1 00:01:50,720 --> 00:01:52,240 He said four minutes precisely. 2 00:02:03,560 --> 00:02:04,560 Non, non, non. 3 00:02:08,120 --> 00:02:09,120 Quickly. 4 00:02:23,480 --> 00:02:26,233 Two perfect eggs this time, no? 5 00:02:26,600 --> 00:02:27,749 Ah. 6 00:02:34,000 --> 00:02:35,069 Hmm. 7 00:02:44,920 --> 00:02:46,319 Maybe. 8 00:02:50,960 --> 00:02:52,393 I blame the chicken. 9 00:02:53,120 --> 00:02:55,076 Why do hens lay eggs of different sizes? 10 00:02:55,240 --> 00:02:56,389 It's not you, mon ami. 11 00:02:56,480 --> 00:02:58,152 These are two perfectly good oeufs. 12 00:02:58,280 --> 00:02:59,376 Mr. Poirot... 13 00:02:59,400 --> 00:03:01,072 I've got three religions bent on riot. 14 00:03:01,280 --> 00:03:02,856 If you're going to perform one of your miracles, 15 00:03:02,880 --> 00:03:04,108 the time is now. 16 00:03:06,240 --> 00:03:08,913 Have the eggs. Allons-y! 17 00:03:17,800 --> 00:03:19,392 Poirot! 18 00:03:20,960 --> 00:03:23,269 Sorry for the, um... 19 00:03:26,960 --> 00:03:28,791 It is not the, uh... 20 00:03:30,120 --> 00:03:33,590 It is the imbalance of the... 21 00:03:41,280 --> 00:03:42,474 Right. 22 00:03:42,640 --> 00:03:43,789 That's better. 23 00:03:43,920 --> 00:03:44,936 Excuse me. Coming through. 24 00:03:44,960 --> 00:03:46,359 Make way, please. Excuse me. 25 00:03:47,800 --> 00:03:49,153 Please call for the accused. 26 00:03:50,440 --> 00:03:51,953 The rabbi... 27 00:03:52,800 --> 00:03:54,279 the priest... 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,639 and the imam. 29 00:03:58,840 --> 00:04:01,832 It is like the old joke, yes? 30 00:04:02,000 --> 00:04:04,150 The rabbi, the priest, and the imam. 31 00:04:07,040 --> 00:04:09,156 Forgive me, I am Belgian. 32 00:04:09,320 --> 00:04:10,992 So, let us begin. 33 00:04:13,000 --> 00:04:15,833 In the Church of the Holy Sepulchre above us... 34 00:04:16,000 --> 00:04:18,833 three representatives meet under the supervision... 35 00:04:19,000 --> 00:04:20,592 of the Chief Inspector of Police 36 00:04:20,680 --> 00:04:23,831 to discuss a divided timetable for market use. 37 00:04:24,840 --> 00:04:26,637 One hour after this tense meeting... 38 00:04:26,720 --> 00:04:29,837 a priceless relic is found to be stolen. 39 00:04:30,880 --> 00:04:36,716 It is said, one of these three men has stolen it. 40 00:04:36,920 --> 00:04:40,833 The police find no pieces of evidence at all. 41 00:04:41,000 --> 00:04:43,719 I find one. 42 00:04:43,880 --> 00:04:48,715 On the meticulously well-kept wall of a fresco... 43 00:04:48,880 --> 00:04:53,715 a single crack from an indelicate climb... 44 00:04:53,880 --> 00:04:58,510 with a hard-soled shoe or perhaps a boot. 45 00:05:03,560 --> 00:05:06,233 So, ladies and gentlemen, we must ask... 46 00:05:06,400 --> 00:05:09,392 who stands to benefit from the crime. 47 00:05:11,240 --> 00:05:14,232 Our three holy men live humbly. 48 00:05:15,240 --> 00:05:17,834 They're thin-soled shoes poor. 49 00:05:18,560 --> 00:05:23,395 Sudden riches and rubies would be... 50 00:05:23,560 --> 00:05:26,438 too conspicuous, yes, to enjoy. They do not gain. 51 00:05:26,600 --> 00:05:29,433 At this point, we need an armed guard at the south gate. 52 00:05:30,120 --> 00:05:31,792 Thank you very much. 53 00:05:31,960 --> 00:05:33,234 No, the only one... 54 00:05:33,400 --> 00:05:38,235 who benefits from the theft and the unrest it causes... 55 00:05:38,440 --> 00:05:42,069 is a man whose office I had searched this morning... 56 00:05:42,240 --> 00:05:43,559 as I waited, I have to tell you, 57 00:05:43,640 --> 00:05:45,392 rather disappointedly upon my breakfast. 58 00:05:45,560 --> 00:05:47,915 Difficulty with eggs. You don't need to know this. 59 00:05:48,080 --> 00:05:51,550 A man who is paid lavishly to keep order in Jerusalem. 60 00:05:51,720 --> 00:05:53,233 I mean, of course, 61 00:05:53,320 --> 00:05:55,914 the Chief Inspector of the Police. 62 00:05:56,400 --> 00:05:58,755 A man who does not wish to lose a well-paid post... 63 00:05:58,960 --> 00:06:00,518 when there is discussion 64 00:06:00,600 --> 00:06:02,591 among the local peoples of self-governance... 65 00:06:03,440 --> 00:06:08,230 who does wear boots, and who, I believe, now does regret... 66 00:06:08,400 --> 00:06:11,312 inviting me to consult on this case. 67 00:06:11,480 --> 00:06:13,311 How dare you accuse me! 68 00:06:13,480 --> 00:06:14,754 Please, Sergeant... 69 00:06:15,640 --> 00:06:17,631 did you search the office as I asked? 70 00:06:17,800 --> 00:06:18,949 Uh, yes, sir. 71 00:06:19,120 --> 00:06:21,588 And did you find what I said you might? 72 00:06:21,760 --> 00:06:23,955 Uh, yes, sir. Just as you said. 73 00:06:24,120 --> 00:06:25,189 Merci. 74 00:06:47,600 --> 00:06:48,600 Halt! 75 00:07:06,520 --> 00:07:07,896 You need to deliver that, Captain. 76 00:07:07,920 --> 00:07:09,136 It should be through first thing in the morning. 77 00:07:09,160 --> 00:07:10,440 Very good, sir. 78 00:07:11,360 --> 00:07:13,749 Luggage is on board, sir. 79 00:07:14,440 --> 00:07:17,352 I won the right to escort you to your boat. 80 00:07:19,280 --> 00:07:21,191 To Stamboul, then? 81 00:07:21,280 --> 00:07:23,999 Will you be back to London straight off? 82 00:07:24,840 --> 00:07:29,675 I am tired, and I have earned myself a little holiday. 83 00:07:29,880 --> 00:07:31,199 I want to look at paintings 84 00:07:31,280 --> 00:07:33,874 and have too much time on my hands. 85 00:07:35,360 --> 00:07:37,191 You are staring. Does it stop? 86 00:07:38,040 --> 00:07:39,792 It's just... 87 00:07:39,960 --> 00:07:41,712 How did you know it was him, sir? 88 00:07:41,800 --> 00:07:43,791 From just a tiny crack on the wall. 89 00:07:43,960 --> 00:07:46,474 I have the advantage... 90 00:07:46,640 --> 00:07:49,552 I can only see the world as it should be. 91 00:07:49,720 --> 00:07:52,553 And when it is not, the imperfection stands out... 92 00:07:52,720 --> 00:07:56,998 like the nose in the middle of a face. 93 00:07:57,840 --> 00:08:00,354 It makes most of life unbearable. 94 00:08:00,520 --> 00:08:04,911 But it is useful in the detection of crime. 95 00:08:05,080 --> 00:08:07,310 But it's as though you see into their hearts 96 00:08:07,400 --> 00:08:09,675 and divine their true natures. 97 00:08:09,880 --> 00:08:12,235 And whatever people say, 98 00:08:12,320 --> 00:08:15,232 there is right, there is wrong. 99 00:08:15,400 --> 00:08:17,038 There is nothing in between. 100 00:08:19,920 --> 00:08:21,239 We must part here. 101 00:08:21,400 --> 00:08:23,120 Oh, no, sir, I'm to escort you on the ferry. 102 00:08:23,880 --> 00:08:25,233 Au revoir, mon capitaine. 103 00:08:25,320 --> 00:08:27,038 We must never meet again. 104 00:08:27,200 --> 00:08:29,280 Could you straighten your tie, please? Just a little. 105 00:08:29,360 --> 00:08:31,078 Yes. That is perfect. 106 00:08:33,600 --> 00:08:35,352 Final passengers, please! 107 00:08:37,680 --> 00:08:38,874 Oh, I'm sorry. 108 00:08:40,840 --> 00:08:42,876 Will be fixed soon. 109 00:08:43,080 --> 00:08:44,513 But, will it be fixed in time? 110 00:08:44,600 --> 00:08:45,669 We are working! 111 00:08:45,760 --> 00:08:48,035 I have a connection in Stamboul. 112 00:08:48,120 --> 00:08:50,270 Leaves tomorrow at seven. 113 00:08:50,440 --> 00:08:53,876 There's a very ill patient waiting for me in London. 114 00:08:55,400 --> 00:08:56,799 I am a doctor. 115 00:08:58,440 --> 00:08:59,634 Doctor. 116 00:09:00,440 --> 00:09:02,112 I am a doctor. 117 00:09:03,280 --> 00:09:05,953 I am shouting at you in English, 118 00:09:06,080 --> 00:09:08,719 and now I'm doing it louder and slower. 119 00:09:08,880 --> 00:09:11,792 Very silly, forgive me. 120 00:09:11,880 --> 00:09:14,633 May I help? Let me help. 121 00:09:16,080 --> 00:09:18,310 I know your mustache. 122 00:09:18,480 --> 00:09:20,471 From the papers. 123 00:09:20,560 --> 00:09:22,755 You're the detective, Hercules Poirot? 124 00:09:23,280 --> 00:09:27,751 Hercule Poirot. I do not slay the lions. Mademoiselle. 125 00:09:29,920 --> 00:09:31,319 Mary Debenham, monsieur. 126 00:09:31,400 --> 00:09:33,152 I'll forget a name but never a face. 127 00:09:33,320 --> 00:09:35,311 Not yours, anyway. 128 00:09:35,480 --> 00:09:36,799 You come from Baghdad? 129 00:09:38,320 --> 00:09:41,676 It's true. No detail escapes his notice. 130 00:09:41,840 --> 00:09:43,637 Your ticket. Ah. 131 00:09:45,400 --> 00:09:47,520 I might also ask you if you enjoyed your time there... 132 00:09:47,680 --> 00:09:49,079 as a governess? 133 00:09:49,760 --> 00:09:52,832 The chalk on your sleeve and the geography primer. 134 00:09:53,000 --> 00:09:57,516 A governess or a cartographer. I made my gamble. 135 00:09:59,640 --> 00:10:01,119 I always begin them with geography... 136 00:10:01,280 --> 00:10:03,589 and monster them till they have the world down cold. 137 00:10:03,760 --> 00:10:05,830 They may get lost in life... 138 00:10:06,040 --> 00:10:08,270 but I'll be damned if they don't know where they are. 139 00:10:10,280 --> 00:10:14,353 Well, our chains are free. Right on time. 140 00:10:29,520 --> 00:10:32,114 I feel so free out here on the water. 141 00:10:32,280 --> 00:10:34,316 I wish I could enjoy it. 142 00:10:35,560 --> 00:10:36,879 We should be out of this, Mary. 143 00:10:37,000 --> 00:10:38,228 Not now. 144 00:10:39,320 --> 00:10:41,311 When it's all over. 145 00:10:41,480 --> 00:10:42,959 When it's done. 146 00:10:43,160 --> 00:10:45,390 Then, nothing can touch us. 147 00:11:16,760 --> 00:11:18,716 Ah, my holiday begins here. 148 00:11:19,480 --> 00:11:24,156 I can see the soul of the city in these humble breads. 149 00:11:24,320 --> 00:11:27,835 The world insists on destruction, yet here... 150 00:11:27,960 --> 00:11:31,714 masterpieces are baked to order every day. 151 00:11:31,800 --> 00:11:33,360 Monsieur Poirot! 152 00:11:33,440 --> 00:11:36,113 Mohammed! 153 00:11:37,840 --> 00:11:38,840 Mohammed, my friend... 154 00:11:39,400 --> 00:11:41,197 you are an artist. 155 00:11:41,360 --> 00:11:43,157 Ah! My friend! 156 00:11:43,320 --> 00:11:44,799 Sorry. 157 00:11:44,960 --> 00:11:46,678 Here. Come, come. 158 00:11:46,840 --> 00:11:48,096 Don't mind us, we're just looking 159 00:11:48,120 --> 00:11:49,576 for a place to have a private argument. 160 00:11:49,600 --> 00:11:51,192 It should take some 20 minutes or so... 161 00:11:51,280 --> 00:11:52,336 at which point we will both 162 00:11:52,360 --> 00:11:53,936 come to an agreement, or at least I will. 163 00:11:53,960 --> 00:11:55,154 Monsieur Bouc! 164 00:11:55,640 --> 00:11:57,870 Poirot! In the kitchen? 165 00:11:58,040 --> 00:11:59,996 Well, of course, this man will sniff out 166 00:12:00,080 --> 00:12:01,616 a perfect pastry faster than he catches... 167 00:12:01,640 --> 00:12:02,640 a jewel thief. 168 00:12:02,800 --> 00:12:04,199 Mon ami! 169 00:12:04,360 --> 00:12:05,839 Now, I am no longer a policeman. 170 00:12:05,920 --> 00:12:07,797 I cannot bail you out when this goes badly, eh? 171 00:12:09,240 --> 00:12:11,310 This is my dear, old friend, the esteemed... 172 00:12:11,480 --> 00:12:13,152 Poirot, who I knew before the esteem. 173 00:12:13,240 --> 00:12:14,468 Hercule Poirot, this is... 174 00:12:14,640 --> 00:12:15,640 A prostitute. She is. 175 00:12:15,800 --> 00:12:18,439 I am. Bouc, you did not tell me you had famous friends. 176 00:12:18,520 --> 00:12:19,576 We're friends because 177 00:12:19,600 --> 00:12:20,656 I'm the only person who never asks him... 178 00:12:20,680 --> 00:12:23,353 any questions about his cases, because I don't care. 179 00:12:23,520 --> 00:12:25,296 And he never judges me for being a terrible person. 180 00:12:25,320 --> 00:12:26,355 Indeed you are. 181 00:12:26,440 --> 00:12:29,079 Madame, Bouc, please join me for a drink, yes? 182 00:12:29,240 --> 00:12:30,639 You only have me for an hour. 183 00:12:30,800 --> 00:12:32,677 I ride on the Orient Express at seven, 184 00:12:32,760 --> 00:12:34,432 official director business. 185 00:12:34,600 --> 00:12:36,158 Uncle pays me absurdly 186 00:12:36,240 --> 00:12:37,680 to stay onboard his gorgeous train... 187 00:12:37,800 --> 00:12:38,915 and far away from him... 188 00:12:39,080 --> 00:12:40,195 at the home office... 189 00:12:40,400 --> 00:12:41,833 consigned to wine and dine 190 00:12:41,920 --> 00:12:43,320 handsome officials for all eternity. 191 00:12:43,360 --> 00:12:44,588 There is an art to nepotism. 192 00:12:44,760 --> 00:12:46,716 And you are its Michelangelo! 193 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 Mr. Poirot. 194 00:12:47,880 --> 00:12:49,040 Are you a prostitute as well? 195 00:12:49,080 --> 00:12:50,479 Certainly not. 196 00:12:50,560 --> 00:12:51,629 Is this man bothering you? 197 00:12:51,800 --> 00:12:52,994 He is about to. 198 00:12:53,160 --> 00:12:54,593 You are from the British consulate. 199 00:12:54,680 --> 00:12:56,352 I am, sir. It is the Kassner case. 200 00:12:56,960 --> 00:12:58,279 Why, yes. 201 00:12:58,440 --> 00:13:00,237 I was correct in certain predictions? 202 00:13:00,720 --> 00:13:02,312 Quite. 203 00:13:02,680 --> 00:13:04,040 I do not need to read the telegram. 204 00:13:04,080 --> 00:13:05,115 Oh, how fun. 205 00:13:05,280 --> 00:13:06,759 Did someone cheat, or die? 206 00:13:06,920 --> 00:13:08,433 Unfortunately, both. 207 00:13:11,080 --> 00:13:12,399 Someone has... 208 00:13:12,600 --> 00:13:15,194 interrupted my longing for rest. 209 00:13:15,360 --> 00:13:17,669 It appears that I must travel with you tonight, Bouc. 210 00:13:17,840 --> 00:13:19,751 Can you find me a cabin on the Orient Express? 211 00:13:19,920 --> 00:13:20,989 My friend... 212 00:13:21,160 --> 00:13:22,991 I may not be good for much, but I sure as hell 213 00:13:23,080 --> 00:13:24,399 can get you a bed on my train... 214 00:13:24,560 --> 00:13:25,993 in the dead of winter. Three days... 215 00:13:26,200 --> 00:13:30,034 free of care, concern or crime. You will love it. 216 00:13:30,240 --> 00:13:32,834 Mademoiselle, it has been a pleasure. Sir. 217 00:13:33,520 --> 00:13:35,317 Your luggage has been collected 218 00:13:35,400 --> 00:13:36,958 and your expenses paid. 219 00:13:37,120 --> 00:13:38,872 You will be met at Calais... 220 00:13:39,040 --> 00:13:41,429 and then escorted to Dover, 221 00:13:41,520 --> 00:13:43,670 and then by rail to London Victoria. 222 00:13:43,880 --> 00:13:45,233 I would like to formally 223 00:13:45,320 --> 00:13:46,736 express gratitude. Please, don't speak. 224 00:13:46,760 --> 00:13:48,432 You make it worse. 225 00:13:55,680 --> 00:13:57,640 Here's a tip for you, pal. Thank you, Mr. Marquez. 226 00:13:57,760 --> 00:13:58,976 I didn't even carry your luggage. 227 00:13:59,000 --> 00:14:00,149 Oh, I had a good week. 228 00:14:00,360 --> 00:14:01,918 We celebrate when fortune smiles, 229 00:14:02,000 --> 00:14:03,797 and we share the good fortune. 230 00:14:03,960 --> 00:14:06,030 Remember to say nice things about us Americans, huh? 231 00:14:11,720 --> 00:14:12,835 No! 232 00:14:13,000 --> 00:14:14,035 Hey, stop! 233 00:14:18,960 --> 00:14:20,188 Monsieur, bonsoir. 234 00:14:20,360 --> 00:14:21,554 For you, Mr. Ratchett, 235 00:14:21,640 --> 00:14:23,471 the best table in the house. 236 00:14:28,600 --> 00:14:30,272 Just here, sir. The very best table. 237 00:14:30,440 --> 00:14:32,192 No, I want that one. 238 00:14:37,480 --> 00:14:40,438 Hey, Masterman. You got everything? 239 00:14:40,600 --> 00:14:42,670 Kind of you to inquire, Mr. MacQueen. 240 00:14:42,760 --> 00:14:44,591 I do not make mistakes. 241 00:14:47,280 --> 00:14:49,669 Oh, my goodness! It's Count Andrenyi. 242 00:14:49,840 --> 00:14:50,909 Come, come, come. 243 00:14:51,080 --> 00:14:53,833 I saw you dance at the Monte Cristo. 244 00:14:53,920 --> 00:14:55,717 Could I take your photograph? 245 00:15:05,120 --> 00:15:06,712 Please, my face, no! 246 00:15:29,960 --> 00:15:31,313 Sorry. 247 00:15:41,680 --> 00:15:44,274 The Simplon Orient Express... 248 00:15:44,440 --> 00:15:48,069 with stops in Sofia, Niš, Belgrade, Vinkovci, Brod... 249 00:15:48,240 --> 00:15:50,435 with transfers to Bucharest, Zagreb, 250 00:15:50,520 --> 00:15:52,192 Trieste, Venezia, Milan, Lausanne... 251 00:15:52,360 --> 00:15:54,510 Dijon, Paris, Boulogne, Calais... 252 00:15:54,720 --> 00:15:56,120 with connection to Dover and London, 253 00:15:56,200 --> 00:15:57,349 leaves in fifteen minutes! 254 00:15:57,560 --> 00:15:59,630 This way, Michel! Precious cargo. 255 00:15:59,720 --> 00:16:01,358 I need a first-class compartment. 256 00:16:01,560 --> 00:16:03,437 Give special care to my friend, Michel. 257 00:16:03,560 --> 00:16:05,039 I want him pampered like a zoo panda. 258 00:16:05,200 --> 00:16:06,256 But Monsieur Bouc, we are fully booked. 259 00:16:06,280 --> 00:16:07,315 There's no space left. 260 00:16:07,400 --> 00:16:09,360 Then we make space. He can have the number eleven. 261 00:16:09,400 --> 00:16:11,280 The eleven is always kept open for official use. 262 00:16:11,400 --> 00:16:12,719 It's very comfortable. 263 00:16:12,880 --> 00:16:13,880 Eleven is taken. 264 00:16:13,920 --> 00:16:15,296 The Austrian professor booked it two days ago. 265 00:16:15,320 --> 00:16:16,440 There is not one first-class 266 00:16:16,560 --> 00:16:17,760 sleeper car on the whole train? 267 00:16:17,800 --> 00:16:18,800 Negative, sir. 268 00:16:18,960 --> 00:16:21,076 Second-class? There's no space left at all. 269 00:16:21,240 --> 00:16:22,878 Mademoiselle Debenham. 270 00:16:23,080 --> 00:16:24,957 Mr. Poirot, are you joining us? 271 00:16:25,120 --> 00:16:27,111 It depends who wins this debate. 272 00:16:27,280 --> 00:16:28,599 Have all the passengers arrived? 273 00:16:28,800 --> 00:16:31,314 All but one. Mr. Harris. 274 00:16:31,480 --> 00:16:32,840 "All passengers must check in 275 00:16:32,920 --> 00:16:35,000 "at least one half hour prior to time of departure... 276 00:16:35,120 --> 00:16:36,758 "or their seat may be forfeit." 277 00:16:36,920 --> 00:16:39,388 The half hour has passed. The seat is forfeit. 278 00:16:39,600 --> 00:16:41,318 Please take Monsieur Poirot's luggage 279 00:16:41,400 --> 00:16:43,675 to number three with Mr. MacQueen. 280 00:16:43,840 --> 00:16:45,910 Merci, Bouc. Enjoy, my friend. 281 00:16:46,080 --> 00:16:47,479 Welcome, sir. Merci. 282 00:16:50,320 --> 00:16:52,914 Number three is unlucky. 283 00:16:55,360 --> 00:16:56,395 Oh! 284 00:16:56,480 --> 00:16:58,835 Apologies, madame. I meant no disrespect. 285 00:16:59,000 --> 00:17:01,798 Well, you could try to mean a little. 286 00:17:02,680 --> 00:17:04,716 One thing about train travel, 287 00:17:04,800 --> 00:17:06,756 you're always knocking into somebody. 288 00:17:06,960 --> 00:17:08,075 It's wonderful. 289 00:17:08,240 --> 00:17:10,595 Though, I am looking forward to getting back. 290 00:17:10,800 --> 00:17:13,712 Travel is fine for spicy food, mosques, meeting men. 291 00:17:13,880 --> 00:17:17,190 But eventually, you just miss your own bed. 292 00:17:20,120 --> 00:17:25,148 I've been accused of husband hunting abroad. 293 00:17:26,360 --> 00:17:28,112 Well, I can't, in all honesty, deny it. 294 00:17:28,200 --> 00:17:30,395 I like my time alone, I do. 295 00:17:30,560 --> 00:17:32,630 But a lady has certain needs 296 00:17:32,720 --> 00:17:35,439 that deserve to be met if she has any money... 297 00:17:35,600 --> 00:17:37,431 and preferably, on a regular basis. 298 00:17:37,520 --> 00:17:39,112 Oh! 299 00:17:40,600 --> 00:17:44,434 Oh, my! Fire in the kitchen! 300 00:17:44,600 --> 00:17:46,397 Farewell, madame. 301 00:17:47,360 --> 00:17:48,416 Good evening. 302 00:17:48,440 --> 00:17:49,440 Bonsoir. 303 00:17:50,400 --> 00:17:51,674 Number nine. 304 00:17:51,880 --> 00:17:53,632 Good evening. Bonsoir, bonsoir. 305 00:17:53,760 --> 00:17:55,318 How you doing? Bonsoir. 306 00:17:55,560 --> 00:17:56,993 Oh. Excusez-moi. 307 00:17:57,160 --> 00:17:58,798 No, after you. 308 00:17:58,960 --> 00:18:00,154 Merci, merci. 309 00:18:02,280 --> 00:18:03,474 Ah number three. 310 00:18:04,720 --> 00:18:06,597 You are Mr MacQueen? 311 00:18:06,760 --> 00:18:08,591 Yeah. I think you might have the wrong berth. 312 00:18:09,120 --> 00:18:10,189 Uh... 313 00:18:10,320 --> 00:18:12,470 Sorry, is there a problem sir? 314 00:18:12,840 --> 00:18:14,114 No, no problem. 315 00:18:14,520 --> 00:18:15,656 The train is full. 316 00:18:15,680 --> 00:18:20,470 I think that we are, how do you say... "bunkies." 317 00:18:22,160 --> 00:18:23,229 Really? 318 00:18:23,400 --> 00:18:26,198 I am equally disappointed in you. This is nice. 319 00:18:35,080 --> 00:18:36,760 Come along, darlings. 320 00:19:03,520 --> 00:19:04,669 No. 321 00:19:08,520 --> 00:19:09,669 No. 322 00:19:11,280 --> 00:19:12,349 This? 323 00:19:15,920 --> 00:19:18,309 Why am I not yet unpacked? 324 00:19:20,280 --> 00:19:21,872 Five minutes to departure. 325 00:19:21,960 --> 00:19:23,996 Final call for passengers! 326 00:19:32,960 --> 00:19:34,757 Shall we brush you? 327 00:19:34,920 --> 00:19:37,673 What the hell is taking them so long? 328 00:19:37,840 --> 00:19:39,656 Soon as we get out of here, have them make up the bed. 329 00:19:39,680 --> 00:19:40,976 It's already arranged, Mr. Ratchett. 330 00:19:41,000 --> 00:19:43,309 No, I want the bed made. And bring my Dictaphone. 331 00:19:44,920 --> 00:19:46,194 Dogs on the table. 332 00:19:46,280 --> 00:19:48,475 Most disgusting thing I've ever seen in my life. 333 00:19:48,640 --> 00:19:50,232 Yes, sir. I want you to get MacQueen... 334 00:19:50,400 --> 00:19:52,960 and have him bring every receipt from the Milan sale. 335 00:19:53,120 --> 00:19:54,520 I want you to get it done. Yes, sir. 336 00:19:54,560 --> 00:19:56,118 I want you to get it done now. 337 00:20:01,000 --> 00:20:03,389 Did I say get it done now? Right away, sir. 338 00:21:04,640 --> 00:21:06,870 "Better watch yourself." 339 00:21:08,240 --> 00:21:09,832 Your coffee, Mr. Ratchett. 340 00:21:13,400 --> 00:21:14,594 Who did this? 341 00:21:14,760 --> 00:21:16,591 I can't say, sir. 342 00:21:28,520 --> 00:21:30,000 Good evening, Mrs. Hubbard. 343 00:21:30,120 --> 00:21:31,720 Hello there, Mr. Masterman. 344 00:21:48,760 --> 00:21:49,988 Well, hello. 345 00:21:52,120 --> 00:21:54,839 Eyes linger any longer, I'll have to charge rent. 346 00:21:55,480 --> 00:21:57,072 I'll pay. 347 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 Mmm. Have another drink. 348 00:22:01,840 --> 00:22:03,353 Are you insulted? 349 00:22:03,440 --> 00:22:05,635 Hmm. Disappointed. 350 00:22:06,400 --> 00:22:09,153 Some men have a good look. 351 00:22:09,320 --> 00:22:11,117 All they have to do is... 352 00:22:11,280 --> 00:22:12,633 keep their mouth shut, 353 00:22:12,720 --> 00:22:14,597 and they can take home any prize they want. 354 00:22:16,840 --> 00:22:19,957 Still, the mouth opens. 355 00:22:36,040 --> 00:22:37,553 Is everything all right, Mrs. Hubbard? 356 00:22:37,720 --> 00:22:40,757 You have a strong intuition, I know. 357 00:22:42,920 --> 00:22:45,832 My second husband used to say just so. 358 00:22:46,000 --> 00:22:48,992 Hold that, it was my first. 359 00:22:49,160 --> 00:22:50,160 Yeah. 360 00:22:50,240 --> 00:22:52,037 Brightest man I ever met. 361 00:22:52,200 --> 00:22:55,317 Face like a turnip, but I loved that turnip. 362 00:22:56,840 --> 00:22:58,831 It was nice to talk. 363 00:23:05,360 --> 00:23:06,998 Good night. 364 00:23:23,680 --> 00:23:25,280 Monsieur Poirot? 365 00:23:25,400 --> 00:23:27,197 Entrez, Pierre Michel. 366 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 Voilà. 367 00:23:30,720 --> 00:23:32,631 When you take supper... 368 00:23:32,800 --> 00:23:33,936 I will move Monsieur MacQueen 369 00:23:33,960 --> 00:23:35,136 into Monsieur Bouc's compartment. 370 00:23:35,160 --> 00:23:36,752 You travel first class, monsieur. 371 00:23:38,240 --> 00:23:40,754 Ah, impeccable. Merci. 372 00:23:41,680 --> 00:23:42,680 Bon appétit. 373 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 ...and the eggs? 374 00:24:06,560 --> 00:24:07,879 Good afternoon. 375 00:24:08,040 --> 00:24:09,314 Ah, Mrs. Hubbard. 376 00:24:09,480 --> 00:24:10,833 Good afternoon. 377 00:24:12,400 --> 00:24:13,674 There we are. 378 00:24:13,840 --> 00:24:15,671 Compliments of the Orient Express. 379 00:24:15,760 --> 00:24:17,273 Thank you, Mr. Bouc. 380 00:24:17,440 --> 00:24:20,591 I am here for all of your needs. 381 00:24:20,760 --> 00:24:22,113 No, thank you. I do not drink. 382 00:24:22,280 --> 00:24:24,589 It does not agree with you? 383 00:24:24,760 --> 00:24:27,558 Sin does not agree with me. 384 00:24:27,720 --> 00:24:30,951 Vice is where the devil finds his darlings. 385 00:24:31,120 --> 00:24:33,111 We should no longer speak. 386 00:24:34,880 --> 00:24:36,632 Good afternoon. 387 00:24:36,800 --> 00:24:41,351 Monsieur. How about a apéritif? 388 00:24:41,520 --> 00:24:43,238 I regret I have an appointment 389 00:24:43,360 --> 00:24:45,351 with the director of the train. 390 00:24:45,520 --> 00:24:47,909 He was gonna leave anyway. 391 00:24:48,080 --> 00:24:51,072 Please, sir. Madame, madame. 392 00:24:51,240 --> 00:24:53,629 Madame, madame. 393 00:24:54,240 --> 00:24:55,912 All settled in? 394 00:24:57,160 --> 00:24:59,879 Ah, merci! As advertised. 395 00:25:00,040 --> 00:25:03,874 And yet, the best things on the train are not food. 396 00:25:07,240 --> 00:25:08,536 You know there's something about... 397 00:25:08,560 --> 00:25:10,232 a tangle of strangers pressed together 398 00:25:10,360 --> 00:25:11,856 for days on end, with nothing in common... 399 00:25:11,880 --> 00:25:13,871 but the need to go from one place to another... 400 00:25:14,040 --> 00:25:16,076 then never to see each other again. 401 00:25:16,280 --> 00:25:18,430 Boredom plus anonymity plus a... 402 00:25:18,600 --> 00:25:20,591 constant, gentle rocking. 403 00:25:21,600 --> 00:25:24,273 With your hobbies, you will never amount to anything. 404 00:25:24,440 --> 00:25:25,919 God, I hope so. Hmm. 405 00:25:27,080 --> 00:25:28,433 Order me the fish. 406 00:25:31,080 --> 00:25:33,435 Um, exchange grouper for sole, 407 00:25:33,560 --> 00:25:36,074 escarole for the potato, and... 408 00:25:37,080 --> 00:25:38,433 the beef sauce for the velouté. 409 00:25:39,640 --> 00:25:43,394 Garçon, that sounds superb. The same for me. 410 00:25:45,800 --> 00:25:47,472 The Princess Dragomiroff. 411 00:25:48,200 --> 00:25:49,952 You know, if I ever were to marry for money, 412 00:25:50,040 --> 00:25:51,553 I'd marry for that much money. 413 00:25:52,720 --> 00:25:53,948 I brushed Dalia this morning. 414 00:25:54,120 --> 00:25:56,759 No, you tortured my darling doggy. 415 00:25:56,920 --> 00:25:58,148 I asked you to brush her. 416 00:25:58,320 --> 00:26:00,470 Are you still enjoying your Dickens? 417 00:26:00,640 --> 00:26:02,471 Very much, mon ami. 418 00:26:02,640 --> 00:26:04,551 You know, with your books and your capers, 419 00:26:04,640 --> 00:26:06,312 you are missing out on romance. 420 00:26:07,480 --> 00:26:09,948 Romance never goes unpunished. 421 00:26:10,560 --> 00:26:11,993 There was, uh... 422 00:26:15,080 --> 00:26:17,799 There was someone once. 423 00:26:29,320 --> 00:26:33,154 I would prefer, in the future, to be sat not with that man. 424 00:26:33,360 --> 00:26:35,749 Like should be seated with like. 425 00:26:35,840 --> 00:26:37,796 We are not alike. 426 00:26:38,920 --> 00:26:40,273 Not all of us are so concerned 427 00:26:40,360 --> 00:26:42,794 with the separateness of races, Professor. 428 00:26:42,960 --> 00:26:45,190 It is out of respect for all kinds 429 00:26:45,320 --> 00:26:47,788 that I prefer to keep them separate. 430 00:26:48,000 --> 00:26:50,958 To mix your red wine and the white 431 00:26:51,040 --> 00:26:52,996 would be to ruin them both. 432 00:27:00,200 --> 00:27:02,191 I like a good rosé. 433 00:27:45,760 --> 00:27:47,751 Hey, how you doing? Would you mind... 434 00:27:47,920 --> 00:27:49,353 if I joined you? 435 00:27:50,600 --> 00:27:52,795 Dessert is an indulgence... 436 00:27:52,960 --> 00:27:56,919 and I feel kinda silly and stupid indulging alone. 437 00:27:57,080 --> 00:27:59,548 I am at my happiest alone. 438 00:28:00,280 --> 00:28:01,474 But... 439 00:28:01,640 --> 00:28:04,438 for a small piece of your fragelité, 440 00:28:04,520 --> 00:28:05,589 please join me. 441 00:28:05,760 --> 00:28:09,196 Oh, with pleasure. Excuse me, another fork? 442 00:28:11,880 --> 00:28:13,936 I've been trying to make your acquaintance, Mr. Poirot. 443 00:28:13,960 --> 00:28:14,960 Merci. 444 00:28:15,600 --> 00:28:19,388 I never ever sat so close to fame before. 445 00:28:19,560 --> 00:28:21,596 No, I tell a lie. 446 00:28:21,800 --> 00:28:24,633 Once, I was on a bus with Ty Cobb. 447 00:28:26,120 --> 00:28:28,429 Ball player, Detroit. Ah. 448 00:28:30,960 --> 00:28:33,952 Would you mind if I have the little curly bit at the top? 449 00:28:34,120 --> 00:28:36,395 You're an odd bird there. 450 00:28:37,440 --> 00:28:39,635 You're a strange, peculiar man. 451 00:28:39,800 --> 00:28:40,869 I am of an age 452 00:28:40,960 --> 00:28:42,916 where I know what I like and what I do not like. 453 00:28:43,080 --> 00:28:45,958 What I like, I enjoy enormously. 454 00:28:46,120 --> 00:28:48,475 What I dislike, I cannot abide. 455 00:28:48,640 --> 00:28:51,154 For instance, the temporary pleasantries 456 00:28:51,280 --> 00:28:53,999 before what is determined to be a business discussion. 457 00:28:54,640 --> 00:28:56,119 You're fun. 458 00:28:57,440 --> 00:28:58,475 All right. 459 00:28:59,600 --> 00:29:01,830 I would like to offer you a job. 460 00:29:03,640 --> 00:29:05,676 "The avenger of the innocent." 461 00:29:05,760 --> 00:29:07,136 It's what they call you in the papers. 462 00:29:07,160 --> 00:29:08,479 And you are an innocent? 463 00:29:08,680 --> 00:29:10,272 I'm a businessman. 464 00:29:10,440 --> 00:29:15,275 I'm an art dealer. I mean, I'm new to it. 465 00:29:15,480 --> 00:29:18,278 But my beginner's luck has panned out. 466 00:29:19,160 --> 00:29:20,752 Relics, antiquities. 467 00:29:20,920 --> 00:29:24,117 Rugs, weird. Orientals. 468 00:29:25,080 --> 00:29:29,517 I'm new to the game, so I got the amateur eyeball. 469 00:29:29,680 --> 00:29:33,514 But I got a little problem with these, uh... 470 00:29:33,680 --> 00:29:35,750 so-called appraisers. 471 00:29:35,960 --> 00:29:37,871 You can't trust a one of 'em. 472 00:29:40,160 --> 00:29:41,991 Some of my customers... 473 00:29:43,040 --> 00:29:44,189 they buy a piece... 474 00:29:44,360 --> 00:29:48,478 they find out that they're not exactly original... 475 00:29:48,680 --> 00:29:50,033 which is hardly my fault... 476 00:29:50,200 --> 00:29:53,875 if a Kashan silk scarf is a fake. 477 00:29:54,040 --> 00:29:55,109 Right? Huh? 478 00:29:55,280 --> 00:29:56,508 C'est bon. 479 00:29:58,880 --> 00:30:01,394 But I've managed to make a few enemies, is the thing. 480 00:30:01,560 --> 00:30:04,711 I got a few letters, people making threats. 481 00:30:05,720 --> 00:30:08,359 I think, most likely, it's the Italians. 482 00:30:08,960 --> 00:30:12,953 I sold them a set of Oriental carpets in Milan. 483 00:30:14,240 --> 00:30:18,074 And the buyers weren't so happy with the provenance. 484 00:30:19,320 --> 00:30:22,232 And they want their money back with interest, you know? 485 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Italians. 486 00:30:24,040 --> 00:30:25,393 A guinea's a guinea. 487 00:30:26,400 --> 00:30:29,995 And then comes along the genius detective. 488 00:30:30,160 --> 00:30:31,388 Me? 489 00:30:31,600 --> 00:30:34,990 Yes, you. Hercules Poirot. Hercule. 490 00:30:37,040 --> 00:30:38,314 Um... 491 00:30:38,520 --> 00:30:39,839 Here's what I'd like to do. 492 00:30:40,000 --> 00:30:43,037 I would like to hire you to watch my back... 493 00:30:43,200 --> 00:30:45,270 until I get someplace safe. 494 00:30:46,520 --> 00:30:48,750 It's easy money for you. 495 00:30:48,920 --> 00:30:50,751 And it's peace of mind for me, you know? 496 00:30:50,920 --> 00:30:52,592 I understand. Good. 497 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 I refuse. 498 00:30:53,840 --> 00:30:55,876 I'm sorry? That's bad. 499 00:30:57,120 --> 00:31:00,351 Maybe I didn't make myself clear enough. 500 00:31:00,520 --> 00:31:04,513 You see, someone's out to get me. 501 00:31:04,680 --> 00:31:08,559 And I know I'm not the best guy born, not by a long shot. 502 00:31:08,760 --> 00:31:10,352 And if there's a world after this one, 503 00:31:10,440 --> 00:31:12,715 I will face judgment just like you. 504 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 But... 505 00:31:16,400 --> 00:31:19,756 I ain't in no goddamn rush to do it. 506 00:31:20,200 --> 00:31:22,111 You're holding a gun on me? No. 507 00:31:22,280 --> 00:31:24,919 Not you. On the world. 508 00:31:25,080 --> 00:31:27,469 I exist in the world. Do not point a gun at me. 509 00:31:27,640 --> 00:31:29,312 How's ten thousand sound for a week? 510 00:31:29,480 --> 00:31:31,520 It's a generous offer, Mr. Ratchett. I must decline. 511 00:31:31,640 --> 00:31:32,640 Fifteen thousand? 512 00:31:32,720 --> 00:31:33,920 You didn't hear me. I decline. 513 00:31:34,040 --> 00:31:35,473 Oh, I get it. 514 00:31:36,400 --> 00:31:41,155 It's not flashy enough for the great Hercules Poirot, huh? 515 00:31:41,320 --> 00:31:42,389 No flashbulbs... 516 00:31:42,560 --> 00:31:43,616 You sell fakes to gangsters. 517 00:31:43,640 --> 00:31:45,278 You're suffering the consequences. 518 00:31:45,440 --> 00:31:47,556 I detect criminals. I do not protect them. 519 00:31:49,120 --> 00:31:51,236 So you say "no" to my dirty money. 520 00:31:51,400 --> 00:31:53,311 I say "no" to you, Mr. Ratchett. 521 00:31:54,320 --> 00:31:56,595 Business with the gun, right? Is that what it was? 522 00:31:56,760 --> 00:31:58,955 It is far more personal than that. 523 00:32:00,680 --> 00:32:02,671 I do not like your face. 524 00:32:05,160 --> 00:32:06,991 If you will excuse me. 525 00:32:08,160 --> 00:32:10,151 You liked my cake, didn't you? 526 00:32:10,360 --> 00:32:11,759 The cake was excellent. 527 00:32:11,840 --> 00:32:14,274 Have a pleasant afternoon, Mr. Ratchett. 528 00:32:38,840 --> 00:32:40,034 Thank you. 529 00:32:40,880 --> 00:32:43,269 Ooh! Cold. 530 00:32:58,240 --> 00:32:59,355 Hmm. 531 00:33:04,080 --> 00:33:06,275 Mysweet Katherine. 532 00:33:08,520 --> 00:33:09,794 My love. 533 00:33:19,400 --> 00:33:22,233 Mr. Dickens. 534 00:33:36,760 --> 00:33:38,113 Mr. Ratchett? 535 00:33:46,280 --> 00:33:48,032 Mr. Ratchett? 536 00:33:48,280 --> 00:33:49,395 It's nothing. 537 00:33:51,400 --> 00:33:52,071 Very good sir. 538 00:33:52,120 --> 00:33:53,120 Good night. 539 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 Mrs. Hubbard? 540 00:34:15,320 --> 00:34:17,231 It's always Mrs. Hubbard. 541 00:34:17,400 --> 00:34:18,879 Mrs. Hubbard. 542 00:35:13,520 --> 00:35:15,351 Did we die? 543 00:35:15,520 --> 00:35:18,193 Ladies and gentlemen, the train has been derailed. 544 00:35:18,880 --> 00:35:20,496 Are you all right, Mr. Marquez? 545 00:35:20,520 --> 00:35:22,431 I'm fine. Thank you. 546 00:35:22,520 --> 00:35:23,656 You'll be safest in your cabins. 547 00:35:23,680 --> 00:35:24,999 Mr. Bouc will speak to you all... 548 00:35:25,160 --> 00:35:26,195 in the morning. 549 00:35:26,320 --> 00:35:27,656 Please, you will be safest in your cabins. 550 00:35:27,680 --> 00:35:28,874 Of course. 551 00:35:29,040 --> 00:35:30,871 Are we gonna die? 552 00:35:36,240 --> 00:35:37,389 Oh... 553 00:35:39,560 --> 00:35:41,357 MyKatherine. 554 00:35:43,560 --> 00:35:45,516 Mybeautiful... 555 00:36:28,640 --> 00:36:30,710 Ladies and gentlemen, I am afraid 556 00:36:30,800 --> 00:36:33,314 that our train is still unable to go anywhere. 557 00:36:33,480 --> 00:36:34,549 Yeah, except down. 558 00:36:34,720 --> 00:36:36,360 How long are we supposed to just sit here? 559 00:36:36,480 --> 00:36:38,869 Yes, someone must be doing something. 560 00:36:39,040 --> 00:36:41,918 Of course I am doing something. I am doing nothing. 561 00:36:42,080 --> 00:36:44,514 Precisely two hours and ten minutes ago, 562 00:36:44,600 --> 00:36:46,636 when we did not arrive in Brod as scheduled... 563 00:36:46,800 --> 00:36:48,920 the station master will have surmised our situation... 564 00:36:49,040 --> 00:36:51,713 and already dispatched a team to excavate the engine... 565 00:36:51,880 --> 00:36:54,110 clear our path, and send us on our way. 566 00:36:54,280 --> 00:36:55,474 Until then, I assure you... 567 00:36:55,640 --> 00:36:59,030 we will all be made warm and fed and comfortable. 568 00:36:59,720 --> 00:37:00,880 We could walk. 569 00:37:01,000 --> 00:37:03,673 We could die of exposure trying. 570 00:37:03,840 --> 00:37:05,751 I have a connection to make. 571 00:37:05,920 --> 00:37:08,798 My boat sails day after tomorrow from France. 572 00:37:09,280 --> 00:37:12,556 Without you, I'd wager. Or me in London. 573 00:37:12,720 --> 00:37:16,235 I hold you accountable for my loss of time, Mr. Bouc. 574 00:37:16,400 --> 00:37:18,176 Madam, you cannot hold me accountable for the weather. 575 00:37:18,200 --> 00:37:20,270 Of course I can. You're the one here. 576 00:37:20,440 --> 00:37:22,556 And my conference in Turin? 577 00:37:22,760 --> 00:37:24,955 And I was to meet at the auto factory in Sochaux. 578 00:37:25,480 --> 00:37:27,869 Yes, some things, they are in God's hands. 579 00:37:28,440 --> 00:37:30,431 It is not for us to say... 580 00:37:30,640 --> 00:37:34,030 if we deserve to arrive safely at our destination... 581 00:37:35,200 --> 00:37:39,034 or if, like Lucifer, we must fall. 582 00:37:50,080 --> 00:37:52,469 Breakfast for you, Mr. Ratchett. 583 00:37:53,920 --> 00:37:55,956 Ah, Bonjour, Mr. Masterman. 584 00:37:57,480 --> 00:37:58,879 There is a problem? 585 00:37:59,040 --> 00:38:00,473 I can't say, sir. 586 00:38:00,640 --> 00:38:02,073 Mr. Ratchett? 587 00:38:11,120 --> 00:38:13,395 Excuse me. 588 00:38:16,280 --> 00:38:17,793 That is cold air. 589 00:38:17,960 --> 00:38:19,916 Please bring Monsieur Bouc immediately, 590 00:38:20,000 --> 00:38:21,956 and also Dr. Arbuthnot. 591 00:38:42,600 --> 00:38:44,318 Good God! 592 00:38:44,480 --> 00:38:46,835 Touch nothing else, only the body. 593 00:38:50,320 --> 00:38:52,390 My God, this is horrible. 594 00:38:52,600 --> 00:38:55,068 First the snow, now... 595 00:38:55,240 --> 00:38:56,416 I'll have to meet with the police 596 00:38:56,440 --> 00:38:58,240 and make some statement in some grimy station. 597 00:38:58,320 --> 00:39:00,436 And a man has died. 598 00:39:01,320 --> 00:39:02,753 And a man has died. 599 00:39:02,920 --> 00:39:05,036 He was stabbed. 600 00:39:05,200 --> 00:39:06,349 Long, straight-edged knife. 601 00:39:06,520 --> 00:39:08,112 Multiple stab wounds, some shallow, 602 00:39:08,240 --> 00:39:09,719 some cut clean through muscle. 603 00:39:09,880 --> 00:39:11,456 Left-hand side or right-hand side? 604 00:39:11,480 --> 00:39:13,198 That's the thing. 605 00:39:13,360 --> 00:39:15,112 It appears the killer 606 00:39:15,200 --> 00:39:17,555 maybe closed his eyes and struck blind. 607 00:39:17,720 --> 00:39:21,156 Can you estimate the time of death? 608 00:39:21,320 --> 00:39:23,675 It's hard to say with the window open... 609 00:39:23,880 --> 00:39:26,758 but my best guess is between midnight and 2:00. 610 00:39:26,880 --> 00:39:28,256 But no one went in his compartment then. 611 00:39:28,280 --> 00:39:29,395 I sat in my seat all night. 612 00:39:29,480 --> 00:39:32,472 I would have seen if someone went in. It's impossible. 613 00:39:34,200 --> 00:39:36,176 Thank you, Doctor. Please, return to the dining car. 614 00:39:36,200 --> 00:39:38,191 Michel, secure this carriage. 615 00:39:40,440 --> 00:39:41,839 Poirot. 616 00:39:45,120 --> 00:39:47,076 I need your help, my friend. 617 00:39:50,480 --> 00:39:51,913 You have to find who did this. 618 00:39:52,080 --> 00:39:53,195 Please, I implore you, 619 00:39:53,280 --> 00:39:54,872 on behalf of the Orient Express. 620 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 When the police arrive, 621 00:39:56,120 --> 00:39:57,256 we can present them with the case closed. 622 00:39:57,280 --> 00:39:59,316 You are the only one who can save me. 623 00:39:59,480 --> 00:40:01,630 Your faith touches me, mon cher. 624 00:40:01,720 --> 00:40:03,472 But I must have this rest. 625 00:40:03,640 --> 00:40:06,677 Well, think of it as a little beachside puzzle. 626 00:40:06,880 --> 00:40:08,757 That's nothing to your mind! 627 00:40:08,920 --> 00:40:10,990 You look up the antecedents of the passengers. 628 00:40:11,160 --> 00:40:12,360 You establish their bona fides. 629 00:40:12,400 --> 00:40:14,550 Then you do what you do. You... You... You... 630 00:40:14,760 --> 00:40:19,072 You sit in a chair and you eat your cake... 631 00:40:19,240 --> 00:40:21,390 and you think until the solution presents itself. 632 00:40:21,600 --> 00:40:23,536 What else are you going to do while we sit here in the snow? 633 00:40:23,560 --> 00:40:24,680 Without constant stimulation, 634 00:40:24,720 --> 00:40:26,256 your little gray cells will starve and die. 635 00:40:26,280 --> 00:40:27,696 You think that is what I do? I sit in a chair... 636 00:40:27,720 --> 00:40:28,776 and I have a little piece of cake, 637 00:40:28,800 --> 00:40:30,096 and then I come up with a great idea? 638 00:40:30,120 --> 00:40:31,616 I don't know what you do. I have my Dickens. 639 00:40:31,640 --> 00:40:33,232 Damn your Dickens! 640 00:40:34,080 --> 00:40:35,280 If we leave this to the police, 641 00:40:35,320 --> 00:40:36,480 they will choose a culprit... 642 00:40:36,640 --> 00:40:38,710 right or wrong, and they will hang him. 643 00:40:38,880 --> 00:40:40,074 Most probably Mr. Marquez... 644 00:40:40,240 --> 00:40:42,390 for no other reason than his name is Marquez. 645 00:40:42,560 --> 00:40:45,199 Or Dr. Arbuthnot for the color of his skin. 646 00:40:50,680 --> 00:40:53,717 You are the only one who can bring justice. 647 00:40:56,960 --> 00:40:58,016 Let me have a map of this coach. 648 00:40:58,040 --> 00:40:59,040 Of course. 649 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 Every passport. Anything. 650 00:41:00,200 --> 00:41:02,077 Interviews arranged with all of our passengers. 651 00:41:02,240 --> 00:41:05,277 Evidence, order and method, until one culprit emerges. 652 00:41:05,480 --> 00:41:07,277 I do not approve of murder, my friend. 653 00:41:07,480 --> 00:41:08,480 Every day, we meet people 654 00:41:08,560 --> 00:41:09,656 the world could do better without... 655 00:41:09,680 --> 00:41:10,908 yet we do not kill them. 656 00:41:11,080 --> 00:41:13,719 We must be better than the beasts. 657 00:41:15,520 --> 00:41:17,909 So let us find this killer. 658 00:41:18,120 --> 00:41:19,633 What's going on? 659 00:41:22,200 --> 00:41:24,998 Ladies and gentlemen, allow me to, um... 660 00:41:25,160 --> 00:41:27,799 It appears that our bad luck has worsened. 661 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 That is... 662 00:41:29,160 --> 00:41:32,152 A passenger has died on the train. 663 00:41:32,320 --> 00:41:33,958 Monsieur Ratchett. 664 00:41:43,200 --> 00:41:44,838 Looks like they got him after all. 665 00:41:45,000 --> 00:41:46,956 You assume he was killed? 666 00:41:47,120 --> 00:41:48,678 No, no. 667 00:41:48,840 --> 00:41:51,513 I just mean he was in perfectly good health. 668 00:41:51,680 --> 00:41:53,159 He had his enemies, that's all. 669 00:41:53,360 --> 00:41:55,351 Indeed, he did. He was murdered. 670 00:41:56,960 --> 00:41:59,793 Good God. Murder, here? 671 00:41:59,960 --> 00:42:01,188 Alas, madame. 672 00:42:01,360 --> 00:42:03,191 God rest his soul. 673 00:42:04,240 --> 00:42:06,037 Someone was rummaging around my cabin 674 00:42:06,120 --> 00:42:07,394 in the middle of the night. 675 00:42:07,560 --> 00:42:09,551 Nobody would believe me. 676 00:42:11,640 --> 00:42:12,675 What is going on? 677 00:42:12,880 --> 00:42:14,000 As we are snowbound, 678 00:42:14,040 --> 00:42:15,360 I have elected to take the case... 679 00:42:15,440 --> 00:42:17,954 and find for my friend, Monsieur Bouc, the criminal. 680 00:42:18,120 --> 00:42:19,758 And why you? 681 00:42:20,880 --> 00:42:22,757 My name is Hercule Poirot... 682 00:42:22,920 --> 00:42:25,559 and I am probably the greatest detective in the world. 683 00:42:26,080 --> 00:42:27,416 I will speak to all of you in time. 684 00:42:27,440 --> 00:42:28,759 For the moment... 685 00:42:28,920 --> 00:42:30,136 I must recommend that you remain 686 00:42:30,160 --> 00:42:31,696 in your compartments with the doors locked. 687 00:42:31,720 --> 00:42:33,392 I feel like a prisoner here. 688 00:42:33,560 --> 00:42:35,949 It is for your own safety. 689 00:42:36,120 --> 00:42:38,236 If there was a murder... 690 00:42:38,400 --> 00:42:40,391 then there was a murderer. 691 00:42:41,400 --> 00:42:43,277 The murderer is with us... 692 00:42:43,800 --> 00:42:47,110 on the train, now. 693 00:42:57,760 --> 00:43:00,991 The doors between coaches were locked at night, hmm? 694 00:43:01,160 --> 00:43:02,991 Absolutely. Done myself. 695 00:43:03,160 --> 00:43:04,296 The train's been searched. 696 00:43:04,320 --> 00:43:05,696 There's no one hiding on it or under it. 697 00:43:05,720 --> 00:43:08,029 We can therefore limit our investigation 698 00:43:08,120 --> 00:43:10,554 to the occupants of the Calais coach. 699 00:43:10,720 --> 00:43:12,631 Bouc, you will assist me. 700 00:43:12,800 --> 00:43:14,576 As the only traveler who slept in another coach... 701 00:43:14,600 --> 00:43:16,591 you are the only one who is not a suspect. 702 00:43:25,200 --> 00:43:28,670 Mr. MacQueen, is this really the time for drinking? 703 00:43:28,840 --> 00:43:30,592 My boss is dead. 704 00:43:30,760 --> 00:43:32,398 I'm out of a job, 705 00:43:32,480 --> 00:43:34,118 and you're looking at me like I did it. 706 00:43:34,280 --> 00:43:35,508 We make no accusations. 707 00:43:35,680 --> 00:43:36,954 You knew him, so from here 708 00:43:37,040 --> 00:43:38,360 we must glean the essential facts. 709 00:43:38,520 --> 00:43:40,351 Were you his relative? 710 00:43:41,160 --> 00:43:43,993 No, his secretary. 711 00:43:45,480 --> 00:43:49,837 Book his travel, order his steaks. 712 00:43:50,000 --> 00:43:51,228 The man ate more steak 713 00:43:51,320 --> 00:43:53,436 than I've ever seen in my entire life. 714 00:43:53,600 --> 00:43:55,750 He was in antiques. 715 00:43:55,920 --> 00:43:57,478 He had no qualification for it, 716 00:43:57,560 --> 00:43:58,680 not the eye or the languages. 717 00:43:59,280 --> 00:44:02,670 Truth is, he had no head for business, accounting... 718 00:44:02,840 --> 00:44:04,159 none of it. 719 00:44:04,320 --> 00:44:05,514 I took care of everything. 720 00:44:05,680 --> 00:44:08,148 How long were you in his employ? 721 00:44:08,320 --> 00:44:11,153 Twenty days shy of a year. 722 00:44:11,320 --> 00:44:14,949 Prohibition wasn't to my taste... 723 00:44:16,920 --> 00:44:19,912 so I found myself overseas, and in debt. 724 00:44:23,200 --> 00:44:25,794 I'm a lawyer by education... 725 00:44:25,960 --> 00:44:27,791 not disposition. 726 00:44:27,960 --> 00:44:30,110 I was downright awful at it. 727 00:44:30,880 --> 00:44:32,154 You were fond of him? 728 00:44:32,320 --> 00:44:34,709 I was fond of his money. 729 00:44:34,880 --> 00:44:35,995 Ratchett was crude... 730 00:44:36,560 --> 00:44:41,270 demanding, insulting, and most likely a felon. 731 00:44:41,440 --> 00:44:43,271 When did you last see him? 732 00:44:43,440 --> 00:44:45,351 It must have been just after 10:00. 733 00:44:45,520 --> 00:44:47,590 He called me in to go over our sales in Italy. 734 00:44:47,760 --> 00:44:50,354 Milan, the sale of forgeries? 735 00:44:50,520 --> 00:44:52,431 Yeah, yeah. 736 00:44:52,520 --> 00:44:55,159 He wanted to look over the accounts. 737 00:44:55,320 --> 00:44:57,072 I had to translate everything... 738 00:44:57,240 --> 00:44:58,336 as the contracts were in French 739 00:44:58,360 --> 00:44:59,839 and he didn't speak a word. 740 00:45:00,680 --> 00:45:02,033 And when we stopped at Vinkovci... 741 00:45:02,200 --> 00:45:04,794 I struck up a chat with the colored doctor, Arbuthnot. 742 00:45:04,960 --> 00:45:07,076 And we had a couple of drinks, stretched our legs. 743 00:45:07,240 --> 00:45:08,240 He had some... 744 00:45:08,400 --> 00:45:12,109 odd opinions about Stalin I had to turn around. 745 00:45:12,280 --> 00:45:13,793 I don't hold a man's race against him, 746 00:45:13,880 --> 00:45:15,871 but I don't often take to Britishers. 747 00:45:16,840 --> 00:45:18,398 When did your party end? 748 00:45:18,560 --> 00:45:21,358 He left just after 2:00. 749 00:45:21,520 --> 00:45:22,953 Did you know of any specific enemies 750 00:45:23,040 --> 00:45:24,712 Ratchett might have had? 751 00:45:24,880 --> 00:45:26,233 Gosh. 752 00:45:26,400 --> 00:45:27,753 Pick a number. 753 00:45:27,920 --> 00:45:30,639 He confided he had been threatened? 754 00:45:30,800 --> 00:45:32,518 He got a couple of nasty letters. 755 00:45:32,680 --> 00:45:35,990 I have them if you like. Some, anyway. 756 00:45:36,160 --> 00:45:38,310 He tore up the rest. 757 00:45:39,440 --> 00:45:41,237 Threw them into the fire. 758 00:45:43,760 --> 00:45:44,760 That's them. 759 00:45:50,040 --> 00:45:51,996 Merci, Mr. MacQueen. 760 00:45:52,160 --> 00:45:53,160 Uh, thank you. 761 00:45:53,320 --> 00:45:54,496 If we have any further questions, 762 00:45:54,520 --> 00:45:56,317 we will call for you again. 763 00:46:00,000 --> 00:46:01,320 Have you considered the Latin man? 764 00:46:01,440 --> 00:46:03,908 Marquez. Hell of a guy. 765 00:46:05,160 --> 00:46:08,675 And, well, you know, his kind... 766 00:46:08,840 --> 00:46:11,274 they don't have the same distaste for murder, 767 00:46:11,360 --> 00:46:13,032 historically speaking. 768 00:46:13,200 --> 00:46:16,033 You said you don't hold a man's race against him. 769 00:46:16,200 --> 00:46:17,349 I suppose... 770 00:46:18,600 --> 00:46:20,591 depends on the race. 771 00:46:26,880 --> 00:46:28,518 And he was doing so well. 772 00:46:28,720 --> 00:46:30,438 You think it's MacQueen? Too early to say. 773 00:46:30,640 --> 00:46:31,675 I admit, I cannot see him 774 00:46:31,760 --> 00:46:33,176 stabbing a man twelve times in a frenzy. 775 00:46:33,200 --> 00:46:34,633 Not sober, anyway. Who did it then? 776 00:46:34,800 --> 00:46:36,392 I do not know yet. It is time we ask. 777 00:46:36,600 --> 00:46:38,477 Ask who? The victim. 778 00:47:14,120 --> 00:47:16,918 He has twelve stab wounds 779 00:47:17,000 --> 00:47:18,736 and, as Arbuthnot said, they are patternless. 780 00:47:18,760 --> 00:47:19,909 If the doctor is guilty... 781 00:47:20,080 --> 00:47:21,456 he certainly did not let it influence 782 00:47:21,480 --> 00:47:22,595 his responsibilities. 783 00:47:22,760 --> 00:47:24,830 Hey, the watch. Stopped at 1:15. 784 00:47:25,000 --> 00:47:26,816 Now that agrees with the doctor on the time of death. 785 00:47:26,840 --> 00:47:28,920 Hmm. It is possible, yes. Certainly possible. 786 00:47:28,960 --> 00:47:30,096 I don't quite understand. 787 00:47:30,120 --> 00:47:31,416 I do not understand, myself. 788 00:47:31,440 --> 00:47:32,589 I understand nothing at all. 789 00:47:32,760 --> 00:47:34,637 If you look at these two wounds... 790 00:47:34,800 --> 00:47:37,997 they are powerful and deep, and yet there is little blood. 791 00:47:38,160 --> 00:47:40,754 But this was a frenzied attack. 792 00:47:40,960 --> 00:47:42,598 Lashing here and there. 793 00:47:42,680 --> 00:47:45,478 No pattern at all, just extreme violence. 794 00:47:45,640 --> 00:47:47,358 And during all this, our victim, 795 00:47:47,440 --> 00:47:49,510 vigorous and anxious and full of coffee... 796 00:47:49,720 --> 00:47:53,030 merely lies still and accepts death without struggle... 797 00:47:53,200 --> 00:47:55,953 when he also has here... 798 00:47:56,120 --> 00:47:59,476 the means by which he might defend himself. 799 00:48:00,120 --> 00:48:01,792 For you. 800 00:48:01,960 --> 00:48:04,520 Now, let us see here. 801 00:48:07,640 --> 00:48:10,791 Barbital. The Mickey slipped. 802 00:48:10,960 --> 00:48:13,315 Drugged him so he couldn't use this. 803 00:48:14,680 --> 00:48:16,955 And later around here, a lady's handkerchief. 804 00:48:17,160 --> 00:48:19,151 An objet de luxe, handmade. 805 00:48:19,280 --> 00:48:20,633 Boom, two hundred francs in Paris. 806 00:48:20,800 --> 00:48:23,314 And she even has an initial, "H." 807 00:48:23,480 --> 00:48:24,879 And our little friend, 808 00:48:25,000 --> 00:48:26,752 the pipe cleaner. Another clue. 809 00:48:26,960 --> 00:48:29,599 Yes, a riot of clues dropped most conveniently. 810 00:48:29,800 --> 00:48:34,430 Yet only one appears, however, to be perhaps genuine. 811 00:48:34,640 --> 00:48:36,039 And maybe this ashtray provides 812 00:48:36,160 --> 00:48:37,479 the accidental breadcrumb. 813 00:48:37,680 --> 00:48:39,671 A charred fragment of a note. 814 00:48:39,840 --> 00:48:42,991 An attempt, perhaps, to burn evidence. 815 00:48:49,680 --> 00:48:50,680 Merci, monsieur. 816 00:48:53,520 --> 00:48:55,136 We may borrow your equipment, yes? 817 00:48:55,160 --> 00:48:56,160 Thank you. 818 00:48:58,000 --> 00:48:59,479 Merci, merci. 819 00:48:59,640 --> 00:49:02,074 Now, I prefer to understand... 820 00:49:02,240 --> 00:49:06,472 why a clue is left rather than what the object is. 821 00:49:09,160 --> 00:49:11,230 We seek the truth from within, not without. 822 00:49:11,400 --> 00:49:12,515 In this case, however, 823 00:49:12,640 --> 00:49:16,474 I may welcome a little scientific assistance. 824 00:49:17,000 --> 00:49:19,195 You will adjust the flame. 825 00:49:26,040 --> 00:49:28,759 It's just another one of those nasty letters. 826 00:49:29,560 --> 00:49:30,856 You are mistaken, mon ami. 827 00:49:30,880 --> 00:49:33,075 This one has a secret to tell. 828 00:49:33,280 --> 00:49:34,395 Look. 829 00:49:37,920 --> 00:49:42,232 "As a strong blood is on hand, you will die." 830 00:49:42,400 --> 00:49:44,197 What does this mean? 831 00:49:46,600 --> 00:49:48,272 Come with me, Bouc. 832 00:49:48,880 --> 00:49:50,916 Let us fill in the gaps. 833 00:49:52,080 --> 00:49:54,719 This was never a beachside puzzle. 834 00:49:56,720 --> 00:49:59,029 I know the dead man's real name. 835 00:50:00,440 --> 00:50:04,911 It is not Ratchett, but Cassetti. 836 00:50:05,080 --> 00:50:06,479 I know that name. 837 00:50:06,640 --> 00:50:09,074 Then you will also know the name Armstrong. 838 00:50:09,240 --> 00:50:11,231 The Armstrong case? 839 00:50:11,440 --> 00:50:13,431 The story shocked the world. 840 00:50:13,600 --> 00:50:14,600 Two years ago... 841 00:50:14,760 --> 00:50:16,910 the renowned pilot, Colonel John Armstrong... 842 00:50:17,080 --> 00:50:18,479 and his wife, Sonia, 843 00:50:18,600 --> 00:50:21,114 woke to find their only child, little Daisy... 844 00:50:21,280 --> 00:50:24,272 taken from her crib as she slept. 845 00:50:25,560 --> 00:50:26,629 Desperate... 846 00:50:26,800 --> 00:50:28,597 the Armstrongs paid the ransom. 847 00:50:28,760 --> 00:50:32,799 But soon after, Daisy was found murdered by... 848 00:50:32,960 --> 00:50:36,589 Ratchett, who was Cassetti. 849 00:50:37,920 --> 00:50:39,876 Sonia Armstrong was with child 850 00:50:39,960 --> 00:50:41,632 when she received the news. 851 00:50:41,800 --> 00:50:44,792 The shock sent her into premature labor. 852 00:50:44,960 --> 00:50:47,793 Neither she nor her baby survived. 853 00:50:48,880 --> 00:50:50,438 How do you know this, Poirot? 854 00:50:50,600 --> 00:50:52,955 Because John Armstrong told me so himself. 855 00:50:53,120 --> 00:50:54,951 He wrote to me to ask me for my help. 856 00:50:55,120 --> 00:50:57,111 By the time I received his letter... 857 00:50:58,320 --> 00:51:00,151 it was too late. 858 00:51:01,920 --> 00:51:04,434 He was found dead of a gunshot wound. 859 00:51:05,800 --> 00:51:07,438 Self-inflicted. 860 00:51:09,920 --> 00:51:12,992 "Daisy Armstrong's blood is on your hands. 861 00:51:13,080 --> 00:51:15,150 "You will die for it." 862 00:51:15,320 --> 00:51:17,834 Indeed, you did. 863 00:51:18,000 --> 00:51:19,831 Monsieur Poirot? Yes, Michel. 864 00:51:20,000 --> 00:51:21,672 Mrs. Hubbard wants to speak to you. 865 00:51:21,760 --> 00:51:23,671 I held her as best as I could. 866 00:51:24,480 --> 00:51:27,119 Ah, Mrs. Hubbard, I'm sorry to have kept you. 867 00:51:27,280 --> 00:51:29,456 You have a head full of steam and a mouth full of words. 868 00:51:29,480 --> 00:51:31,710 You're goddamn right, I do. What I have been trying... 869 00:51:31,880 --> 00:51:33,711 to tell you all day. 870 00:51:33,880 --> 00:51:37,555 The murderer was in my compartment last night. 871 00:51:38,000 --> 00:51:40,309 I thought I'd be killed. Turns out I might have been... 872 00:51:40,480 --> 00:51:43,233 only he got Ratchett instead. 873 00:51:43,400 --> 00:51:44,680 I woke up in the dark, and I knew 874 00:51:44,720 --> 00:51:45,800 there was a man in my room. 875 00:51:46,480 --> 00:51:48,471 You are certain it was a man? 876 00:51:49,080 --> 00:51:51,833 I know what it feels like to have a man in my bedroom. 877 00:51:52,480 --> 00:51:55,313 I told your conductor, and he wouldn't believe me. 878 00:51:55,480 --> 00:51:56,993 I said, "Check the communication door 879 00:51:57,080 --> 00:51:58,320 "between my room and Ratchett's. 880 00:51:58,400 --> 00:52:00,356 "He must have left through there." 881 00:52:00,520 --> 00:52:03,239 Sure enough, it was unbolted. 882 00:52:03,800 --> 00:52:04,915 I know I locked it... 883 00:52:05,080 --> 00:52:07,036 after what Ratchett said. 884 00:52:07,200 --> 00:52:10,636 He made a rather overt overture. 885 00:52:11,440 --> 00:52:12,759 Have you perhaps... 886 00:52:12,920 --> 00:52:15,559 heard of the Armstrong kidnapping? 887 00:52:16,800 --> 00:52:18,358 You couldn't avoid it. 888 00:52:18,520 --> 00:52:19,794 Morbid stuff. 889 00:52:19,960 --> 00:52:22,030 The child's murderer, Cassetti... 890 00:52:22,840 --> 00:52:24,671 died last night. 891 00:52:24,840 --> 00:52:27,229 Ratchett was the man. 892 00:52:28,160 --> 00:52:31,869 I told you, I knew he was a rotten one. 893 00:52:33,360 --> 00:52:34,360 You do believe me... 894 00:52:34,520 --> 00:52:36,636 about the man in my room? 895 00:52:36,840 --> 00:52:38,876 I'm aware you think I'm a silly woman. 896 00:52:39,040 --> 00:52:41,235 But I have proof it's true. 897 00:52:45,080 --> 00:52:46,256 It is from the uniform... 898 00:52:46,280 --> 00:52:47,793 of an Orient Express conductor... 899 00:52:47,960 --> 00:52:49,096 but it might have fallen from Michel's 900 00:52:49,120 --> 00:52:50,348 when he was in your room. 901 00:52:51,600 --> 00:52:52,715 I'm not missing any. 902 00:52:52,800 --> 00:52:53,800 I found it 903 00:52:53,880 --> 00:52:55,096 at the foot of my bed, on the cover... 904 00:52:55,120 --> 00:52:56,951 right where I slept. 905 00:52:57,120 --> 00:52:58,120 What do you call that? 906 00:52:58,320 --> 00:53:00,675 I call it evidence. Thank you so much, Mrs. Hubbard. 907 00:53:06,360 --> 00:53:07,840 Have you ever been to America? 908 00:53:07,920 --> 00:53:09,478 Once. 909 00:53:09,640 --> 00:53:11,392 Years ago, briefly. 910 00:53:11,560 --> 00:53:13,312 For what purpose? 911 00:53:13,480 --> 00:53:15,596 To confirm a suspicion. Which was? 912 00:53:15,760 --> 00:53:17,159 That I wouldn't like it. 913 00:53:17,320 --> 00:53:18,992 I was offered a post in Boston. 914 00:53:19,160 --> 00:53:20,832 Saw Boston, went straight back to London. 915 00:53:21,000 --> 00:53:22,319 Is that where Ratchett was from? 916 00:53:22,400 --> 00:53:23,719 Boston? I can't says I know. 917 00:53:25,040 --> 00:53:26,234 It wouldn't be proper... 918 00:53:26,720 --> 00:53:28,039 to ask. 919 00:53:29,960 --> 00:53:30,960 Carry on. 920 00:53:31,120 --> 00:53:32,519 I last saw... 921 00:53:32,680 --> 00:53:35,911 Mr. Ratchett at nine o'clock. 922 00:53:36,080 --> 00:53:40,153 I brought his coffee and hung up his clothes. 923 00:53:44,680 --> 00:53:47,069 You have a toothache, I think. 924 00:53:48,000 --> 00:53:50,070 I've got an extraction booked in London this week. 925 00:53:50,240 --> 00:53:53,755 Mr. Ratchett insisted on not putting it off any longer. 926 00:53:53,920 --> 00:53:55,120 He said he was tired of hearing 927 00:53:55,200 --> 00:53:56,269 my suppressed groans. 928 00:53:56,440 --> 00:53:57,560 This sympathetic Ratchett... 929 00:53:57,720 --> 00:54:00,280 was it his usual practice to drink coffee at night? 930 00:54:00,440 --> 00:54:04,718 Not at all. But he'd been very agitated lately. 931 00:54:04,880 --> 00:54:08,793 Said he wanted to stay alert, especially so last night. 932 00:54:08,960 --> 00:54:11,349 He found a letter in his compartment. 933 00:54:12,560 --> 00:54:14,551 Please tell me you didn't do this. 934 00:54:14,720 --> 00:54:16,216 If I were to leave something unpleasant 935 00:54:16,240 --> 00:54:17,355 on your pillow, sir... 936 00:54:17,560 --> 00:54:19,152 it would not be a letter. 937 00:54:20,160 --> 00:54:21,593 Coffee. 938 00:54:24,280 --> 00:54:25,474 Surely, such a... 939 00:54:25,880 --> 00:54:28,678 proper and precise valet... 940 00:54:28,840 --> 00:54:30,751 would never speak to his master as you did? 941 00:54:31,760 --> 00:54:36,276 Unless he knew his career was coming to a sudden... 942 00:54:37,360 --> 00:54:38,759 end. 943 00:54:40,360 --> 00:54:42,999 No mere toothache, I think. 944 00:54:44,240 --> 00:54:45,309 The lungs? 945 00:54:48,160 --> 00:54:49,718 The thyroid. 946 00:54:50,440 --> 00:54:51,509 Spread now to stomach. 947 00:54:51,640 --> 00:54:54,279 Same as got my father, five years younger. 948 00:54:56,040 --> 00:54:57,678 Months at best. 949 00:54:59,400 --> 00:55:01,391 "Inoperable, I'm afraid," said the doctor. 950 00:55:01,560 --> 00:55:04,552 And suddenly, I wasn't... afraid. 951 00:55:05,400 --> 00:55:08,437 I would only do what I wanted from here on. 952 00:55:08,600 --> 00:55:09,669 I speak my mind now. 953 00:55:11,200 --> 00:55:12,394 The coffee. 954 00:55:13,080 --> 00:55:15,036 It appears that his cup was laced with barbital. 955 00:55:15,120 --> 00:55:16,200 You, of course, will tell me 956 00:55:16,240 --> 00:55:17,336 that you did not put it in there. 957 00:55:17,360 --> 00:55:18,360 Of course I didn't. 958 00:55:18,800 --> 00:55:19,994 When and from where 959 00:55:20,080 --> 00:55:21,957 did you procure the coffee and the cups? 960 00:55:22,440 --> 00:55:23,759 In the kitchen, sir. 961 00:55:23,960 --> 00:55:28,158 I ordered it at dinner to be ready at 9:00, and so it was. 962 00:55:28,320 --> 00:55:31,517 Anybody could have got a hold of it before me. 963 00:55:32,000 --> 00:55:33,228 Merci. 964 00:55:39,200 --> 00:55:40,918 Mr. Masterman. 965 00:55:41,320 --> 00:55:43,356 I'm sorry about the toothache. 966 00:55:52,080 --> 00:55:53,274 Merci. 967 00:55:53,440 --> 00:55:55,431 I love the little cakes. 968 00:55:56,760 --> 00:55:59,194 So, Miss Pilar Estravados, you are a missionary... 969 00:55:59,360 --> 00:56:00,400 but you trained as a nurse 970 00:56:00,440 --> 00:56:01,840 before you changed professions, yes? 971 00:56:02,640 --> 00:56:04,039 I owed it to God. 972 00:56:04,200 --> 00:56:06,589 You owed Him a debt? 973 00:56:07,920 --> 00:56:09,512 There were... 974 00:56:11,240 --> 00:56:14,073 indulgent times in my life... 975 00:56:15,000 --> 00:56:18,595 when I took more than I gave. 976 00:56:18,760 --> 00:56:20,034 Gerhard Hardman. 977 00:56:20,200 --> 00:56:22,873 Professor of engineering. 978 00:56:23,040 --> 00:56:25,793 It is science that will win back 979 00:56:25,880 --> 00:56:27,598 for Germany her pride. 980 00:56:27,760 --> 00:56:29,751 - Biniamino Marquez. - Mr. Marquez. 981 00:56:29,920 --> 00:56:31,069 Listen, I wanna be clear 982 00:56:31,200 --> 00:56:32,600 of any association with the crime... 983 00:56:32,640 --> 00:56:33,755 so please ask me anything. 984 00:56:33,920 --> 00:56:36,229 Anything. I never lie anymore. 985 00:56:36,400 --> 00:56:38,391 Did you leave your compartment at all last night? 986 00:56:38,560 --> 00:56:41,711 Only once, to get an aspirin. 987 00:56:41,880 --> 00:56:44,440 Mrs. Hubbard offered me something earlier. 988 00:56:44,600 --> 00:56:46,556 I declined at first, but when I couldn't rest... 989 00:56:46,720 --> 00:56:48,392 I went to ask for it. 990 00:56:48,560 --> 00:56:50,790 My conference is in Turin. 991 00:56:50,960 --> 00:56:52,837 I am the only Austrian to present, 992 00:56:52,920 --> 00:56:54,672 which means without me... 993 00:56:54,840 --> 00:56:56,910 the talks will be substandard. 994 00:56:57,080 --> 00:56:58,354 Then I escaped prison, 995 00:56:58,440 --> 00:57:00,078 and I bribed myself into the US... 996 00:57:00,240 --> 00:57:02,674 where I swore never to lie or steal again. 997 00:57:02,840 --> 00:57:04,216 You see, my friends, because when people 998 00:57:04,240 --> 00:57:05,639 trust you, they buy more. 999 00:57:05,800 --> 00:57:09,429 The Italians are cows. The Spaniards, sheep. 1000 00:57:09,600 --> 00:57:11,431 The Belgians... 1001 00:57:13,040 --> 00:57:14,712 I come to my room, which I share 1002 00:57:14,800 --> 00:57:17,678 with the unhappy English butler. 1003 00:57:17,840 --> 00:57:20,195 A fish. He groans a lot. 1004 00:57:20,360 --> 00:57:23,272 But I'm sure he saw me sleep all night until morning. 1005 00:57:23,960 --> 00:57:25,075 I should say... 1006 00:57:25,240 --> 00:57:27,834 in case it is relevant... 1007 00:57:28,000 --> 00:57:30,355 there was an embarrassing moment. 1008 00:57:30,520 --> 00:57:32,556 When I went to see Mrs. Hubbard... 1009 00:57:32,760 --> 00:57:34,591 first, I opened the wrong door. 1010 00:57:35,440 --> 00:57:37,078 Oh, sorry. 1011 00:57:37,240 --> 00:57:38,389 What time was this? 1012 00:57:38,600 --> 00:57:39,960 That must have been about... 1013 00:57:40,080 --> 00:57:41,354 Don't be sorry. 1014 00:57:42,320 --> 00:57:44,311 ...twenty minutes to 11:00. 1015 00:57:45,160 --> 00:57:47,151 This is interesting. 1016 00:57:47,320 --> 00:57:48,469 As far as it is known, 1017 00:57:48,560 --> 00:57:51,358 you are the last person to see Ratchett alive. 1018 00:57:53,560 --> 00:57:55,073 Your business? Automobiles. 1019 00:57:55,280 --> 00:57:56,633 I have three showrooms. 1020 00:57:56,800 --> 00:57:59,917 I come to America with nothing. And now... 1021 00:58:00,000 --> 00:58:01,096 If what you say is true, 1022 00:58:01,120 --> 00:58:02,176 Miss Debenham will confirm it. 1023 00:58:02,200 --> 00:58:04,111 But it is true. 1024 00:58:04,280 --> 00:58:08,159 I would not lie. 1025 00:58:08,320 --> 00:58:09,992 May it be possible that Miss Debenham 1026 00:58:10,080 --> 00:58:11,760 left your compartment without you noticing? 1027 00:58:12,040 --> 00:58:14,634 No. I sleep very lightly. 1028 00:58:14,840 --> 00:58:17,832 The slightest sound and I bolt upright. 1029 00:58:19,720 --> 00:58:21,711 I was surprised once. 1030 00:58:23,400 --> 00:58:25,277 Never again. 1031 00:58:25,480 --> 00:58:27,357 No, I didn't say I was a chauffeur. 1032 00:58:27,560 --> 00:58:29,949 The photographs that spilled out of your luggage... 1033 00:58:30,120 --> 00:58:31,917 there was a beautiful one 1034 00:58:32,000 --> 00:58:34,116 with a little boy wearing a chauffeur's hat... 1035 00:58:34,320 --> 00:58:35,673 visiting his papa at work. 1036 00:58:35,840 --> 00:58:37,432 Who did you chauffeur? 1037 00:58:38,680 --> 00:58:40,113 Miss Estravados, why do your hands 1038 00:58:40,200 --> 00:58:41,872 have the calluses of a boxer? 1039 00:58:42,080 --> 00:58:43,877 I do my work in dangerous cities... 1040 00:58:44,760 --> 00:58:46,955 where I cannot be governed by fear. 1041 00:58:47,520 --> 00:58:48,520 I trained to fight. 1042 00:58:48,680 --> 00:58:50,272 But you do not trust your god anymore... 1043 00:58:50,440 --> 00:58:51,873 since your surprise? 1044 00:58:52,040 --> 00:58:54,554 No, in case He is busy. 1045 00:58:55,040 --> 00:58:56,792 God is always busy. 1046 00:58:57,600 --> 00:58:58,919 It's Masterman. 1047 00:58:59,080 --> 00:59:00,720 A man dying is a man with nothing to lose. 1048 00:59:00,840 --> 00:59:02,920 Bravo, Bouc. Except for the problem of Mr. Marquez... 1049 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 who has now confirmed 1050 00:59:04,080 --> 00:59:05,280 that his bunkmate, Masterman... 1051 00:59:05,400 --> 00:59:08,233 was reading in his bed at the time of death. 1052 00:59:08,440 --> 00:59:10,829 If it were easy, I would not be famous. Next. 1053 00:59:19,440 --> 00:59:20,440 Miss Debenham... 1054 00:59:20,600 --> 00:59:22,238 you do not mind to brace the air? 1055 00:59:22,400 --> 00:59:23,958 For you, we have the picnic. 1056 00:59:25,280 --> 00:59:27,714 While you made my roommate suffer cramped quarters. 1057 00:59:27,800 --> 00:59:28,869 I see. 1058 00:59:29,080 --> 00:59:30,115 Choose the best location 1059 00:59:30,200 --> 00:59:31,720 to extract the truth from each suspect. 1060 00:59:31,920 --> 00:59:33,831 Put her off-balance and me, freeze. 1061 00:59:34,240 --> 00:59:35,240 Clever. 1062 00:59:35,400 --> 00:59:36,656 Will you write down your full name 1063 00:59:36,680 --> 00:59:38,352 and address, please? 1064 00:59:38,520 --> 00:59:40,192 A pale mauve, by the way. 1065 00:59:40,360 --> 00:59:41,679 Miss Estravados told me you asked 1066 00:59:41,760 --> 00:59:43,352 the color of her dressing gown. 1067 00:59:46,200 --> 00:59:47,553 Merci. 1068 00:59:47,720 --> 00:59:50,029 "Mary Hermione Debenham." 1069 00:59:50,560 --> 00:59:52,755 Do you ever go by Hermione? 1070 00:59:52,920 --> 00:59:55,878 A constant Mary, when I'm not employed as Miss Debenham. 1071 00:59:55,960 --> 00:59:57,188 Left-handed. 1072 00:59:57,920 --> 01:00:00,195 Unusual, I know. 1073 01:00:00,360 --> 01:00:01,536 You mustn't have your theory fixed 1074 01:00:01,560 --> 01:00:03,232 if you're testing my handwriting. 1075 01:00:03,400 --> 01:00:05,391 What did you think of the dead man? 1076 01:00:05,920 --> 01:00:08,832 Uh, I can't say I did think about him. 1077 01:00:10,520 --> 01:00:11,936 I don't quite see the point of your question. 1078 01:00:11,960 --> 01:00:15,953 Oh, forgive me, mademoiselle, my little originalities. 1079 01:00:17,440 --> 01:00:19,874 Human nature is perverse in its complexity. 1080 01:00:20,040 --> 01:00:23,874 To plumb it, it takes the right tools. 1081 01:00:24,040 --> 01:00:25,758 These are toys, not tools, Hercule. 1082 01:00:26,200 --> 01:00:27,349 I prefer you put them away. 1083 01:00:27,560 --> 01:00:29,198 The direct method? Parfait. 1084 01:00:29,360 --> 01:00:31,590 You knew the doctor before traveling? 1085 01:00:31,760 --> 01:00:32,760 Dr. Arbuthnot? 1086 01:00:34,560 --> 01:00:35,629 No. 1087 01:00:38,160 --> 01:00:40,116 But such instant attraction? 1088 01:00:43,600 --> 01:00:44,919 We are not in America... 1089 01:00:45,120 --> 01:00:46,473 Miss Debenham. There are no laws 1090 01:00:46,560 --> 01:00:48,835 against what you may feel. 1091 01:00:52,160 --> 01:00:55,311 Nor are there laws against silence, of which... 1092 01:00:55,480 --> 01:00:57,072 I hold my... 1093 01:00:59,520 --> 01:01:01,715 I've never been to America. 1094 01:01:03,680 --> 01:01:07,798 Perhaps I may ask about some... 1095 01:01:07,960 --> 01:01:09,154 words I overheard? 1096 01:01:09,320 --> 01:01:11,151 You and the stranger, Arbuthnot, 1097 01:01:11,240 --> 01:01:13,310 are closer than strangers might be. 1098 01:01:13,520 --> 01:01:15,511 You said... 1099 01:01:15,680 --> 01:01:19,958 "Not now. When we are done. Then no one can touch us." 1100 01:01:20,120 --> 01:01:21,758 What did you mean? 1101 01:01:23,200 --> 01:01:25,919 You think I meant murder? 1102 01:01:26,080 --> 01:01:28,878 To a man with a hammer, every problem is a nail. 1103 01:01:29,080 --> 01:01:30,718 You live crime. 1104 01:01:30,880 --> 01:01:33,030 You see evil every day. Not so. 1105 01:01:33,200 --> 01:01:34,679 I see enough crime to know 1106 01:01:34,760 --> 01:01:37,672 that the criminal act is the anomaly. 1107 01:01:37,880 --> 01:01:40,838 I believe it takes a fracture of the soul... 1108 01:01:41,280 --> 01:01:43,714 to murder another human being. 1109 01:01:46,120 --> 01:01:49,078 I ask again, what did you mean? 1110 01:01:51,360 --> 01:01:53,271 As we established... 1111 01:01:53,480 --> 01:01:56,313 there are no laws against my silence. 1112 01:01:58,160 --> 01:01:59,673 Very well. 1113 01:02:09,560 --> 01:02:12,233 And afterwards, Princess Dragomiroff? 1114 01:02:12,400 --> 01:02:14,789 After dinner, I came to bed. 1115 01:02:15,840 --> 01:02:18,513 God blessed me with long life, 1116 01:02:18,600 --> 01:02:21,990 but cursed me with a bad back to make it miserable. 1117 01:02:22,680 --> 01:02:25,240 About a quarter to 1:00... 1118 01:02:25,400 --> 01:02:26,833 I called for Fräulein Schmidt. 1119 01:02:26,920 --> 01:02:28,433 Mmm-hmm. She massaged me... 1120 01:02:28,640 --> 01:02:29,868 and read to me for a while. 1121 01:02:29,960 --> 01:02:31,791 - Then I sleep. - Mmm-hmm. 1122 01:02:32,320 --> 01:02:33,548 Were you ever acquainted... 1123 01:02:33,720 --> 01:02:37,110 with a family by the name of Armstrong? 1124 01:02:44,520 --> 01:02:47,956 They endured an unspeakable tragedy. 1125 01:02:48,160 --> 01:02:51,596 I was an admirer of Sonia Armstrong's mother... 1126 01:02:51,760 --> 01:02:53,910 Linda Arden, the actress. 1127 01:02:54,120 --> 01:02:57,112 A once-a-century talent. 1128 01:02:58,120 --> 01:03:01,271 Miss Arden was to turn to directing. 1129 01:03:01,920 --> 01:03:03,672 She would have become the first 1130 01:03:03,800 --> 01:03:06,109 woman titan of Broadway... 1131 01:03:06,280 --> 01:03:08,191 were it not for the tragedy. 1132 01:03:08,360 --> 01:03:11,989 And this Linda Arden, she is dead? 1133 01:03:12,160 --> 01:03:13,991 She might as well be. 1134 01:03:14,960 --> 01:03:16,552 She no longer leaves her home. 1135 01:03:19,040 --> 01:03:21,679 Daisy was my goddaughter. 1136 01:03:22,880 --> 01:03:24,711 She was a... 1137 01:03:35,280 --> 01:03:38,431 I don't see how this relates to our troubles, Detective. 1138 01:03:38,600 --> 01:03:42,195 The man killed last night, his true name was Cassetti. 1139 01:03:42,360 --> 01:03:45,432 The man who murdered little Daisy Armstrong. 1140 01:03:50,760 --> 01:03:52,352 I see. 1141 01:03:52,520 --> 01:03:55,796 I admit I know this family, and now this man is dead. 1142 01:03:56,640 --> 01:03:57,755 The coincidence... 1143 01:03:57,920 --> 01:04:00,195 must seem unbearable. 1144 01:04:01,000 --> 01:04:03,992 You may be permitted a coincidence. 1145 01:04:05,840 --> 01:04:08,912 I must now ask a few questions of your Fräulein Schmidt. 1146 01:04:09,080 --> 01:04:10,456 No. There is no need. 1147 01:04:10,480 --> 01:04:11,993 I can answer to her character. 1148 01:04:12,200 --> 01:04:14,156 Even still, if you will allow. 1149 01:04:15,800 --> 01:04:17,677 Fraulein. Answer please in German. 1150 01:04:17,920 --> 01:04:19,751 But her Excellency cannot comprehend me. 1151 01:04:20,840 --> 01:04:22,193 That is the point. 1152 01:04:26,480 --> 01:04:28,471 This is yours? H for Hildegarde? 1153 01:04:31,440 --> 01:04:33,431 It is too fine for me. 1154 01:04:35,280 --> 01:04:37,236 This is the truth about last night? 1155 01:04:38,360 --> 01:04:42,717 As she said. She sent the conductor for me, 1156 01:04:43,200 --> 01:04:44,474 then I returned to bed. 1157 01:04:45,080 --> 01:04:46,560 Did you see anyone when you returned? 1158 01:04:47,000 --> 01:04:48,592 Only the other conductor. 1159 01:04:49,960 --> 01:04:51,056 "The other conductor." 1160 01:04:51,080 --> 01:04:52,080 You mean Michel? 1161 01:04:53,000 --> 01:04:55,040 No. A different one than had awoken me. 1162 01:04:55,840 --> 01:04:56,840 Please come with me. 1163 01:04:59,200 --> 01:05:00,480 Are you sure you did not see him? 1164 01:05:00,520 --> 01:05:01,616 I'm certain. The other conductor 1165 01:05:01,640 --> 01:05:02,856 was a small man with a short beard. 1166 01:05:02,880 --> 01:05:04,096 Fräulein, there is no other conductor. 1167 01:05:04,120 --> 01:05:05,120 I know what I saw. 1168 01:05:05,280 --> 01:05:06,696 I remember because his voice was high 1169 01:05:06,720 --> 01:05:08,016 and the uniform was the same exactly. 1170 01:05:08,040 --> 01:05:09,712 Though, I suspect, missing one button. 1171 01:05:09,920 --> 01:05:11,478 Sir, I need your passkey immediately. 1172 01:05:11,640 --> 01:05:15,428 We need to find a uniform and a red kimono. 1173 01:05:15,640 --> 01:05:17,039 Thousands of photographs, 1174 01:05:17,120 --> 01:05:18,120 endless pairs of socks... 1175 01:05:18,280 --> 01:05:20,111 dressing gowns in every color but red... 1176 01:05:20,280 --> 01:05:22,111 and still no contraband conductor's uniform. 1177 01:05:22,280 --> 01:05:24,714 Have we checked all the passengers' luggage? 1178 01:05:24,880 --> 01:05:26,154 All except for the Count 1179 01:05:26,240 --> 01:05:27,480 and Countess Andrenyi, monsieur. 1180 01:05:27,640 --> 01:05:29,596 It is forbidden to search their suitcases. 1181 01:05:29,760 --> 01:05:31,557 They travel under diplomatic visas. 1182 01:05:31,720 --> 01:05:33,597 Where else could it be? 1183 01:05:33,760 --> 01:05:36,991 There is one last suitcase we have not checked. 1184 01:05:38,280 --> 01:05:39,280 My own. 1185 01:05:44,080 --> 01:05:46,310 The killer is mocking me. 1186 01:05:46,480 --> 01:05:48,232 Good. His first mistake. 1187 01:05:48,400 --> 01:05:51,437 And as the night must follow the day... 1188 01:05:51,600 --> 01:05:53,636 Pardon, mademoiselle. 1189 01:05:57,400 --> 01:05:59,789 No, it's not mine. 1190 01:05:59,960 --> 01:06:01,736 I told you of the conductor. Why would I tell you 1191 01:06:01,760 --> 01:06:02,920 if it was me? You would not... 1192 01:06:03,000 --> 01:06:05,240 which makes your compartment the ideal choice to hide it. 1193 01:06:05,280 --> 01:06:06,554 Voilà, the button. 1194 01:06:06,720 --> 01:06:09,359 And if a conductor's uniform... 1195 01:06:09,520 --> 01:06:14,594 why not a conductor's passkey? 1196 01:06:14,760 --> 01:06:16,034 Now we know how the killer 1197 01:06:16,120 --> 01:06:18,588 magically passed through locked doors. 1198 01:06:22,880 --> 01:06:24,632 Bourbon. MacQueen. 1199 01:06:26,800 --> 01:06:27,896 Now what are we looking for now? 1200 01:06:27,920 --> 01:06:29,148 500 pounds. 1201 01:06:29,320 --> 01:06:30,469 MacQueen also had a ledger. 1202 01:06:30,560 --> 01:06:31,913 All his dealings with Ratchett. 1203 01:06:32,080 --> 01:06:33,957 Where is it, hmm? 1204 01:06:37,200 --> 01:06:38,200 Poirot? 1205 01:06:40,680 --> 01:06:42,875 Bouc, keep everyone inside! 1206 01:06:44,200 --> 01:06:45,553 Monsieur! Please stop! 1207 01:06:55,240 --> 01:06:56,240 Monsieur! 1208 01:07:20,720 --> 01:07:21,914 Monsieur! 1209 01:07:22,040 --> 01:07:23,393 Please stay where you are. 1210 01:07:35,040 --> 01:07:37,270 Thank you, gentlemen. Thank you. 1211 01:07:46,600 --> 01:07:49,478 So, it was MacQueen? You have your man? 1212 01:07:49,640 --> 01:07:51,153 Pardonnez-moi, madame. 1213 01:07:51,320 --> 01:07:53,231 How could he? 1214 01:07:53,400 --> 01:07:54,520 I didn't kill him! 1215 01:07:54,560 --> 01:07:55,816 You tried to burn Ratchett's accounts... 1216 01:07:55,840 --> 01:07:57,136 but they are still legible in places. 1217 01:07:57,160 --> 01:07:58,160 The maths do not tally... 1218 01:07:58,320 --> 01:07:59,912 because you have been stealing from him. 1219 01:08:00,080 --> 01:08:01,559 It is full of the... 1220 01:08:01,760 --> 01:08:04,991 - What is the English word? - The chocolat? 1221 01:08:05,160 --> 01:08:06,195 Fudge? Fudge! 1222 01:08:06,280 --> 01:08:07,429 It is full of the fudge! 1223 01:08:07,640 --> 01:08:09,471 You stole from him! 1224 01:08:09,640 --> 01:08:11,198 You thought you would be found out. 1225 01:08:11,360 --> 01:08:13,510 That is why you killed him! 1226 01:08:13,680 --> 01:08:14,680 Yeah. 1227 01:08:15,840 --> 01:08:19,276 Yeah, you're damn right I stole from him. 1228 01:08:19,440 --> 01:08:20,714 Thousands. 1229 01:08:21,760 --> 01:08:24,479 I knew his money wasn't honest. 1230 01:08:24,640 --> 01:08:27,871 What did it matter if I skimmed some off the top? 1231 01:08:28,080 --> 01:08:30,992 But let me ask you a question. 1232 01:08:31,160 --> 01:08:34,914 Why would I slaughter my cash cow? 1233 01:08:35,080 --> 01:08:36,308 I didn't do it. 1234 01:08:36,480 --> 01:08:38,200 - I didn't kill him! - He didn't. 1235 01:08:38,920 --> 01:08:40,069 He didn't. 1236 01:08:41,000 --> 01:08:42,718 I expect his alibi revolves around me, 1237 01:08:42,800 --> 01:08:43,960 drinking till the early hours. 1238 01:08:44,120 --> 01:08:45,120 Well, it's true. 1239 01:08:45,280 --> 01:08:46,998 I saw him having whiskey, and remarked 1240 01:08:47,080 --> 01:08:48,957 on the lesser quality of American liquor. 1241 01:08:49,120 --> 01:08:50,120 He offered me a tipple 1242 01:08:50,200 --> 01:08:51,713 to change my mind, then another. 1243 01:08:52,320 --> 01:08:55,118 We got to arguing politics. He had some... 1244 01:08:55,960 --> 01:08:57,518 tomfool opinions on Stalin 1245 01:08:57,600 --> 01:08:59,480 I had to correct. But the man knows his spirits. 1246 01:09:03,560 --> 01:09:05,471 A word, please, monsieur. 1247 01:09:05,640 --> 01:09:07,517 You can confirm you were with him all night? 1248 01:09:07,680 --> 01:09:09,750 We smoked and spoke till nearly 2:00, yes. 1249 01:09:09,920 --> 01:09:11,856 Ah, such chums, him with his cigarettes, and you... 1250 01:09:11,880 --> 01:09:14,269 Yes, you are the only man on the train who smokes a pipe. 1251 01:09:14,440 --> 01:09:16,396 May I see your pipe and your tobacco, please? 1252 01:09:16,560 --> 01:09:17,560 Of course. 1253 01:09:17,720 --> 01:09:18,720 And you, Dr. Arbuthnot, 1254 01:09:18,840 --> 01:09:21,400 were traveling from India, I believe. Yes? 1255 01:09:21,560 --> 01:09:23,391 You're interviewing me now? Mmm-hmm. 1256 01:09:23,560 --> 01:09:24,736 Were you ever in Ratchett's compartment 1257 01:09:24,760 --> 01:09:26,478 before he was killed? Certainly not. 1258 01:09:26,680 --> 01:09:28,720 But this is one of your pipe cleaners, n'est-ce pas? 1259 01:09:28,800 --> 01:09:32,395 If you found that in the dead man's cabin, look elsewhere. 1260 01:09:32,600 --> 01:09:33,794 I am a doctor, sir. 1261 01:09:33,920 --> 01:09:35,240 I heal people. I do not hurt them. 1262 01:09:35,440 --> 01:09:37,078 About this, see, you must have worked 1263 01:09:37,160 --> 01:09:38,593 very hard to become a doctor. 1264 01:09:38,760 --> 01:09:42,116 Not many of your race are allowed the opportunity. 1265 01:09:43,280 --> 01:09:45,191 Middlesex Medical College permits one per class. 1266 01:09:45,360 --> 01:09:47,351 I had the honor in '24. 1267 01:09:48,760 --> 01:09:51,274 I was a sniper in my tour. 1268 01:09:51,440 --> 01:09:53,032 A sharpshooter. 1269 01:09:53,200 --> 01:09:54,633 Saved more than a few officers. 1270 01:09:54,760 --> 01:09:55,760 The more grateful, 1271 01:09:55,800 --> 01:09:57,416 recognized a fair mind with a steady hand... 1272 01:09:57,440 --> 01:09:59,271 and supported my education. 1273 01:09:59,440 --> 01:10:00,839 I take their generosity as a debt. 1274 01:10:01,000 --> 01:10:03,150 Did you know a Colonel Armstrong? 1275 01:10:03,320 --> 01:10:06,278 Might have known two or three Armstrongs. 1276 01:10:06,440 --> 01:10:08,112 Tommy in the 60th... Selby Armstrong... 1277 01:10:08,200 --> 01:10:09,633 No, I meant Colonel John Armstrong. 1278 01:10:09,800 --> 01:10:10,994 He had an American wife, 1279 01:10:11,120 --> 01:10:14,271 and his child was kidnapped and killed. 1280 01:10:14,560 --> 01:10:15,629 Oh. 1281 01:10:16,520 --> 01:10:17,656 Never came across the fellow. 1282 01:10:17,680 --> 01:10:19,796 When did you first meet Miss Debenham? 1283 01:10:19,960 --> 01:10:21,791 We met when we shared the railway convoy car 1284 01:10:21,880 --> 01:10:23,029 from Kirkuk to Nissibin. 1285 01:10:23,200 --> 01:10:24,269 She claims otherwise, 1286 01:10:24,360 --> 01:10:26,476 and she has made herself problematically suspicious. 1287 01:10:26,640 --> 01:10:27,640 Excusez-moi. 1288 01:10:27,800 --> 01:10:29,552 Mary is a lady. 1289 01:10:31,320 --> 01:10:33,136 Leave her out of this. I can vouch for her character. 1290 01:10:33,160 --> 01:10:35,151 As you vouched for MacQueen's time? 1291 01:10:38,520 --> 01:10:40,192 You won't listen to reason. Never. 1292 01:10:42,000 --> 01:10:43,672 You are lucky. The good doctor insists 1293 01:10:43,840 --> 01:10:45,512 he did not let you out of his sight. 1294 01:10:45,720 --> 01:10:47,233 See? There. Couldn't have done it. 1295 01:10:47,400 --> 01:10:48,469 Yes, you could. 1296 01:10:48,680 --> 01:10:50,480 Ratchett took a sleeping draught each evening. 1297 01:10:50,680 --> 01:10:53,478 You could add barbital, easily access that drug. 1298 01:10:53,680 --> 01:10:55,680 Do the same with one of the doctor's many drinks... 1299 01:10:55,720 --> 01:10:57,120 and the chance to kill him is clear. 1300 01:10:57,240 --> 01:10:58,320 Why would I do any of that? 1301 01:10:58,440 --> 01:10:59,656 We have established your motive. 1302 01:10:59,680 --> 01:11:01,671 Perhaps I will suggest a different one. 1303 01:11:01,840 --> 01:11:06,231 A different reason, a more personal reason. 1304 01:11:06,400 --> 01:11:09,233 "A lawyer by education, not by disposition." 1305 01:11:09,400 --> 01:11:12,392 Why did you pursue the law, I wonder? 1306 01:11:13,600 --> 01:11:17,070 Was it to appease a much loved, 1307 01:11:17,200 --> 01:11:19,475 but demanding father... 1308 01:11:20,480 --> 01:11:24,632 one who himself had made a great success 1309 01:11:24,720 --> 01:11:26,073 in the same field... 1310 01:11:26,240 --> 01:11:30,233 and then lost his position? 1311 01:11:31,360 --> 01:11:34,477 There was a renowned MacQueen, was there not? 1312 01:11:34,680 --> 01:11:38,229 The district attorney for the state of New Jersey... 1313 01:11:38,400 --> 01:11:41,392 responsible for the prosecution 1314 01:11:41,520 --> 01:11:43,670 of the Armstrong case. 1315 01:11:46,600 --> 01:11:48,989 They didn't have a suspect. 1316 01:11:50,000 --> 01:11:52,912 My dad was pressured to go after 1317 01:11:53,040 --> 01:11:54,871 this poor French woman... 1318 01:11:55,080 --> 01:11:59,073 a maid with a weak alibi, Susanne. 1319 01:12:00,840 --> 01:12:03,070 He hung his whole case on her. 1320 01:12:04,240 --> 01:12:07,198 She killed herself. 1321 01:12:07,360 --> 01:12:10,033 She was innocent. 1322 01:12:10,200 --> 01:12:13,397 By the time the evidence lead to Cassetti, 1323 01:12:13,520 --> 01:12:15,795 oh, he was long gone. 1324 01:12:17,080 --> 01:12:19,753 They tore my old man apart. 1325 01:12:22,240 --> 01:12:24,231 I couldn't do anything for him. 1326 01:12:24,440 --> 01:12:25,668 And yet you claim 1327 01:12:25,760 --> 01:12:27,751 that you did not know Ratchett was Cassetti? 1328 01:12:27,920 --> 01:12:29,558 No, no. 1329 01:12:29,720 --> 01:12:30,914 But you found him. 1330 01:12:31,040 --> 01:12:32,040 No. 1331 01:12:32,080 --> 01:12:33,080 You found him. 1332 01:12:33,240 --> 01:12:34,240 You bled him dry... No. 1333 01:12:34,320 --> 01:12:36,675 in order to settle your father's debts, 1334 01:12:36,760 --> 01:12:38,876 and then finally, to settle the score. 1335 01:12:39,080 --> 01:12:40,399 No, no, no. 1336 01:12:40,560 --> 01:12:42,471 No. It wasn't... 1337 01:12:42,640 --> 01:12:45,518 It wasn't like that. It's not the way... 1338 01:12:48,920 --> 01:12:50,080 Someone kicked in the door... 1339 01:12:50,120 --> 01:12:51,235 Doctor! 1340 01:12:51,400 --> 01:12:52,958 covered my face. 1341 01:12:54,760 --> 01:12:56,637 All right, this needs to come out now. 1342 01:13:02,480 --> 01:13:04,277 I want my bag. Of course. 1343 01:13:04,480 --> 01:13:05,629 It's in my compartment. 1344 01:13:06,520 --> 01:13:07,720 There will be no fingerprints. 1345 01:13:07,800 --> 01:13:09,600 The killer was disposing of the murder weapon. 1346 01:13:09,960 --> 01:13:11,473 It'sthere! 1347 01:13:20,240 --> 01:13:23,118 The killer didn't hit a lung or artery. 1348 01:13:23,280 --> 01:13:24,713 She's lucky to be alive. 1349 01:13:24,920 --> 01:13:26,273 You all are. 1350 01:13:26,440 --> 01:13:27,440 Yeah, some genius! 1351 01:13:27,600 --> 01:13:30,068 Why haven't you solved this case? 1352 01:13:30,480 --> 01:13:32,436 You must give the man some time. 1353 01:13:32,600 --> 01:13:33,794 Yeah, well... 1354 01:13:33,960 --> 01:13:36,838 I can't give that much more. I don't have any blood left. 1355 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Yeah. 1356 01:13:38,160 --> 01:13:39,388 Accosting Mr. MacQueen, 1357 01:13:39,480 --> 01:13:40,993 and the real killer is right here. 1358 01:13:41,160 --> 01:13:42,991 One of you people. 1359 01:13:45,280 --> 01:13:47,840 I don't know who you are. I said nothing. 1360 01:13:48,000 --> 01:13:49,433 Please, leave me alone. 1361 01:13:49,600 --> 01:13:51,040 Play something. 1362 01:13:51,160 --> 01:13:53,151 My friends, the tracks will be cleared by morning. 1363 01:13:53,360 --> 01:13:54,918 Please, return to your rooms. 1364 01:13:55,080 --> 01:13:56,080 I'm sleeping here... 1365 01:13:56,280 --> 01:13:58,475 where everyone can see me and I can see everyone. 1366 01:13:58,640 --> 01:14:00,336 You should all do the same. Conserve heat. 1367 01:14:00,360 --> 01:14:03,113 Remain in the open, safely in view, until morning. 1368 01:14:03,280 --> 01:14:04,960 A killer will never hesitate to kill again. 1369 01:14:09,400 --> 01:14:11,470 I will convey the same message to the Andrenyis... 1370 01:14:11,640 --> 01:14:13,198 diplomatic immunity or not. 1371 01:14:18,040 --> 01:14:20,600 If I may, I will look at your passports. 1372 01:14:26,160 --> 01:14:27,520 You know that I must talk with her. 1373 01:14:28,400 --> 01:14:30,176 By the way, there is a grease spot on your wife's name. 1374 01:14:30,200 --> 01:14:31,376 You might want to look at that. 1375 01:14:31,400 --> 01:14:32,879 Elena is not well. 1376 01:14:34,000 --> 01:14:35,536 If you do not permit me, your reluctance 1377 01:14:35,560 --> 01:14:36,736 will be noted to the Yugoslav Police... 1378 01:14:36,760 --> 01:14:38,216 and I have no doubt that they will arrest both you and... 1379 01:14:38,240 --> 01:14:39,256 How dare you! 1380 01:14:39,280 --> 01:14:40,679 Darling! 1381 01:14:42,080 --> 01:14:43,115 Darling. 1382 01:14:49,400 --> 01:14:52,233 You are funny-looking, monsieur Poirot. 1383 01:14:52,400 --> 01:14:54,755 Are all detectives so funny-looking? 1384 01:14:57,400 --> 01:15:00,676 I am sorry to wake you, Madame la Comtesse. 1385 01:15:00,760 --> 01:15:02,193 Hmm. 1386 01:15:02,280 --> 01:15:04,236 I am always awake at night. 1387 01:15:04,400 --> 01:15:06,277 In the day, I sleep. 1388 01:15:06,480 --> 01:15:10,598 Some fear darkness, but I cannot stand the light. 1389 01:15:10,760 --> 01:15:12,716 You are always under the influence of... 1390 01:15:13,600 --> 01:15:14,720 Barbital. 1391 01:15:15,280 --> 01:15:17,475 Barbital, barbital. 1392 01:15:17,600 --> 01:15:19,556 I take oceans of it. 1393 01:15:22,320 --> 01:15:24,390 Oh, there's no use in a lie, love. 1394 01:15:24,560 --> 01:15:26,596 He can see right through us. 1395 01:15:28,560 --> 01:15:30,949 I cannot go outside without it. 1396 01:15:32,080 --> 01:15:34,275 I cannot sleep without it. 1397 01:15:36,120 --> 01:15:37,951 I take it against my fears. 1398 01:15:43,760 --> 01:15:44,760 What are you afraid of? 1399 01:15:48,280 --> 01:15:49,508 Everything. 1400 01:15:54,240 --> 01:15:58,916 Your passport has your maiden name as Goldenberg. 1401 01:15:59,080 --> 01:16:00,433 Jewish, yes? 1402 01:16:00,600 --> 01:16:03,160 Not so Jewish. My middle name isn't Maria. 1403 01:16:03,320 --> 01:16:04,992 And you are a dancer like your husband? 1404 01:16:05,200 --> 01:16:07,111 No, not like my husband. 1405 01:16:07,280 --> 01:16:09,316 Corps de ballet. 1406 01:16:09,480 --> 01:16:10,595 He is touched by angels. 1407 01:16:10,760 --> 01:16:12,637 I have been shoved by passion 1408 01:16:12,760 --> 01:16:15,399 and hard work to become adequate. 1409 01:16:17,960 --> 01:16:19,871 Excuse me, I must lie down again. 1410 01:16:20,440 --> 01:16:23,000 Is this your only dressing gown? 1411 01:16:27,840 --> 01:16:31,833 No, I have another. Corn-colored chiffon. 1412 01:16:33,160 --> 01:16:34,639 I like speaking to detectives. 1413 01:16:34,800 --> 01:16:36,995 You never know what they're going to ask you next. 1414 01:16:37,960 --> 01:16:39,280 I'm particularly good at capitals. 1415 01:16:39,360 --> 01:16:41,237 My governess was a stickler for geography. 1416 01:16:44,160 --> 01:16:45,878 Are you satisfied? 1417 01:16:46,080 --> 01:16:50,198 I am always satisfied when I uncover a liar. 1418 01:16:50,360 --> 01:16:53,989 Madame, your name is not Elena. It is Helena. 1419 01:16:54,160 --> 01:16:55,280 Despite your clumsy attempts 1420 01:16:55,360 --> 01:16:57,510 to change it here and on your luggage. 1421 01:16:59,240 --> 01:17:00,456 My husband heard 1422 01:17:00,480 --> 01:17:01,993 of a piece of evidence found... 1423 01:17:02,160 --> 01:17:03,752 a handkerchief embroidered with an "H," 1424 01:17:03,880 --> 01:17:06,189 and didn't want my "H" involved. 1425 01:17:06,360 --> 01:17:09,830 So we changed it. The luggage and the passport. 1426 01:17:10,000 --> 01:17:12,309 It's no crime to want to be distant from trouble. 1427 01:17:12,520 --> 01:17:14,192 Yet, here is trouble. 1428 01:17:14,400 --> 01:17:15,628 A curious detail 1429 01:17:15,720 --> 01:17:18,188 about the Armstrong tragedy at the heart of this case... 1430 01:17:18,400 --> 01:17:21,915 is how many people were wounded by it. 1431 01:17:22,080 --> 01:17:23,877 The younger sister. 1432 01:17:24,040 --> 01:17:25,917 The actress mother... 1433 01:17:26,120 --> 01:17:29,351 stage name, Linda Arden. 1434 01:17:29,520 --> 01:17:33,229 I suppose she, too, was of Jewish ancestry... 1435 01:17:33,400 --> 01:17:36,915 as who is most likely to take a stage name? 1436 01:17:37,080 --> 01:17:40,038 Is it too far to suggest... 1437 01:17:40,200 --> 01:17:43,192 her original name was Goldenberg? 1438 01:17:44,400 --> 01:17:47,358 Especially when we find a young woman, 1439 01:17:47,440 --> 01:17:48,919 the same age... 1440 01:17:49,080 --> 01:17:51,878 as her surviving daughter... 1441 01:17:52,040 --> 01:17:54,270 living in a world of fear? 1442 01:17:54,960 --> 01:17:58,077 The sister of Sonia Armstrong. 1443 01:17:59,920 --> 01:18:01,114 Get out! 1444 01:18:05,720 --> 01:18:09,235 I hear noises and I run. Just in time, yes? 1445 01:18:09,400 --> 01:18:12,312 You must now believe the count and countess are the killers. 1446 01:18:12,440 --> 01:18:13,440 The count is protective. 1447 01:18:13,480 --> 01:18:15,256 The countess would no sooner kill a bedroom spider. 1448 01:18:15,280 --> 01:18:17,475 And you may desist with this charade. 1449 01:18:19,280 --> 01:18:22,556 You are neither an Austrian, nor a German, nor a professor. 1450 01:18:23,280 --> 01:18:24,998 But a good imitation. 1451 01:18:25,120 --> 01:18:27,270 Was it based on someone you know? 1452 01:18:32,640 --> 01:18:36,553 A local butcher where I grew up was a Kraut. 1453 01:18:36,720 --> 01:18:39,553 Good man, great accent. 1454 01:18:43,200 --> 01:18:44,474 What was it? 1455 01:18:44,640 --> 01:18:46,358 You said "Tur-in..." 1456 01:18:46,520 --> 01:18:48,351 the emphasis on the wrong syllable 1457 01:18:48,480 --> 01:18:50,152 for a proud and proper Teuton. 1458 01:18:50,720 --> 01:18:52,312 "Tu-reen." 1459 01:18:55,560 --> 01:18:59,917 You are one sharp knife, I give you that. 1460 01:19:04,480 --> 01:19:08,155 Herr Professor Gerhard Hardman... 1461 01:19:08,320 --> 01:19:10,231 is my cover. 1462 01:19:10,400 --> 01:19:12,834 I'm sorry about the colored folks cracks. 1463 01:19:13,000 --> 01:19:15,992 Hell, I'm half a Heeb myself. 1464 01:19:16,160 --> 01:19:19,152 Cyrus Bethman Hardman. 1465 01:19:21,000 --> 01:19:22,353 You are a Pinkerton detective? 1466 01:19:22,520 --> 01:19:24,431 30 years. 1467 01:19:24,600 --> 01:19:26,511 I was in Stamboul, coming back from a job, 1468 01:19:26,600 --> 01:19:27,635 when the office cabled. 1469 01:19:27,720 --> 01:19:30,393 Ratchett asked for a man to tail him, 1470 01:19:30,520 --> 01:19:31,669 offering triple time. 1471 01:19:31,840 --> 01:19:33,831 Lucky me being nearby. 1472 01:19:39,400 --> 01:19:41,436 He told me to look out 1473 01:19:41,520 --> 01:19:44,239 for a small, dark man with a high voice. 1474 01:19:44,920 --> 01:19:46,399 I watched that hall... 1475 01:19:46,560 --> 01:19:49,438 all night through a crack in my door. 1476 01:19:49,600 --> 01:19:50,715 Any thug... 1477 01:19:50,880 --> 01:19:53,235 had to go by me first. 1478 01:19:54,640 --> 01:19:55,914 I'll take my oath on it. 1479 01:19:56,080 --> 01:19:58,275 And would you also take your oath... 1480 01:19:58,480 --> 01:20:01,040 on your thirty years as a Pinkerton Detective... 1481 01:20:01,200 --> 01:20:02,758 or would you lie to me again... 1482 01:20:02,920 --> 01:20:06,435 and deny that you were, in fact, a policeman first? 1483 01:20:06,600 --> 01:20:10,036 Your gun, the checkered grip, the blue finish... 1484 01:20:10,240 --> 01:20:13,277 produced for the Police Positive edition. 1485 01:20:13,440 --> 01:20:16,079 1927 issue. 1486 01:20:16,240 --> 01:20:17,760 It appears there are no end to the lies 1487 01:20:17,880 --> 01:20:19,472 manufactured just for me. 1488 01:20:21,320 --> 01:20:24,073 You can leave your gun as you go, Professor. 1489 01:20:44,240 --> 01:20:46,913 From the position of his cabin... 1490 01:20:48,800 --> 01:20:51,997 it would have been impossible to miss. 1491 01:20:54,160 --> 01:20:57,835 Unless Ratchett's door was open... 1492 01:20:58,040 --> 01:21:01,953 as Pilar Estravados claims she opened it. 1493 01:21:02,120 --> 01:21:05,430 In which case, someone could have been... 1494 01:21:05,600 --> 01:21:07,989 masked from his view. 1495 01:21:14,000 --> 01:21:15,274 My darling Katherine. 1496 01:21:17,040 --> 01:21:19,634 This is an abominable crime... 1497 01:21:19,800 --> 01:21:22,951 and I am stuck, ma Katherine. 1498 01:21:26,000 --> 01:21:28,639 I cannot find the crack in the wall. 1499 01:21:29,800 --> 01:21:32,837 Why does one of them elude me? 1500 01:21:37,680 --> 01:21:39,557 I have always been... 1501 01:21:40,520 --> 01:21:42,158 so sure. 1502 01:21:43,480 --> 01:21:45,232 Too sure. 1503 01:21:47,480 --> 01:21:49,038 But now, I am very humble. 1504 01:21:49,160 --> 01:21:51,628 And I say, like a little child... 1505 01:21:54,200 --> 01:21:56,156 I do not know. 1506 01:21:59,240 --> 01:22:01,834 I am afraid, ma Katherine. 1507 01:22:17,480 --> 01:22:19,016 My apologies, ladies and gentlemen. 1508 01:22:19,040 --> 01:22:20,268 It is not safe on board 1509 01:22:20,360 --> 01:22:22,080 whilst the engine is put back on the tracks. 1510 01:22:22,120 --> 01:22:23,680 We are to wait in the tunnel. Thank you. 1511 01:22:23,720 --> 01:22:25,096 Where are they taking the dogs? 1512 01:22:25,120 --> 01:22:26,456 They'll be happy. 1513 01:22:26,480 --> 01:22:27,549 That's not right. 1514 01:22:27,640 --> 01:22:29,120 Just to stretch their legs, it's good. 1515 01:22:29,280 --> 01:22:31,077 No, that's not right. 1516 01:22:32,400 --> 01:22:33,549 It's freezing! 1517 01:22:34,280 --> 01:22:36,191 Are we stuck? 1518 01:22:36,360 --> 01:22:38,430 You asked for me? 1519 01:22:38,640 --> 01:22:39,755 Another interrogation? 1520 01:22:39,920 --> 01:22:42,354 Oh, no. I enjoy your company. 1521 01:22:42,560 --> 01:22:43,834 Merci, Bouc. 1522 01:22:44,000 --> 01:22:45,115 Uh, please. 1523 01:22:46,760 --> 01:22:49,354 I have a list of ten questions I am no nearer to answering... 1524 01:22:49,520 --> 01:22:51,431 and the train is about to leave. 1525 01:22:51,600 --> 01:22:53,795 You have a clear mind... 1526 01:22:53,960 --> 01:22:57,714 and I thought that you might produce an insight. Please. 1527 01:22:59,440 --> 01:23:00,714 Hmm. 1528 01:23:02,280 --> 01:23:05,352 "The handkerchief. The pipe cleaner. 1529 01:23:05,520 --> 01:23:09,195 "The scarlet kimono. The uniform. 1530 01:23:09,360 --> 01:23:11,555 "The time on the watch. 1531 01:23:11,720 --> 01:23:15,554 "Was he murdered then? Earlier or later? 1532 01:23:15,760 --> 01:23:18,149 "By one person or more? 1533 01:23:18,320 --> 01:23:20,038 "Which of them?" 1534 01:23:23,080 --> 01:23:24,798 Sorry, I can't help you. 1535 01:23:24,960 --> 01:23:27,394 Uh... Merci. 1536 01:23:29,160 --> 01:23:30,536 Perhaps there is an eleventh question 1537 01:23:30,560 --> 01:23:31,879 you don't know to ask yet... 1538 01:23:32,040 --> 01:23:34,235 that will give you the answer to the rest. 1539 01:23:34,440 --> 01:23:35,714 Perhaps. 1540 01:23:36,920 --> 01:23:40,833 I could point an easy finger at the, uh, Countess Andrenyi. 1541 01:23:41,000 --> 01:23:43,434 I discovered she was Sonia Armstrong's sister. 1542 01:23:43,600 --> 01:23:44,953 Are you certain? Yes. 1543 01:23:45,160 --> 01:23:46,798 I suspect she may perhaps be innocent. 1544 01:23:47,000 --> 01:23:48,353 Perhaps. 1545 01:23:48,520 --> 01:23:49,919 But so many people have lied to me 1546 01:23:50,000 --> 01:23:51,296 on this train and do not seem to mind. 1547 01:23:51,320 --> 01:23:52,673 You yourself did so effortlessly. 1548 01:23:52,760 --> 01:23:53,760 Me? 1549 01:23:53,960 --> 01:23:55,632 You told me you had never been to America. 1550 01:23:55,840 --> 01:23:57,034 You also concealed the fact 1551 01:23:57,120 --> 01:23:58,296 that at the time of the tragedy... 1552 01:23:58,320 --> 01:24:00,356 you were living in the Armstrong household... 1553 01:24:00,520 --> 01:24:01,919 as governess to their daughter. 1554 01:24:02,000 --> 01:24:03,069 And you know this. 1555 01:24:03,240 --> 01:24:05,117 I have my living to get. 1556 01:24:05,280 --> 01:24:07,200 A girl detained in connection to a murder case... 1557 01:24:07,320 --> 01:24:08,912 no decent class family would engage me. 1558 01:24:09,080 --> 01:24:11,799 Miss Debenham, you planned Ratchett's murder. 1559 01:24:11,960 --> 01:24:14,030 And then you sent for the countess to witness it. 1560 01:24:14,200 --> 01:24:15,679 If she saw him dead, 1561 01:24:15,760 --> 01:24:17,273 the Helena you knew might return. 1562 01:24:17,440 --> 01:24:19,600 You waited for your roommate to sleep, but she did not. 1563 01:24:19,720 --> 01:24:20,720 You drugged her. 1564 01:24:20,800 --> 01:24:22,176 But the barbital only gave her a headache. 1565 01:24:22,200 --> 01:24:23,536 She begged for an aspirin when the train stopped, 1566 01:24:23,560 --> 01:24:25,120 when the conductor was on the station... 1567 01:24:25,200 --> 01:24:26,336 when the coast was clear at last... 1568 01:24:26,360 --> 01:24:27,456 when you were allowed to enter 1569 01:24:27,480 --> 01:24:28,680 Ratchett's compartment, unseen. 1570 01:24:28,840 --> 01:24:30,990 You loved Daisy Armstrong. You killed Cassetti. 1571 01:24:35,080 --> 01:24:36,672 Cassetti was a pig. 1572 01:24:36,880 --> 01:24:38,598 He deserved to die. 1573 01:24:47,280 --> 01:24:49,032 She didn't kill him. 1574 01:24:51,240 --> 01:24:52,878 I did. 1575 01:24:57,560 --> 01:24:58,913 Mary, go. 1576 01:24:59,960 --> 01:25:01,598 I can't let you take the blame... 1577 01:25:01,760 --> 01:25:03,193 for what I did alone. 1578 01:25:08,720 --> 01:25:10,392 Mary, please, go. 1579 01:25:13,960 --> 01:25:15,473 John Armstrong was my best friend, 1580 01:25:15,560 --> 01:25:17,232 my commander. 1581 01:25:19,200 --> 01:25:20,952 He believed in me. 1582 01:25:21,720 --> 01:25:25,110 He sent me to medical school, gave me a future. 1583 01:25:26,320 --> 01:25:28,629 Cassetti destroyed him. 1584 01:25:30,840 --> 01:25:32,990 In grief, I found Mary. 1585 01:25:34,680 --> 01:25:36,636 Then I found Ratchett. 1586 01:25:38,440 --> 01:25:40,510 Our plan was to reveal him to the police, 1587 01:25:40,600 --> 01:25:42,716 that's what you heard. 1588 01:25:43,720 --> 01:25:46,314 But when I saw his face... 1589 01:25:48,240 --> 01:25:50,470 I knew he didn't deserve a trial. 1590 01:25:50,920 --> 01:25:54,196 So, you drugged MacQueen. 1591 01:25:54,360 --> 01:25:56,430 You changed the time on the watch... 1592 01:25:56,600 --> 01:25:59,558 so that you could lie about the time of death. 1593 01:25:59,720 --> 01:26:02,154 I couldn't let Mary be accused. 1594 01:26:02,320 --> 01:26:03,594 Or MacQueen. 1595 01:26:05,120 --> 01:26:08,476 My sins are mine to pay for, alone. 1596 01:26:09,160 --> 01:26:10,798 I'm a soldier. 1597 01:26:10,960 --> 01:26:12,518 A soldier kills to protect. 1598 01:26:13,560 --> 01:26:14,913 And now, Mr. Poirot, 1599 01:26:15,000 --> 01:26:16,479 I must protect myself from you. 1600 01:26:26,880 --> 01:26:29,713 Why aren't you dead yet? 1601 01:26:33,400 --> 01:26:36,517 Poirot? 1602 01:26:51,000 --> 01:26:52,797 Gentlemen, stop! 1603 01:26:53,720 --> 01:26:55,233 Sir, we need to get all the passengers 1604 01:26:55,320 --> 01:26:56,799 back on the train. 1605 01:26:58,040 --> 01:27:00,190 You will retire... 1606 01:27:00,400 --> 01:27:02,436 away from the train... 1607 01:27:04,000 --> 01:27:06,833 until I tell you to return. 1608 01:27:25,120 --> 01:27:26,917 You tell your lies... 1609 01:27:27,720 --> 01:27:29,915 and you think no one will know. 1610 01:27:30,680 --> 01:27:33,148 But there are two people who will know. 1611 01:27:33,640 --> 01:27:35,437 Yes, two people. 1612 01:27:36,320 --> 01:27:37,799 Your God... 1613 01:27:39,000 --> 01:27:41,355 and Hercule Poirot. 1614 01:27:45,160 --> 01:27:48,357 It is time to solve this case. 1615 01:28:09,400 --> 01:28:13,313 Dr. Arbuthnot asked me why I was not yet dead. 1616 01:28:14,440 --> 01:28:16,795 He knew, of course, the answer. 1617 01:28:17,320 --> 01:28:20,039 A sharpshooter who does not kill at close range? 1618 01:28:21,800 --> 01:28:24,997 Your shot was not a mistake. It was a surgery. 1619 01:28:25,640 --> 01:28:28,438 You could not kill me because you are no killer. 1620 01:28:29,840 --> 01:28:32,035 None of you are killers. 1621 01:28:33,000 --> 01:28:35,514 And yet, someone must be. 1622 01:28:38,400 --> 01:28:40,834 There are two possible solutions to this crime. 1623 01:28:42,440 --> 01:28:43,936 One difficult, because it fits with most 1624 01:28:43,960 --> 01:28:45,109 but not all of the facts... 1625 01:28:45,280 --> 01:28:47,032 and one more... 1626 01:28:47,200 --> 01:28:48,872 complex. 1627 01:28:49,840 --> 01:28:51,831 The first solution. 1628 01:28:52,000 --> 01:28:53,718 Ratchett had enemies. 1629 01:28:53,880 --> 01:28:56,838 A rogue Mafioso steals onto the train at Vinkovci... 1630 01:28:56,920 --> 01:28:59,229 as MacQueen and Arbuthnot take the air. 1631 01:28:59,400 --> 01:29:00,753 Equipped with a uniform 1632 01:29:00,840 --> 01:29:02,432 and a passkey, he stabs Ratchett. 1633 01:29:02,600 --> 01:29:04,556 He leaves through Mrs. Hubbard's compartment, 1634 01:29:04,640 --> 01:29:05,789 and makes his escape. 1635 01:29:06,080 --> 01:29:07,080 No. 1636 01:29:07,760 --> 01:29:10,638 No, no, no. It doesn't work. 1637 01:29:11,320 --> 01:29:13,231 Why hide the uniform, hmm? 1638 01:29:13,720 --> 01:29:15,312 Who drugs Ratchett? 1639 01:29:15,480 --> 01:29:17,516 Or stabs Mrs. Hubbard? 1640 01:29:17,960 --> 01:29:19,632 Damn it, man! 1641 01:29:20,800 --> 01:29:23,439 So I ask, who stands to benefit? 1642 01:29:23,960 --> 01:29:27,714 This crime is the murdering of a murderer. 1643 01:29:28,280 --> 01:29:30,635 The benefit is, perhaps... 1644 01:29:31,120 --> 01:29:34,556 to the spirit, an ease of suffering. 1645 01:29:35,640 --> 01:29:37,949 To quiet a shouting voice 1646 01:29:38,040 --> 01:29:40,190 in the head that prevents sleep. 1647 01:29:46,640 --> 01:29:49,029 There is a murderer among us. 1648 01:29:50,480 --> 01:29:51,480 So... 1649 01:29:52,920 --> 01:29:54,069 We have Dr. Arbuthnot, 1650 01:29:54,200 --> 01:29:56,589 a dedicated, grateful friend to Colonel Armstrong. 1651 01:29:57,960 --> 01:29:59,313 He meets and finds solace 1652 01:29:59,400 --> 01:30:01,320 in the company of the governess, Mary Debenham... 1653 01:30:01,360 --> 01:30:04,079 who is almost like a mother to the little girl. 1654 01:30:04,240 --> 01:30:08,995 And so close to Mrs. Armstrong's young sister, 1655 01:30:09,160 --> 01:30:11,071 Helena Goldenberg... 1656 01:30:11,240 --> 01:30:13,708 married to a powerful man 1657 01:30:13,800 --> 01:30:16,075 no stranger to rage and violence. 1658 01:30:16,520 --> 01:30:20,274 We travel also with Daisy's godmother... 1659 01:30:20,440 --> 01:30:23,273 to whom belongs... 1660 01:30:23,480 --> 01:30:25,311 the monogrammed handkerchief 1661 01:30:25,440 --> 01:30:28,637 found at the scene of the crime. 1662 01:30:28,800 --> 01:30:31,837 The letter "H" in the Russian alphabet, 1663 01:30:31,920 --> 01:30:34,480 of course, pronounced "N." 1664 01:30:35,400 --> 01:30:37,834 Natalia Dragomiroff. 1665 01:30:38,000 --> 01:30:40,639 And her devoted maid with a chef's eye? 1666 01:30:40,800 --> 01:30:42,280 Who was she before her current employ? 1667 01:30:42,320 --> 01:30:44,470 Might I suggest the Armstrongs' cook? 1668 01:30:45,440 --> 01:30:48,557 But we are not yet done. 1669 01:30:49,040 --> 01:30:50,837 The nurse in charge of Daisy... 1670 01:30:51,000 --> 01:30:52,592 her newfound religious zeal 1671 01:30:52,680 --> 01:30:54,318 born of guilt at allowing her charge... 1672 01:30:54,480 --> 01:30:56,436 to be abducted. It was you, was it not... 1673 01:30:56,600 --> 01:30:57,669 in her room the night when 1674 01:30:57,760 --> 01:30:59,352 Ratchett came in through the window? 1675 01:31:00,960 --> 01:31:02,439 Did you have a glass of wine too many 1676 01:31:02,560 --> 01:31:03,680 with your supper that night? 1677 01:31:03,800 --> 01:31:05,552 Have you blamed yourself ever since... 1678 01:31:05,720 --> 01:31:07,278 for not being alert to stop him? 1679 01:31:07,480 --> 01:31:10,199 She knew nothing but kindness... 1680 01:31:10,400 --> 01:31:12,516 and love, until... 1681 01:31:16,040 --> 01:31:18,270 until I... 1682 01:31:18,960 --> 01:31:20,996 No need to divine with me, sir. 1683 01:31:21,560 --> 01:31:25,075 I was Colonel Armstrong's batman in the war. 1684 01:31:25,840 --> 01:31:29,196 And afterwards, his valet in New York. 1685 01:31:30,400 --> 01:31:33,153 As fine a man as God ever made. 1686 01:31:33,320 --> 01:31:35,356 Would his chauffeur agree? 1687 01:31:35,520 --> 01:31:37,476 Was it a bank loan, secured by Armstrong, 1688 01:31:37,560 --> 01:31:39,232 allows him to build his automobile empire? 1689 01:31:39,400 --> 01:31:41,994 He's indebted for life. Who else can we count? 1690 01:31:42,160 --> 01:31:43,718 What of the Pinkerton detective, 1691 01:31:43,800 --> 01:31:44,994 once a police officer... 1692 01:31:45,160 --> 01:31:47,355 assigned to the Armstrong case? 1693 01:31:47,560 --> 01:31:49,835 And he becomes attached to someone, 1694 01:31:49,920 --> 01:31:52,798 for there is another, uncelebrated victim. 1695 01:31:52,960 --> 01:31:54,632 You fell in love with the maid 1696 01:31:54,720 --> 01:31:56,790 before she was falsely accused. 1697 01:31:56,960 --> 01:31:58,560 You quit the police when you witnessed... 1698 01:31:58,640 --> 01:32:00,676 the travesty ofjustice... 1699 01:32:00,840 --> 01:32:03,752 when MacQueen's father insisted on her arrest. 1700 01:32:03,920 --> 01:32:06,275 When she took her own life. 1701 01:32:06,440 --> 01:32:08,556 No! No, no! 1702 01:32:09,680 --> 01:32:12,752 Susanne was so gentle. 1703 01:32:12,960 --> 01:32:15,030 And she fell for me. 1704 01:32:15,880 --> 01:32:17,757 Old and already getting grey. 1705 01:32:17,840 --> 01:32:19,796 I told her she could do better... 1706 01:32:22,000 --> 01:32:23,592 but there she was... 1707 01:32:24,120 --> 01:32:27,430 on time for every date. 1708 01:32:28,840 --> 01:32:29,909 Why else is a train... 1709 01:32:30,080 --> 01:32:33,356 so full in the dead of winter? Why the inconsistent wounds? 1710 01:32:33,520 --> 01:32:36,637 Why the abundance of evidence? Why...? 1711 01:32:38,240 --> 01:32:40,435 Why the conductor? 1712 01:32:41,520 --> 01:32:43,158 Pierre Michel of Avignon... 1713 01:32:45,160 --> 01:32:47,310 who lost his sister... 1714 01:32:48,040 --> 01:32:50,076 the accused maid... 1715 01:32:50,720 --> 01:32:53,109 Susanne Michel. 1716 01:32:57,000 --> 01:33:00,117 Only one soul can claim to have lost 1717 01:33:00,200 --> 01:33:02,111 more than any of you. 1718 01:33:02,280 --> 01:33:05,158 The tragic Linda Arden... 1719 01:33:05,320 --> 01:33:07,390 mother of Sonia... 1720 01:33:07,600 --> 01:33:09,795 grandmother of Daisy. 1721 01:33:09,960 --> 01:33:12,110 Retired from the stage... 1722 01:33:12,720 --> 01:33:16,190 but for one final performance. 1723 01:33:37,240 --> 01:33:40,198 You're an awfully clever man. 1724 01:33:43,000 --> 01:33:46,390 A murder should have one victim. 1725 01:33:46,560 --> 01:33:49,597 When Ratchett kills Daisy Armstrong... 1726 01:33:49,760 --> 01:33:54,880 a dozen lives are broken, deformed, ended. 1727 01:33:55,040 --> 01:33:57,679 They demand justice! 1728 01:33:58,320 --> 01:34:01,756 Of all these wounded souls, we must finally answer... 1729 01:34:01,920 --> 01:34:04,912 who among them is a killer? 1730 01:34:05,080 --> 01:34:08,914 Who takes up the knife? The answer is... 1731 01:34:14,120 --> 01:34:17,351 No single one of you could have done it. 1732 01:34:17,880 --> 01:34:19,518 Nor any pair. 1733 01:34:19,960 --> 01:34:22,520 It can only have been done... 1734 01:34:23,080 --> 01:34:24,911 by all of you. 1735 01:34:25,800 --> 01:34:27,074 Together. 1736 01:34:30,120 --> 01:34:31,553 Together. 1737 01:34:32,920 --> 01:34:34,956 Even when the avalanche changes everything... 1738 01:34:35,120 --> 01:34:38,874 as does the detective, plans must change. 1739 01:34:39,040 --> 01:34:41,600 The kimono, the uniform. 1740 01:34:41,760 --> 01:34:42,988 A remarkable improvisation, 1741 01:34:43,080 --> 01:34:45,116 the doctor who knows how to wound without killing. 1742 01:34:45,320 --> 01:34:47,276 Each has their part to play. 1743 01:34:47,440 --> 01:34:48,919 Do it. 1744 01:34:49,280 --> 01:34:50,872 It was my plan. 1745 01:34:52,120 --> 01:34:54,156 I recruited them. 1746 01:34:54,760 --> 01:34:57,194 I had Hardman track down Cassetti. 1747 01:34:57,360 --> 01:34:58,998 I sent MacQueen to work for him, 1748 01:34:59,120 --> 01:35:00,758 and then Masterman. 1749 01:35:02,280 --> 01:35:03,280 MacQueen could arrange 1750 01:35:03,360 --> 01:35:05,271 he travel on the day that Michel was on duty. 1751 01:36:47,120 --> 01:36:48,120 Mr. Ratchett? 1752 01:36:51,680 --> 01:36:52,954 It's nothing. 1753 01:36:53,040 --> 01:36:55,270 Bien, monsieur. Good night. 1754 01:36:56,480 --> 01:36:58,232 And so it is done. 1755 01:36:59,120 --> 01:37:01,714 For the death of the innocent. 1756 01:37:02,760 --> 01:37:04,716 A life for a life. 1757 01:37:06,840 --> 01:37:08,398 Revenge. 1758 01:37:09,920 --> 01:37:11,911 No one should hang for this but me. 1759 01:37:12,080 --> 01:37:14,469 It was my plan! 1760 01:37:14,560 --> 01:37:18,678 Tell the police it was me, alone. 1761 01:37:18,840 --> 01:37:21,832 There's no life left in me anymore. 1762 01:37:22,000 --> 01:37:24,992 They have a chance now. 1763 01:37:25,160 --> 01:37:26,593 Helena, I pray... 1764 01:37:29,600 --> 01:37:31,431 has a chance. 1765 01:37:31,800 --> 01:37:33,313 They can... 1766 01:37:34,600 --> 01:37:36,431 go live... 1767 01:37:36,920 --> 01:37:38,911 find some joy... 1768 01:37:39,120 --> 01:37:40,599 somewhere. 1769 01:37:42,600 --> 01:37:44,955 Let it end with me. 1770 01:37:48,280 --> 01:37:50,236 They're not killers. 1771 01:37:51,800 --> 01:37:54,109 They're good people. 1772 01:37:55,280 --> 01:37:57,635 They can be good again. 1773 01:38:01,520 --> 01:38:04,956 There was right, there was wrong. 1774 01:38:05,440 --> 01:38:07,431 Now there is you. 1775 01:38:11,360 --> 01:38:13,635 I cannot judge this. 1776 01:38:14,800 --> 01:38:16,677 You must decide. 1777 01:38:18,280 --> 01:38:19,280 You wish to go free 1778 01:38:19,360 --> 01:38:20,760 without punishment for your crime... 1779 01:38:22,640 --> 01:38:25,029 then you must only commit one more. 1780 01:38:26,680 --> 01:38:28,113 I will not stop you. 1781 01:38:31,480 --> 01:38:33,994 You can't let them kill you. 1782 01:38:34,640 --> 01:38:36,949 You give my body to the lake, 1783 01:38:37,040 --> 01:38:39,793 and you walk away innocent at the station. 1784 01:38:40,680 --> 01:38:42,352 You must silence me. 1785 01:38:42,960 --> 01:38:44,678 Bouc can lie. 1786 01:38:45,320 --> 01:38:46,992 I cannot. 1787 01:38:51,120 --> 01:38:54,669 Do it! One of you! 1788 01:38:55,240 --> 01:38:56,639 Don't. 1789 01:38:57,200 --> 01:38:59,953 I already died with Daisy. 1790 01:39:01,320 --> 01:39:02,320 No! 1791 01:39:45,560 --> 01:39:48,358 You said your role was to find justice. 1792 01:39:48,520 --> 01:39:50,909 What is justice here? 1793 01:39:53,800 --> 01:39:56,234 Sometimes, the law of man is not enough. 1794 01:39:58,120 --> 01:40:00,236 Where does conscience lie? 1795 01:40:02,760 --> 01:40:05,558 Buried with Daisy. 1796 01:42:32,440 --> 01:42:35,910 My dear Colonel Armstrong. 1797 01:42:36,920 --> 01:42:40,071 Finally, I can answer your letter... 1798 01:42:40,240 --> 01:42:43,277 at least with the thoughts in my head 1799 01:42:43,400 --> 01:42:45,789 and the feeling in my heart... 1800 01:42:45,960 --> 01:42:49,396 that somewhere, you can hear me. 1801 01:42:50,440 --> 01:42:51,873 I have now discovered 1802 01:42:51,960 --> 01:42:54,520 the truth of the case, and it is... 1803 01:42:54,680 --> 01:42:57,319 profoundly disturbing. 1804 01:42:58,320 --> 01:43:01,835 I have seen the fracture of the human soul. 1805 01:43:02,280 --> 01:43:07,308 So many broken lives, so much pain and anger... 1806 01:43:07,480 --> 01:43:11,439 giving way to the poison of deep grief... 1807 01:43:11,600 --> 01:43:15,036 until one crime became many. 1808 01:43:16,640 --> 01:43:18,710 I have always wanted to believe 1809 01:43:18,800 --> 01:43:22,509 that man is rational and civilized. 1810 01:43:22,680 --> 01:43:26,116 My very existence depends upon this hope... 1811 01:43:26,280 --> 01:43:31,638 upon order and method and the little gray cells. 1812 01:43:32,720 --> 01:43:35,951 But now, perhaps, I am asked... 1813 01:43:36,480 --> 01:43:38,630 to listen, instead... 1814 01:43:39,480 --> 01:43:41,675 to my heart. 1815 01:43:47,680 --> 01:43:49,318 Ladies and gentlemen... 1816 01:43:50,840 --> 01:43:55,072 I have understood in this case that the scales of justice... 1817 01:43:55,240 --> 01:43:57,993 cannot always be evenly weighed. 1818 01:43:59,160 --> 01:44:01,549 And I must learn, for once... 1819 01:44:01,720 --> 01:44:04,871 to live with the imbalance. 1820 01:44:06,520 --> 01:44:08,875 There are no killers here. 1821 01:44:09,040 --> 01:44:12,396 Only people who deserve a chance to heal. 1822 01:44:13,400 --> 01:44:14,719 The police have accepted 1823 01:44:14,840 --> 01:44:16,239 my first solution to the crime... 1824 01:44:16,400 --> 01:44:19,517 the lone assassin who made his escape. 1825 01:44:20,320 --> 01:44:24,029 I will leave the train here to conclude formalities. 1826 01:44:25,160 --> 01:44:27,151 You are all free to go. 1827 01:44:28,520 --> 01:44:31,353 And may you find your peace with this. 1828 01:44:33,800 --> 01:44:35,518 May we all. 1829 01:44:51,200 --> 01:44:52,200 Hello. 1830 01:44:52,840 --> 01:44:55,434 I'm looking for a Mr. Poirot. 1831 01:44:55,520 --> 01:44:57,272 He's needed on a very urgent matter. 1832 01:44:57,360 --> 01:45:00,397 Ah. He is on holiday. 1833 01:45:02,840 --> 01:45:04,876 The, uh, Kassner case again? 1834 01:45:05,040 --> 01:45:07,508 No, sir, far worse. 1835 01:45:07,680 --> 01:45:09,557 I have to take him to Egypt straight away. 1836 01:45:09,720 --> 01:45:13,395 There's been a murder, sir, right on the bloody Nile. 1837 01:45:16,240 --> 01:45:18,117 Are you the detective? 1838 01:45:19,600 --> 01:45:20,828 Yes. 1839 01:45:22,920 --> 01:45:25,195 I am the detective. 1840 01:45:25,720 --> 01:45:28,075 Could you please straighten your tie? 1841 01:45:31,920 --> 01:45:33,194 I will see you at the car. 1842 01:46:30,120 --> 01:46:31,473 Here you are, sir. 1843 01:46:32,880 --> 01:46:33,949 Merci. 1844 01:46:34,120 --> 01:46:35,269 Allons-y.