
419
00:24:12,993 --> 00:24:15,787
А що треба робити, коли система не працює?
420
00:24:16,079 --> 00:24:17,414
Треба відключити її.
421
00:24:18,040 --> 00:24:19,124
А потім…
422
00:24:20,125 --> 00:24:21,476
підключити знову.
423
00:24:21,501 --> 00:24:25,981
Я називаю цей пристрій
Першим летальним оперативним тригером.
424
00:24:26,006 --> 00:24:28,216
Дозвольте мені показати вам,
на що він здатний.
425
00:24:28,508 --> 00:24:32,029
Минулого року ми встановили камери
в місцевому громадському центрі.
426
00:24:32,054 --> 00:24:34,406
Вирішили провести невеличкий експеримент.
427
00:24:34,431 --> 00:24:35,615
Питання.
428
00:24:35,641 --> 00:24:37,284
Що станеться із сучасними людьми,
429
00:24:37,309 --> 00:24:41,021
якщо повернути їхню психіку
до первісного природного стану?
430
00:24:42,856 --> 00:24:44,875
ПРИСТРІЙ ПЛОТ
АКТИВНИЙ
431
00:24:44,900 --> 00:24:48,378
Увімкнений пристрій
генерує звукову частоту,
432
00:24:48,403 --> 00:24:51,823
що зводить мозок до його тваринної суті.
433
00:24:52,574 --> 00:24:54,593
У цьому випадку частота була обмежена.
434
00:24:54,618 --> 00:24:58,930
Але наступного разу вона пошириться
через кожен розумний пристрій,
435
00:24:58,955 --> 00:25:01,350
поки не заразиться весь світ.
436
00:25:01,375 --> 00:25:03,018
Ми ж після детонації
437
00:25:03,043 --> 00:25:06,938
вирушимо до одного з моїх супербункерів,
розкиданих по всьому світу,
438
00:25:06,963 --> 00:25:09,107
де буде їжа та вода,
439
00:25:09,132 --> 00:25:12,027
а також найкращі розваги наживо,
які може запропонувати світ.
440
00:25:12,052 --> 00:25:13,612
Як ся маєте, лихі мільярдери?
441
00:25:13,637 --> 00:25:16,490
Я страшенно радий
виступати наживо стільки,
442
00:25:16,515 --> 00:25:20,077
скільки буде потрібно,
в Бункері сміху Судного дня,
443
00:25:20,102 --> 00:25:22,229
що знаходиться
в Четвертому кварталі Аризони.
444
00:25:23,146 --> 00:25:24,456
Побачимося там!
445
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
Як у локдаун.
446
00:25:26,858 --> 00:25:28,794
І коли згасне руйнівне полум'я,
447
00:25:28,819 --> 00:25:31,755
усі, хто вижив,
заслужать право бути поруч із нами,
448
00:25:31,780 --> 00:25:34,091
і ми повернемося в світ,
449
00:25:34,116 --> 00:25:37,052
що стане неораною землею,
на якій ми все відбудуємо
450
00:25:37,077 --> 00:25:40,138
як батьки-засновники нового Едему.
451
00:25:40,163 --> 00:25:42,124
Пані та панове,
452
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
у цю новорічну ніч хочу представити вам...
453
00:25:45,293 --> 00:25:46,837
Проєкт «Інферно»!
454
00:25:59,975 --> 00:26:02,619
Виявилося, що нічний клуб Кейна
розташований менше ніж за кілометр
455
00:26:02,644 --> 00:26:04,604
від місця, де розбився Саймон Дейвенпорт.
456
00:26:04,938 --> 00:26:06,331
І це змусило мене замислитися.
457
00:26:06,356 --> 00:26:08,583
Можливо, він був там тієї ночі,
коли загинув.
458
00:26:08,608 --> 00:26:12,921
Тож я сів у свій новий патрульний
електромобіль, звелівши їхати в Малібу.
459
00:26:12,946 --> 00:26:14,506
Попередження. Будь ласка, візьміть кермо.
460
00:26:14,531 --> 00:26:16,925
Попередження. Будь ласка, візьміть кермо.
461
00:26:16,950 --> 00:26:18,552
Попередження. Будь ласка, візьміть кермо.
462
00:26:18,577 --> 00:26:21,596
Зафіксовано зіткнення.
Будь ласка, візьміть кермо.
463
00:26:21,621 --> 00:26:23,290
Геть з дороги! Ну ж бо!
464
00:26:23,832 --> 00:26:26,143
-Що з вами таке, люди?
-Зафіксовано зіткнення.
465
00:26:26,168 --> 00:26:28,295
До чого докотилося це місто?
466
00:26:48,523 --> 00:26:50,066
Чого бажаєте?
467
00:26:50,567 --> 00:26:52,402
Я подумав, може, ти мені допоможеш.
468
00:26:53,236 --> 00:26:56,615
Я шукаю друга,
який, можливо, бував тут раніше.
469
00:26:57,115 --> 00:26:58,842
Ні, я його не бачив.
470
00:26:58,867 --> 00:27:01,495
-Ти ледь глянув.
-Мені вистачило.
471
00:27:04,039 --> 00:27:05,624
Ти мене не пам'ятаєш?
472
00:27:06,249 --> 00:27:07,184
А що, маю?
473
00:27:07,209 --> 00:27:10,687
Ти застрелив мого брата
«в ім'я справедливості».
474
00:27:10,712 --> 00:27:12,606
Таких людей буквально тисячі.
475
00:27:12,631 --> 00:27:14,065
Стрельнув йому в спину, коли він тікав.
476
00:27:14,090 --> 00:27:15,400
-Сотні.
-Неозброєний.
477
00:27:15,425 --> 00:27:16,968
-Принаймні 50.
-Він був білий.
478
00:27:17,677 --> 00:27:19,696
То ти брат Тоні Ройланда!
479
00:27:19,721 --> 00:27:20,697
Саме так.
480
00:27:20,722 --> 00:27:23,033
-Як там наш Тоні?
-Ти серйозно?
481
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Погано.
482
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Авжеж.
483
00:27:27,145 --> 00:27:30,232
Тож, щодо твого друга, може,
я його бачив. Можливо, й ні.
484
00:27:31,066 --> 00:27:32,375
Я не пам'ятаю.
485
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
-Кажеш, не пам'ятаєш?
-Ні.
486
00:27:34,945 --> 00:27:37,113
Ну, може, це освіжить твою пам'ять.
487
00:27:44,788 --> 00:27:46,598
Це інша справа. Ну що, пригадав?
488
00:27:46,623 --> 00:27:47,599
Так, пригадав.
489
00:27:47,624 --> 00:27:50,018
Він сидів у кабінці в кутку.
Замовив напій.
490
00:27:50,043 --> 00:27:51,269
Та це все, що мені відомо.
491
00:27:51,294 --> 00:27:53,171
Де зберігаються записи
з камер спостереження?
492
00:27:53,797 --> 00:27:55,048
Там, за дверима.
493
00:27:55,507 --> 00:27:57,801
Але навіть мені туди не можна.
494
00:28:04,015 --> 00:28:05,225
Дякую.
495
00:28:07,686 --> 00:28:09,913
І ось знову вона.
496
00:28:09,938 --> 00:28:12,541
Я був змушений визнати: вона красуня.
497
00:28:12,566 --> 00:28:14,751
Її тіло було наче створене,
щоб носити голову,
498
00:28:14,776 --> 00:28:16,586
а зад ніби промовляв:
499
00:28:16,611 --> 00:28:18,905
«Привіт, я зад із даром мови».
500
00:28:19,656 --> 00:28:22,117
Елегантна? Авжеж, можна так сказати.
501
00:28:22,951 --> 00:28:25,512
Та, мов той підліток
із трьома підробітками нянькою,
502
00:28:25,537 --> 00:28:27,973
я не волів ще одного такого підробітку.
503
00:28:27,998 --> 00:28:29,641
Вітаю, лейтенанте.
504
00:28:29,666 --> 00:28:31,268
Якого біса ви тут робите?
505
00:28:31,293 --> 00:28:32,936
Я роблю те саме, що й ви.
506
00:28:32,961 --> 00:28:35,272
Я ж казала,
що не збираюся сидіти й чекати.
507
00:28:35,297 --> 00:28:37,691
Слухайте, це не ваша вигадана історія.
508
00:28:37,716 --> 00:28:41,653
Пересічні цивільні жінки просто так
не розкривають злочини.
509
00:28:41,678 --> 00:28:43,179
То ви прочитали мою книжку.
510
00:28:43,680 --> 00:28:44,890
Що скажете?
511
00:28:45,140 --> 00:28:46,683
Як на мене, це просто фантазія.
512
00:28:46,975 --> 00:28:51,121
Жінка надягає перуку, сонцезахисні окуляри
і раптом стає вбивцею?
513
00:28:51,146 --> 00:28:52,689
Але вам сподобалося?
514
00:28:53,356 --> 00:28:55,025
Там були цікаві моменти.
515
00:28:57,027 --> 00:28:58,420
Лейтенанте Дребіне.
516
00:28:58,445 --> 00:29:00,488
Він знає, що ви Саймонова сестра?
517
00:29:00,989 --> 00:29:03,383
-Ні.
-Добре, нехай так і буде.
518
00:29:03,408 --> 00:29:04,884
Яка приємна несподіванка.
519
00:29:04,910 --> 00:29:06,536
Добре, дякую.
520
00:29:06,745 --> 00:29:08,763
У вас тут чудове місце.
521
00:29:08,788 --> 00:29:10,473
Зовсім не тхне мертвими тваринами.
522
00:29:10,498 --> 00:29:11,708
Дякую вам.
523
00:29:12,459 --> 00:29:13,810
Замовити вам щось випити?
524
00:29:13,835 --> 00:29:15,837
Води. Газованої.
525
00:29:19,799 --> 00:29:22,594
А хто ця приголомшлива красуня?
526
00:29:22,886 --> 00:29:24,487
Здається, ми не знайомі.
527
00:29:24,512 --> 00:29:27,515
-Ну, я...
-Це пані…
528
00:29:27,807 --> 00:29:29,017
Чері…
529
00:29:29,935 --> 00:29:31,311
Рузвельт…
530
00:29:31,895 --> 00:29:34,314
Бочка Пожирай Спагеті.
531
00:29:34,773 --> 00:29:36,775
-Яке цікаве ім'я.
-Так.
532
00:29:37,275 --> 00:29:38,168
Дякую.
533
00:29:38,193 --> 00:29:40,420
Отже, лейтенанте, що привело вас сюди?
534
00:29:40,445 --> 00:29:44,074
Я сподівався, що ви дасте мені
глянути на ваші записи з камер безпеки.
535
00:29:44,532 --> 00:29:45,717
Дозвольте спитати, навіщо?
536
00:29:45,742 --> 00:29:47,243
Уперед, питайте.
537
00:29:52,499 --> 00:29:54,684
На жаль, я не можу показати вам ці записи.
538
00:29:54,709 --> 00:29:56,936
Члени нашого клубу довіряють нам
і розраховують
539
00:29:56,962 --> 00:29:58,964
на найвищий рівень конфіденційності.
540
00:29:59,339 --> 00:30:00,815
Сподіваюся, ви розумієте.
541
00:30:00,840 --> 00:30:02,133
Починаю розуміти.
542
00:30:03,009 --> 00:30:04,778
Красно дякую за напій.
543
00:30:04,803 --> 00:30:07,072
Уже пізно. Час повертатися.
544
00:30:07,097 --> 00:30:08,073
Так швидко?
545
00:30:08,098 --> 00:30:10,433
Сподіваюся, ви лишитеся, пані Спагеті.
546
00:30:10,684 --> 00:30:13,161
-Ну, я...
-Так, вона теж іде.
547
00:30:13,186 --> 00:30:15,497
Завтра зранку на нас чекає Діснейленд.
548
00:30:15,522 --> 00:30:17,123
Вона з тих дорослих фанаток Діснея.
549
00:30:17,148 --> 00:30:20,652
Просто одержима.
Її ліжко заставлене ляльками.
550
00:30:21,653 --> 00:30:23,738
Пані Спагеті, прошу, залиштеся й випийте.
551
00:30:24,489 --> 00:30:26,549
Ви не заперечуєте, Дребіне?
552
00:30:26,574 --> 00:30:27,717
Та будь ласка.
553
00:30:27,742 --> 00:30:29,386
Чудово. Я подбаю про столик.
554
00:30:29,411 --> 00:30:30,578
Добре.
555
00:30:32,038 --> 00:30:34,516
Дістаньте відеозаписи,
а я відверну його увагу.
556
00:30:34,541 --> 00:30:36,251
У жодному разі!
557
00:30:43,717 --> 00:30:45,135
Дякую.
558
00:30:46,469 --> 00:30:48,722
Овва. Дивовижне місце.
559
00:30:49,264 --> 00:30:50,432
Дякую.
560
00:30:50,724 --> 00:30:53,034
Пані Спагеті, можна говорити серцем?
561
00:30:53,059 --> 00:30:54,477
Ротом краще.
562
00:30:55,020 --> 00:30:58,398
Надто ви вже витончена жінка
для такого, як Френк Дребін.
563
00:30:58,773 --> 00:31:00,542
Я не з Дребіном.
564
00:31:00,567 --> 00:31:02,777
То це чудова новина!
565
00:31:11,369 --> 00:31:12,579
Будьмо.
566
00:31:13,204 --> 00:31:14,873
З приватного маєтку Білла Косбі.
567
00:31:56,664 --> 00:31:58,249
Боляче!
568
00:31:59,000 --> 00:32:00,376
Дідько!
569
00:32:01,795 --> 00:32:04,297
Мамо, зараз не найкращий час.
570
00:32:04,589 --> 00:32:06,900
Мамо, будь ласка, я тобі перетелефоную.
571
00:32:06,925 --> 00:32:09,719
Мені вже треба йти, просто зараз.
572
00:32:11,638 --> 00:32:13,181
Отже, скажіть,
573
00:32:13,431 --> 00:32:15,325
над чим працюєте останнім часом?
574
00:32:15,350 --> 00:32:18,353
Давайте радше не про роботу,
а про розваги.
575
00:32:20,855 --> 00:32:22,791
Вам подобається джаз, пані Спагеті?
576
00:32:22,816 --> 00:32:24,025
Подобається?
577
00:32:24,567 --> 00:32:26,611
-Обожнюю джаз.
-І я обожнюю.
578
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
Сер.
579
00:32:31,991 --> 00:32:32,967
У нас проблема.
580
00:32:32,992 --> 00:32:35,495
-Не зараз.
-Ні, це досить…
581
00:32:36,496 --> 00:32:37,539
Так, сер.
582
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Присвячується моєму новому
наелектризованому другові,
583
00:32:42,544 --> 00:32:43,937
Річардові Кейну.
584
00:32:43,962 --> 00:32:45,255
Овва!
585
00:32:45,797 --> 00:32:47,690
Вжарте гостреньке в мажорі.
586
00:32:47,715 --> 00:32:49,843
Щоб аж стегенця зашкварчали.
587
00:33:04,232 --> 00:33:07,544
Я завжди казав,
що бійка дуже схожа на джаз.
588
00:33:07,569 --> 00:33:09,045
Імпровізація в стилі скет,
589
00:33:09,070 --> 00:33:12,615
коли тіло рухається, куди уява заведе.
590
00:33:29,966 --> 00:33:31,009
Я в нормі.
591
00:33:38,016 --> 00:33:43,813
ОБСЛУГОВУЄТЬСЯ НОМЕР
39, 40, 41, 42
592
00:33:50,862 --> 00:33:52,155
Так!
593
00:33:55,366 --> 00:33:57,619
ДЕЙВЕНПОРТ, БЕТ
КЕЙН, РІЧАРД
594
00:33:58,578 --> 00:34:00,705
БАЗА ДАНИХ
595
00:34:04,000 --> 00:34:06,185
ДЕЙВЕНПОРТ, САЙМОН
596
00:34:06,211 --> 00:34:09,397
У мене дві пристрасті:
моя дівчина, котра сидить удома,
597
00:34:09,422 --> 00:34:10,857
-та «Ядра горили»...
-Ну-бо.
598
00:34:10,882 --> 00:34:12,191
…цей супернапій для чоловіків.
599
00:34:12,217 --> 00:34:13,109
ПРОПУСТИТИ РЕКЛАМУ
600
00:34:13,134 --> 00:34:16,112
Не ведися на модні дієти й тренування
для годиться. Хочеш мати рельєф?
601
00:34:16,137 --> 00:34:18,806
Тобі потрібен «М'язо-слиз».
Втирай його та...
602
00:34:23,019 --> 00:34:24,871
КЕЙН, РІЧАРД
603
00:34:24,896 --> 00:34:26,856
Погляньте на це.
604
00:34:30,944 --> 00:34:31,961
О'РАЙЛІ, ДАГЛАС
605
00:34:31,986 --> 00:34:34,739
А ти хто такий,
мій таємний вухастий друже?
606
00:34:38,117 --> 00:34:40,678
«Даглас О'Райлі, журналіст-розслідувач.
607
00:34:40,703 --> 00:34:42,413
"Ел Ей Кронікл"».
608
00:34:44,290 --> 00:34:45,583
Дідько.
609
00:34:48,378 --> 00:34:50,463
АВАРІЙНИЙ ВИХІД
СПРАЦЮЄ СИГНАЛ ТРИВОГИ
610
00:35:00,932 --> 00:35:03,910
Схоже, з Дребіном більше мороки,
ніж ми гадали.
611
00:35:03,935 --> 00:35:05,620
Стеж за ним.
612
00:35:05,645 --> 00:35:08,331
І подбай, щоб він більше не заважав.
613
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Так, сер.
614
00:35:20,618 --> 00:35:22,578
Девіс слухає.
Сподіваюся, це щось важливе.
615
00:35:23,538 --> 00:35:24,998
Що він зробив?
616
00:35:25,415 --> 00:35:27,600
Дребіна до мене, негайно!
617
00:35:27,625 --> 00:35:30,311
Мем, мені шкода,
але ви повинні вислухати мене.
618
00:35:30,336 --> 00:35:32,130
Тут криється щось серйозніше.
619
00:35:33,089 --> 00:35:35,233
Якщо розбудиш мого чоловіка, присягаюся…
620
00:35:35,258 --> 00:35:38,069
-Вибачте.
-І про що ти тільки думав, Дребіне?
621
00:35:38,094 --> 00:35:40,113
Річард Кейн дуже впливова людина.
622
00:35:40,138 --> 00:35:42,573
І він робить чималі пожертви для міста,
623
00:35:42,598 --> 00:35:44,534
включно з новим автомобілем,
який ти водиш.
624
00:35:44,559 --> 00:35:45,827
Річард Кейн лиходій.
625
00:35:45,852 --> 00:35:48,371
Він причетний
до вбивства Саймона Дейвенпорта.
626
00:35:48,396 --> 00:35:50,373
І, до речі, ще й до пограбування банку!
627
00:35:50,398 --> 00:35:52,066
Ти ще розслідуєш пограбування банку?
628
00:35:52,608 --> 00:35:54,419
Ну все. Тебе відсторонено!
629
00:35:54,444 --> 00:35:55,737
Відсторонено?
630
00:35:56,654 --> 00:35:58,548
Я ж казала не будити Рональда.
631
00:35:58,573 --> 00:36:01,134
Завтра у нього презентація
у «Фіцджеральді».
632
00:36:01,159 --> 00:36:06,264
А якщо Морімото не прийме його проєкт
з вертикальної інтеграції,
633
00:36:06,289 --> 00:36:10,101
Білл Кантор обійде його
вже третій рік поспіль.
634
00:36:10,126 --> 00:36:12,186
-Та ж Рональд навчав Білла.
-Саме так!
635
00:36:12,211 --> 00:36:13,813
У мене немає вибору.
636
00:36:13,838 --> 00:36:16,983
Ставлю тебе на паузу.
На два тижні. Відсьогодні.
637
00:36:17,008 --> 00:36:18,217
А тепер іди геть.
638
00:36:19,719 --> 00:36:22,071
Ми вболіваємо за тебе, Рональде.
639
00:36:22,096 --> 00:36:23,723
Дай їм усім прикурити завтра.
640
00:36:38,071 --> 00:36:39,322
Важка ніч?
641
00:36:40,907 --> 00:36:41,991
Це ви.
642
00:36:42,367 --> 00:36:45,011
Кажіть, що ви побачили
на записах із камер спостереження?
643
00:36:45,036 --> 00:36:47,180
Слухайте, я вам співчуваю. Справді.
644
00:36:47,205 --> 00:36:49,599
Та мені сьогодні довелося
натовкти багато пик.
645
00:36:49,624 --> 00:36:50,767
Чоловіків, у яких є доньки!
646
00:36:50,792 --> 00:36:53,478
Та годі вам. Ви б не побачили ті записи,
якби я не допомогла.
647
00:36:53,503 --> 00:36:54,979
Допомогли? Та не смішіть.
648
00:36:55,004 --> 00:36:58,549
А тепер даруйте,
але я втомився і голодний.
649
00:36:59,050 --> 00:37:00,593
На добраніч, пані Дейвенпорт.
650
00:37:04,514 --> 00:37:06,824
То, може, повечеряємо разом?
651
00:37:06,849 --> 00:37:08,643
Я теж не проти щось...
652
00:37:09,102 --> 00:37:09,994
вкусити.
653
00:37:10,019 --> 00:37:13,664
Пригальмуй, шефе.
Ця індичка готується сувід.
654
00:37:13,689 --> 00:37:16,334
-А я сильно підняла градус?
-До 500.
655
00:37:16,359 --> 00:37:18,669
Індичку слід томити довго.
656
00:37:18,694 --> 00:37:20,738
Якщо ти не любиш із кров'ю.
657
00:37:21,531 --> 00:37:23,257
Я обожнюю з кров'ю.
658
00:37:23,282 --> 00:37:26,511
Тебе не лякає, що недосмажене м'ясце
зіпсує добру начинку?
659
00:37:26,536 --> 00:37:29,013
Якщо тебе не бентежить,
що я підхоплю сальмонелу.
660
00:37:29,038 --> 00:37:31,249
Бентежить? Я волію цього.
661
00:37:31,541 --> 00:37:33,501
Хворий хлопчина мені до вподоби.
662
00:37:35,128 --> 00:37:37,463
Ти ж не збираєшся припинити
переслідувати мене?
663
00:37:37,922 --> 00:37:39,382
Ані на секунду.
664
00:38:01,320 --> 00:38:02,488
Дякую.
665
00:38:10,246 --> 00:38:11,706
Вибач за безлад.
666
00:38:11,956 --> 00:38:13,040
Я...
667
00:38:13,416 --> 00:38:15,476
так і не наважився прибрати,
668
00:38:15,501 --> 00:38:17,170
відколи померла моя дружина.
669
00:38:21,007 --> 00:38:23,734
Мої співчуття. Як вона пішла?
670
00:38:23,759 --> 00:38:27,305
Тихо. Хоч із таким пасом
їй не було рівних на полі.
671
00:38:28,014 --> 00:38:29,599
Однаково врешті померла.
672
00:38:30,224 --> 00:38:32,660
А могла піти ще далі — у вищу лігу.
673
00:38:32,685 --> 00:38:35,204
Наймиліша жінка з усіх, яких я знав.
674
00:38:35,229 --> 00:38:39,150
-Схоже, вона була янголом.
-Грала б у «Бронко» чи «Фоті Найн».
675
00:38:39,484 --> 00:38:41,694
Ми б із будь-якою командою зігралися.
676
00:38:42,028 --> 00:38:43,821
Крім невдах «Браунз».
677
00:38:49,327 --> 00:38:50,970
Який гарний краєвид з твого вікна.
678
00:38:50,995 --> 00:38:54,223
Мене тягне до цих пагорбів відтоді,
як я приїхала сюди вчитися в коледжі.
679
00:38:54,248 --> 00:38:55,500
Пагорби Ел Ей?
680
00:38:55,917 --> 00:38:58,644
Щодня вони мені, мов єлей на око.
681
00:38:58,669 --> 00:39:01,422
На жаль, пригощати особливо нічим.
682
00:39:04,342 --> 00:39:05,384
Однак…
683
00:39:06,427 --> 00:39:10,306
Ці розмови про індичку...
створили настрій Дня подяки.
684
00:39:11,015 --> 00:39:14,160
Здається, в мене десь має бути
ціла індичка.
685
00:39:14,185 --> 00:39:16,204
Та в мене духовка брудна.
686
00:39:16,229 --> 00:39:19,273
Мені це не заважає.
Люблю, коли трохи брудно.
687
00:39:42,922 --> 00:39:45,733
А ти не збрехав. Пічка у тебе огидна!
688
00:39:45,758 --> 00:39:48,986
Звичайно, було весело
брудні теревені правити, але…
689
00:39:49,011 --> 00:39:50,805
це було б негігієнічно.
690
00:40:00,439 --> 00:40:02,625
Гарячий розсіл — це найголовніше.
691
00:40:02,650 --> 00:40:04,110
Це правда.
692
00:40:05,611 --> 00:40:06,821
А ось і мій Бастер.
693
00:40:06,988 --> 00:40:09,448
Певно, він унюхав, що тут відбувається.
694
00:40:18,291 --> 00:40:20,960
Дурний пес, це не для тебе.
695
00:40:25,256 --> 00:40:26,382
Ну гаразд.
696
00:40:31,178 --> 00:40:32,697
Він такий сильний.
697
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
Відпусти-но.
698
00:40:35,683 --> 00:40:38,477
Може, краще я тебе почухаю?
699
00:40:40,187 --> 00:40:41,230
Так.
700
00:40:44,025 --> 00:40:45,401
Овва.
701
00:40:46,193 --> 00:40:48,487
Не до вподоби мені таке.
702
00:40:52,074 --> 00:40:54,302
Твоє волосся. Можна я?..
703
00:40:54,327 --> 00:40:55,953
Так.
704
00:41:04,045 --> 00:41:05,421
Так краще.
705
00:41:05,838 --> 00:41:07,173
Це, мабуть, божевілля?
706
00:41:07,506 --> 00:41:08,924
Давно в мене цього не було.
707
00:41:09,300 --> 00:41:12,219
Боюся, я забув, як цілуватися.
708
00:41:33,699 --> 00:41:35,076
Як тут гарно.
709
00:42:10,027 --> 00:42:11,821
ЧАРИ Й ЗАМОВЛЯННЯ
710
00:44:30,292 --> 00:44:33,003
Після спокійних вихідних за містом із Бет…
711
00:44:33,420 --> 00:44:34,313
Скільки можна!
712
00:44:34,338 --> 00:44:36,398
…настав час повернутися до справи.
713
00:44:36,423 --> 00:44:40,653
Тож я потелефонував у «Ел Ей Кронікл»,
аби спитати про Дагласа О'Райлі,
714
00:44:40,678 --> 00:44:43,239
але мені відповіли,
що він не з'явився на роботі.
715
00:44:43,264 --> 00:44:45,140
І я поїхав до його квартири.
716
00:44:46,767 --> 00:44:48,686
Дагласе О'Райлі?
717
00:44:49,061 --> 00:44:51,897
Я лейтенант Френк Дребін,
поліцейський патруль.
718
00:44:59,363 --> 00:45:00,823
Агов.
719
00:45:03,617 --> 00:45:05,160
Є хто вдома?
720
00:45:08,122 --> 00:45:09,832
О, ні.
721
00:45:10,416 --> 00:45:13,894
Агов, Дагласе,
я вступив у якусь червону рідину!
722
00:45:13,919 --> 00:45:15,838
Маєш паперові рушники?
723
00:45:17,172 --> 00:45:19,383
Бо порозношу це повсюди.
724
00:45:19,967 --> 00:45:23,262
ВІЗЬМИ МЕНЕ
725
00:45:25,097 --> 00:45:27,658
Я взяв твій ніж!
726
00:45:27,683 --> 00:45:29,310
Куди покласти?
727
00:45:31,770 --> 00:45:34,607
«Увімкни запис, назви своє ім'я
і скажи: "Це я зробив"».
728
00:45:39,236 --> 00:45:42,573
Лейтенант Френк Дребін. Це я зробив.
729
00:45:43,991 --> 00:45:45,200
Добре.
730
00:45:47,912 --> 00:45:49,914
О'Райлі, це ти?
731
00:45:59,340 --> 00:46:00,674
О'Райлі?
732
00:46:11,101 --> 00:46:12,703
І тут до мене, нарешті, дійшло.
733
00:46:12,728 --> 00:46:16,857
Наче пазл склався — мене підставили.
734
00:46:17,650 --> 00:46:21,320
Я мав зачистити місце злочину.
Немає тіла — нема й злочину.
735
00:46:24,323 --> 00:46:25,883
Приховати тіло було вже неможливо.
736
00:46:25,908 --> 00:46:27,326
Ані руш!
737
00:46:28,118 --> 00:46:29,244
Це не те, що ви подумали!
738
00:46:35,751 --> 00:46:36,794
Він тікає!
739
00:46:40,172 --> 00:46:41,423
Автівко, їдь.
740
00:46:46,053 --> 00:46:47,346
Дякую, автівко.
741
00:46:47,846 --> 00:46:48,889
ДИСТАНЦІЙНЕ КЕРУВАННЯ
742
00:46:49,348 --> 00:46:50,516
Що за…
743
00:46:53,394 --> 00:46:54,979
Автівко, зупинись.
744
00:46:55,354 --> 00:46:56,455
Я сказав зупинитися!
745
00:46:56,480 --> 00:46:58,957
Вітаю, Дребіне.
Не проти, якщо я кермуватиму?
746
00:46:58,983 --> 00:47:00,751
Кейн. Що відбувається?
747
00:47:00,776 --> 00:47:02,586
Я перехопив керування машиною.
748
00:47:02,611 --> 00:47:05,589
Це такий трюк,
коли мені потрібно виправити помилки.
749
00:47:05,614 --> 00:47:07,383
То ось як загинув Дейвенпорт.
750
00:47:07,408 --> 00:47:09,593
Він не зірвався зі скелі,
це ти його зіштовхнув.
751
00:47:09,618 --> 00:47:11,261
Нарешті ти щось допетрав, детективе.
752
00:47:11,286 --> 00:47:13,889
Але він устиг
розповісти твої секрети тому репортерові.
753
00:47:13,914 --> 00:47:15,307
Тож ти і його вбив.
754
00:47:15,332 --> 00:47:17,476
Не я його вбив, Френку. Це був ти.
755
00:47:17,501 --> 00:47:19,436
Ти божевільний коп,
який зарізав репортера,
756
00:47:19,461 --> 00:47:21,230
а потім в'їхав на машині в океан.
757
00:47:21,255 --> 00:47:22,840
Не діждеш.
758
00:47:23,632 --> 00:47:24,842
Ти в пастці, Дребіне.
759
00:47:25,259 --> 00:47:27,528
Мені лише трохи сумно, бо ти не побачиш,
760
00:47:27,553 --> 00:47:29,780
що я приготував,
коли опустяться новорічні кулі.
761
00:47:29,805 --> 00:47:32,141
Що ж, щасливої дороги.
762
00:47:37,021 --> 00:47:38,564
Привіт, Сюзен.
763
00:47:40,065 --> 00:47:42,292
ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ…
764
00:47:42,317 --> 00:47:43,360
ОКЕАН
765
00:48:04,256 --> 00:48:06,759
Геть з дороги!
766
00:48:12,848 --> 00:48:15,267
Бджоли? Ні!
767
00:48:23,567 --> 00:48:25,694
Забирайтеся! З дороги!
768
00:48:39,083 --> 00:48:40,684
Схоже, вам потрібна допомога.
769
00:48:40,709 --> 00:48:42,644
Що? Відчини двері!
770
00:48:42,669 --> 00:48:43,712
Відчиняю!
771
00:48:51,678 --> 00:48:53,989
Френку! З тобою все гаразд? Де ти?
772
00:48:54,014 --> 00:48:56,617
Не має значення.
Я знаю, як убили Саймона Дейвенпорта.
773
00:48:56,642 --> 00:48:58,869
Це був Річард Кейн.
Він скерував його авто зі скелі.
774
00:48:58,894 --> 00:49:01,079
Що ж, є ордер на твій арешт.
775
00:49:01,105 --> 00:49:03,957
Вони стверджують, що ти вбив репортера.
Скажи, що це не так.
776
00:49:03,982 --> 00:49:05,083
Це не так, Еде.
777
00:49:05,109 --> 00:49:08,253
І ще дещо, Френку.
Мер дізнався про весь цей безлад.
778
00:49:08,278 --> 00:49:10,297
-Тож нас припиняють фінансувати.
-Що?
779
00:49:10,322 --> 00:49:12,549
Поліцейський патруль розформовано,
рішення вже діє.
780
00:49:12,574 --> 00:49:15,093
Це через мене. Я все виправлю.
781
00:49:15,119 --> 00:49:17,095
-Зроби мені послугу. Заляж на дно.
-Гаразд.
782
00:49:17,121 --> 00:49:18,205
Дякую, Еде.
783
00:49:26,755 --> 00:49:28,632
Вибачте, можна скористатися
вашим телефоном?
784
00:49:29,383 --> 00:49:30,676
Дякую.
785
00:49:31,969 --> 00:49:35,197
Щойно з'явилася можливість,
я потелефонував Бет і розповів новину.
786
00:49:35,222 --> 00:49:38,934
Це було нелегко, але я сподівався,
що їй стане трохи легше на душі.
787
00:49:40,269 --> 00:49:41,353
Дякую.
788
00:49:41,895 --> 00:49:43,647
Якого біса, чуваче?
789
00:49:50,362 --> 00:49:51,405
Френку.
790
00:49:52,322 --> 00:49:53,657
Дякую.
791
00:49:54,491 --> 00:49:56,702
-Боже, ти поранений.
-Дрібниці.
792
00:49:57,077 --> 00:49:58,620
Не кажи дурниць. Заходь.
793
00:50:03,834 --> 00:50:05,252
Це все, що я змогла знайти.
794
00:50:06,753 --> 00:50:08,005
Може, трохи пектиме.
795
00:50:08,547 --> 00:50:09,673
Зроби це.
796
00:50:12,301 --> 00:50:14,386
-Усе гаразд, продовжуй.
-Добре.
797
00:50:14,845 --> 00:50:18,407
Кейн натякнув, що завтра,
в новорічну ніч, має статися щось гучне.
798
00:50:18,432 --> 00:50:22,477
Закладаюся, це буде те,
про що хотів попередити нас Саймон.
799
00:50:23,145 --> 00:50:24,855
Що ти маєш на увазі, що станеться?
800
00:50:25,230 --> 00:50:26,290
Я не знаю.
801
00:50:26,315 --> 00:50:27,858
Але люди можуть бути в небезпеці.
802
00:50:28,150 --> 00:50:29,193
Зрозуміло.
803
00:50:29,526 --> 00:50:30,861
Френку, мушу тобі щось сказати.
804
00:50:31,195 --> 00:50:32,921
Коли брат потелефонував мені перед смертю,
805
00:50:32,946 --> 00:50:35,157
він розповів дещо,
про що я тобі не розповіла.
806
00:50:35,532 --> 00:50:36,466
Продовжуй.
807
00:50:36,491 --> 00:50:39,469
Він мовив тоді, що працює
над якимось терапевтичним пристроєм,
808
00:50:39,494 --> 00:50:40,762
що може заспокоювати людей.
809
00:50:40,787 --> 00:50:43,599
Але він хвилювався, що хтось
скористає із цього і зробить протилежне.
810
00:50:43,624 --> 00:50:46,143
-Розспокоїть?
-Він не сказав.
811
00:50:46,168 --> 00:50:48,562
Лише мовив, що як із ним
бодай щось трапиться,
812
00:50:48,587 --> 00:50:51,632
я маю зробити все можливе
і знешкодити цей пристрій.
813
00:50:52,382 --> 00:50:53,942
Це були його останні слова.
814
00:50:53,967 --> 00:50:56,570
Ось чому ти влізла в моє розслідування.
815
00:50:56,595 --> 00:50:57,863
Спочатку — так.
816
00:50:57,888 --> 00:51:00,032
І саме тому ти пішла в клуб «Бенгал».
817
00:51:00,057 --> 00:51:01,266
Так.
818
00:51:01,808 --> 00:51:04,244
-І ось чому ти вдавала, що кохаєш мене.
-Ні!
819
00:51:04,269 --> 00:51:05,495
Френку…
820
00:51:05,520 --> 00:51:07,164
Ні, як ти можеш таке казати?
821
00:51:07,189 --> 00:51:10,459
Не можу повірити,
що я знову відкрився коханню.
822
00:51:10,484 --> 00:51:14,613
Я ж написав про це пісню.
Навіть орендував студію!
823
00:51:16,531 --> 00:51:18,116
Не йди, будь ласка.
824
00:51:19,576 --> 00:51:20,911
Френку, будь ласка.
825
00:51:21,328 --> 00:51:22,537
Подивись на мене.
826
00:51:26,750 --> 00:51:27,834
Що це?
827
00:51:28,627 --> 00:51:29,670
Тобто?
828
00:51:34,508 --> 00:51:35,550
Ось це.
829
00:51:36,218 --> 00:51:38,487
Це мій TiVo, який я позичив тобі вчора,
830
00:51:38,512 --> 00:51:40,989
аби ти могла подивитися
перший сезон «Баффі».
831
00:51:41,014 --> 00:51:42,866
Щоб тобі було легше розуміти мої натяки.
832
00:51:42,891 --> 00:51:44,326
Я знаю, Френку.
833
00:51:44,351 --> 00:51:47,396
І я наголосив:
не під'єднувати його до інтернету.
834
00:51:49,022 --> 00:51:51,166
Це кабель Ethernet,
835
00:51:51,191 --> 00:51:53,902
що з'єднує мій TiVo з твоїм роутером,
836
00:51:54,444 --> 00:51:55,754
звідки й береться інтернет!
837
00:51:55,779 --> 00:51:57,255
Я лиш хотіла ввімкнути в розетку.
838
00:51:57,281 --> 00:51:58,632
А тепер вони, може, вже недоступні.
839
00:51:58,657 --> 00:52:00,242
Себто їх немає!
840
00:52:00,951 --> 00:52:02,160
Ні пісенної серії.
841
00:52:02,452 --> 00:52:06,390
Ні Зандера, ні Спайка, ані Корделії Чейз.
842
00:52:06,415 --> 00:52:08,767
Ні Денієла «Оз» Осборна.
843
00:52:08,792 --> 00:52:11,770
І «Вілоу зустрічає двійника-вампіра»
не буде. Нічого!
844
00:52:11,795 --> 00:52:13,255
Вибач, я не знала, що вони такі...
845
00:52:15,048 --> 00:52:17,359
Френку, зараз ідеться про дещо важливе...
846
00:52:17,384 --> 00:52:18,927
Стій на місці.
847
00:52:27,686 --> 00:52:28,770
Нічого не лишилося!
848
00:52:31,106 --> 00:52:32,749
Усе гаразд, це лише телефон.
849
00:52:32,774 --> 00:52:33,942
Я відповім.
850
00:52:36,611 --> 00:52:37,671
Привіт.
851
00:52:37,696 --> 00:52:39,423
Це Ед. Маю інформацію.
852
00:52:39,448 --> 00:52:40,490
Гаразд.
853
00:52:40,782 --> 00:52:42,242
Я зараз буду.
854
00:52:51,460 --> 00:52:53,270
Ед переглянув записи з камер банку
855
00:52:53,295 --> 00:52:56,106
й ідентифікував чоловіка,
який вислизнув через службовий вхід.
856
00:52:56,131 --> 00:52:59,985
Він очолював охорону Кейна
й був його правою рукою.
857
00:53:00,010 --> 00:53:03,447
Про план Кейна міг знати лише він.
858
00:53:03,472 --> 00:53:05,949
Нам треба було залишитися
з ним наодинці і натиснути на нього.
859
00:53:05,974 --> 00:53:08,952
Але ми повинні були зробити це по-своєму.
860
00:53:08,977 --> 00:53:11,229
-Не за протоколом.
-Ми вже їдемо.
861
00:53:13,440 --> 00:53:15,442
Ти не мій звичний водій.
862
00:53:18,403 --> 00:53:20,072
Це не моя звична автівка.
863
00:53:22,115 --> 00:53:24,034
Це не мій звичний газ.
864
00:53:25,827 --> 00:53:28,246
І зазвичай я не так засинаю.
865
00:53:45,347 --> 00:53:47,491
Лікарю? Він приходить до тями.
866
00:53:47,516 --> 00:53:50,143
-Який сьогодні день?
-Друге січня.
867
00:53:50,477 --> 00:53:52,287
Ви тут уже три дні.
868
00:53:52,312 --> 00:53:53,814
Три дні?
869
00:53:54,398 --> 00:53:55,649
Що за…
870
00:53:56,066 --> 00:53:57,417
РІЧАРДА КЕЙНА ЗААРЕШТОВАНО
871
00:53:57,442 --> 00:53:59,236
Можете зробити гучніше, будь ласка?
872
00:53:59,653 --> 00:54:02,072
Не треба, медсестро.
873
00:54:02,656 --> 00:54:05,033
Вітаю, пане Густафсоне.
874
00:54:05,492 --> 00:54:06,426
Ти!
875
00:54:06,451 --> 00:54:08,095
Не очікував побачити мене?
876
00:54:08,120 --> 00:54:10,472
Ваш план провалився.
877
00:54:10,497 --> 00:54:13,041
Ми його зірвали. Хороші хлопці перемогли.
878
00:54:13,375 --> 00:54:14,851
Кейн у в'язниці.
879
00:54:14,876 --> 00:54:17,771
І ось погана новина для тебе.
Він розколовся.
880
00:54:17,796 --> 00:54:21,049
Сказав нам, що ти вбив репортера,
а також Саймона Дейвенпорта.
881
00:54:21,341 --> 00:54:23,427
Кажуть, тобі світить електричний стілець.
882
00:54:23,677 --> 00:54:25,512
-Ти брешеш.
-Справді?
883
00:54:26,012 --> 00:54:28,115
Тоді скажи мені, що сталося насправді.
884
00:54:28,140 --> 00:54:29,433
Авжеж.
885
00:54:32,227 --> 00:54:33,662
А ти в нас крутий, еге?
886
00:54:33,687 --> 00:54:37,774
Знаєш, що трапляється з такими
красунчиками в Сан-Квентіні?
887
00:54:38,900 --> 00:54:40,460
Ти їм сподобаєшся.
888
00:54:40,485 --> 00:54:42,003
Що ти верзеш?
889
00:54:42,028 --> 00:54:44,089
Так, я бачив це сотні разів.
890
00:54:44,114 --> 00:54:48,034
Такий мамин пиріжечок, як ти,
буде там дуже популярним.
891
00:54:48,326 --> 00:54:52,539
Уже в перший день у тюрмі твоє фото
з табличкою облетить весь інтернет.
892
00:54:52,914 --> 00:54:54,474
«Гарячий в'язень».
893
00:54:54,499 --> 00:54:56,393
Вітаю, ти знаменитий.
894
00:54:56,418 --> 00:54:57,310
Ну гаразд.
895
00:54:57,335 --> 00:55:01,106
І ось якось твої нові численні фанати
знаходять лазівку в законі —
896
00:55:01,131 --> 00:55:04,217
і раптом ти вже не за ґратами!
Знову вільний!
897
00:55:04,593 --> 00:55:06,194
Це ж непогано.
898
00:55:06,219 --> 00:55:08,405
Тільки тепер ти маєш
підтримувати репутацію.
899
00:55:08,430 --> 00:55:10,098
«Гарячого в'язня».
900
00:55:10,348 --> 00:55:13,493
Бувайте, вуглеводи.
Вітаю, інтервальне голодування.
901
00:55:13,518 --> 00:55:17,038
Локшину любиш?
Натомість сьорбатимеш лише бульйончик!
902
00:55:17,063 --> 00:55:20,192
Не кажучи про те,
що з'явиться новий сексуальний в'язень.
903
00:55:20,525 --> 00:55:23,170
І він буде за бодіпозитив.
904
00:55:23,195 --> 00:55:25,755
Наминатиме гамбургери
на сторінці тюремного інстаграму.
905
00:55:25,780 --> 00:55:27,966
-А ти заморюватимеш себе голодом.
-Ні.
906
00:55:27,991 --> 00:55:30,719
Але ти матимеш худорлявий імідж.
І той курс уже не зміниш!
907
00:55:30,744 --> 00:55:32,329
І ти вирішиш покласти цьому край.
908
00:55:32,954 --> 00:55:34,598
Бах! Куля в голову!
909
00:55:34,623 --> 00:55:36,958
-Я б цього не зробив.
-Але ти не влучиш.
910
00:55:37,250 --> 00:55:39,811
Поцілиш у ту частину мозку,
що контролює пердіння.
911
00:55:39,836 --> 00:55:41,563
-Ні.
-І вже станеш новим мемом.
912
00:55:41,588 --> 00:55:43,632
«Пердунець». Ти цього хочеш?
913
00:55:43,924 --> 00:55:45,525
-Бути «пердунцем»?
-Ні.
914
00:55:45,550 --> 00:55:46,985
-Ну-бо, кажи, пердунцю!
-Ні.
915
00:55:47,010 --> 00:55:47,944
-Тобі це подобається!
-Ні!
916
00:55:47,969 --> 00:55:49,613
-Кажи! Обожнюєш це!
-Припини!
917
00:55:49,638 --> 00:55:52,390
Це був план Кейна! Не мій!
918
00:55:53,475 --> 00:55:54,559
Що було?
919
00:55:55,143 --> 00:55:56,811
Він хотів запустити частоту,
920
00:55:57,229 --> 00:56:01,082
яка б заразила мізки людей
і перетворила їх на дикунів.
921
00:56:01,107 --> 00:56:04,711
-А де він збирався це зробити?
-На арені поєдинку Дабл'ю Дабл'ю Еф Сі.
922
00:56:04,736 --> 00:56:07,864
-У центрі міста, опівночі.
-Де він хотів установити пристрій?
923
00:56:08,323 --> 00:56:10,158
У новорічних кулях.
924
00:56:11,201 --> 00:56:12,369
Кулі.
925
00:56:12,994 --> 00:56:15,138
Гей… ти куди?
926
00:56:15,163 --> 00:56:16,514
Мені потрібен адвокат, чуєш?
927
00:56:16,540 --> 00:56:18,850
Вибач, що ми підставили тебе! Вибач!
928
00:56:18,875 --> 00:56:21,169
-Усе записали?
-Кожне слово.
929
00:56:29,803 --> 00:56:33,073
Часу обмаль.
До Нового року лише півтори години.
930
00:56:33,098 --> 00:56:34,324
Що? Що відбувається?
931
00:56:34,349 --> 00:56:36,142
Як може бути таке зізнання законним?
932
00:56:36,434 --> 00:56:39,187
Іноді щоб виконати роботу,
доводиться порушувати закон.
933
00:56:39,479 --> 00:56:40,730
Я постійно це роблю.
934
00:56:42,065 --> 00:56:44,234
-Ми все це записали?
-Усе.
935
00:56:51,783 --> 00:56:53,009
Внутрішня безпека.
936
00:56:53,034 --> 00:56:55,679
Вас заарештовано за незаконне
затримання Сіга Густафсона.
937
00:56:55,704 --> 00:56:59,432
-Ні!
-Отже, ви мене обвели. Майстерно.
938
00:56:59,457 --> 00:57:00,809
Лише одне питання:
939
00:57:00,834 --> 00:57:02,936
як ви змогли так швидко
збудувати ці декорації?
940
00:57:02,961 --> 00:57:04,604
Сказала деяким підрядникам,
941
00:57:04,629 --> 00:57:06,590
що позбавлю ліцензій,
якщо не допоможуть нам.
942
00:57:07,424 --> 00:57:09,884
-Ви все записали?
-До останнього слова.
943
00:57:14,139 --> 00:57:17,158
Ектор Гутьєрез,
Департамент охорони та безпеки праці.
944
00:57:17,183 --> 00:57:19,452
Офіцерко Барнз, вас заарештовано.
945
00:57:19,477 --> 00:57:21,913
ФІНАНСОВА-ПІРАМІДА.COM — АРЕНА
946
00:57:21,938 --> 00:57:24,441
ЗА 48 ХВИЛИН ДО ОПІВНОЧІ
947
00:57:29,821 --> 00:57:30,864
Що ж ти робиш?
948
00:57:35,493 --> 00:57:39,222
Минуло п'ять хвилин.
Лунає гонг — перший раунд завершено.
949
00:57:39,247 --> 00:57:41,391
Натовп незадоволений, Джоне.
950
00:57:41,416 --> 00:57:42,350
Ну що ж, було гаряче,
951
00:57:42,375 --> 00:57:44,311
а ми раді вітати
в нашій коментаторській кабіні
952
00:57:44,336 --> 00:57:46,688
одного з найжорстокіших кулачних бійців
953
00:57:46,713 --> 00:57:49,607
першого сезону Дабл'ю Дабл'ю Еф Сі
954
00:57:49,633 --> 00:57:52,844
Дена «Кривавого Вдовороба» Дейлі.
Вітаємо, Дене.
955
00:57:53,219 --> 00:57:54,112
Це дивно.
956
00:57:54,137 --> 00:57:57,949
Я залишив дружину вдома,
а вона — в макіяжі.
957
00:57:57,974 --> 00:57:59,743
Сказала, що не має жодних планів.
958
00:57:59,768 --> 00:58:01,645
Як думаєте, що це значить?
959
00:58:02,062 --> 00:58:03,938
-Не знаю.
-Я теж.
960
00:58:04,397 --> 00:58:06,249
Але, звичайно, цей вечір не відбувся б
961
00:58:06,274 --> 00:58:07,417
без сьогоднішнього спонсора,
962
00:58:07,442 --> 00:58:09,694
Річарда Кейна з «ЕдемТех».
963
00:58:13,740 --> 00:58:17,135
Хлопці з лабораторії позичили мені
ці спеціальні вушні затички.
964
00:58:17,160 --> 00:58:18,845
Вони блокують цифрову частоту.
965
00:58:18,870 --> 00:58:21,514
Отже, якщо бомба вибухне, ми захищені.
966
00:58:21,539 --> 00:58:22,832
Гарна робота.
967
00:58:23,416 --> 00:58:25,852
-А де Кейн?
-Він у ложі нагорі.
968
00:58:25,877 --> 00:58:28,146
-А як щодо підкріплення?
-Його не буде.
969
00:58:28,171 --> 00:58:30,065
-Що?
-Ти в розшуку за вбивство.
970
00:58:30,090 --> 00:58:31,441
Але ж Густафсон зізнався.
971
00:58:31,466 --> 00:58:32,359
Ми примусили його.
972
00:58:32,384 --> 00:58:34,194
Про написане Мірандою не чув?
973
00:58:34,219 --> 00:58:37,197
Що? Це Керрі, вона пише.
974
00:58:37,222 --> 00:58:38,656
Міранда — адвокатка.
975
00:58:38,682 --> 00:58:41,810
Шарлотта — арт-дилерка.
А Саманта — хвойда.
976
00:58:42,143 --> 00:58:43,453
Що? Що таке?
977
00:58:43,478 --> 00:58:46,523
Я вже кілька годин марно
телефоную Бет. Вона не відповідає.
978
00:58:46,815 --> 00:58:48,483
Сподіваюся, з нею все гаразд.
979
00:58:49,234 --> 00:58:50,585
Наживо…
980
00:58:50,610 --> 00:58:56,132
із моторошного центру Лос-Анджелеса,
981
00:58:56,157 --> 00:58:59,035
головна подія вечора!
982
00:59:11,172 --> 00:59:12,315
Так.
983
00:59:12,340 --> 00:59:13,508
-Сер?
-Так?
984
00:59:16,553 --> 00:59:17,595
Будь ласка.
985
00:59:19,639 --> 00:59:21,433
Чим можу допомогти?
986
00:59:22,726 --> 00:59:24,244
Пам'ятаєте мене?
987
00:59:24,269 --> 00:59:28,064
Що ж, вітаю, пані Чері
Рузвельт Бочка Пожирай Спагеті.
988
00:59:29,107 --> 00:59:31,234
-Мені подобається ваш новий образ.
-Дякую.
989
00:59:31,860 --> 00:59:33,420
Будь ласка, приєднуйтесь.
990
00:59:33,445 --> 00:59:35,463
Пані та панове!
991
00:59:35,488 --> 00:59:39,384
Час...
992
00:59:39,409 --> 00:59:42,120
настав!
993
00:59:45,248 --> 00:59:47,559
Перевірка зв'язку. Я вже йду до куль.
994
00:59:47,584 --> 00:59:49,853
Гаразд, Френку, зв'язок є.
995
00:59:49,878 --> 00:59:52,922
Я на місці. Маємо 25 хвилин.
996
00:59:53,423 --> 00:59:55,358
Одне пиво, будь ласка.
997
00:59:55,383 --> 00:59:56,693
Ми зачинені.
998
00:59:56,718 --> 00:59:59,195
Та годі тобі. Одне пиво ж не кінець світу.
999
00:59:59,220 --> 01:00:00,555
Одне пиво.
1000
01:00:02,182 --> 01:00:04,492
-Геть звідси.
-Скільки?
1001
01:00:04,517 --> 01:00:06,786
Безкоштовно. Та щоб я тебе тут не бачив.
1002
01:00:06,811 --> 01:00:09,314
-Еде, ти мене чуєш?
-Чую тебе, Френку.
1003
01:00:09,856 --> 01:00:12,125
-Схоже, тут один з громил Кейна.
-Як чуєш, Еде?
1004
01:00:12,150 --> 01:00:13,334
-Френку, чуєш мене?
-Прийом.
1005
01:00:13,359 --> 01:00:16,571
Там хтось є, Френку!
Нагорі стоїть чоловік, Френку!
1006
01:00:18,865 --> 01:00:20,033
Що ти мовив, Еде?
1007
01:00:20,533 --> 01:00:21,509
Та байдуже.
1008
01:00:21,534 --> 01:00:22,886
Панове, правила ми вже обговорили.
1009
01:00:22,911 --> 01:00:25,180
Бийтеся чесно, жорстко й без бруду.
1010
01:00:25,205 --> 01:00:26,973
Напруга просто висить у повітрі арени.
1011
01:00:26,998 --> 01:00:28,933
Ось-ось настане момент істини, народе.
1012
01:00:28,958 --> 01:00:31,478
Одразу голосова пошта.
Упевнений, вона з Гері.
1013
01:00:31,503 --> 01:00:33,646
Позич телефон. Вона твого номера не знає.
1014
01:00:33,671 --> 01:00:35,715
Ти готовий? Почали!
1015
01:00:37,967 --> 01:00:39,761
Так! Уперед!
1016
01:00:47,018 --> 01:00:48,478
Боже, обожнюю це.
1017
01:00:48,853 --> 01:00:50,355
Ну ж бо!
1018
01:00:58,488 --> 01:01:01,324
Читали щось путнє
останнім часом, пані «Спагеті»?
1019
01:01:02,492 --> 01:01:04,802
Чи радше пані Дейвенпорт?
1020
01:01:04,828 --> 01:01:07,972
Особливо сподобалася частина,
де ерудована домогосподарка
1021
01:01:07,997 --> 01:01:11,626
перевтілюється у майбутню мстиву вбивцю,
1022
01:01:12,877 --> 01:01:13,920
сховавши…
1023
01:01:14,879 --> 01:01:16,089
пістолет…
1024
01:01:16,297 --> 01:01:17,674
у підв'язці.
1025
01:01:19,425 --> 01:01:20,802
Ще один…
1026
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
на попереку.
1027
01:01:24,556 --> 01:01:25,682
І…
1028
01:01:26,307 --> 01:01:27,851
рушниця…
1029
01:01:28,476 --> 01:01:30,286
у її красивій…
1030
01:01:30,311 --> 01:01:31,688
перуці брюнетки.
1031
01:01:31,980 --> 01:01:33,356
Зв'язати її.
1032
01:01:39,028 --> 01:01:41,865
Гаразд, Еде… Я біля куль.
1033
01:01:42,323 --> 01:01:44,993
Я шукатиму пристрій.
1034
01:01:47,787 --> 01:01:49,097
Гарна робота, Френку.
1035
01:01:49,122 --> 01:01:51,099
Агов, маєш безкоштовне пиво?
1036
01:01:51,124 --> 01:01:52,850
Ні, немає безкоштовного...
1037
01:01:52,876 --> 01:01:54,394
Отакої.
1038
01:01:54,419 --> 01:01:56,629
Він має бути десь тут.
1039
01:02:02,969 --> 01:02:04,654
Еде, прийом.
1040
01:02:04,679 --> 01:02:06,055
Тож беріть і йдіть собі.
1041
01:02:06,890 --> 01:02:08,575
Френку, ти мене чуєш?
1042
01:02:08,600 --> 01:02:11,477
Кокер завдає жорсткого удару
коліном у груди!
1043
01:02:14,063 --> 01:02:15,398
Здається, я його бачу, Еде.
1044
01:02:17,442 --> 01:02:20,545
Здається, виникли технічні ускладнення
1045
01:02:20,570 --> 01:02:22,046
з новорічними кулями.
1046
01:02:22,071 --> 01:02:24,324
Я не можу дотягнутися.
1047
01:02:29,579 --> 01:02:30,622
Гляньте на це!
1048
01:02:31,456 --> 01:02:32,749
Без штанів!
1049
01:02:35,251 --> 01:02:36,936
Що, в біса, відбувається?
1050
01:02:36,961 --> 01:02:40,189
Гаразд. Здається,
телевізійники вже розмили зображення.
1051
01:02:40,214 --> 01:02:43,693
Для тих, хто перед екранами,
я спробую змалювати цю картину.
1052
01:02:43,718 --> 01:02:48,531
Бліді білі ноги з ніжним
волоссячком кольору кориці.
1053
01:02:48,556 --> 01:02:50,867
А тепер звернімо погляд до середини,
1054
01:02:50,892 --> 01:02:53,244
де ми побачимо дещо дивовижне.
1055
01:02:53,269 --> 01:02:54,954
Центр уваги, так би мовити.
1056
01:02:54,979 --> 01:02:56,831
Велика братвурст,
1057
01:02:56,856 --> 01:03:00,585
гідна імператорського столу
самого кайзера.
1058
01:03:00,610 --> 01:03:04,948
Чи радше буханець сирого тіста
в афро-перуці.
1059
01:03:05,615 --> 01:03:07,216
Я його дістав, Еде.
1060
01:03:07,241 --> 01:03:08,785
Ну все, я вилажу.
1061
01:03:16,876 --> 01:03:17,810
Дребін.
1062
01:03:17,835 --> 01:03:20,355
Так, негайно пошліть туди охорону!
1063
01:03:20,380 --> 01:03:21,606
Тут немає на що дивитися!
1064
01:03:21,631 --> 01:03:23,608
Поліцейські справи, не зважайте.
1065
01:03:23,633 --> 01:03:25,093
Гаразд, приятелю, йди вже.
1066
01:03:26,219 --> 01:03:27,679
А тепер послухайте мене.
1067
01:03:28,096 --> 01:03:30,782
Мене звуть Френк Дребін.
Я з поліцейського патруля.
1068
01:03:30,807 --> 01:03:32,325
Дребін!
1069
01:03:32,350 --> 01:03:33,576
Це шоу завершено.
1070
01:03:33,601 --> 01:03:37,080
Усім терміново
залишити приміщення. Негайно!
1071
01:03:37,105 --> 01:03:38,915
Гаразд, погрався й досить.
Дай-но мікрофон.
1072
01:03:38,940 --> 01:03:41,442
-Не руш, приятелю, попереджаю!
-Ну все.
1073
01:03:43,569 --> 01:03:45,029
Баффер у нокауті!
1074
01:03:45,488 --> 01:03:48,199
Любите дивитись,
як справжній чоловік товче пики?
1075
01:03:52,286 --> 01:03:55,056
Френку, забирайся звідти! По тебе йдуть!
1076
01:03:55,081 --> 01:03:57,250
Гаразд. Бувайте, народе.
1077
01:03:58,626 --> 01:03:59,836
Гарного вечора.
1078
01:04:02,505 --> 01:04:04,982
Гаразд, ти й ти — ви зі мною.
1079
01:04:05,008 --> 01:04:06,984
Та нехай усі встромлять у вуха
захисні затички.
1080
01:04:07,010 --> 01:04:08,069
І вона теж.
1081
01:04:08,094 --> 01:04:09,862
Ми ж не хочемо, щоб вона тут оскаженіла.
1082
01:04:09,887 --> 01:04:13,241
-Що ти бачиш, Френку?
-На пристрої є якісь вогники.
1083
01:04:13,266 --> 01:04:15,576
Різні дірки. Важить приблизно…
1084
01:04:15,601 --> 01:04:17,578
два з половиною чилі-доги.
1085
01:04:17,603 --> 01:04:20,748
Тут якийсь таймер,
відлік ведеться до опівночі.
1086
01:04:20,773 --> 01:04:22,150
Вітаю, детективе.
1087
01:04:22,900 --> 01:04:24,961
Спокійно. Віддай-но це.
1088
01:04:24,986 --> 01:04:25,962
Ану стій на місці.
1089
01:04:25,987 --> 01:04:28,214
-Не роби цього.
-Спробуй зробити ще крок.
1090
01:04:28,239 --> 01:04:31,300
Я розмажу його кляті
комп'ютерні мізки по всій підлозі!
1091
01:04:31,325 --> 01:04:32,218
Гарно подумай, Дребіне.
1092
01:04:32,243 --> 01:04:34,053
Я роблю це все заради таких, як ми.
1093
01:04:34,078 --> 01:04:35,680
-Таких, як ми?
-Так.
1094
01:04:35,705 --> 01:04:38,833
Могутніх, праведних чоловіків,
яким не байдуже.
1095
01:04:39,167 --> 01:04:40,685
Ну ж бо, Френку,
1096
01:04:40,710 --> 01:04:43,963
ти сам сказав: «Раніше світ був кращим».
1097
01:04:47,091 --> 01:04:48,551
Що ти накоїв?
1098
01:05:24,003 --> 01:05:26,647
Геть звідси! Тихо!
1099
01:05:26,672 --> 01:05:30,526
«Чотири колеса везуть тіло,
а два — везуть душу».
1100
01:05:30,551 --> 01:05:32,737
-Чудово.
-Це відома цитата, яку я знайшов на…
1101
01:05:32,762 --> 01:05:33,821
сайті цитат.
1102
01:05:33,846 --> 01:05:35,573
-Гей, босе!
-Так.
1103
01:05:35,598 --> 01:05:36,616
А з нею що робити?
1104
01:05:36,641 --> 01:05:38,810
Залиш її тут. До ранку вона помре.
1105
01:05:39,227 --> 01:05:41,771
-Ви ж, хлопці, вмієте їздити?
-Зробімо це! Так!
1106
01:05:44,065 --> 01:05:45,274
Тримаймося.
1107
01:05:50,279 --> 01:05:52,615
-Упс.
-Їдь, ну ж бо!
1108
01:05:57,703 --> 01:05:58,996
Гляньте на це!
1109
01:06:06,170 --> 01:06:07,588
РЕЖИМ ЦІЛЬОВОГО НАПАДУ
1110
01:06:09,048 --> 01:06:12,135
ФРЕНК ДРЕБІН ДЖУНІОР
1111
01:06:27,817 --> 01:06:30,528
Не підходьте! Я не хочу вас травмувати.
1112
01:06:49,672 --> 01:06:51,048
У бункер, панове!
1113
01:07:20,870 --> 01:07:22,288
Ну ж бо. Давай.
1114
01:07:43,100 --> 01:07:44,185
Татку?
1115
01:07:46,020 --> 01:07:48,481
Допоможи, татку. Що нам робити?
1116
01:07:53,444 --> 01:07:55,655
Хутко! Дивний Ел чекає!
1117
01:08:01,994 --> 01:08:03,788
Як у старі часи.
1118
01:08:05,331 --> 01:08:06,374
Ну ж бо!
1119
01:08:09,418 --> 01:08:10,503
Спочатку із цим розберуся.
1120
01:08:12,838 --> 01:08:15,633
Дістав на горіхи! Тепер цей праворуч.
1121
01:08:19,136 --> 01:08:21,305
Давай, татку, досить гратися.
1122
01:08:21,806 --> 01:08:22,890
Дякую.
1123
01:08:24,308 --> 01:08:26,727
Це він! Трохи нижче.
1124
01:08:29,939 --> 01:08:30,982
Добре, сюди.
1125
01:08:32,066 --> 01:08:33,484
Він як на долоні.
1126
01:08:36,570 --> 01:08:37,655
Стріляй!
1127
01:08:40,908 --> 01:08:43,869
Багацько ж як було!
Ти й досі можеш, татку.
1128
01:08:53,421 --> 01:08:54,839
Дякую, татку!
1129
01:08:55,172 --> 01:08:56,924
Я пишаюся тобою, синку.
1130
01:09:04,473 --> 01:09:05,975
Бачиш, що ти накоїв, Кейне?
1131
01:09:07,518 --> 01:09:10,313
Ще не пізно зупинити це божевілля!
1132
01:09:10,730 --> 01:09:12,356
Це не божевілля, Дребіне.
1133
01:09:12,648 --> 01:09:13,916
Це прогрес!
1134
01:09:13,941 --> 01:09:14,984
Прогрес?
1135
01:09:15,276 --> 01:09:18,045
Потреби небагатьох ніколи не повинні
переважувати потреби більшості.
1136
01:09:18,070 --> 01:09:19,655
Були часи, коли ти це знав.
1137
01:09:20,114 --> 01:09:21,674
Отже, все звелося до цього.
1138
01:09:21,699 --> 01:09:23,759
Кульмінація нашої подорожі.
1139
01:09:23,784 --> 01:09:27,388
Усе, що відбулося
1140
01:09:27,413 --> 01:09:29,123
між нами!
1141
01:09:29,749 --> 01:09:31,392
Дякую, Дейве. Далі я сам.
1142
01:09:31,417 --> 01:09:34,103
Вибач. Я трохи сплутав репліки.
1143
01:09:34,128 --> 01:09:35,688
-Не проблема. Ти молодець.
-Так.
1144
01:09:35,713 --> 01:09:37,148
-Побачимося в неділю?
-У неділю.
1145
01:09:37,173 --> 01:09:38,607
Ну гаразд, Кейне!
1146
01:09:38,632 --> 01:09:39,775
Благаю, ні! Відчепіться!
1147
01:09:39,800 --> 01:09:43,070
Я навіть не герой цього фільму!
1148
01:09:43,095 --> 01:09:43,988
Поможіть!
1149
01:09:44,013 --> 01:09:46,891
Хай там як, глянь на нас!
Хіба це не краса?
1150
01:09:47,391 --> 01:09:49,243
Саме так, як задумано природою.
1151
01:09:49,268 --> 01:09:53,330
Два бурих кадьяцьких ведмеді —
один супроти іншого
1152
01:09:53,356 --> 01:09:55,066
в епічній битві за домінування.
1153
01:09:55,608 --> 01:09:58,778
Битися хочеш… ну гаразд.
1154
01:10:15,586 --> 01:10:19,632
Ти вдарив мені в черево!
Втрапив у тендітну частину черевця!
1155
01:10:20,591 --> 01:10:21,776
Якого біса?
1156
01:10:21,801 --> 01:10:24,361
Ти взагалі коли-небудь бився?
1157
01:10:24,387 --> 01:10:26,030
Так! Аякже.
1158
01:10:26,055 --> 01:10:28,682
Боже ж мій. Здається, я блювону.
1159
01:10:29,475 --> 01:10:30,684
Так має бути?
1160
01:10:31,060 --> 01:10:32,828
Ти хочеш битися далі?
1161
01:10:32,853 --> 01:10:34,371
Що? Ні!
1162
01:10:34,397 --> 01:10:36,415
Мені дуже животик болить!
1163
01:10:36,440 --> 01:10:39,210
Тоді я тебе заарештую.
1164
01:10:39,235 --> 01:10:42,379
Ти не можеш мене заарештувати.
Бо й досі не впіймав.
1165
01:10:42,405 --> 01:10:45,366
-Та бігти ж немає куди!
-А я не бігтиму.
1166
01:10:46,033 --> 01:10:47,535
Я летітиму.
1167
01:11:05,261 --> 01:11:06,637
Річарде Кейне…
1168
01:11:10,850 --> 01:11:12,685
вас заарештовано.
1169
01:11:28,534 --> 01:11:30,995
Він більше нікого не скривдить.
1170
01:11:31,745 --> 01:11:32,788
Усі скінчилося.
1171
01:11:34,665 --> 01:11:36,375
Для мене — ні.
1172
01:11:38,127 --> 01:11:40,479
Ні, будь ласка.
1173
01:11:40,504 --> 01:11:42,047
Просто подумай, Бет.
1174
01:11:42,715 --> 01:11:44,150
Убивство ж нічого не виправить.
1175
01:11:44,175 --> 01:11:46,068
А чому я маю його пощадити?
1176
01:11:46,093 --> 01:11:49,138
-Це ж не поверне Саймона.
-Ти не можеш цього знати.
1177
01:11:49,680 --> 01:11:52,533
Маєш рацію. Все можливо.
1178
01:11:52,558 --> 01:11:56,036
Та справу має довести до кінця правосуддя.
1179
01:11:56,061 --> 01:11:57,955
Це ж треба, хто б казав.
1180
01:11:57,980 --> 01:11:59,398
Правда в тому, Бет,
1181
01:12:00,065 --> 01:12:02,776
як уб'єш людину заради помсти,
вже не буде шляху назад.
1182
01:12:03,235 --> 01:12:06,530
Це залишиться з тобою назавжди,
переслідуватиме як тінь.
1183
01:12:06,947 --> 01:12:09,466
Голос у твоїй голові,
що казатиме знову й знову:
1184
01:12:09,492 --> 01:12:11,952
«Ох, це було неймовірно!»
1185
01:12:12,453 --> 01:12:14,680
Тож, опусти пістолет.
1186
01:12:14,705 --> 01:12:17,433
Якщо не заради мене, то заради нас.
1187
01:12:17,458 --> 01:12:19,251
Заради нашого майбутнього разом.
1188
01:12:19,835 --> 01:12:21,212
Я кохаю тебе, Бет.
1189
01:12:21,629 --> 01:12:24,798
Не руйнуй усе заради кількох секунд...
1190
01:12:25,174 --> 01:12:27,927
найсолодшого відчуття у твоєму житті.
1191
01:12:54,537 --> 01:12:55,804
Давай.
1192
01:12:55,829 --> 01:12:56,997
Зроби це.
1193
01:12:57,331 --> 01:12:59,083
РОЗСПОКОЇТИ
1194
01:13:00,501 --> 01:13:02,169
ЗАСПОКОЇТИ
1195
01:13:13,055 --> 01:13:15,057
-Я люблю тебе.
-І я люблю тебе.
1196
01:13:18,102 --> 01:13:19,353
Рональде, прокидайся!
1197
01:13:20,479 --> 01:13:21,855
Ти отримав підвищення!
1198
01:13:23,107 --> 01:13:24,567
Ідіть-но сюди.
1199
01:13:36,537 --> 01:13:38,789
Непогано як для впертого старого дурня.
1200
01:13:39,456 --> 01:13:44,270
Виходить, старі чоловіки —
найміцніші, найрозумніші, найздібніші
1201
01:13:44,295 --> 01:13:46,505
й найсексуальніші люди на планеті.
1202
01:13:47,006 --> 01:13:48,357
Френку,
1203
01:13:48,382 --> 01:13:50,551
ти зробив мене дуже щасливою жінкою.
1204
01:13:51,302 --> 01:13:52,595
І мене теж.
1205
01:14:24,877 --> 01:14:29,440
Рада повідомити, що завдяки героїчним
діям лейтенанта Френка Дребіна
1206
01:14:29,465 --> 01:14:32,776
в новорічну ніч,
поліцейський патруль повертається
1207
01:14:32,801 --> 01:14:37,514
з новим курсом на справедливість
і відповідальність.
1208
01:14:38,140 --> 01:14:40,993
І, керуючись цим, ми не замовчуватимемо
1209
01:14:41,018 --> 01:14:43,787
сумнівні вчинки лейтенанта Дребіна,
1210
01:14:43,812 --> 01:14:46,273
що передували цій події.
1211
01:14:46,565 --> 01:14:48,917
Тож уже зараз щодо Френка Дребіна
1212
01:14:48,942 --> 01:14:54,798
триває суворе й ретельне
внутрішнє розслідування.
1213
01:14:54,823 --> 01:14:55,991
Дякую всім.
1214
01:14:57,576 --> 01:14:59,912
ВНУТРІШНЯ БЕЗПЕКА
КУРОРТ ТА СПА
1215
01:15:10,506 --> 01:15:12,441
Що ж, Бет, за нас.
1216
01:15:12,466 --> 01:15:13,676
За нас.
1217
01:15:36,907 --> 01:15:39,076
-Що відбувається?
-Що?
1218
01:15:40,452 --> 01:15:41,912
Якось дивно.
1219
01:15:42,371 --> 01:15:43,580
Ходімо.
1220
01:15:45,249 --> 01:15:46,291
Тейлоре?
1221
01:15:47,251 --> 01:15:48,627
З тобою все гаразд?
1222
01:15:49,545 --> 01:15:51,814
Що відбувається, Френку? Мені лячно.
1223
01:15:51,839 --> 01:15:54,633
Гаразд, люба. Ми з'ясуємо, що тут коїться.
1224
01:15:56,009 --> 01:15:57,319
Боже.
1225
01:15:57,344 --> 01:15:59,471
Прокидайся, покидьку!
1226
01:16:00,556 --> 01:16:01,932
Тримай себе в руках.
1227
01:16:03,851 --> 01:16:06,353
Стривай-но. А це що таке?
1228
01:16:07,312 --> 01:16:09,398
-Ти чуєш цю музику?
-Так.
1229
01:16:19,283 --> 01:16:21,201
Хто ви, в біса, такі, люди?
1230
01:16:21,952 --> 01:16:24,204
Ви спостерігали на нами весь цей час?
1231
01:16:25,205 --> 01:16:26,874
Ви бачили мене в спідньому?
1232
01:16:27,624 --> 01:16:29,293
Відійди-но, люба, будь ласка.
1233
01:17:26,850 --> 01:17:30,312
Присвячується одній особливій жінці.
1234
01:17:31,730 --> 01:17:33,232
Бет
1235
01:17:34,733 --> 01:17:38,529
Ти кохання мого життя
1236
01:17:39,571 --> 01:17:43,450
Дружиною тебе зроблю
І доведу це до пуття
1237
01:17:44,243 --> 01:17:46,119
Мила Бет
1238
01:17:48,664 --> 01:17:52,392
Ти серце змусила відкритись
1239
01:17:52,417 --> 01:17:55,562
Щоб знову покохати…
1240
01:17:55,587 --> 01:17:57,397
Ти це зробила.
1241
01:17:57,422 --> 01:17:59,191
А я ж ніколи раніше не бував
1242
01:17:59,216 --> 01:18:02,736
у професійній студії звукозапису.
1243
01:18:02,761 --> 01:18:04,179
А це для чого?
1244
01:18:05,514 --> 01:18:07,115
Дуже непогано.
1245
01:18:07,140 --> 01:18:09,351
Який гарний звук.
1246
01:18:09,852 --> 01:18:12,563
Ні, я не буду торкатися. Все гаразд.
1247
01:18:13,021 --> 01:18:14,314
Бет
1248
01:18:16,650 --> 01:18:19,795
Першокласні вигини
1249
01:18:19,820 --> 01:18:22,531
І мізків повна торба
1250
01:18:23,323 --> 01:18:29,454
І мої мізки кажуть
З усіх найкраща торба та...
1251
01:18:29,913 --> 01:18:31,598
Горда торба...
1252
01:18:31,623 --> 01:18:35,502
Бо куплена вона
Із вигинами мізками
1253
01:18:36,420 --> 01:18:38,630
І груди ще
1254
01:18:40,173 --> 01:18:42,342
Мила Бет
1255
01:18:44,469 --> 01:18:49,683
Коли побачив уперше я тебе
1256
01:18:50,017 --> 01:18:54,771
Я думав лиш про твоє тіло
1257
01:18:56,148 --> 01:19:01,278
Бо знати я не міг твій розум
1258
01:19:02,404 --> 01:19:04,531
Взяв я на розум
1259
01:19:09,244 --> 01:19:11,914
Мила Бет
1260
01:19:12,915 --> 01:19:15,392
Подобається бити по цих штуках.
1261
01:19:15,417 --> 01:19:17,836
А гітару можна взяти?
1262
01:19:19,087 --> 01:19:21,298
Завжди хотів навчитися грати на ній.
1263
01:19:23,634 --> 01:19:25,010
Ось так.
1264
01:19:27,429 --> 01:19:29,598
Знаєте, це на диво легко.
1265
01:19:34,353 --> 01:19:36,288
От лиш пучкам пальців боляче.
1266
01:19:36,313 --> 01:19:38,106
Та про це чомусь не згадують.
1267
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
Мила Бет
1268
01:19:43,570 --> 01:19:47,532
Дякую, Бет, за те,
що змусила моє серце знову...
1269
01:19:48,325 --> 01:19:49,618
відкритися коханню.
1270
01:19:52,621 --> 01:19:54,539
Не втримався і вдарив ще раз.
1271
01:24:19,387 --> 01:24:21,598
Переклад субтитрів: Дмитро Восколович
1272
01:24:39,282 --> 01:24:44,262
Ваші оплески останньому
живому шоуменові на планеті,
1273
01:24:44,287 --> 01:24:46,181
«Дивному Елові» Янковику!
1274
01:24:46,206 --> 01:24:48,683
БУНКЕР СМІХУ СУДНОГО ДНЯ
1275
01:24:48,708 --> 01:24:51,336
Як ваші справи сьогодні, народе?
1276
01:24:53,713 --> 01:24:54,839
Агов?
1277
01:24:57,133 --> 01:24:58,426
Є тут хто?
1278
01:24:58,969 --> 01:25:00,178
Кейне?
1279
01:25:00,887 --> 01:25:02,597
Лихі мільярдери?
1280
01:25:04,432 --> 01:25:05,976
Чоловіче з руками-клешнями?
1281
01:25:08,436 --> 01:25:10,272
Якого біса?