1 00:01:13,800 --> 00:01:17,232 Tembok Ratapan, Jerusalem Tahun 1934 2 00:01:29,817 --> 00:01:36,817 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 3 00:01:45,302 --> 00:01:46,564 Nah. 4 00:01:48,834 --> 00:01:50,030 Bagus. 5 00:01:50,720 --> 00:01:52,240 Dia cakap empat minit tepat. 6 00:02:03,560 --> 00:02:04,560 Tidak, tidak, tidak. 7 00:02:07,441 --> 00:02:09,236 Ambil dua lagi. Cepat! 8 00:02:23,480 --> 00:02:26,233 Kali ini dua telur yang sempurna. 9 00:02:29,459 --> 00:02:31,399 Ternyata kau lagi, Nak. 10 00:02:44,920 --> 00:02:46,319 Mungkin. 11 00:02:50,960 --> 00:02:52,393 Aku salahkan ayamnya. 12 00:02:53,120 --> 00:02:56,389 Kenapa ayam bertelur dengan ukuran berbeza-beza? Ini bukan salahmu, Nak. 13 00:02:56,480 --> 00:02:59,376 - Kedua telur ini sempurna. - En. Poirot. 14 00:02:59,400 --> 00:03:01,072 Ada tiga agama yang membuat kekecohan. 15 00:03:01,280 --> 00:03:04,108 Jika kau mahu tunjukkan keajaibanmu, sekaranglah masanya. 16 00:03:06,240 --> 00:03:08,913 Makanlah telur ini. Jom! 17 00:03:17,800 --> 00:03:19,392 Poirot! 18 00:03:20,960 --> 00:03:23,269 Maaf atas... 19 00:03:26,960 --> 00:03:28,791 Masalahnya bukan... 20 00:03:30,120 --> 00:03:33,590 Namun ketidakseimbangan dari... 21 00:03:41,280 --> 00:03:43,789 Betul. Sudah jauh lebih baik. 22 00:03:43,920 --> 00:03:44,936 Maaf. Tolong beri laluan. 23 00:03:44,960 --> 00:03:46,359 Tolong beri laluan. Maaf. 24 00:03:47,800 --> 00:03:49,153 Panggil semua suspek! 25 00:03:50,440 --> 00:03:51,953 Rabi! 26 00:03:52,800 --> 00:03:54,279 Paderi! 27 00:03:55,160 --> 00:03:56,639 Dan Imam! 28 00:03:58,840 --> 00:04:01,832 Ini satu cerita gurauan lama. 29 00:04:02,000 --> 00:04:04,150 Rabi, Paderi dan Imam. 30 00:04:05,362 --> 00:04:06,684 Dah tentulah tidak. 31 00:04:07,040 --> 00:04:09,156 Maaf, aku orang Belgium. 32 00:04:09,320 --> 00:04:10,992 Jadi, mari kita mulakan. 33 00:04:13,000 --> 00:04:15,833 Di dalam gereja makam suci di atas kita... 34 00:04:16,000 --> 00:04:18,833 ...tiga wakil agama bertemu di bawah pengawasan... 35 00:04:19,000 --> 00:04:23,831 ...Ketua Inspektor polis untuk membincangkan pembahagian tempat di pasar. 36 00:04:24,840 --> 00:04:26,637 Satu jam selepas pertemuan itu... 37 00:04:26,720 --> 00:04:29,837 ...sebuah relik berharga dicuri. 38 00:04:30,880 --> 00:04:36,716 Khabarnya, seorang dari tiga orang ini telah mencurinya. 39 00:04:36,920 --> 00:04:40,833 Polis tak menemui bukti apa pun... 40 00:04:41,000 --> 00:04:43,719 ...tapi aku dapat satu. 41 00:04:43,880 --> 00:04:48,715 Pada lukisan dinding yang dibuat dengan teliti... 42 00:04:48,880 --> 00:04:53,715 ...sebuah retakan kecil kerana didaki... 43 00:04:53,880 --> 00:04:58,510 ...dengan kasar oleh kasut bertapak keras, atau mungkin kasut bot. 44 00:05:03,560 --> 00:05:06,233 Jadi, hadirin sekalian, kita perlu bertanya... 45 00:05:06,400 --> 00:05:09,392 ...siapa yang dapat keuntungan dari jenayah ini. 46 00:05:11,240 --> 00:05:14,232 Tiga orang suci kita hidup sederhana. 47 00:05:15,240 --> 00:05:17,834 Kasut tipis mereka sudah usang. 48 00:05:18,560 --> 00:05:23,395 Kekayaan mendadak dan perhiasan akan... 49 00:05:23,560 --> 00:05:26,438 ...menjadi terlalu mencurigakan untuk dinikmati. Mereka tak ada itu. 50 00:05:26,600 --> 00:05:29,433 Sekarang kita perlu pengawal bersenjata di gerbang selatan. 51 00:05:30,120 --> 00:05:31,792 Terima kasih banyak. 52 00:05:31,960 --> 00:05:33,234 Tidak. Satu-satunya orang... 53 00:05:33,400 --> 00:05:38,235 ... yang untung dari pencurian ini dan kekecohan yang disebabkannya... 54 00:05:38,440 --> 00:05:42,069 ...adalah orang yang pejabatnya aku periksa pagi ini... 55 00:05:42,240 --> 00:05:45,392 ...semasa aku menunggu sarapan yang mengecewakan. 56 00:05:45,560 --> 00:05:47,915 Kesukaran dengan telur. Kamu tak perlu tahu ini. 57 00:05:48,080 --> 00:05:51,550 Orang yang digaji untuk mengekalkan keamanan Jerusalem. 58 00:05:51,720 --> 00:05:55,914 Dah tentulah, Ketua Inspektor polis. 59 00:05:56,400 --> 00:05:58,755 Lelaki yang tak ingin kehilangan gaji besar... 60 00:05:58,960 --> 00:06:02,591 ...ketika ada khabar bahawa bandar ini akan berdikari. 61 00:06:03,440 --> 00:06:08,230 Orang yang memakai kasut bot, dan kini aku yakin dia menyesal... 62 00:06:08,400 --> 00:06:11,312 ...sudah menjemputku menyiasat kes ini. 63 00:06:11,480 --> 00:06:13,311 Beraninya kau menuduhku. 64 00:06:13,480 --> 00:06:14,754 Tolong, Sarjan. 65 00:06:15,640 --> 00:06:17,631 Sudah periksa pejabatnya seperti yang aku minta? 66 00:06:17,800 --> 00:06:18,949 Ya, Tuan. 67 00:06:19,120 --> 00:06:21,588 Kau menemui apa yang aku katakan? 68 00:06:21,760 --> 00:06:23,955 Ya, Tuan. Seperti yang kau katakan. 69 00:06:24,120 --> 00:06:25,189 Terima kasih. 70 00:06:47,600 --> 00:06:48,600 Berhenti! 71 00:07:06,520 --> 00:07:09,136 Kau kena menghantar itu, Kapten. Esok awal-awal pagi. 72 00:07:09,160 --> 00:07:10,440 Baik, Tuan. 73 00:07:11,360 --> 00:07:13,749 Barang-barang kau sudah dimuatkan, Tuan. 74 00:07:14,440 --> 00:07:17,352 Aku memenangi hak untuk menghantar kau ke kapal. 75 00:07:19,280 --> 00:07:21,191 Ke Istanbul... 76 00:07:21,280 --> 00:07:23,999 ...lalu terus pulang ke London? 77 00:07:24,840 --> 00:07:29,675 Aku letih, dan aku berhak mendapat cuti sementara. 78 00:07:29,880 --> 00:07:33,874 Aku mahu melihat-lihat lukisan dan menikmati masa lapang. 79 00:07:35,360 --> 00:07:37,191 Kau merenungku. Boleh kau hentikan? 80 00:07:38,040 --> 00:07:39,792 Cuma ... 81 00:07:39,960 --> 00:07:43,791 Dari mana kau tahu dia pelakunya? Hanya dari retakan kecil di tembok? 82 00:07:43,960 --> 00:07:46,474 Aku ada kelebihan. 83 00:07:46,640 --> 00:07:49,552 Aku hanya boleh melihat dunia sebagaimana mestinya. 84 00:07:49,720 --> 00:07:52,553 Ketika nampak tidak sesuai, itu seperti... 85 00:07:52,720 --> 00:07:56,998 ...hidung di tengah muka. 86 00:07:57,840 --> 00:08:00,354 Ia sangat mengganggu... 87 00:08:00,520 --> 00:08:04,911 ...namun berguna dalam menyiasat jenayah. 88 00:08:05,080 --> 00:08:07,310 Tapi katanya, kau boleh melihat isi hati mereka... 89 00:08:07,400 --> 00:08:09,675 ...dan mengetahui siapa diri mereka. 90 00:08:09,880 --> 00:08:12,235 Apa yang dikatakan orang... 91 00:08:12,320 --> 00:08:15,232 ...ada betul dan ada salahnya. 92 00:08:15,400 --> 00:08:17,038 Tidak ada apa di tengahnya. 93 00:08:19,920 --> 00:08:23,120 - Kita berpisah di sini. - Tidak. Aku hantar kau ke kapal. 94 00:08:23,880 --> 00:08:27,038 Selamat tinggal, Kapten. Jangan sampai kita bertemu lagi. 95 00:08:27,200 --> 00:08:29,280 Boleh luruskan tali lehermu? Sedikit saja. 96 00:08:29,360 --> 00:08:31,078 - Ya. - Ia sempurna. 97 00:08:33,600 --> 00:08:35,352 Penumpang terakhir! 98 00:08:37,680 --> 00:08:38,874 Maaf. 99 00:08:40,840 --> 00:08:42,876 Sebentar lagi siap! 100 00:08:43,080 --> 00:08:44,513 Tapi adakah sempat siap sebelum sampai masanya? 101 00:08:44,600 --> 00:08:45,669 Kami sedang kerjakan! 102 00:08:45,760 --> 00:08:50,270 Aku kena naik kereta api ke Istanbul. Berlepas esok jam 7:00 tepat. 103 00:08:50,440 --> 00:08:53,876 Ada pesakit sakit parah yang menungguku di London. 104 00:08:55,400 --> 00:08:56,799 Aku seorang doktor. 105 00:08:58,440 --> 00:08:59,634 Doktor. 106 00:09:00,440 --> 00:09:02,112 Aku seorang doktor. 107 00:09:03,280 --> 00:09:08,719 Aku berteriak dalam bahasa Inggeris namun kini lebih kuat dan lambat. 108 00:09:08,880 --> 00:09:11,792 Bodoh sekali, maaf. 109 00:09:11,880 --> 00:09:14,633 Boleh aku bantu? Mari aku bantu. 110 00:09:16,080 --> 00:09:18,310 Aku mengenali kumismu. 111 00:09:18,480 --> 00:09:22,755 Aku kenali dari surat khabar. Kau kah detektif Hércules Poirot? 112 00:09:23,280 --> 00:09:27,751 Hercule Poirot. Aku bukan "Pemburu Singa". Cik. 113 00:09:29,920 --> 00:09:33,152 Mary Debenham, Tuan. Aku boleh lupa nama, tapi tidak dengan muka. 114 00:09:33,320 --> 00:09:35,311 Namun tidak dengan namamu. 115 00:09:35,480 --> 00:09:36,799 Kau dari Baghdad? 116 00:09:38,320 --> 00:09:41,676 Rupanya betul. Tak Ada butiran yang terlepas darimu. 117 00:09:41,840 --> 00:09:43,637 Tiketmu. 118 00:09:45,400 --> 00:09:49,079 Aku juga mahu tanya sama ada kau gembira di sana sebagai pengajar? 119 00:09:49,760 --> 00:09:52,832 Bekas kapur di lengan bajumu dan buku Geografimu. 120 00:09:53,000 --> 00:09:57,516 Pengajar atau pembuat peta. Aku bertaruh. 121 00:09:59,640 --> 00:10:03,589 Aku selalu mulakan dengan Geografi, lalu memaksa mereka menghafal dunia. 122 00:10:03,760 --> 00:10:05,830 Mereka boleh tersesat dalam hidup... 123 00:10:06,040 --> 00:10:08,270 ...tapi sebaiknya mereka tahu berada di mana. 124 00:10:10,280 --> 00:10:14,353 Akhirnya kita boleh berlepas. Tepat pada masanya. 125 00:10:29,520 --> 00:10:32,114 Aku merasa bebas di perairan. 126 00:10:32,280 --> 00:10:34,316 Andai aku boleh menikmatinya. 127 00:10:35,560 --> 00:10:38,228 - Kita sepatutnya tak di sini, Mary. - Jangan sekarang. 128 00:10:39,320 --> 00:10:41,311 Selepas semua ini berakhir. 129 00:10:41,480 --> 00:10:42,959 Selepas ini selesai. 130 00:10:43,160 --> 00:10:45,390 Lalu tak ada siapa yang dapat menyentuh kita. 131 00:11:16,760 --> 00:11:18,716 Cutiku bermula di sini. 132 00:11:19,480 --> 00:11:24,156 Aku boleh melihat jiwa bandar pada roti merendah diri ini. 133 00:11:24,320 --> 00:11:27,835 Dunia penuh kemusnahan, tapi di sini... 134 00:11:27,960 --> 00:11:31,714 ...mahakarya dipanggang setiap hari. 135 00:11:31,800 --> 00:11:36,113 - En. Poirot! - Mohammed! 136 00:11:37,840 --> 00:11:38,840 Mohammed, kawanku... 137 00:11:39,400 --> 00:11:41,197 ...kau seorang seniman. 138 00:11:41,360 --> 00:11:43,157 Kawan baikku! 139 00:11:43,320 --> 00:11:44,799 Maaf. 140 00:11:44,960 --> 00:11:46,678 Hei, mari sini. 141 00:11:46,840 --> 00:11:49,576 Jangan dipedulikan. Kami hanya cari tempat untuk bercakap. 142 00:11:49,600 --> 00:11:51,192 Mungkin hanya sekitar 20 minit... 143 00:11:51,280 --> 00:11:53,936 ...sehingga kami sepakat, atau sekurangnya aku sepakat. 144 00:11:53,960 --> 00:11:55,154 Encik Bouc! 145 00:11:55,640 --> 00:11:57,870 Poirot! Di dapur? 146 00:11:58,040 --> 00:12:01,616 Orang ini dapat mengendus kek sedap lebih cepat daripada menangkap... 147 00:12:01,640 --> 00:12:04,199 - ...pencuri permata. - Kawan lamaku. 148 00:12:04,360 --> 00:12:07,797 Aku bukan lagi polis, jadi aku tak boleh menjaminmu bila ada masalah. 149 00:12:09,240 --> 00:12:11,310 Dia kawan lamaku, yang terhormat... 150 00:12:11,480 --> 00:12:13,152 ...Poirot, yang aku kenal sebelum dia terkenal. 151 00:12:13,240 --> 00:12:14,468 Hercule Poirot, dia ini adalah... 152 00:12:14,640 --> 00:12:15,640 - Pelacur. - Betul. 153 00:12:15,800 --> 00:12:18,439 Tepat sekali. Bouc, kau tak pernah cerita kalau kau ada kawan terkenal. 154 00:12:18,520 --> 00:12:19,576 Kami berkawan, kerana... 155 00:12:19,600 --> 00:12:20,656 ... hanya aku yang tak pernah menanyakan... 156 00:12:20,680 --> 00:12:23,353 ...kes-kesnya, sebab aku tidak peduli. 157 00:12:23,520 --> 00:12:25,296 Dan dia tak pernah menghakimiku sebagai orang yang teruk. 158 00:12:25,320 --> 00:12:26,355 Memang betul. 159 00:12:26,440 --> 00:12:29,079 Puan, Bouc, minumlah bersamaku. 160 00:12:29,240 --> 00:12:30,639 Masaku hanya satu jam. 161 00:12:30,800 --> 00:12:34,432 Aku naik Orient Express pukul 7:00 sebagai Pengarah Operasi. 162 00:12:34,600 --> 00:12:37,680 Pakcik membayarku mahal untuk menaiki kereta apinya yang indah... 163 00:12:37,800 --> 00:12:38,915 ...dan jauh darinya... 164 00:12:39,080 --> 00:12:40,195 ...di pejabat pusat... 165 00:12:40,400 --> 00:12:43,320 ...mengajak makan dan minum para pegawai untuk selama-lamanya. 166 00:12:43,360 --> 00:12:44,588 Ada seni dalam nepotisme. 167 00:12:44,760 --> 00:12:46,716 Dan kau adalah Michelangelo-nya! 168 00:12:46,800 --> 00:12:49,040 - En. Poirot. - Kau juga pelacur? 169 00:12:49,080 --> 00:12:51,629 - Dah tentulah bukan. - Lelaki ini mengganggumu? 170 00:12:51,800 --> 00:12:52,994 Dia akan menggangguku. 171 00:12:53,160 --> 00:12:54,593 Kau dari Kedutaan British. 172 00:12:54,680 --> 00:12:56,352 - Betul, Tuan. - Mengenai kes Kassner. 173 00:12:56,960 --> 00:12:58,279 Betul. 174 00:12:58,440 --> 00:13:00,237 Jangkaanku betul? 175 00:13:00,720 --> 00:13:02,312 Betul. 176 00:13:02,680 --> 00:13:04,040 Aku tak perlu membaca telegram. 177 00:13:04,080 --> 00:13:06,759 Menyenangkan. Ada yang curang atau mati? 178 00:13:06,920 --> 00:13:08,433 Sayangnya, kedua-duanya. 179 00:13:11,080 --> 00:13:12,399 Seseorang telah... 180 00:13:12,600 --> 00:13:15,194 ...mengganggu keinginanku untuk berehat. 181 00:13:15,360 --> 00:13:17,669 Aku kena pergi bersamamu malam ini, Bouc. 182 00:13:17,840 --> 00:13:19,751 Boleh carikan aku kabin di Orient Express? 183 00:13:19,920 --> 00:13:20,989 Kawanku... 184 00:13:21,160 --> 00:13:24,399 ...aku hanya orang biasa, tapi aku akan carikan bilik di kereta apiku... 185 00:13:24,560 --> 00:13:25,993 ...di tengah musim sejuk. Tiga hari... 186 00:13:26,200 --> 00:13:30,034 ...bebas dari kerisauan, kecemasan, atau jenayah. Kau pasti suka. 187 00:13:30,240 --> 00:13:32,834 Cik, senang boleh bertemu denganmu. Tuan. 188 00:13:33,520 --> 00:13:36,958 Barang bawaanmu sudah dibawakan dan bilmu sudah dibayar. 189 00:13:37,120 --> 00:13:38,872 Kau akan ditemui di Calais... 190 00:13:39,040 --> 00:13:43,670 ...dan akan dihantar ke Dover, lalu naik kereta api ke London, Victoria. 191 00:13:43,880 --> 00:13:46,736 - Aku ingin ucapkan terima kasih. - Tolong berhenti bercakap. 192 00:13:46,760 --> 00:13:48,432 Kau memburukkan keadaan. 193 00:13:55,680 --> 00:13:57,640 - Wang tip untukmu, Kawan. - Terima kasih, En. Marquez. 194 00:13:57,760 --> 00:13:58,976 Aku tak membawakan barang bawaanmu. 195 00:13:59,000 --> 00:14:00,149 Mingguku menyenangkan. 196 00:14:00,360 --> 00:14:03,797 Kita meraikan ketika sedang bertuah, dan kita berkongsi kebertuahan. 197 00:14:03,960 --> 00:14:06,030 Ingatlah untuk cakap baik-baik tentang orang Amerika. 198 00:14:11,720 --> 00:14:12,835 Tidak! 199 00:14:13,000 --> 00:14:14,035 Hei, berhenti! 200 00:14:18,960 --> 00:14:20,188 Selamat malam, Tuan. 201 00:14:20,360 --> 00:14:23,471 Untukmu, En. Ratchett, meja terbaik kami. 202 00:14:28,600 --> 00:14:30,272 Di sini, Tuan. Meja terbaik kami. 203 00:14:30,440 --> 00:14:32,192 Tidak, aku mahu yang itu. 204 00:14:37,480 --> 00:14:40,438 Hai, Masterman. Sudah siap semuanya? 205 00:14:40,600 --> 00:14:44,591 Baik sekali kau bertanya, En. MacQueen. Aku tak pernah salah. 206 00:14:47,280 --> 00:14:49,669 Astaga! Ini Bangsawan Andrenyi. 207 00:14:49,840 --> 00:14:50,909 Mari sini. 208 00:14:51,080 --> 00:14:55,717 Aku melihatmu menari di Monte Cristo. Boleh aku ambil gambarmu? 209 00:15:05,120 --> 00:15:06,712 Aku mohon, jangan mukaku! 210 00:15:29,960 --> 00:15:31,313 Maaf. 211 00:15:41,680 --> 00:15:44,274 Simplon Orient Express... 212 00:15:44,440 --> 00:15:48,069 ...dengan perhentian di Sofia, Nice, Belgrad, Vinkovci dan Brod... 213 00:15:48,240 --> 00:15:52,192 ...dengan pemindahan ke Bucharest, Zagreb, Trieste, Venezia, Milán, Lausanne... 214 00:15:52,360 --> 00:15:54,510 ...Dijon, Paris, Bologne dan Calais... 215 00:15:54,720 --> 00:15:57,349 ...dengan hubungan ke Dover dan London, berangkat 15 minit lagi! 216 00:15:57,560 --> 00:16:01,358 Di sini, Michel! Kargo berharga. Aku perlu kabin kelas satu. 217 00:16:01,560 --> 00:16:05,039 Urus kawanku dengan baik, Michel. Layani dia bagai raja. 218 00:16:05,200 --> 00:16:07,315 Tapi, En. Bouc, kereta api sudah penuh. Tak ada tempat lagi. 219 00:16:07,400 --> 00:16:09,360 Buatlah ruang. Dia boleh ambil bilik nombor 11. 220 00:16:09,400 --> 00:16:11,280 Nombor 11 selalu terbuka untuk tujuan khusus. 221 00:16:11,400 --> 00:16:12,719 Biliknya sangat selesa. 222 00:16:12,880 --> 00:16:15,296 Ia sudah ditempah. Profesor dari Austria menempahnya dua hari lalu. 223 00:16:15,320 --> 00:16:17,760 Tak ada kabin kelas satu peribadi di kereta? 224 00:16:17,800 --> 00:16:18,800 Tak ada, Tuan. 225 00:16:18,960 --> 00:16:21,076 - Kelas dua? - Sama sekali tak ada. 226 00:16:21,240 --> 00:16:22,878 Cik Debenham. 227 00:16:23,080 --> 00:16:24,957 En. Poirot, kau akan sertai kami? 228 00:16:25,120 --> 00:16:27,111 Bergantung siapa pemenang debat ini. 229 00:16:27,280 --> 00:16:28,599 Semua penumpang sudah tiba? 230 00:16:28,800 --> 00:16:31,314 Tinggal seorang. En. Harris. 231 00:16:31,480 --> 00:16:35,000 Semua penumpang kena melapor diri 1.5 jam sebelum keberangkatan... 232 00:16:35,120 --> 00:16:36,758 ...atau kerusi mereka diambil. 233 00:16:36,920 --> 00:16:39,388 1.5 jam sudah berlalu. Kerusinya hangus. 234 00:16:39,600 --> 00:16:43,675 Bawa barang bawaan En. Poirot ke bilik nombor 3 bersama En. MacQueen. 235 00:16:43,840 --> 00:16:45,910 - Terima kasih, Bouc. - Nikmati perjalanan kau, kawan. 236 00:16:46,080 --> 00:16:47,479 - Selamat datang, Tuan. - Terima kasih. 237 00:16:50,320 --> 00:16:52,914 Nombor 3 tidak bertuah. 238 00:16:56,480 --> 00:16:58,835 Maaf, Puan. Aku tak sengaja. 239 00:16:59,000 --> 00:17:01,798 Cubalah untuk sengaja sikit. 240 00:17:02,680 --> 00:17:06,756 Satu perkara tentang kereta api adalah kau selalu bertembung orang. 241 00:17:06,960 --> 00:17:08,075 Ia menyeronokkan. 242 00:17:08,240 --> 00:17:10,595 Tapi aku sudah tak sabar untuk pulang. 243 00:17:10,800 --> 00:17:13,712 Merantau untuk mencari makanan pedas, masjid, bertemu orang... 244 00:17:13,880 --> 00:17:17,190 ...namun pada akhirnya, kau merindukan katilmu sendiri. 245 00:17:20,120 --> 00:17:25,148 Aku dituduh jadi pemburu suami di luar negara. 246 00:17:26,360 --> 00:17:30,395 Jujur, aku tak boleh menafikannya. Aku suka sendirian. Sungguh. 247 00:17:30,560 --> 00:17:35,439 Namun wanita ada keperluan yang diberhak dipenuhi jika ada wang... 248 00:17:35,600 --> 00:17:37,431 ...dan sebaiknya, secara teratur. 249 00:17:40,600 --> 00:17:44,434 Astaga! Api di dapur! 250 00:17:44,600 --> 00:17:46,397 Jumpa lagi nanti, Puan! 251 00:17:47,360 --> 00:17:48,416 Selamat malam. 252 00:17:48,440 --> 00:17:49,440 Selamat malam. 253 00:17:50,400 --> 00:17:51,674 Nombor sembilan. 254 00:17:51,880 --> 00:17:53,632 - Selamat malam. - Selamat malam. 255 00:17:53,760 --> 00:17:56,993 - Apa khabar? Selamat malam. - Maaf. 256 00:17:57,160 --> 00:17:58,798 Tidak, silakan. 257 00:17:58,960 --> 00:18:00,154 Terima kasih. 258 00:18:02,280 --> 00:18:03,474 Ini dia nombor tiga. 259 00:18:04,720 --> 00:18:06,597 Kau En. MacQueen? 260 00:18:06,760 --> 00:18:08,591 Ya. Aku rasa kau salah bilik. 261 00:18:10,320 --> 00:18:12,470 Maaf, ada masalah, Tuan? 262 00:18:12,840 --> 00:18:14,114 Tidak ada masalah. 263 00:18:14,520 --> 00:18:15,656 Kereta api penuh. 264 00:18:15,680 --> 00:18:20,470 Dan aku rasa kita adalah, apa lagi sebutannya? "kawan sebilik". 265 00:18:22,160 --> 00:18:23,229 Betulkah? 266 00:18:23,400 --> 00:18:26,198 Aku sama kecewanya denganmu. Ini bagus. 267 00:18:35,080 --> 00:18:36,760 Jom, Sayang. 268 00:19:03,520 --> 00:19:04,669 Tidak. 269 00:19:08,520 --> 00:19:09,669 Tidak. 270 00:19:11,280 --> 00:19:12,349 Yang ini? 271 00:19:15,920 --> 00:19:18,309 Kenapa barang-barangku belum dibereskan? 272 00:19:20,280 --> 00:19:23,996 Lima minit lagi berangkat. Panggilan terakhir untuk penumpang! 273 00:19:32,960 --> 00:19:34,757 Kau mahu diberus? 274 00:19:34,920 --> 00:19:37,673 Kenapa mereka lama sekali? 275 00:19:37,840 --> 00:19:39,656 Sebaik berangkat, siapkan tempat tidur. 276 00:19:39,680 --> 00:19:40,976 Semua sudah diatur, En. Ratchett. 277 00:19:41,000 --> 00:19:43,309 Tidak, siapkan tempat tidur. Dan ambilkan Diktafonku. 278 00:19:44,920 --> 00:19:48,475 Anjing di meja. Perkara paling menjijikkan yang pernah aku lihat. 279 00:19:48,640 --> 00:19:50,232 - Ya, Tuan. - Panggil MacQueen... 280 00:19:50,400 --> 00:19:52,960 ...dan suruh dia bawa semua resit dari penjualan Milan. 281 00:19:53,120 --> 00:19:54,520 - Cepat selesaikan. - Ya, Tuan. 282 00:19:54,560 --> 00:19:56,118 Cepat selesaikan sekarang juga. 283 00:20:01,000 --> 00:20:03,389 - Aku sudah cakap sekarang juga? - Dengan segera, Tuan. 284 00:21:04,640 --> 00:21:06,870 "Awas kau". 285 00:21:08,240 --> 00:21:09,832 Kopi kau, En. Ratchett. 286 00:21:13,400 --> 00:21:14,594 Perbuatan siapa ini? 287 00:21:14,760 --> 00:21:16,591 Saya tidak tahu, Tuan. 288 00:21:28,520 --> 00:21:30,000 Selamat malam, Puan Hubbard. 289 00:21:30,120 --> 00:21:31,720 Hello, En. Masterman. 290 00:21:48,760 --> 00:21:49,988 Hello? 291 00:21:52,120 --> 00:21:54,839 Jika mahu melihat lebih lama lagi, kau kena membayar sewa. 292 00:21:55,480 --> 00:21:57,072 Aku akan bayar. 293 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 Minumlah lagi. 294 00:22:01,840 --> 00:22:03,353 Kau tersinggung? 295 00:22:03,440 --> 00:22:05,635 Kecewa. 296 00:22:06,400 --> 00:22:09,153 Beberapa lelaki ada penampilan yang baik. 297 00:22:09,320 --> 00:22:11,117 Mereka hanya perlu... 298 00:22:11,280 --> 00:22:14,597 ...menutup mulut, dan mereka boleh bawa pulang hadiah yang diinginkan. 299 00:22:16,840 --> 00:22:19,957 Tetap saja, mulut terbuka. 300 00:22:36,040 --> 00:22:37,553 Semua baik-baik saja, Puan Hubbard? 301 00:22:37,720 --> 00:22:40,757 Kau ada intuisi yang kuat. 302 00:22:42,920 --> 00:22:45,832 Suamiku dulu juga suka cakap begitu. 303 00:22:46,000 --> 00:22:48,992 Tunggu, suami pertamaku. 304 00:22:49,160 --> 00:22:52,037 Ya. Lelaki paling pintar yang pernah aku kenal. 305 00:22:52,200 --> 00:22:55,317 Wajahmu seperti lobak, tapi aku suka lobak itu. 306 00:22:56,840 --> 00:22:58,831 Senang berbual denganmu. 307 00:22:59,893 --> 00:23:01,069 Selamat malam. 308 00:23:05,360 --> 00:23:06,998 Selamat malam. 309 00:23:23,680 --> 00:23:25,280 En. Poirot. 310 00:23:25,400 --> 00:23:27,197 Masuklah, Pierre Michel. 311 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 Sarapan. 312 00:23:30,720 --> 00:23:35,136 Ketika kau makan malam, En. MacQuenn aku akan pindahkan ke kabin En. Bouc. 313 00:23:35,160 --> 00:23:36,752 Kau di kelas satu, Tuan. 314 00:23:38,240 --> 00:23:40,754 Bagus sekali. Terima kasih. 315 00:23:41,680 --> 00:23:43,840 - Selamat menikmati. - Dan telur? 316 00:24:06,560 --> 00:24:07,879 Selamat tengahari. 317 00:24:08,040 --> 00:24:09,314 Puan Hubbard. 318 00:24:09,480 --> 00:24:10,833 Selamat tengahari. 319 00:24:12,400 --> 00:24:13,674 Silakan. 320 00:24:13,840 --> 00:24:17,273 - Hadiah dari Orient Express. - Terima kasih, En. Bouc. 321 00:24:17,440 --> 00:24:20,591 Panggil aku jika kau perlukan apa-apa. 322 00:24:20,760 --> 00:24:22,113 Tidak, terima kasih. Aku tak minum alkohol. 323 00:24:22,280 --> 00:24:24,589 Alkohol tak baik untukmu? 324 00:24:24,760 --> 00:24:27,558 Dosa buruk untukku. 325 00:24:27,720 --> 00:24:30,951 Iblis mendapat mangsa dengan perbuatan buruk. 326 00:24:31,120 --> 00:24:33,111 Sebaiknya kita tidak bercakap lagi. 327 00:24:34,880 --> 00:24:36,632 Selamat tengahari. 328 00:24:36,800 --> 00:24:41,351 Tuan? Mahu minum alkohol? 329 00:24:41,520 --> 00:24:45,351 Maaf aku sudah ada janji dengan Pengarah kereta api. 330 00:24:45,520 --> 00:24:47,909 Nanti dia akan pergi. 331 00:24:48,080 --> 00:24:51,072 Silakan, Tuan. Puan. 332 00:24:51,240 --> 00:24:53,629 Puan. 333 00:24:54,240 --> 00:24:55,912 Sudah merasa selesa? 334 00:24:57,160 --> 00:24:59,879 - Terima kasih! - Seperti yang diiklankan. 335 00:25:00,040 --> 00:25:03,874 Perkara yang terpenting di kereta api ini bukanlah makanan. 336 00:25:07,240 --> 00:25:11,856 Ada sesuatu tentang sekumpulan orang asing duduk bersama, tanpa persamaan... 337 00:25:11,880 --> 00:25:13,871 ...yang ingin pergi ke suatu tempat... 338 00:25:14,040 --> 00:25:16,076 ...lalu tak pernah berjumpa lagi. 339 00:25:16,280 --> 00:25:18,430 Bosan, ditambah saling tak mengenali, ditambah... 340 00:25:18,600 --> 00:25:20,591 ...terus berulang-ulang. 341 00:25:21,600 --> 00:25:24,273 Dengan hobimu, kau takkan mendapatkan apa-apa. 342 00:25:24,440 --> 00:25:25,919 Aku harap begitu. 343 00:25:27,080 --> 00:25:28,433 Pesankan aku ikan. 344 00:25:31,080 --> 00:25:36,074 Ganti ikan kerapu dengan ikan sebelah, escarole dengan kentang, dan... 345 00:25:37,080 --> 00:25:39,799 ...sos daging dengan veloute. Pesan dua. 346 00:25:39,999 --> 00:25:43,394 Pelayan, itu kedengarannya sedap. Aku pesan yang sama. 347 00:25:45,800 --> 00:25:47,472 Itu anak perempuan Dragomiroff. 348 00:25:48,200 --> 00:25:51,553 Jika aku kena berkahwin demi wang, aku akan lakukan demi wang sebanyak itu. 349 00:25:52,720 --> 00:25:53,948 Aku memberus Dalia pagi ini. 350 00:25:54,120 --> 00:25:56,759 Tidak, kau menyeksa anjing kesayanganku. 351 00:25:56,920 --> 00:25:58,148 Aku minta kau memberusnya. 352 00:25:58,320 --> 00:26:00,470 Kau masih menyukai karya Dickens? 353 00:26:00,640 --> 00:26:02,471 Sangat, kawanku. 354 00:26:02,640 --> 00:26:06,312 Dengan buku dan makanan, kau terlepas asmara. 355 00:26:07,480 --> 00:26:09,948 Asmara selalu ada akibatnya. 356 00:26:10,560 --> 00:26:11,993 Dulu... 357 00:26:15,080 --> 00:26:17,799 Dulu pernah ada seseorang. 358 00:26:29,320 --> 00:26:33,154 Lain kali sebaiknya aku tidak duduk dengan lelaki itu. 359 00:26:33,360 --> 00:26:37,796 Orang kena duduk dengan orang yang sama dengannya. Kami tidak sama. 360 00:26:38,920 --> 00:26:42,794 Tidak semua orang peduli dengan perbezaan kelas, Profesor. 361 00:26:42,960 --> 00:26:47,788 Demi menghormati semua golongan, aku memilih agar tetap terpisah. 362 00:26:48,000 --> 00:26:52,996 Dengan mencampur wain merah dan wain putih, kau merosakkan keduanya. 363 00:27:00,200 --> 00:27:02,191 Aku suka wain Rosé yang sedap. 364 00:27:45,760 --> 00:27:49,353 Hai, apa khabar? Kau kisah tak jika aku duduk di sini? 365 00:27:50,600 --> 00:27:52,795 Makanan penutup adalah perkara menyenangkan... 366 00:27:52,960 --> 00:27:56,919 ...dan aku merasa bodoh menikmatinya sendirian. 367 00:27:57,080 --> 00:27:59,548 Aku paling suka sendirian. 368 00:28:00,280 --> 00:28:01,474 Tapi... 369 00:28:01,640 --> 00:28:05,589 ...demi sepotong kecil kek fragelité itu, silakan. 370 00:28:05,760 --> 00:28:09,196 Dengan senang hati. Maaf, minta satu garpu lagi. 371 00:28:11,880 --> 00:28:13,936 Aku berusaha berkenalan denganmu, En. Poirot. 372 00:28:13,960 --> 00:28:14,960 Terima kasih. 373 00:28:15,600 --> 00:28:19,388 Aku belum pernah duduk dengan orang terkenal. 374 00:28:19,560 --> 00:28:21,596 Aku tipu. 375 00:28:21,800 --> 00:28:24,633 Aku pernah satu bas dengan Ty Cobb. 376 00:28:26,120 --> 00:28:28,429 Pemain besbol, Detroit. 377 00:28:30,960 --> 00:28:33,952 Boleh aku minta bahagian atasnya yang berombak? 378 00:28:34,120 --> 00:28:36,395 Kau orang yang pelik. 379 00:28:37,440 --> 00:28:39,635 Kau orang yang pelik dan unik. 380 00:28:39,800 --> 00:28:42,916 Aku berada di usia di mana aku tahu apa yang aku suka dan aku tidak suka. 381 00:28:43,080 --> 00:28:48,475 Yang aku suka, aku sangat aku nikmati. Yang aku tak suka, aku jauhi. 382 00:28:48,640 --> 00:28:53,999 Contohnya, basa basi yang nantinya akan menjadi perbualan bisnes. 383 00:28:54,640 --> 00:28:56,119 Kau orang yang menyeronokkan. 384 00:28:57,440 --> 00:28:58,475 Baiklah. 385 00:28:59,600 --> 00:29:01,830 Aku mahu menawarkan kerja padamu. 386 00:29:03,640 --> 00:29:07,136 "Pembela bagi yang tak bersalah". Itu gelaranmu di surat khabar. 387 00:29:07,160 --> 00:29:08,479 Dan kau tak bersalah? 388 00:29:08,680 --> 00:29:10,272 Aku seorang pengusaha. 389 00:29:10,440 --> 00:29:15,275 Aku pedagang karya seni. Aku baru di bidang ini. 390 00:29:15,480 --> 00:29:18,278 Tapi aku ada nasib baik pemula. 391 00:29:19,160 --> 00:29:20,752 Relik, barang-barang antik. 392 00:29:20,920 --> 00:29:24,117 Karpet, barang jarang. Dari negara Timur. 393 00:29:25,080 --> 00:29:29,517 Aku baru di bidang ini, jadi aku ada pandangan amatur. 394 00:29:29,680 --> 00:29:33,514 Tapi aku ada masalah kecil dengan... 395 00:29:33,680 --> 00:29:35,750 ...pembeli. 396 00:29:35,960 --> 00:29:37,871 Jangan percaya dengan mereka semua. 397 00:29:40,160 --> 00:29:41,991 Beberapa pelangganku... 398 00:29:43,040 --> 00:29:44,189 ...mereka membeli karya seni... 399 00:29:44,360 --> 00:29:48,478 ...mereka mendapati bahawa barang itu palsu... 400 00:29:48,680 --> 00:29:50,033 ...yang mana itu bukan salahku... 401 00:29:50,200 --> 00:29:53,875 ...jika selendang sutera Kashan ternyata palsu. 402 00:29:54,040 --> 00:29:55,109 Betul kan? 403 00:29:55,401 --> 00:29:56,864 Betul. 404 00:29:58,280 --> 00:30:01,394 Tapi aku ada beberapa musuh, itu masalahnya. 405 00:30:01,560 --> 00:30:04,711 Aku menerima beberapa surat ancaman. 406 00:30:05,720 --> 00:30:08,359 Aku rasa sebahagian besar dari orang Itali. 407 00:30:08,960 --> 00:30:12,953 Aku jual beberapa karpet Timur di Milan. 408 00:30:14,240 --> 00:30:18,074 Dan para pembeli tidak suka dengan asalnya. 409 00:30:19,320 --> 00:30:22,232 Mereka minta wang dikembalikan ditambah bunga. 410 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Orang Itali. 411 00:30:24,040 --> 00:30:25,393 Seperti itulah gangster. 412 00:30:26,400 --> 00:30:29,995 Lalu muncul detektif yang genius. 413 00:30:30,160 --> 00:30:31,388 Aku? 414 00:30:31,600 --> 00:30:34,990 - Ya, kau. Hércules Poirot. - Hercule. 415 00:30:35,420 --> 00:30:36,715 Jadi... 416 00:30:38,520 --> 00:30:39,839 Ini yang aku nak tawarkan. 417 00:30:40,000 --> 00:30:43,037 Aku mahu mengupahmu untuk menjagaku... 418 00:30:43,200 --> 00:30:45,270 ...sampai aku tiba di tempat selamat. 419 00:30:46,520 --> 00:30:48,750 Ini wang yang mudah untukmu. 420 00:30:48,920 --> 00:30:50,751 Dan ini membuatku tenang. 421 00:30:50,920 --> 00:30:52,592 - Aku faham. - Bagus. 422 00:30:52,760 --> 00:30:55,876 - Aku menolak. - Apa? Itu teruk. 423 00:30:57,120 --> 00:31:00,351 Mungkin cakapku belum jelas. 424 00:31:00,520 --> 00:31:04,513 Ada orang yang ingin mencelakakan aku. 425 00:31:04,680 --> 00:31:08,559 Aku tahu aku bukan orang baik-baik, jauh dari baik. 426 00:31:08,760 --> 00:31:12,715 Jika benar ada akhirat, aku akan diadili, sama sepertimu. 427 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 Tapi... 428 00:31:16,400 --> 00:31:19,756 ...aku tak terburu-buru mahu ke sana. 429 00:31:20,200 --> 00:31:22,111 - Kau menudingkan pistol pada aku? - Tidak. 430 00:31:22,280 --> 00:31:24,919 Bukan padamu, tapi dunia. 431 00:31:25,080 --> 00:31:27,469 Aku hidup di dunia. Jangan tudingkan padaku. 432 00:31:27,640 --> 00:31:29,312 Bagaimana dengan 10,000 dolar per minggu? 433 00:31:29,480 --> 00:31:31,520 Itu tawaran yang sangat menarik, tapi aku kena tolak. 434 00:31:31,640 --> 00:31:33,920 - 15,000 dolar? - Kau tak dengar? Aku menolak. 435 00:31:34,040 --> 00:31:35,473 Aku faham. 436 00:31:36,400 --> 00:31:41,155 Bukan sesuatu yang menarik perhatian Hércules Poirot yang hebat? 437 00:31:41,320 --> 00:31:42,389 Tidak menonjol... 438 00:31:42,560 --> 00:31:45,278 Kau jual barang palsu ke gangster. Kau menerima akibatnya. 439 00:31:45,440 --> 00:31:47,556 Aku menjejak jenayah, bukan melindunginya. 440 00:31:49,120 --> 00:31:51,236 Kau cakap tidak pada wang kotorku. 441 00:31:51,400 --> 00:31:53,311 Aku cakap tidak kepadamu, En. Ratchett. 442 00:31:54,320 --> 00:31:56,595 Kerana pistol itu? Itukah sebabnya? 443 00:31:56,760 --> 00:31:58,955 Itu lebih bersifat peribadi. 444 00:32:00,680 --> 00:32:02,671 Aku tidak suka wajahmu. 445 00:32:05,160 --> 00:32:06,991 Maaf. 446 00:32:08,160 --> 00:32:10,151 Kau suka kekku, bukan? 447 00:32:10,360 --> 00:32:14,274 Kek itu sedap. Selamat tengahari, En. Ratchett. 448 00:32:38,840 --> 00:32:40,034 Terima kasih. 449 00:32:40,880 --> 00:32:43,269 Sejuknya. 450 00:33:04,080 --> 00:33:06,275 Katherine tercinta. 451 00:33:08,520 --> 00:33:09,794 Kekasihku. 452 00:33:19,400 --> 00:33:22,233 En. Dickens. 453 00:33:36,760 --> 00:33:38,113 En. Ratchett? 454 00:33:46,280 --> 00:33:48,032 En. Ratchett? 455 00:33:48,280 --> 00:33:49,395 Tidak ada apa-apa. 456 00:33:51,400 --> 00:33:53,120 Baiklah, Tuan. Selamat malam. 457 00:34:10,658 --> 00:34:12,177 Apa lagi? 458 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 Puan Hubbard? 459 00:34:15,320 --> 00:34:17,231 Selalu saja Puan Hubbard. 460 00:34:17,400 --> 00:34:18,879 Puan Hubbard. 461 00:35:13,520 --> 00:35:15,351 Kita sudah mati? 462 00:35:15,520 --> 00:35:18,193 Para penumpang sekalian, kereta api terkeluar dari landasan. 463 00:35:18,880 --> 00:35:20,496 Kau tak apa-apa, En. Marquez? 464 00:35:20,520 --> 00:35:23,656 - Ya, terima kasih. - Tetap di kabin kamu. 465 00:35:23,680 --> 00:35:24,999 En. Bouc akan cakap dengan kamu... 466 00:35:25,160 --> 00:35:27,656 ...esok pagi. Aku mohon, kamu tetap selamat di kabin. 467 00:35:27,680 --> 00:35:28,874 Dah tentu. 468 00:35:29,040 --> 00:35:30,871 Kita akan mati kah? 469 00:35:39,560 --> 00:35:41,357 Katherine-ku. 470 00:35:43,560 --> 00:35:45,516 Kekasihku. 471 00:36:28,340 --> 00:36:33,314 Penumpang sekalian, nampaknya kereta api kita belum boleh ke mana-mana. 472 00:36:33,480 --> 00:36:34,549 Ya, kecuali ke bawah. 473 00:36:34,720 --> 00:36:36,360 Berapa lama kami kena di sini? 474 00:36:36,480 --> 00:36:38,869 Ya, seseorang kena lakukan sesuatu. 475 00:36:39,040 --> 00:36:41,918 Dah tentulah aku lakukan sesuatu, tapi tak boleh buat banyak. 476 00:36:42,080 --> 00:36:44,514 Tepat 2 jam 10 minit lalu... 477 00:36:44,600 --> 00:36:46,636 ...bila tak tiba di Brod mengikut jadual... 478 00:36:46,800 --> 00:36:48,920 ...ketua stesen sudah mengetahui situasi kita... 479 00:36:49,040 --> 00:36:51,713 ...dan menghantar pasukan untuk mengeluarkan kereta api... 480 00:36:51,880 --> 00:36:54,110 ...membersihkan landasan agar kereta api boleh meneruskan perjalanan. 481 00:36:54,280 --> 00:36:55,474 Hingga waktu itu, aku jamin... 482 00:36:55,640 --> 00:36:59,030 ...kita akan tetap hangat, cukup makan dan selesa. 483 00:36:59,720 --> 00:37:00,880 Kita boleh jalan-jalan. 484 00:37:01,000 --> 00:37:03,673 Kita boleh mati kerana jalan-jalan di cuaca sejuk. 485 00:37:03,840 --> 00:37:05,751 Aku ada temujanji. 486 00:37:05,920 --> 00:37:08,798 Kapalku berlayar lusa dari Perancis. 487 00:37:09,280 --> 00:37:12,556 Tanpamu, aku teka. Atau aku di London. 488 00:37:12,720 --> 00:37:16,235 Salahmu atas masaku yang hilang, En. Bouc. 489 00:37:16,400 --> 00:37:18,176 Puan, kau tak boleh menyalahkan saya kerana cuaca. 490 00:37:18,200 --> 00:37:20,270 Dah tentu boleh, kerana kau yang ada di sini. 491 00:37:20,440 --> 00:37:22,556 Dan persidanganku di Turin? 492 00:37:22,760 --> 00:37:24,955 Dan aku kena ke kilang kereta di Sochaux. 493 00:37:25,480 --> 00:37:27,869 Ya, ada beberapa perkara yang sudah ditakdirkan. 494 00:37:28,440 --> 00:37:30,431 Kita tak boleh cakap... 495 00:37:30,640 --> 00:37:34,030 ...bahawa kita berhak tiba dengan selamat sampai ke destinasi... 496 00:37:35,200 --> 00:37:39,034 ...atau adakah kita kena jatuh, seperti Lucifer. 497 00:37:50,080 --> 00:37:52,469 Sarapan, En. Ratchett! 498 00:37:53,920 --> 00:37:55,956 Selamat pagi, En. Masterman. 499 00:37:57,480 --> 00:37:58,879 Ada masalah? 500 00:37:59,040 --> 00:38:00,473 Entahlah, Tuan. 501 00:38:00,640 --> 00:38:02,073 En. Ratchett? 502 00:38:11,120 --> 00:38:13,395 Maaf. 503 00:38:16,280 --> 00:38:17,793 Udaranya sejuk. 504 00:38:17,960 --> 00:38:21,956 Cepat panggil En. Bouc, dan juga Doktor Arbuthnot. 505 00:38:42,600 --> 00:38:44,318 Astaga! 506 00:38:44,480 --> 00:38:46,835 Jangan sentuh yang lain, mayatnya saja. 507 00:38:50,320 --> 00:38:52,390 Astaga, ini teruk. 508 00:38:52,600 --> 00:38:55,068 Pertama, hujan salji. 509 00:38:55,240 --> 00:38:58,240 Aku kena cakap dengan polis dan buat kenyataan di stesen. 510 00:38:58,320 --> 00:39:00,436 Seorang lelaki telah mati. 511 00:39:01,320 --> 00:39:02,753 Seorang lelaki telah mati. 512 00:39:02,920 --> 00:39:05,036 Dia ditikam. 513 00:39:05,200 --> 00:39:06,349 Dengan pisau berbilah panjang. 514 00:39:06,520 --> 00:39:09,719 Beberapa tikaman, ada tusukan kecil dan ada yang menembus otot. 515 00:39:09,880 --> 00:39:11,456 Kidal atau tangan kanan? 516 00:39:11,480 --> 00:39:13,198 Itu masalahnya. 517 00:39:13,360 --> 00:39:17,555 Si pembunuh menutup mata dan menyerang tanpa melihat. 518 00:39:17,720 --> 00:39:21,156 Boleh jangkakan masa kematiannya? 519 00:39:21,320 --> 00:39:23,675 Susah nak tentukan dengan tingkap yang terbuka... 520 00:39:23,880 --> 00:39:26,758 ...tapi tekaanku antara tengah malam hingga pukul 2:00 pagi. 521 00:39:26,880 --> 00:39:29,395 Tak ada yang ke biliknya. Aku duduk semalaman di sana. 522 00:39:29,480 --> 00:39:32,472 Jika ada yang masuk, aku pasti melihatnya. Itu mustahil. 523 00:39:34,200 --> 00:39:36,176 Terima kasih, doktor. Silakan balik ke gerak makan. 524 00:39:36,200 --> 00:39:38,191 Michel, kawal gerabak ini. 525 00:39:40,440 --> 00:39:41,839 Poirot. 526 00:39:45,120 --> 00:39:47,076 Aku perlu bantuanmu, kawan. 527 00:39:50,480 --> 00:39:51,913 Kau kena mencari pelakunya. 528 00:39:52,080 --> 00:39:54,872 Aku mohon, atas nama Orient Express. 529 00:39:55,000 --> 00:39:57,256 Apabila polis datang, kita boleh menutup kes ini. 530 00:39:57,280 --> 00:39:59,316 Hanya kau yang boleh menolongku. 531 00:39:59,480 --> 00:40:03,472 Keyakinanmu menggusarkanku, kawan. Tapi aku kena berehat. 532 00:40:03,640 --> 00:40:06,677 Anggap ini sebagai teka-teki di pantai. 533 00:40:06,880 --> 00:40:08,757 Ini tiada apa-apa bagi fikiranmu! 534 00:40:08,920 --> 00:40:10,990 Kau periksa latar belakang para penumpang. 535 00:40:11,160 --> 00:40:14,550 Lalu tentukan yang diketahui. Lalu gunakan kemahiranmu. 536 00:40:14,760 --> 00:40:19,072 Duduk di kerusi dan kau makan kek kau... 537 00:40:19,240 --> 00:40:21,390 ...dan kau berfikir, sehingga penyelesaiannya muncul. 538 00:40:21,600 --> 00:40:23,536 Kau mahu buat apa lagi sementara menunggu? 539 00:40:23,560 --> 00:40:26,256 Tanpa stimulasi yang berterusan, sel otakmu akan lapar dan mati. 540 00:40:26,280 --> 00:40:27,696 Kau fikir itu yang aku lakukan? Duduk... 541 00:40:27,720 --> 00:40:30,096 ...makan kek dan idea yang bagus muncul? 542 00:40:30,120 --> 00:40:31,616 - Entahlah. - Aku bawa buku Dickens. 543 00:40:31,640 --> 00:40:33,232 Lupakan buku Dickens-mu! 544 00:40:34,080 --> 00:40:36,480 Jika polis yang tangani, mereka akan memilih pelakunya. 545 00:40:36,640 --> 00:40:38,710 Betul atau salah, mereka akan menggantungnya. 546 00:40:38,880 --> 00:40:40,074 Kemungkinan En. Marquez... 547 00:40:40,240 --> 00:40:42,390 ...kerana namanya adalah Marquez. 548 00:40:42,560 --> 00:40:45,199 Atau Doktor Arbuthnot, kerana warna kulitnya. 549 00:40:50,680 --> 00:40:53,717 Hanya kau yang boleh menegakkan keadilan. 550 00:40:56,960 --> 00:40:59,040 - Beri aku peta gerabak ini. - Dah tentu. 551 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 - Semua pasport. - Apa saja. 552 00:41:00,200 --> 00:41:02,077 Atur pertemuan dengan semua penumpang. 553 00:41:02,240 --> 00:41:05,277 Bukti, urutan dan kaedah, sampai satu pelaku muncul. 554 00:41:05,480 --> 00:41:07,277 Aku tak menyetujui pembunuhan, kawan. 555 00:41:07,480 --> 00:41:09,656 Ada orang yang lebih baik tiada di dunia ini... 556 00:41:09,680 --> 00:41:10,908 ...tapi kita tak membunuhnya. 557 00:41:11,080 --> 00:41:13,719 Kita kena lebih baik dari binatang buas. 558 00:41:15,520 --> 00:41:17,909 Jadi, mari kita cari pembunuh itu. 559 00:41:18,120 --> 00:41:19,633 Kenapa ini? 560 00:41:22,200 --> 00:41:24,998 Para penumpang sekalian, izinkan aku... 561 00:41:25,160 --> 00:41:27,799 Nampaknya, kemalangan kita bertambah buruk. 562 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Itu... 563 00:41:29,160 --> 00:41:32,152 Seorang penumpang mati di kereta api. 564 00:41:32,320 --> 00:41:33,958 En. Ratchett. 565 00:41:43,200 --> 00:41:44,838 Akhirnya mereka membunuhnya. 566 00:41:45,000 --> 00:41:46,956 Kau menganggap dia dibunuh? 567 00:41:47,120 --> 00:41:48,678 Tidak. 568 00:41:48,840 --> 00:41:51,513 Maksudku, tadi dia sihat. 569 00:41:51,680 --> 00:41:53,159 Dia ada musuh, itu saja. 570 00:41:53,360 --> 00:41:55,351 Betul, dia dibunuh. 571 00:41:56,960 --> 00:41:59,793 Astaga. Dibunuh di sini? 572 00:41:59,960 --> 00:42:01,188 Betul, Cik. 573 00:42:01,360 --> 00:42:03,191 Semoga dia bersemadi dengan tenang. 574 00:42:04,240 --> 00:42:07,394 Ada yang menghendap kabinku di tengah malam. 575 00:42:07,560 --> 00:42:09,551 Tak ada siapa yang percayakan aku. 576 00:42:11,640 --> 00:42:12,675 Apa yang terjadi? 577 00:42:12,880 --> 00:42:15,360 Kerana kita terperangkap di sini, jadi aku menerima kes ini... 578 00:42:15,440 --> 00:42:17,954 ...dan mencari pelakunya untuk kawanku, Encik Bouc. 579 00:42:18,120 --> 00:42:19,758 Kenapa kena kau? 580 00:42:20,880 --> 00:42:22,757 Namaku Hercule Poirot... 581 00:42:22,920 --> 00:42:25,559 ...dan mungkin aku detektif terbaik di dunia. 582 00:42:26,080 --> 00:42:28,759 Aku akan cakap dengan kamu semua. Untuk sementara... 583 00:42:28,920 --> 00:42:31,696 ...aku sarankan kamu berada di kabin masing-masing dengan pintu terkunci. 584 00:42:31,720 --> 00:42:33,392 Aku merasa seperti tahanan. 585 00:42:33,560 --> 00:42:35,949 Ini demi keselamatan kamu. 586 00:42:36,120 --> 00:42:38,236 Jika ada pembunuhan... 587 00:42:38,400 --> 00:42:40,391 ...maka ada pembunuh. 588 00:42:41,400 --> 00:42:43,277 Pembunuhnya ada di antara kita... 589 00:42:43,800 --> 00:42:47,110 ...di kereta api, sekarang ini. 590 00:42:57,760 --> 00:43:00,991 Pintu antara gerabak ditutup pada malam hari? 591 00:43:01,160 --> 00:43:02,991 Dah tentu. Aku yang menguncinya. 592 00:43:03,160 --> 00:43:05,696 Kereta api sudah diperiksa. Tak ada yang bersembunyi di atas atau di bawahnya. 593 00:43:05,720 --> 00:43:10,554 Bermakna kita boleh simpulkan penumpang gerabak Calais sebagai suspeknya. 594 00:43:10,720 --> 00:43:12,631 Bouc, kau bantu aku. 595 00:43:12,800 --> 00:43:14,576 Kerana kau tak berada di gerabak ini... 596 00:43:14,600 --> 00:43:16,591 ...hanya kau yang bukan suspek. 597 00:43:25,200 --> 00:43:28,670 En. MacQueen, adakah ini masa tepat untuk minum alkohol? 598 00:43:28,840 --> 00:43:30,592 Bosku mati. 599 00:43:30,760 --> 00:43:34,118 Aku kehilangan kerja, dan kau melihatku seolah aku pelakunya. 600 00:43:34,280 --> 00:43:35,508 Kami tidak menuduhmu. 601 00:43:35,680 --> 00:43:38,360 Kau kenal dia, jadi kami perlu mengumpulkan fakta penting. 602 00:43:38,520 --> 00:43:40,351 Kau ahli keluarganya? 603 00:43:41,160 --> 00:43:43,993 Bukan, aku setiausahanya. 604 00:43:45,480 --> 00:43:49,837 Mengatur perjalanannya, memesankan steak. 605 00:43:50,000 --> 00:43:53,436 Aku belum pernah lihat orang lain makan steak sebanyak dia. 606 00:43:53,600 --> 00:43:55,750 Dia berniaga barang antik. 607 00:43:55,920 --> 00:43:58,680 Tak ada kelayakan, selera, atau hasrat untuk barang antik. 608 00:43:59,280 --> 00:44:02,670 Sebenarnya, dia tak ada bakat untuk bisnes, kewangan... 609 00:44:02,840 --> 00:44:04,159 ...dia tak boleh buat apa-apa. 610 00:44:04,320 --> 00:44:05,514 Aku yang mengurus semuanya. 611 00:44:05,680 --> 00:44:08,148 Sudah berapa lama kau bekerja dengannya? 612 00:44:08,320 --> 00:44:11,153 Setahun kurang 20 hari. 613 00:44:11,320 --> 00:44:14,949 Aku tak suka dengan larangan alkohol... 614 00:44:16,920 --> 00:44:19,912 ...jadi aku ke luar negara, berhutang. 615 00:44:23,200 --> 00:44:25,794 Aku ada latar belakang pendidikan dalam peguam... 616 00:44:25,960 --> 00:44:27,791 ...bukan kerana bakat. 617 00:44:27,960 --> 00:44:30,110 Aku peguam yang teruk. 618 00:44:30,880 --> 00:44:32,154 Kau menyukainya? 619 00:44:32,320 --> 00:44:34,709 Aku menyukai wangnya. 620 00:44:34,880 --> 00:44:35,995 Ratchett orangnya kasar... 621 00:44:36,560 --> 00:44:41,270 ...menuntut, menghina, dan seperti penjenayah. 622 00:44:41,440 --> 00:44:43,271 Bila kali terakhir kau melihatnya? 623 00:44:43,440 --> 00:44:45,351 Selepas pukul 10:00 malam. 624 00:44:45,520 --> 00:44:47,590 Dia memanggilku untuk berbincang penjualan di Itali. 625 00:44:47,760 --> 00:44:50,354 Milan, penjualan barang palsu? 626 00:44:50,520 --> 00:44:55,159 Ya. Dia ingin memeriksa akauan. 627 00:44:55,320 --> 00:44:57,072 Aku kena menterjemahkan semuanya. 628 00:44:57,240 --> 00:44:59,839 Kontraknya dalam bahasa Perancis dan dia tidak faham. 629 00:45:00,680 --> 00:45:02,033 Ketika kami berhenti di Vinkovci... 630 00:45:02,200 --> 00:45:04,794 ...aku berbincang dengan doktor kulit hitam itu, Arbuthnot. 631 00:45:04,960 --> 00:45:07,076 Kami minum-minum, bersantai. 632 00:45:07,240 --> 00:45:08,240 Dia ada... 633 00:45:08,400 --> 00:45:12,109 ...pendapat pelik tentang Stalin yang kena aku ubah. 634 00:45:12,280 --> 00:45:15,871 Aku tiada masalah dengan bangsanya, tapi aku jarang suka orang Inggeris. 635 00:45:16,840 --> 00:45:18,398 Bila partimu berakhir? 636 00:45:18,560 --> 00:45:21,358 Dia pergi selepas pukul 2:00 pagi. 637 00:45:21,520 --> 00:45:24,712 Kau tahu Ratchett ada musuh tertentu? 638 00:45:24,880 --> 00:45:26,233 Wah. 639 00:45:26,400 --> 00:45:27,753 Ada banyak. 640 00:45:27,920 --> 00:45:30,639 Dia pernah cakap bahawa dia diancam? 641 00:45:30,800 --> 00:45:32,518 Dia pernah menerima surat ancaman. 642 00:45:32,680 --> 00:45:35,990 Aku ada beberapa, jika kau mahu lihat. Sekurangnya yang ada. 643 00:45:36,160 --> 00:45:38,310 Dia mengoyakkan selebihnya. 644 00:45:39,440 --> 00:45:41,237 Membuangnya ke api. 645 00:45:43,760 --> 00:45:44,760 Nah. 646 00:45:44,960 --> 00:45:47,021 AWAS KAU 647 00:45:47,246 --> 00:45:49,816 TAK ADA YANG BOLEH MENIPU KAMI 648 00:45:50,040 --> 00:45:51,996 Terima kasih, En. MacQueen. 649 00:45:52,160 --> 00:45:53,160 Terima kasih. 650 00:45:53,320 --> 00:45:56,317 Jika ada soalan lain, kami akan jumpa kau lagi. 651 00:46:00,000 --> 00:46:01,320 Kau sudah pertimbangkan pelakunya orang Latin? 652 00:46:01,440 --> 00:46:03,908 Marquez. Lelaki itu. 653 00:46:05,160 --> 00:46:08,675 Kau tahu, kaumnya... 654 00:46:08,840 --> 00:46:13,032 ...mereka suka membunuh, menurut sejarah. 655 00:46:13,200 --> 00:46:16,033 Kau kata tadi, kau tak ada masalah dengan bangsa. 656 00:46:16,200 --> 00:46:17,349 Aku rasa... 657 00:46:18,600 --> 00:46:20,591 ...bergantung pada bangsanya. 658 00:46:26,880 --> 00:46:28,518 Ini berjalan dengan baik. 659 00:46:28,720 --> 00:46:30,438 - Kau rasa MacQueen pelakunya? - Terlalu cepat buat kesimpulan. 660 00:46:30,640 --> 00:46:33,176 Aku akui, aku tak boleh bayangkan dia menikam seseorang sebanyak 12 kali. 661 00:46:33,200 --> 00:46:34,633 Lagipun dia mabuk. Jadi siapa? 662 00:46:34,800 --> 00:46:36,392 Aku belum tahu. Masanya kita bertanya. 663 00:46:36,600 --> 00:46:38,477 - Bertanya pada siapa? - Pada mangsa. 664 00:47:14,120 --> 00:47:18,736 Dia ditikam 12 kali, seperti kata Arbuthnot, tusukannya tidak bercorak. 665 00:47:18,760 --> 00:47:19,909 Jika doktor itu bersalah... 666 00:47:20,080 --> 00:47:22,595 ...itu tak mempengaruhi tanggung jawabnya. 667 00:47:22,760 --> 00:47:24,830 Jam tangannya. Berhenti di pukul 1:15. 668 00:47:25,000 --> 00:47:26,816 Sesuai dengan masa kematian yang dikatakan doktor itu. 669 00:47:26,840 --> 00:47:28,920 Mungkin, ya. Sangat mungkin. 670 00:47:28,960 --> 00:47:31,416 - Aku tidak faham. - Aku juga tidak. 671 00:47:31,440 --> 00:47:32,589 Aku tidak faham sama sekali. 672 00:47:32,760 --> 00:47:34,637 Jika kau melihat dua luka ini... 673 00:47:34,800 --> 00:47:37,997 ...tusukannya kuat dan dalam, namun darahnya sedikit. 674 00:47:38,160 --> 00:47:40,754 Tapi ini adalah serangan yang membabi buta. 675 00:47:40,960 --> 00:47:45,478 Menikam di sana sini. Tanpa corak, hanya kekejaman yang ekstrem. 676 00:47:45,640 --> 00:47:49,510 Dan semasa ia terjadi, mangsa yang kuat, gelisah dan minum kopi... 677 00:47:49,720 --> 00:47:53,030 ...hanya berbaring diam menerima kematian tanpa bergelut... 678 00:47:53,200 --> 00:47:55,953 ...padahal dia ada pistol... 679 00:47:56,120 --> 00:47:59,476 ...yang boleh digunakan untuk mempertahankan diri. 680 00:48:00,120 --> 00:48:01,792 Untukmu. 681 00:48:01,960 --> 00:48:04,520 Cuba kita lihat apa ini. 682 00:48:07,640 --> 00:48:10,791 Barbital. Ubat tidur. 683 00:48:10,960 --> 00:48:13,315 Dia diberi ubat supaya tidak menggunakan pistol. 684 00:48:14,680 --> 00:48:16,955 Dan di sini ada saputangan wanita. 685 00:48:17,160 --> 00:48:20,633 Barang mahal, buatan tangan, harganya 200 Franc di Paris. 686 00:48:20,800 --> 00:48:23,314 Bahkan ada inisialnya, "H". 687 00:48:23,480 --> 00:48:26,752 - Kawan kecil kita, pembersih paip. - Petunjuk lain. 688 00:48:26,960 --> 00:48:29,599 Ya, begitu banyak petunjuk yang ditinggalkan. 689 00:48:29,800 --> 00:48:34,430 Tapi hanya ada satu petunjuk yang sebenar. 690 00:48:34,640 --> 00:48:37,479 Dan mungkin asbak ini boleh memberikan petunjuk yang kebetulan. 691 00:48:37,680 --> 00:48:39,671 Nota yang dibakar. 692 00:48:39,840 --> 00:48:42,991 Mungkin usaha untuk musnahkan barang bukti. 693 00:48:49,680 --> 00:48:52,364 Terima kasih, Tuan. Memang sudah sampai masanya kamu datang. 694 00:48:53,520 --> 00:48:56,160 - Boleh kami pinjam peralatanmu? - Terima kasih. 695 00:48:56,421 --> 00:48:59,479 Aku pinjam meja itu. Terima kasih. 696 00:48:59,640 --> 00:49:02,074 Aku lebih suka faham... 697 00:49:02,240 --> 00:49:06,472 ...kenapa sebuah petunjuk ditinggalkan untuknya. 698 00:49:09,160 --> 00:49:11,230 Kita mencari kebenaran di dalam, bukan di luar. 699 00:49:11,400 --> 00:49:16,474 Dalam kes ini, mungkin aku memerlukan bantuan sains. 700 00:49:17,000 --> 00:49:19,195 Kau atur apinya. 701 00:49:20,214 --> 00:49:21,475 Mula. 702 00:49:26,040 --> 00:49:28,759 Hanya salah satu surat ancaman. 703 00:49:29,560 --> 00:49:33,075 Kau salah, kawan. Yang ini mempunyai rahsia. 704 00:49:33,280 --> 00:49:34,395 Lihat. 705 00:49:37,920 --> 00:49:42,232 "Darah di tanganmu. Kau akan mati". 706 00:49:42,400 --> 00:49:44,197 Apa maksudnya? 707 00:49:46,600 --> 00:49:48,272 Ikut aku, Bouc. 708 00:49:48,880 --> 00:49:50,916 Mari isi potongan yang hilang. 709 00:49:52,080 --> 00:49:54,719 Ini bukanlah teka-teki pantai. 710 00:49:56,720 --> 00:49:59,029 Aku tahu nama sebenar si mangsa. 711 00:50:00,440 --> 00:50:04,911 Namanya bukan Ratchett, tapi Cassetti. 712 00:50:05,080 --> 00:50:06,479 Aku tahu nama itu. 713 00:50:06,640 --> 00:50:09,074 Maka kau juga tahu nama Armstrong. 714 00:50:09,240 --> 00:50:11,231 Kes Armstrong? 715 00:50:11,440 --> 00:50:13,431 Sejarah yang menggoncang dunia. 716 00:50:13,600 --> 00:50:16,910 Dua tahun lalu, juruterbang terkenal iaitu Kolonel John Armstrong... 717 00:50:17,080 --> 00:50:21,114 ..dan isterinya Sonia, mendapati satu-satunya anak mereka, Daisy... 718 00:50:21,280 --> 00:50:24,272 ...diculik semasa tidur. 719 00:50:25,560 --> 00:50:28,597 Kerana putus asa, pasangan Armstrong membayar wang tebusan. 720 00:50:28,760 --> 00:50:32,799 Namun tak lama selepas itu, Daisy ditemui dibunuh oleh... 721 00:50:32,960 --> 00:50:36,589 Ratchett, yang adalah Cassetti. 722 00:50:37,920 --> 00:50:41,632 Sonia Armstrong sedang mengandung ketika mendengar berita itu. 723 00:50:41,800 --> 00:50:44,792 Berita mengejutkan itu membuat dirinya melahirkan pramatang. 724 00:50:44,960 --> 00:50:47,793 Dia dan bayinya tidak selamat. 725 00:50:48,880 --> 00:50:50,438 Dari mana kau tahu, Poirot? 726 00:50:50,600 --> 00:50:52,955 Kerana John Armstrong sendiri yang menceritakannya padaku. 727 00:50:53,120 --> 00:50:54,951 Dia menulis surat meminta bantuanku. 728 00:50:55,120 --> 00:50:57,111 Pada masa aku terima suratnya... 729 00:50:58,320 --> 00:51:00,151 ...semua sudah terlambat. 730 00:51:01,920 --> 00:51:04,434 Dia ditemui mati kerana luka tembakan. 731 00:51:05,800 --> 00:51:07,438 Bunuh diri. 732 00:51:09,920 --> 00:51:15,150 "Darah Daisy Armstrong ada di tanganmu. Kau akan mati untuk itu." 733 00:51:15,320 --> 00:51:17,834 Itulah yang terjadi. 734 00:51:18,000 --> 00:51:19,831 - En. Poirot? - Ya, Michel. 735 00:51:20,000 --> 00:51:23,671 Puan Hubbard nak bercakap. Aku sudah berusaha semampuku. 736 00:51:24,480 --> 00:51:27,119 Puan Hubbard, maaf sudah membuatmu menunggu. 737 00:51:27,280 --> 00:51:29,456 Kau pasti sudah sedar dan ingin cakap banyak. 738 00:51:29,480 --> 00:51:31,710 Tepat sekali. Yang aku ingin cuba... 739 00:51:31,880 --> 00:51:33,711 ...aku katakan padamu seharian ini. 740 00:51:33,880 --> 00:51:37,555 Si pembunuh ada di kabinku semalam. 741 00:51:38,000 --> 00:51:43,233 Aku sangka aku akan dibunuh. Rupanya, Ratchett yang dia bunuh. 742 00:51:43,400 --> 00:51:45,800 Aku bangun dalam kegelapan dan aku tahu ada lelaki di bilikku. 743 00:51:46,480 --> 00:51:48,471 Kau yakin itu seorang lelaki? 744 00:51:49,080 --> 00:51:51,833 Aku tahu rasanya ada lelaki di bilikku. 745 00:51:52,480 --> 00:51:55,313 Aku ceritakan pada konduktor, tapi dia tak percaya. 746 00:51:55,480 --> 00:51:58,320 Aku cakap, "Periksa pintu penghubung antara bilikku dengan bilik Ratchett." 747 00:51:58,400 --> 00:52:00,356 "Dia pasti pergi lalu situ." 748 00:52:00,520 --> 00:52:03,239 Memang betul, pintu itu tak terkunci. 749 00:52:03,800 --> 00:52:07,036 Aku menguncinya selepas apa yang dikatakan Ratchett. 750 00:52:07,200 --> 00:52:10,636 Dia terang-terangan memberiku tawaran. 751 00:52:11,440 --> 00:52:15,559 Kau pernah dengar tentang penculikan Armstrong? 752 00:52:16,800 --> 00:52:18,358 Tak mungkin tidak. 753 00:52:18,520 --> 00:52:19,794 Kisah yang mengerikan. 754 00:52:19,960 --> 00:52:22,030 Pembunuh budak itu, Cassetti... 755 00:52:22,840 --> 00:52:24,671 ...mati semalam. 756 00:52:24,840 --> 00:52:27,229 Ratchett orangnya. 757 00:52:28,160 --> 00:52:31,869 Aku dah cakap, aku tahu orang itu jahat. 758 00:52:33,360 --> 00:52:36,636 Kau percaya mengenai lelaki yang ada di bilikku? 759 00:52:36,840 --> 00:52:38,876 Aku tahu kau sangkakan aku wanita bodoh. 760 00:52:39,040 --> 00:52:41,235 Tapi aku ada buktinya. 761 00:52:45,080 --> 00:52:47,793 Ini dari seragam konduktor Orient Express... 762 00:52:47,960 --> 00:52:50,348 ...tapi ini mungkin jatuh dari seragam Michel ketika dia di bilikmu. 763 00:52:51,600 --> 00:52:52,715 Aku tak kehilangan sebarang butang. 764 00:52:52,800 --> 00:52:55,096 Aku menemuinya di tempat tidurku, di atas selimut... 765 00:52:55,120 --> 00:52:56,951 ...tepat di tempat aku tidur. 766 00:52:57,120 --> 00:52:58,120 Kau sebut apa itu? 767 00:52:58,320 --> 00:53:00,675 Aku sebut barang bukti. Terima kasih banyak, Puan Hubbard. 768 00:53:06,360 --> 00:53:07,840 Kau pernah ke Amerika? 769 00:53:07,920 --> 00:53:09,478 Pernah sekali. 770 00:53:09,640 --> 00:53:11,392 Bertahun-tahun lalu, hanya sebentar. 771 00:53:11,560 --> 00:53:13,312 Untuk tujuan apa? 772 00:53:13,480 --> 00:53:15,596 - Memastikan kecurigaan. - Apa itu? 773 00:53:15,760 --> 00:53:17,159 Bahawa aku tak menyukainya. 774 00:53:17,320 --> 00:53:18,992 Aku ditawarkan kerja di Boston. 775 00:53:19,160 --> 00:53:20,832 Tiba di Boston, aku terus balik ke London. 776 00:53:21,000 --> 00:53:23,719 - Itu asal Ratchett? Dari Boston? - Aku tidak tahu. 777 00:53:25,040 --> 00:53:26,234 Tidak sopan... 778 00:53:26,720 --> 00:53:28,039 ...untuk menanyakannya. 779 00:53:29,960 --> 00:53:32,519 - Teruskan. - Kali terakhir aku melihat... 780 00:53:32,680 --> 00:53:35,911 ...En. Ratchett pada pukul 09:00. 781 00:53:36,080 --> 00:53:40,153 Aku bawakan kopinya dan menggantung pakaiannya. 782 00:53:44,680 --> 00:53:47,069 Kau sakit gigi? 783 00:53:48,000 --> 00:53:50,070 Aku ada jadual cabut gigi di London minggu ini. 784 00:53:50,240 --> 00:53:53,755 En. Ratchett berkeras supaya jangan menundanya. 785 00:53:53,920 --> 00:53:56,269 Katanya dia tak tahan mendengar rintihanku. 786 00:53:56,440 --> 00:54:00,280 Ratchett biasa minum kopi di malam hari? 787 00:54:00,440 --> 00:54:04,718 Sama sekali tidak. Namun kebelakangan ini dia gelisah. 788 00:54:04,880 --> 00:54:08,793 Katanya dia ingin tetap berjaga. Terutama di malam hari. 789 00:54:08,960 --> 00:54:11,349 Dia menemui surat di kabinnya. 790 00:54:12,560 --> 00:54:14,551 Katakan bukan kau yang menulisnya. 791 00:54:14,720 --> 00:54:17,355 Jika aku mahu meninggalkan sesuatu yang buruk di bantalmu, Tuan... 792 00:54:17,560 --> 00:54:19,152 ...itu pasti bukan surat. 793 00:54:20,160 --> 00:54:21,593 Kopi. 794 00:54:24,280 --> 00:54:25,474 Tak disangsikan lagi... 795 00:54:25,880 --> 00:54:28,678 ...seorang pelayan baik dan sopan... 796 00:54:28,840 --> 00:54:30,751 ...takkan cakap pada majikannya seperti kau? 797 00:54:31,760 --> 00:54:36,276 Kecuali dia tahu kariernya mendadak akan... 798 00:54:37,360 --> 00:54:38,759 ...berakhir. 799 00:54:40,360 --> 00:54:42,999 Aku rasa bukan sakit gigi biasa. 800 00:54:44,240 --> 00:54:45,309 Paru-paru? 801 00:54:48,160 --> 00:54:49,718 Tiroid. 802 00:54:50,440 --> 00:54:54,279 Sudah merebak ke perutku. Seperti ayahku, meninggal lima tahun yang lalu. 803 00:54:56,040 --> 00:54:57,678 Hidupku beberapa bulan lagi. 804 00:54:59,400 --> 00:55:01,391 "Tidak dapat dibedah". Begitu kata doktor. 805 00:55:01,560 --> 00:55:04,552 Tiba-tiba aku merasa tidak takut. 806 00:55:05,400 --> 00:55:09,669 Kini aku boleh lakukan apa yang aku mahu. Oleh sebab itu, aku bebas berpendapat. 807 00:55:11,200 --> 00:55:12,394 Kopi. 808 00:55:13,080 --> 00:55:15,036 Aku rasa cawannya ditambahkan barbital. 809 00:55:15,120 --> 00:55:17,336 Dah tentu kau akan cakap bukan kau yang meletakkannya. 810 00:55:17,360 --> 00:55:18,360 Dah tentulah bukan. 811 00:55:18,800 --> 00:55:21,957 Bila dan dari mana kau dapat kopi dan cawan itu? 812 00:55:22,440 --> 00:55:23,759 Di dapur, Tuan. 813 00:55:23,960 --> 00:55:28,158 Aku pesan di restoran agar siapkan pukul 09:00. Memang siap tepat pada masanya. 814 00:55:28,320 --> 00:55:31,517 Siapa pun boleh memegang cawan itu sebelum aku. 815 00:55:32,000 --> 00:55:33,228 Terima kasih. 816 00:55:39,200 --> 00:55:40,918 En. Masterman. 817 00:55:41,320 --> 00:55:43,356 Aku turut bersimpati ke atas sakit gigimu. 818 00:55:52,080 --> 00:55:55,431 Terima kasih. Aku suka kek-kek kecil. 819 00:55:56,760 --> 00:55:59,194 Jadi, Cik Pilar Estravados, kau seorang sukarela... 820 00:55:59,360 --> 00:56:01,840 ...tapi sebelum ini kau belajar menjadi jururawat sebelum bertukar kerja, bukan? 821 00:56:02,640 --> 00:56:04,039 Aku berhutang itu pada Tuhan. 822 00:56:04,200 --> 00:56:06,589 Kau berhutang kepada Tuhan? 823 00:56:07,920 --> 00:56:09,512 Ada... 824 00:56:11,240 --> 00:56:14,073 ...masa-masa yang menyenangkan di dalam hidupku... 825 00:56:15,000 --> 00:56:18,595 ...ketika aku mengambil lebih dari yang aku beri. 826 00:56:18,760 --> 00:56:20,034 Gerhard Hardman. 827 00:56:20,200 --> 00:56:22,873 Profesor kejuruteraan. 828 00:56:23,040 --> 00:56:27,598 Sains akan membuat Jerman kembali berjaya. 829 00:56:27,760 --> 00:56:29,751 - Aku Biniamino Marquez. - En. Marquez. 830 00:56:29,920 --> 00:56:33,755 Aku mahu bebas dari semua tuduhan. Silakan tanya apa saja. 831 00:56:33,920 --> 00:56:36,229 Aku takkan menipu lagi. 832 00:56:36,400 --> 00:56:38,391 Kau meninggalkan kabinmu semalam? 833 00:56:38,560 --> 00:56:41,711 Hanya sekali, untuk mencari aspirin. 834 00:56:41,880 --> 00:56:44,440 Puan Hubbard menawarkan sesuatu padaku sebelum ini. 835 00:56:44,600 --> 00:56:46,556 Aku menolaknya tapi aku tak boleh tidur... 836 00:56:46,720 --> 00:56:48,392 ...dan aku pergi memintanya. 837 00:56:48,560 --> 00:56:50,790 Persidanganku di Turin. 838 00:56:50,960 --> 00:56:54,672 Aku satu-satunya orang Austria yang hadir, jadi tanpa aku... 839 00:56:54,840 --> 00:56:56,910 ...ceramahnya akan biasa-biasa saja. 840 00:56:57,080 --> 00:57:00,078 Lalu aku lari dari penjara, dan merasuah masuk ke Amerika... 841 00:57:00,240 --> 00:57:02,674 ...di sana aku bersumpah takkan menipu atau mencuri lagi. 842 00:57:02,840 --> 00:57:05,639 Ya, kerana ketika orang mempercayaimu, mereka akan memberi lebih banyak. 843 00:57:05,800 --> 00:57:09,429 Orang Itali adalah lembu. Orang Sepanyol adalah kambing biri-biri. 844 00:57:09,600 --> 00:57:11,431 Orang Belgium... 845 00:57:13,040 --> 00:57:17,678 Aku ke bilikku, sebilik dengan pelayan English yang tak gembira. 846 00:57:17,840 --> 00:57:20,195 Seperti ikan? Dia sering mengerang. 847 00:57:20,360 --> 00:57:23,272 Tapi aku yakin dia melihatku tidur semalaman hingga pagi. 848 00:57:23,960 --> 00:57:25,075 Aku mahu cakap... 849 00:57:25,240 --> 00:57:27,834 ...manalah tahu kalau ini relevan. 850 00:57:28,000 --> 00:57:30,355 Ada saat-saat yang memalukan. 851 00:57:30,520 --> 00:57:32,556 Semasa aku pergi menemui Puan Hubbard... 852 00:57:32,760 --> 00:57:34,591 ...pada mulanya, aku salah membuka pintu. 853 00:57:35,440 --> 00:57:37,078 Maaf. 854 00:57:37,240 --> 00:57:38,389 Pukul berapa waktu itu? 855 00:57:38,600 --> 00:57:39,960 Itu pasti sekitar... 856 00:57:40,080 --> 00:57:41,354 Jangan minta maaf. 857 00:57:42,320 --> 00:57:44,311 ...pukul 10:40. 858 00:57:45,160 --> 00:57:47,151 Ini menarik. 859 00:57:47,320 --> 00:57:51,358 Setakat ini, kau orang terakhir yang melihat Ratchett hidup. 860 00:57:53,560 --> 00:57:55,073 - Bisnesmu? - kereta. 861 00:57:55,280 --> 00:57:56,633 Aku ada tiga bilik pertunjukkan. 862 00:57:56,800 --> 00:57:59,917 Aku ke Amerika tanpa bawa apa-apa. Dan sekarang... 863 00:58:00,000 --> 00:58:02,176 Jika cakap kau betul, Cik Debenham akan memastikannya. 864 00:58:02,200 --> 00:58:04,111 Tapi itu memang betul. 865 00:58:04,280 --> 00:58:08,159 Aku takkan menipu. 866 00:58:08,320 --> 00:58:11,760 Cik Debenham ada meninggalkan kabinmu tanpa pegetahuan kau? 867 00:58:12,040 --> 00:58:14,634 Tidak. Aku mudah terbangun. 868 00:58:14,840 --> 00:58:17,832 Sedikit suara saja langsung membuatku terjaga. 869 00:58:19,720 --> 00:58:21,711 Aku pernah dikejutkan sekali. 870 00:58:23,400 --> 00:58:25,277 Itu tak pernah terjadi lagi. 871 00:58:25,480 --> 00:58:27,357 Aku tak pernah cakap bahawa aku seorang pemandu. 872 00:58:27,560 --> 00:58:29,949 Gambar-gambar yang terjatuh dari bagasimu... 873 00:58:30,120 --> 00:58:34,116 ...ada gambar cantik seorang budak lelaki memakai topi pemandu... 874 00:58:34,320 --> 00:58:35,673 ...mengunjungi ayahnya di tempat kerja. 875 00:58:35,840 --> 00:58:37,432 Kau memandu untuk siapa? 876 00:58:38,680 --> 00:58:41,872 Cik Estravados, kenapa buku lima kau seperti petinju? 877 00:58:42,080 --> 00:58:43,877 Aku bekerja di bandar berbahaya... 878 00:58:44,760 --> 00:58:46,955 ...aku tak boleh dikuasai rasa takut di sana. 879 00:58:47,520 --> 00:58:48,520 Aku berlatih bergaduh. 880 00:58:48,680 --> 00:58:50,272 Kau tak percaya Tuhanmu lagi? 881 00:58:50,440 --> 00:58:51,873 Sejak kau dikejutkan? 882 00:58:52,040 --> 00:58:54,554 Tidak, kalau-kalau Dia sibuk. 883 00:58:55,040 --> 00:58:56,792 Tuhan selalu sibuk. 884 00:58:57,600 --> 00:58:58,919 Masterman pelakunya. 885 00:58:59,080 --> 00:59:00,720 Orang tenat tak takut kehilangan apa pun. 886 00:59:00,840 --> 00:59:02,920 Bagus, Bouc. Namun En. Marquez... 887 00:59:03,000 --> 00:59:05,280 ...sudah memastikan bahawa kawan sebiliknya, Masterman... 888 00:59:05,400 --> 00:59:08,233 ...membaca di katilnya pada masa kematian. 889 00:59:08,440 --> 00:59:10,829 Jika ini mudah, aku takkan terkenal. seterusnya. 890 00:59:11,523 --> 00:59:18,523 Alamat Donasi: BNI 0050035308 | Indosat 085892166556 | www.paypal.me/rizaladam 891 00:59:19,440 --> 00:59:22,238 Cik Debenham, kau tak keberatan dengan udara sejuk? 892 00:59:22,400 --> 00:59:23,958 Untukmu, kita adakan perkhelahan. 893 00:59:25,280 --> 00:59:28,869 Sementara kau letak kawan sebilikku di ruang sempit. Aku faham. 894 00:59:29,080 --> 00:59:31,720 Memilih lokasi terbaik untuk mendapat kebenaran dari setiap suspek. 895 00:59:31,920 --> 00:59:33,831 Membuatnya cuai dan aku membeku. 896 00:59:34,240 --> 00:59:35,240 Pintar. 897 00:59:35,400 --> 00:59:38,352 Boleh tuliskan nama lengkap dan alamatmu? 898 00:59:38,520 --> 00:59:40,192 Apapun, ungu muda pucat. 899 00:59:40,360 --> 00:59:43,352 Cik Estravados cakap bahawa kau menanyakan warna gaunnya. 900 00:59:46,200 --> 00:59:47,553 Terima kasih. 901 00:59:47,720 --> 00:59:50,029 "Mary Hermione Debenham". 902 00:59:50,560 --> 00:59:52,755 Kau pernah dipanggil Hermione? 903 00:59:52,920 --> 00:59:57,188 Selalu Mary semasa tidak bekerja sebagai "Cik Debenham". Aku kidal. 904 00:59:57,920 --> 01:00:00,195 Tidak lazim, aku tahu. 905 01:00:00,360 --> 01:00:03,232 Kau sebaiknya menetapkan teori jika kau menguji tulisan tanganku. 906 01:00:03,400 --> 01:00:05,391 Bagaimana pendapatmu tentang mangsa? 907 01:00:05,920 --> 01:00:08,832 Aku tak ada pendapat tentang itu. 908 01:00:10,520 --> 01:00:11,936 Aku tak faham arah soalanmu. 909 01:00:11,960 --> 01:00:15,953 Maaf, Cik, itu sudah sifat aku. 910 01:00:17,440 --> 01:00:19,874 Sifat manusia jahat dalam kerumitannya. 911 01:00:20,040 --> 01:00:23,874 Untuk meluruskannya, diperlukan alat yang tepat. 912 01:00:24,040 --> 01:00:25,758 Ini mainan, bukan peralatan, Hercule. 913 01:00:26,200 --> 01:00:27,349 Lebih baik kau menyimpannya. 914 01:00:27,560 --> 01:00:29,198 Kaedah langsung? Sempurna. 915 01:00:29,360 --> 01:00:32,760 Kau kenal si doktor sebelum perjalanan ini? Dr. Arbuthnot? 916 01:00:34,560 --> 01:00:35,629 Tidak. 917 01:00:38,160 --> 01:00:40,116 Namun daya tarikannya seketika? 918 01:00:43,600 --> 01:00:44,919 Kita bukannya di Amerika... 919 01:00:45,120 --> 01:00:48,835 ...Cik Debenham. Tak ada undang-undang yang menentang perasaanmu. 920 01:00:52,160 --> 01:00:55,311 Jika tak ada undang-undang yang melarang tutup mulut, maka... 921 01:00:55,480 --> 01:00:57,072 ...aku akan cakapnya. 922 01:00:59,520 --> 01:01:01,715 Aku belum pernah ke Amerika. 923 01:01:03,680 --> 01:01:09,154 Mungkin aku boleh bertanya tentang khabar yang aku dengar? 924 01:01:09,320 --> 01:01:13,310 Kau dan Arbuthnot nampak akrab untuk sesama orang asing. 925 01:01:13,520 --> 01:01:15,511 Kau cakap... 926 01:01:15,680 --> 01:01:18,275 "Jangan sekarang. Selepas semuanya berakhir." 927 01:01:19,045 --> 01:01:20,277 "Lalu tak ada yang dapat menyentuh kita." 928 01:01:20,377 --> 01:01:21,715 Apa maksudmu dengan itu? 929 01:01:23,200 --> 01:01:25,919 Kau fikir aku merancangkan pembunuhan? 930 01:01:26,080 --> 01:01:28,878 Bagi orang yang membawa tukul, semua masalah adalah paku. 931 01:01:29,080 --> 01:01:30,718 Kau hidup dalam dunia jenayah. 932 01:01:30,880 --> 01:01:33,030 - Setiap hari melihat jenayah. - Tidak juga. 933 01:01:33,200 --> 01:01:37,672 Aku lihat cukup banyak jenayah untuk tahu tindakan penjenayah adalah anomali. 934 01:01:37,880 --> 01:01:40,838 Diperlukan jiwa yang retak... 935 01:01:41,280 --> 01:01:43,714 ...untuk membunuh orang lain. 936 01:01:46,120 --> 01:01:49,078 Aku tanya sekali lagi, apa maksudmu? 937 01:01:51,360 --> 01:01:53,271 Seperti yang kita persetujui... 938 01:01:53,480 --> 01:01:56,313 ...tak ada undang-undang yang melarangku tutup mulut. 939 01:01:58,160 --> 01:01:59,673 Baiklah. 940 01:02:09,560 --> 01:02:12,233 Selepas itu, anak perempuan Dragomiroff? 941 01:02:12,400 --> 01:02:14,789 Selepas makan malam, aku tidur. 942 01:02:15,840 --> 01:02:18,513 Tuhan memberkatiku dengan umur panjang... 943 01:02:18,600 --> 01:02:21,990 ...namun mengutukku dengan sakit belakang. 944 01:02:22,680 --> 01:02:25,240 Sekitar pukul 00:45... 945 01:02:25,400 --> 01:02:26,833 ...aku memanggil Cik Schmidt. 946 01:02:26,920 --> 01:02:29,868 Dia mengurutku dan membaca untukku. 947 01:02:29,960 --> 01:02:31,791 Lalu aku tidur. 948 01:02:32,320 --> 01:02:37,110 Kau ada kenal keluarga bernama Armstrong? 949 01:02:44,520 --> 01:02:47,956 Mereka mengalami tragedi yang mengerikan. 950 01:02:48,160 --> 01:02:51,596 Aku peminat ibu Sonia Armstrong... 951 01:02:51,760 --> 01:02:53,910 ...Linda Arden, sang aktres. 952 01:02:54,120 --> 01:02:57,112 mempunyai bakat yang sangat jarang. 953 01:02:58,120 --> 01:03:01,271 Cik Arden mahu menjadi pengarah. 954 01:03:01,920 --> 01:03:06,109 Dia boleh jadi wanita pertama yang berjaya di Broadway... 955 01:03:06,280 --> 01:03:08,191 ...jika bukan kerana tragedi itu. 956 01:03:08,360 --> 01:03:11,989 Adakah Linda Arden sudah meninggal? 957 01:03:12,160 --> 01:03:13,991 Mungkin saja. 958 01:03:14,960 --> 01:03:16,552 Dia tak pernah meninggalkan rumah. 959 01:03:19,040 --> 01:03:21,679 Daisy adalah anak baptisku. 960 01:03:22,880 --> 01:03:24,711 Dia... 961 01:03:35,280 --> 01:03:38,431 Aku tak faham kaitannya dengan masalah kita, Detektif. 962 01:03:38,600 --> 01:03:42,195 Lelaki yang dibunuh semalam, nama sebenarnya adalah Cassetti. 963 01:03:42,360 --> 01:03:45,432 Orang yang membunuh Daisy Armstrong. 964 01:03:50,760 --> 01:03:52,352 Aku faham. 965 01:03:52,520 --> 01:03:55,796 Aku akui kenal keluarga itu, dan sekarang lelaki ini dah mati. 966 01:03:56,640 --> 01:03:57,755 Kebetulan ini... 967 01:03:57,920 --> 01:04:00,195 ...pastinya nampak mencurigakan. 968 01:04:01,000 --> 01:04:03,992 Mungkin ini memang kebetulan. 969 01:04:05,840 --> 01:04:08,912 Aku kena bertanya pada Cik Schmidt. 970 01:04:09,080 --> 01:04:10,456 Tidak perlu. 971 01:04:10,480 --> 01:04:11,993 Aku boleh mewakilinya. 972 01:04:12,200 --> 01:04:14,156 Tetap saja, atas izinmu. 973 01:04:15,800 --> 01:04:17,677 Cik, tolong jawab dalam bahasa Jerman. 974 01:04:17,920 --> 01:04:19,751 Tapi yang Mulia tidak akan faham cakap aku. 975 01:04:20,840 --> 01:04:22,193 Itulah tujuannya. 976 01:04:26,480 --> 01:04:28,471 Ini kau punya? H untuk Hildegarde? 977 01:04:31,440 --> 01:04:33,431 Ini terlalu bagus untukku. 978 01:04:35,280 --> 01:04:37,236 Betulkah itu yang terjadi semalam? 979 01:04:38,360 --> 01:04:42,717 Seperti yang dia katakan. Dia menyuruh konduktor memanggilku... 980 01:04:43,200 --> 01:04:44,474 ...lalu aku kembali tidur. 981 01:04:45,080 --> 01:04:46,560 Kau ada melihat seseorang ketika balik? 982 01:04:47,000 --> 01:04:49,888 Hanya konduktor lain. Orang yang... 983 01:04:49,988 --> 01:04:52,080 "Konduktor yang lain". Maksudmu, Michel? 984 01:04:53,000 --> 01:04:55,040 Bukan. Konduktor yang membangunkanku. 985 01:04:55,840 --> 01:04:56,840 Tolong ikut aku. 986 01:04:59,200 --> 01:05:00,480 Kau yakin itu bukan dia? 987 01:05:00,520 --> 01:05:02,856 Konduktor lain itu bertubuh kecil, dengan janggut pendek. 988 01:05:02,880 --> 01:05:05,120 - Cik, tak ada konduktor lain. - Aku tahu apa yang aku lihat. 989 01:05:05,280 --> 01:05:08,016 Aku ingat kerana suaranya tinggi dan seragamnya serupa. 990 01:05:08,040 --> 01:05:09,712 Aku teka seragamnya kehilangan satu butang. 991 01:05:09,920 --> 01:05:11,478 Tuan, aku perlu kuncimu segera. 992 01:05:11,640 --> 01:05:15,428 Kita perlu mencari seragam konduktor dan kimono merah. 993 01:05:15,640 --> 01:05:18,120 Ribuan gambar, begitu banyak stokin... 994 01:05:18,280 --> 01:05:20,111 ...gaun warna-warni, kecuali merah... 995 01:05:20,280 --> 01:05:22,111 ...tapi tak ada seragam si penyamar itu. 996 01:05:22,280 --> 01:05:24,714 Kita sudah periksa semua barang penumpang? 997 01:05:24,880 --> 01:05:27,480 Semuanya, kecuali pasangan bangsawan Andrenyi, Tuan. 998 01:05:27,640 --> 01:05:29,596 Kami dilarang menggeledah barang bawaan mereka. 999 01:05:29,760 --> 01:05:31,557 Mereka ada visa diplomatik. 1000 01:05:31,720 --> 01:05:33,597 Jadi di mana lagi? 1001 01:05:33,760 --> 01:05:36,991 Ada satu bagasi terakhir yang kita belum periksa. 1002 01:05:38,280 --> 01:05:39,280 Bagasiku. 1003 01:05:44,080 --> 01:05:46,310 Si pembunuh itu mengejekku. 1004 01:05:46,480 --> 01:05:48,232 Bagus. Kesilapan pertamanya. 1005 01:05:48,400 --> 01:05:51,437 Sama seperti malam berganti siang. 1006 01:05:51,600 --> 01:05:53,636 Maaf, Cik. 1007 01:05:57,400 --> 01:05:59,789 Itu bukan aku punya. 1008 01:05:59,960 --> 01:06:01,736 Aku sudah cerita tentang konduktor itu. Buat apa memberitahumu... 1009 01:06:01,760 --> 01:06:02,920 - ...jika aku pelakunya? - Bukan kau... 1010 01:06:03,000 --> 01:06:05,240 ...yang membuat bilikmu ini tempat ideal untuk menyembunyikannya. 1011 01:06:05,280 --> 01:06:06,554 Ini dia, butangnya. 1012 01:06:06,720 --> 01:06:09,359 Dan jika ada seragam konduktor... 1013 01:06:09,520 --> 01:06:14,594 ...pasti ada kunci konduktor. 1014 01:06:14,760 --> 01:06:18,588 Kini kita tahu cara si pembunuh melepasi pintu yang terkunci. 1015 01:06:22,880 --> 01:06:24,632 - Bourbon. - MacQueen. 1016 01:06:26,800 --> 01:06:27,896 Apa yang kita cari sekarang? 1017 01:06:27,920 --> 01:06:29,148 500 paun. 1018 01:06:29,320 --> 01:06:31,913 MacQueen juga ada buku besar. Semua transaksinya dengan Ratchett. 1019 01:06:32,080 --> 01:06:33,957 Di mana buku itu? 1020 01:06:37,200 --> 01:06:38,200 Poirot? 1021 01:06:40,680 --> 01:06:42,875 Bouc, pastikan semua orang tetap di dalam! 1022 01:06:44,200 --> 01:06:45,553 Tuan! Berhenti! 1023 01:06:55,240 --> 01:06:56,240 Tuan! 1024 01:07:20,720 --> 01:07:23,393 Tuan! Diam di situ. 1025 01:07:35,040 --> 01:07:37,270 Terima kasih, tuan-tuan. Terima kasih. 1026 01:07:46,600 --> 01:07:49,478 Jadi pelakunya MacQueen? Kau menangkap pembunuhnya? 1027 01:07:49,640 --> 01:07:53,231 - Maaf, Puan. - Mana mungkin? 1028 01:07:53,400 --> 01:07:54,520 Aku tidak membunuhnya! 1029 01:07:54,560 --> 01:07:55,816 Kau cuba membakar akaun Ratchett... 1030 01:07:55,840 --> 01:07:58,160 ...tapi ada yang boleh terbaca. Kiraannya tidak sesuai... 1031 01:07:58,320 --> 01:07:59,912 ...kerana kau mencuri darinya. 1032 01:08:00,080 --> 01:08:01,559 Buku ini penuh dengan... 1033 01:08:01,760 --> 01:08:04,991 Apa bahasa Inggerisnya? Coklat? 1034 01:08:05,160 --> 01:08:07,429 - Tipu? - Tipu. Buku ini penuh penipuan. 1035 01:08:07,640 --> 01:08:09,471 Kau mencuri darinya. 1036 01:08:09,640 --> 01:08:11,198 Kau fikir kau akan ketahuan. 1037 01:08:11,360 --> 01:08:13,510 Sebab itulah kau membunuhnya! 1038 01:08:13,680 --> 01:08:14,680 Ya. 1039 01:08:15,840 --> 01:08:19,276 Kau memang betul, aku mencuri darinya. 1040 01:08:19,440 --> 01:08:20,714 Ribuan dolar. 1041 01:08:21,760 --> 01:08:24,479 Aku tahu itu wang kotor. 1042 01:08:24,640 --> 01:08:27,871 Jadi apa masalahnya kalau aku ambil sedikit? 1043 01:08:28,080 --> 01:08:30,992 Tapi aku mahu bertanya. 1044 01:08:31,160 --> 01:08:34,914 Buat apa aku membunuh sumber penghasilanku? 1045 01:08:35,080 --> 01:08:36,308 Bukan aku pelakunya. 1046 01:08:36,480 --> 01:08:38,200 - Aku tidak membunuhnya! - Bukan dia. 1047 01:08:38,920 --> 01:08:40,069 Bukan dia. 1048 01:08:41,000 --> 01:08:43,960 Alibinya, dia bersama denganku minum-minum hingga pagi. 1049 01:08:44,120 --> 01:08:45,120 Betul itu. 1050 01:08:45,280 --> 01:08:48,957 Aku lihat dia minum wiski dan menilai rendahnya mutu arak Amerika. 1051 01:08:49,120 --> 01:08:51,713 Dia menawarkan aku minuman untuk mengubah fikiranku. 1052 01:08:52,320 --> 01:08:55,118 Kami berdebat tentang politik. Dia ada... 1053 01:08:55,960 --> 01:08:59,480 ...pendapat tentang Stalin yang kena aku betulkah, tapi orang ini tahu tentang arak. 1054 01:09:03,560 --> 01:09:05,471 Aku nak bercakap, Tuan. 1055 01:09:05,640 --> 01:09:07,517 Betulkah kau bersama dengannya semalaman? 1056 01:09:07,680 --> 01:09:09,750 Kami merokok dan bercakap sampai pukul 2 pagi. 1057 01:09:09,920 --> 01:09:11,856 Baik sekali, dia dengan rokoknya, dan kau... 1058 01:09:11,880 --> 01:09:14,269 Ya, hanya kau satu-satunya di kereta api ini yang merokok menggunakan paip. 1059 01:09:14,440 --> 01:09:16,396 Boleh aku lihat paip dan tembakaumu? 1060 01:09:16,560 --> 01:09:17,560 Dah tentu. 1061 01:09:17,720 --> 01:09:21,400 Dan, Dr. Arbuthnot, kau berangkat dari India. Betul? 1062 01:09:21,560 --> 01:09:23,391 Sekarang kau menyoal siasatku? 1063 01:09:23,560 --> 01:09:24,736 Kau pernah ke bilik Ratchett... 1064 01:09:24,760 --> 01:09:26,478 - ...sebelum dia dibunuh? - Dah tentu tidak. 1065 01:09:26,680 --> 01:09:28,720 Tapi ini salah satu pembersih paipmu, bukan? 1066 01:09:28,800 --> 01:09:32,395 Jika kau jumpa itu di kabin orang mati, carilah di tempat lain. 1067 01:09:32,600 --> 01:09:35,240 Aku doktor, Tuan. Aku menyembuhkan orang, bukan menyakitinya. 1068 01:09:35,440 --> 01:09:38,593 Tentang ini, pastinya kau bekerja keras untuk menjadi doktor. 1069 01:09:38,760 --> 01:09:42,116 Tak banyak dari kaummu yang ada peluang itu. 1070 01:09:43,280 --> 01:09:45,191 Middlesex Medical College, dibenarkan seorang di kelas. 1071 01:09:45,360 --> 01:09:47,351 Aku dapat penghormatan itu pada tahun 1924. 1072 01:09:48,760 --> 01:09:51,274 Aku seorang penembak dalam wajib tenteraku. 1073 01:09:51,440 --> 01:09:53,032 Seorang penembak tepat. 1074 01:09:53,200 --> 01:09:54,633 Menolong lebih dari beberapa pegawai. 1075 01:09:54,760 --> 01:09:57,416 Kerana mereka tahu aku pintar dengan tangan yang mantap. 1076 01:09:57,440 --> 01:09:59,271 ...mereka lalu membiayai pendidikanku. 1077 01:09:59,440 --> 01:10:00,839 Kebaikan mereka aku anggap sebagai hutang. 1078 01:10:01,000 --> 01:10:03,150 Kau kenal Kolonel Armstrong? 1079 01:10:03,320 --> 01:10:06,278 Aku kenal dua atau tiga Armstrong. 1080 01:10:06,440 --> 01:10:08,112 Tommy di regimen 60. Selby Armstrong... 1081 01:10:08,200 --> 01:10:09,633 Maksudku, Kolonel John Armstrong. 1082 01:10:09,800 --> 01:10:14,271 Isterinya wanita Amerika dan anaknya diculik lalu dibunuh. 1083 01:10:16,520 --> 01:10:17,656 Aku tak kenal dia. 1084 01:10:17,680 --> 01:10:19,796 Bila kali pertama kau bertemu Cik Debenham? 1085 01:10:19,960 --> 01:10:23,029 Ketika kami satu gerabak dari Kirkuk ke Nissibin. 1086 01:10:23,200 --> 01:10:26,476 Dia mengaku sebaliknya, dan dia sangat mencurigakan. 1087 01:10:26,640 --> 01:10:27,640 Maaf. 1088 01:10:27,800 --> 01:10:29,552 Mary seorang wanita baik-baik. 1089 01:10:31,320 --> 01:10:33,136 Jangan libatkan dia. Aku boleh menjaminnya. 1090 01:10:33,160 --> 01:10:35,151 Seperti kau menjamin MacQueen? 1091 01:10:35,686 --> 01:10:37,040 Kau... 1092 01:10:38,520 --> 01:10:40,192 - Kau tak mahu dengarkan alasan. - Tidak pernah. 1093 01:10:42,000 --> 01:10:45,512 Kau bertuah. Doktor itu berkeras bahawa dia terus melihatmu. 1094 01:10:45,720 --> 01:10:47,233 Kamu lihat kan? Aku tak mungkin melakukannya. 1095 01:10:47,400 --> 01:10:48,469 Ya, kau boleh. 1096 01:10:48,680 --> 01:10:50,480 Ratchett minum ubat tidur setiap malam. 1097 01:10:50,680 --> 01:10:53,478 Kau boleh tambahkan Barbital kerana ada akses ke ubat itu. 1098 01:10:53,680 --> 01:10:55,680 Lakukan perkara yang sama pada minuman si doktor.. 1099 01:10:55,720 --> 01:10:57,120 ...dan peluang untuk membunuhnya terbuka lebar. 1100 01:10:57,240 --> 01:10:58,320 Buat apa aku melakukannya? 1101 01:10:58,440 --> 01:10:59,656 Kami sudah mengetahui motifmu. 1102 01:10:59,680 --> 01:11:01,671 Mungkin aku akan memberikan motif yang lain. 1103 01:11:01,840 --> 01:11:06,231 Alasan lain yang lebih bersifat peribadi. 1104 01:11:06,400 --> 01:11:09,233 "Berpendidikan peguam, bukan kerana bakat." 1105 01:11:09,400 --> 01:11:12,392 Kenapa kau terjun ke bidang undang-undang? 1106 01:11:13,600 --> 01:11:19,475 Adakah untuk menyenangkan ayah tercinta yang banyak menuntut? 1107 01:11:20,480 --> 01:11:26,073 Yang sangat berjaya di bidang yang sama... 1108 01:11:26,240 --> 01:11:30,233 ...lalu kehilangan kedudukannya? 1109 01:11:31,360 --> 01:11:34,477 Dulu ada seorang MacQueen yang terkenal, bukan? 1110 01:11:34,680 --> 01:11:38,229 Peguam Wilayah untuk negari New Jersey... 1111 01:11:38,400 --> 01:11:43,670 ...bertanggung jawab sebagai pendakwa raya di kes Armstrong. 1112 01:11:46,600 --> 01:11:48,989 Mereka tak ada suspek. 1113 01:11:50,000 --> 01:11:54,871 Ayahku ditekan untuk menyasarkan wanita Perancis malang ini... 1114 01:11:55,080 --> 01:11:59,073 ...seorang pembantu dengan alibi yang lemah bernama Susanne. 1115 01:12:00,840 --> 01:12:03,070 Ayahku jadikan pembantu itu sebagai suspek. 1116 01:12:04,240 --> 01:12:07,198 Pembantu itu bunuh diri. 1117 01:12:07,360 --> 01:12:10,033 Wanita itu tak bersalah. 1118 01:12:10,200 --> 01:12:15,795 Ketika bukti mengarah pada Cassetti, dia sudah jauh pergi. 1119 01:12:17,080 --> 01:12:19,753 Mereka memusnahkan Ayahku. 1120 01:12:22,240 --> 01:12:24,231 Aku tak dapat buat banyak baginya. 1121 01:12:24,440 --> 01:12:27,751 Dan kau mengaku bahawa kau tak kenal Ratchett adalah Cassetti. 1122 01:12:27,920 --> 01:12:29,558 Tidak. 1123 01:12:29,720 --> 01:12:32,040 - Tapi kau menemuinya. - Tidak. 1124 01:12:32,080 --> 01:12:34,240 - Kau menemuinya. Curi wangnya. - Tidak. 1125 01:12:34,320 --> 01:12:38,876 Untuk melunasi hutang ayahmu, dan akhirnya untuk membalas dendam... 1126 01:12:39,080 --> 01:12:40,399 Tidak. 1127 01:12:40,560 --> 01:12:42,471 Tidak. Bukan... 1128 01:12:42,640 --> 01:12:45,518 Bukan seperti itu. Bukan... 1129 01:12:48,920 --> 01:12:51,235 - Ada yang merempuh pintu. - Doktor! 1130 01:12:51,400 --> 01:12:52,958 Menutup wajahku! 1131 01:12:54,760 --> 01:12:56,637 Baiklah, ini kena dicabut sekarang. 1132 01:13:02,480 --> 01:13:04,277 - Aku minta begku. - Dah tentu. 1133 01:13:04,480 --> 01:13:05,629 Ada di kabinku. 1134 01:13:06,520 --> 01:13:07,720 Tidak akan ada cap jari. 1135 01:13:07,800 --> 01:13:11,473 Si pelaku ingin membuang senjata pembunuhan. Di sana! 1136 01:13:20,240 --> 01:13:23,118 Si pembunuh tidak mengenai paru-paru atau arterinya. 1137 01:13:23,280 --> 01:13:24,713 Dia bertuah masih hidup. 1138 01:13:24,920 --> 01:13:26,273 Kamu semua bertuah. 1139 01:13:26,440 --> 01:13:27,440 Ya, kau memang genius! 1140 01:13:27,600 --> 01:13:30,068 Kenapa kau belum menyelesaikan kes ini? 1141 01:13:30,480 --> 01:13:32,436 Kau kena memberinya masa. 1142 01:13:32,600 --> 01:13:33,794 Ya. 1143 01:13:33,960 --> 01:13:38,000 Aku tak boleh memberinya masa. Aku kehabisan darah. Ya. 1144 01:13:38,160 --> 01:13:40,993 Menuduh En. MacQueen dan pembunuh sebenar ada di sini. 1145 01:13:41,160 --> 01:13:42,991 Salah satu dari kamu. 1146 01:13:45,280 --> 01:13:47,840 Aku tak tahu siapa kamu. Tak ada apa yang aku boleh katakan. 1147 01:13:48,000 --> 01:13:51,040 - Jangan ganggu aku. - Katakan sesuatu. 1148 01:13:51,160 --> 01:13:53,151 Kawan-kawan, kawasan akan bersih esok pagi. 1149 01:13:53,360 --> 01:13:54,918 Harap balik ke bilik kamu. 1150 01:13:55,080 --> 01:13:58,475 Aku tidur di sini, di mana orang boleh melihatku dan sebaliknya. 1151 01:13:58,640 --> 01:14:00,336 Sebaiknya kamu lakukan perkara yang sama. Hanya itu. 1152 01:14:00,360 --> 01:14:03,113 Tetap di tempat terbuka, boleh dilihat, sampai esok pagi. 1153 01:14:03,280 --> 01:14:04,960 Si pembunuh takkan ragu untuk membunuh lagi. 1154 01:14:09,400 --> 01:14:11,470 Aku akan minta pasangan Andrenyi lakukan perkara yang sama... 1155 01:14:11,640 --> 01:14:13,198 ...dengan atau tanpa kekebalan diplomatik. 1156 01:14:18,040 --> 01:14:20,600 Jika boleh, aku mahu melihat pasport kamu. 1157 01:14:26,160 --> 01:14:27,520 Kau tahu aku kena bercakap dengannya. 1158 01:14:28,400 --> 01:14:30,176 Apapun, ada kotoran di nama isterimu. 1159 01:14:30,200 --> 01:14:31,376 Kau mungkin ingin memeriksanya. 1160 01:14:31,400 --> 01:14:32,879 Elena sedang sakit. 1161 01:14:34,000 --> 01:14:36,736 Jika kau tak izinkan, keberatanmu akan dicatat polis Yugoslavia... 1162 01:14:36,760 --> 01:14:38,216 ..dan aku yakin mereka akan menangkap kamu berdua... 1163 01:14:38,240 --> 01:14:40,679 - Beraninya kau! - Sayang! 1164 01:14:42,080 --> 01:14:43,115 Sayang. 1165 01:14:49,400 --> 01:14:52,233 Wajahmu lucu, En. Poirot. 1166 01:14:52,400 --> 01:14:54,755 Semua detektif berwajah lucu kah? 1167 01:14:57,400 --> 01:15:00,676 Maaf sudah membangunkanmu, Puan La Comtesse. 1168 01:15:02,280 --> 01:15:04,236 Aku selalu terjaga di malam hari. 1169 01:15:04,400 --> 01:15:06,277 Di siang hari, aku tidur. 1170 01:15:06,480 --> 01:15:10,598 Ada orang yang takut kegelapan, tapi aku tak tahan dengan cahaya. 1171 01:15:10,760 --> 01:15:12,716 Kau selalu di bawah pengaruh... 1172 01:15:13,600 --> 01:15:14,720 Barbital. 1173 01:15:15,280 --> 01:15:17,475 Barbital, Barbital. 1174 01:15:17,600 --> 01:15:19,556 Aku minum banyak Barbital. 1175 01:15:22,320 --> 01:15:24,390 Tak ada gunanya menipu, Sayang. 1176 01:15:24,560 --> 01:15:26,596 Dia boleh membaca fikiran kita. 1177 01:15:28,560 --> 01:15:30,949 Aku tidak boleh pergi tanpa Barbital. 1178 01:15:32,080 --> 01:15:34,275 Aku tak boleh tidur tanpanya. 1179 01:15:36,120 --> 01:15:37,951 Aku minum untuk melawan rasa takutku. 1180 01:15:43,760 --> 01:15:44,760 Apa yang kau takutkan? 1181 01:15:48,280 --> 01:15:49,508 Semuanya. 1182 01:15:54,240 --> 01:15:58,916 Pasportmu menggunakan nama gadismu iaitu Goldenberg. 1183 01:15:59,080 --> 01:16:00,433 Kau Yahudi, bukan? 1184 01:16:00,600 --> 01:16:03,160 Tak terlalu Yahudi. Nama tengahku bukan Maria. 1185 01:16:03,320 --> 01:16:04,992 Dan kau penari seperti suamimu? 1186 01:16:05,200 --> 01:16:07,111 Tidak seperti suamiku. 1187 01:16:07,280 --> 01:16:09,316 Korps de ballet. 1188 01:16:09,480 --> 01:16:10,595 Dia ada bakat hebat. 1189 01:16:10,760 --> 01:16:15,399 Aku menyukai semangat dan kerja kerasnya untuk menjadi selayaknya. 1190 01:16:17,960 --> 01:16:19,871 Maaf. Aku kena berbaring lagi. 1191 01:16:20,440 --> 01:16:23,000 Adakah ini satu-satunya gaunmu? 1192 01:16:27,840 --> 01:16:31,833 Tidak, aku ada yang lain. Sutera tipis berwarna emas. 1193 01:16:33,160 --> 01:16:34,639 Aku suka bercakap dengan detektif. 1194 01:16:34,800 --> 01:16:36,995 Kau tak pernah boleh meneka apa soalan mereka seterusnya. 1195 01:16:37,960 --> 01:16:39,280 Aku sangat mahir tentang ibukota. 1196 01:16:39,360 --> 01:16:41,237 Pengajarku sangat menyukai Geografi. 1197 01:16:44,160 --> 01:16:45,878 Kau puas? 1198 01:16:46,080 --> 01:16:50,198 Aku selalu puas semasa menemui penipu. 1199 01:16:50,360 --> 01:16:53,989 Puan, namamu bukan Elena, melainkan Helena. 1200 01:16:54,160 --> 01:16:57,510 Meskipun kau berusaha mengubahnya di pasport dan bagasimu. 1201 01:16:59,240 --> 01:17:01,993 Suamiku mendengar ada barang bukti yang ditemui... 1202 01:17:02,160 --> 01:17:06,189 ...sapu tangan dengan tulisan "H" dan aku tak mahu namaku terlibat. 1203 01:17:06,360 --> 01:17:09,830 Jadi kami mengubahnya. Bagasi dan pasport. 1204 01:17:10,000 --> 01:17:12,309 Mengelak masalah bukannya tindakan jenayah. 1205 01:17:12,520 --> 01:17:14,192 Namun ini masalahnya. 1206 01:17:14,400 --> 01:17:18,188 Perkara terperinci mengenai tragedi Armstrong yang menjadi inti kes ini... 1207 01:17:18,400 --> 01:17:21,915 ...adalah ramainya orang yang terluka olehnya. 1208 01:17:22,080 --> 01:17:23,877 Si adik perempuan. 1209 01:17:24,040 --> 01:17:25,917 Si ibu aktres... 1210 01:17:26,120 --> 01:17:29,351 ...bernama pentas Linda Arden. 1211 01:17:29,520 --> 01:17:33,229 Aku rasa dia juga adalah keturunan Yahudi... 1212 01:17:33,400 --> 01:17:36,915 ...yang kemungkinan besar menggunakan nama pentas? 1213 01:17:37,080 --> 01:17:40,038 Adakah aku terlepas untuk meneka... 1214 01:17:40,200 --> 01:17:43,192 ...bahawa nama sebenarnya adalah Goldenberg? 1215 01:17:44,400 --> 01:17:48,919 Terutama ketika kita menemui wanita muda berumur sama... 1216 01:17:49,080 --> 01:17:51,878 ...seperti anak perempuannya yang bertahan... 1217 01:17:52,040 --> 01:17:54,270 ...hidup dengan ketakutan. 1218 01:17:54,960 --> 01:17:58,077 Adik perempuan Sonia Armstrong. 1219 01:17:59,920 --> 01:18:01,114 Keluar! 1220 01:18:05,720 --> 01:18:09,235 Aku dengar suara kecoh dan berlari. Aku sampai pada masanya, kan? 1221 01:18:09,400 --> 01:18:12,312 Kau kena percaya bahawa pasangan bangsawan itu adalah pembunuhnya. 1222 01:18:12,440 --> 01:18:15,256 Suaminya protektif. Tapi sang isteri tak boleh menyakiti labah-labah. 1223 01:18:15,280 --> 01:18:17,475 Dan kau boleh hentikan sandiwaramu. 1224 01:18:19,280 --> 01:18:22,556 Kau bukan orang Austria, bukan orang Jerman atau profesor. 1225 01:18:23,280 --> 01:18:27,270 Hanya peniru yang baik. Adakah diambil dari orang yang kau kenal? 1226 01:18:32,640 --> 01:18:36,553 Tukang daging tempatan yang merupakan orang Jerman. 1227 01:18:36,720 --> 01:18:39,553 Orang yang baik, loghatnya yang bagus. 1228 01:18:43,200 --> 01:18:44,474 Tahu dari mana? 1229 01:18:44,640 --> 01:18:46,358 Kau cakap "Tur-in". 1230 01:18:46,520 --> 01:18:50,152 Penekanan pada suku kata yang salah bagi seorang Jerman tulen. 1231 01:18:50,720 --> 01:18:52,312 "Tu-rin". 1232 01:18:55,560 --> 01:18:59,917 Kau memang pintar. Aku akui itu. 1233 01:19:04,480 --> 01:19:08,155 Herr Profesor Gerhard Hardman. 1234 01:19:08,320 --> 01:19:10,231 Itu adalah samaranku. 1235 01:19:10,400 --> 01:19:12,834 Maaf tentang gurauan bangsa berwarna itu. 1236 01:19:13,000 --> 01:19:15,992 Aku sendiri separuh Yahudi. 1237 01:19:16,160 --> 01:19:19,152 Cyrus Bethman Hardman. 1238 01:19:21,000 --> 01:19:22,353 Kau Detektif Pinkerton? 1239 01:19:22,520 --> 01:19:24,431 30 tahun. 1240 01:19:24,600 --> 01:19:27,635 Dulu di Istanbul, kembali bekerja semasa pegawai menghantar mesej. 1241 01:19:27,720 --> 01:19:31,669 Ratchett minta orang mengekorinya, menawarkan upah tiga kali ganda. 1242 01:19:31,840 --> 01:19:33,831 Nasib baik aku berdekatan situ. 1243 01:19:39,400 --> 01:19:44,239 Dia menyuruhku mengawasi lelaki kecil kulit hitam bersuara tinggi. 1244 01:19:44,920 --> 01:19:49,438 Aku memperhatikan lorong semalaman melalui celah di pintu. 1245 01:19:49,600 --> 01:19:50,715 Penjenayah mana pun... 1246 01:19:50,880 --> 01:19:53,235 ...kena melepasiku terlebih dulu. 1247 01:19:54,640 --> 01:19:55,914 Aku berani bersumpah. 1248 01:19:56,080 --> 01:20:01,040 Kau juga berani bersumpah atas 30 tahun sebagai detektif Pinkerton... 1249 01:20:01,200 --> 01:20:02,758 ...atau kau akan menipuku lagi... 1250 01:20:02,920 --> 01:20:06,435 ...dan menafikan bahawa kau seorang polis? 1251 01:20:06,600 --> 01:20:10,036 Pistolmu, gagang kotaknya, berwarna biru... 1252 01:20:10,240 --> 01:20:13,277 ...itu dibuat untuk edisi Police Positive. 1253 01:20:13,440 --> 01:20:16,079 Keluaran 1927. 1254 01:20:16,240 --> 01:20:19,472 Tak ada habisnya penipuan yang dibuat hanya untukku. 1255 01:20:21,320 --> 01:20:24,073 Kau boleh meninggalkan pistolmu, Profesor. 1256 01:20:44,240 --> 01:20:46,913 Dari posisi kabinnya... 1257 01:20:48,800 --> 01:20:51,997 ...mustahil untuk tak melihat pembunuhnya. 1258 01:20:54,160 --> 01:20:57,835 Kecuali pintu Ratchett terbuka... 1259 01:20:58,040 --> 01:21:01,953 ...seperti pengakuan Pilar Estravados bahawa dia membukanya. 1260 01:21:02,120 --> 01:21:05,430 Sehingga seseorang boleh... 1261 01:21:05,600 --> 01:21:07,989 ...terhalang dari pandangannya. 1262 01:21:14,000 --> 01:21:15,274 Katherine Sayangku. 1263 01:21:17,040 --> 01:21:19,634 Ini jenayah yang mengerikan... 1264 01:21:19,800 --> 01:21:22,951 ...dan aku menemui jalan buntu, Katherine. 1265 01:21:26,000 --> 01:21:28,639 Aku tak menemui retakan di tembok. 1266 01:21:29,800 --> 01:21:32,837 Kenapa aku tak melihatnya? 1267 01:21:37,680 --> 01:21:39,557 Selama ini aku selalu... 1268 01:21:40,520 --> 01:21:42,158 ...sangat yakin. 1269 01:21:43,480 --> 01:21:45,232 Terlalu yakin. 1270 01:21:47,480 --> 01:21:51,628 Namun kini aku begitu rendah diri. Seperti budak kecil. 1271 01:21:54,200 --> 01:21:56,156 Entahlah. 1272 01:21:59,240 --> 01:22:01,834 Aku sangat takut, Katherine. 1273 01:22:17,480 --> 01:22:19,016 Maaf, penumpang sekalian. 1274 01:22:19,040 --> 01:22:22,080 Tak selamat di dalam sementara kereta api dikembalikan ke landasan. 1275 01:22:22,120 --> 01:22:23,680 Kita akan menunggu di terowong. Terima kasih. 1276 01:22:23,720 --> 01:22:26,456 - Kenapa mereka membawa anjing? - Mereka akan gembira. 1277 01:22:26,480 --> 01:22:27,549 Itu tidak betul. 1278 01:22:27,640 --> 01:22:29,120 Hanya untuk meregangkan kaki, itu bagus. 1279 01:22:29,280 --> 01:22:31,077 Tidak, itu tak betul. 1280 01:22:32,400 --> 01:22:36,191 - Sejuknya. - Kita terperangkap? 1281 01:22:36,360 --> 01:22:38,430 Kau mencariku? 1282 01:22:38,640 --> 01:22:39,755 Soal siasat lagi? 1283 01:22:39,920 --> 01:22:42,354 Tidak. Aku gembira ditemani olehmu. 1284 01:22:42,560 --> 01:22:43,834 Terima kasih, Bouc. 1285 01:22:44,000 --> 01:22:45,115 Silakan duduk. 1286 01:22:46,760 --> 01:22:49,354 Aku ada beberapa soalan yang belum terjawab... 1287 01:22:49,520 --> 01:22:51,431 ...dan kereta api sudah mahu berangkat. 1288 01:22:51,600 --> 01:22:53,795 Kau ada fikiran jernih... 1289 01:22:53,960 --> 01:22:57,714 ...dan aku rasa kau boleh memberikan wawasan. Silakan. 1290 01:23:02,280 --> 01:23:05,352 "Sapu tangan. Pembersih paip." 1291 01:23:05,520 --> 01:23:09,195 "Kimono merah. Seragam." 1292 01:23:09,360 --> 01:23:11,555 "Masa di jam tangan." 1293 01:23:11,720 --> 01:23:15,554 "Adakah dia dibunuh waktu itu? Sebelum atau selepasnya?" 1294 01:23:15,760 --> 01:23:18,149 "Oleh satu orang atau lebih?" 1295 01:23:18,320 --> 01:23:20,038 "Yang mana?" 1296 01:23:23,080 --> 01:23:24,798 Maaf, aku tak boleh membantumu. 1297 01:23:24,960 --> 01:23:27,394 Terima kasih. 1298 01:23:29,160 --> 01:23:31,879 Mungkin ada soalan ke-11 yang kau belum tahu... 1299 01:23:32,040 --> 01:23:34,235 ...yang akan memberikan jawapan untuk selebihnya. 1300 01:23:34,440 --> 01:23:35,714 Mungkin. 1301 01:23:36,920 --> 01:23:40,833 Aku boleh menyalahkan Wanita Bangsawan Andrenyi. 1302 01:23:41,000 --> 01:23:43,434 Aku dapat tahu bahawa dia adalah adik perempuan Sonia Armstrong. 1303 01:23:43,600 --> 01:23:44,953 - Kau yakin? - Ya. 1304 01:23:45,160 --> 01:23:46,798 Mungkin dia tidak bersalah. 1305 01:23:47,000 --> 01:23:48,353 Mungkin. 1306 01:23:48,520 --> 01:23:51,296 Tapi banyak yang menipuku di kereta api ini, aku tiada masalah. 1307 01:23:51,320 --> 01:23:53,760 - Kau melakukannya dengan mudah. - Aku? 1308 01:23:53,960 --> 01:23:55,632 Kau cakap kau tak pernah ke Amerika. 1309 01:23:55,840 --> 01:23:58,296 Kau juga menyembunyikan hakikat bahawa semasa tragedi itu terjadi... 1310 01:23:58,320 --> 01:24:00,356 ...kau tinggal di rumah Armstrong... 1311 01:24:00,520 --> 01:24:03,069 ...sebagai pengajar anak perempuan mereka. Dan kau tahu ini. 1312 01:24:03,240 --> 01:24:05,117 Aku kena mencari nafkah. 1313 01:24:05,280 --> 01:24:07,200 Seorang gadis yang ditahan kerana kes pembunuhan. 1314 01:24:07,320 --> 01:24:08,912 Tak ada keluarga baik-baik yang mahu mengupah aku. 1315 01:24:09,080 --> 01:24:11,799 Cik Debenham, kau merancangkan pembunuhan Ratchett. 1316 01:24:11,960 --> 01:24:14,030 Dan kau membawa Wanita Bangsawan itu untuk menyaksikannya. 1317 01:24:14,200 --> 01:24:17,273 Jika dia melihatnya mati, maka Helena yang kau kenal boleh kembali. 1318 01:24:17,440 --> 01:24:19,600 Kau menunggu kawan sebilikmu tidur, tapi dia tidak tidur. 1319 01:24:19,720 --> 01:24:22,176 Kau memberinya ubat tidur. Tapi Barbital cuma membuatnya sakit kepala. 1320 01:24:22,200 --> 01:24:23,536 Dia meminta aspirin Semasa kereta api berhenti... 1321 01:24:23,560 --> 01:24:25,120 ...semasa konduktor di stesen... 1322 01:24:25,200 --> 01:24:26,336 ...semasa tak ada yang memerhati... 1323 01:24:26,360 --> 01:24:28,680 ...semasa kau memasuki kabin Ratchett tanpa dinampak! 1324 01:24:28,840 --> 01:24:30,990 Kau menyayangi Daisy Armstrong. Kau membunuh Cassetti! 1325 01:24:35,080 --> 01:24:36,672 Cassetti adalah bajingan. 1326 01:24:36,880 --> 01:24:38,598 Dia memang patut mati. 1327 01:24:47,280 --> 01:24:49,032 Bukan dia yang membunuhnya. 1328 01:24:51,240 --> 01:24:52,878 Aku yang melakukannya. 1329 01:24:57,560 --> 01:24:58,913 Mary, pergi. 1330 01:24:59,960 --> 01:25:01,598 Aku tak boleh membiarkanmu disalahkan... 1331 01:25:01,760 --> 01:25:03,193 ...atas apa yang aku lakukan bersendirian. 1332 01:25:08,720 --> 01:25:10,392 Mary, aku mohon pergi. 1333 01:25:13,960 --> 01:25:17,232 John Armstrong adalah kawan baikku, komanderku. 1334 01:25:19,200 --> 01:25:20,952 Dia percayakan aku. 1335 01:25:21,720 --> 01:25:25,110 Dia menghantarku ke sekolah perubatan, memberiku masa depan. 1336 01:25:26,320 --> 01:25:28,629 Cassetti memusnahkan dia. 1337 01:25:30,840 --> 01:25:32,990 Dalam suasana berkabung, aku jumpa Mary. 1338 01:25:34,680 --> 01:25:36,636 Lalu aku jumpa Ratchett. 1339 01:25:38,440 --> 01:25:42,716 Rancangan kami adalah menyerahkannya kepada polis, itu yang kau dengar. 1340 01:25:43,720 --> 01:25:46,314 Tapi semasa aku lihat wajahnya... 1341 01:25:48,240 --> 01:25:50,470 ...aku tahu dia tak layak diadili. 1342 01:25:50,920 --> 01:25:54,196 Jadi, kau memberi ubat tidur pada MacQueen. 1343 01:25:54,360 --> 01:25:56,430 Kau mengubah masa di jam tangan itu... 1344 01:25:56,600 --> 01:25:59,558 ...agar kau boleh menipu tentang masa kematian. 1345 01:25:59,720 --> 01:26:02,154 Aku tak boleh biarkan Mary didakwa. 1346 01:26:02,320 --> 01:26:03,594 Atau MacQueen. 1347 01:26:05,120 --> 01:26:08,476 Akulah yang kena menanggung dosa-dosaku. 1348 01:26:09,160 --> 01:26:10,798 Aku seorang askar. 1349 01:26:10,960 --> 01:26:12,518 Askar membunuh untuk melindungi. 1350 01:26:13,560 --> 01:26:16,479 Dan sekarang, En. Poirot, aku kena melindungi diriku darimu. 1351 01:26:26,880 --> 01:26:29,713 Kenapa kau belum mati juga? 1352 01:26:33,400 --> 01:26:36,517 Poirot? 1353 01:26:51,000 --> 01:26:52,797 Tuan-tuan, berhenti! 1354 01:26:53,720 --> 01:26:56,799 Tuan, suruh semua penumpang balik ke kereta api. 1355 01:26:58,040 --> 01:27:02,436 Kamu kena menjauh dari kereta api... 1356 01:27:04,000 --> 01:27:06,833 ...sehinggalah aku minta kamu balik. 1357 01:27:25,120 --> 01:27:26,917 Kamu menipu... 1358 01:27:27,720 --> 01:27:29,915 ...lalu kamu berfikir takkan ada yang tahu. 1359 01:27:30,680 --> 01:27:33,148 Tapi akan ada dua yang tahu. 1360 01:27:33,640 --> 01:27:35,437 Ya, dua. 1361 01:27:36,320 --> 01:27:37,799 Tuhan... 1362 01:27:39,000 --> 01:27:41,355 ...dan Hercule Poirot. 1363 01:27:45,160 --> 01:27:48,357 Masa untuk menyelesaikan kes ini. 1364 01:28:09,400 --> 01:28:13,313 Dr. Arbuthnot bertanya padaku kenapa aku belum mati. 1365 01:28:14,440 --> 01:28:16,795 Dah tentu dia tahu jawapannya. 1366 01:28:17,320 --> 01:28:20,039 Penembak tepat yang tidak membunuh pada jarak dekat. 1367 01:28:21,800 --> 01:28:24,997 Tembakanmu bukannya tersasar, tapi untuk mencederakan. 1368 01:28:25,640 --> 01:28:28,438 Kau tak boleh membunuhku kerana kau bukan pembunuh. 1369 01:28:29,840 --> 01:28:32,035 Kamu semua bukan pembunuh. 1370 01:28:33,000 --> 01:28:35,514 Namun ada seseorang yang pastinya pembunuh. 1371 01:28:38,400 --> 01:28:40,834 Ada dua kemungkinan penyelesaian untuk tindakan jenayah ini. 1372 01:28:42,440 --> 01:28:45,109 Yang pertama sukar, kerana sesuai dengan banyak perkara, tapi tak semua... 1373 01:28:45,280 --> 01:28:47,032 ...dan yang kedua... 1374 01:28:47,200 --> 01:28:48,872 ...rumit. 1375 01:28:49,840 --> 01:28:51,831 Penyelesaian pertama. 1376 01:28:52,000 --> 01:28:53,718 Ratchett ada banyak musuh. 1377 01:28:53,880 --> 01:28:56,838 Seorang anggota mafia naik kereta api di Vinkovci... 1378 01:28:56,920 --> 01:28:59,229 ...semasa MacQueen dan Arbuthnot keluar dari kereta api. 1379 01:28:59,400 --> 01:29:02,432 Dilengkapi dengan seragam dan kunci, dia menikam Ratchett. 1380 01:29:02,600 --> 01:29:05,789 Dia keluar melalui kabin Puan Hubbard dan lari. 1381 01:29:06,080 --> 01:29:07,080 Tidak. 1382 01:29:07,760 --> 01:29:10,638 Tidak. Itu tak masuk akal. 1383 01:29:11,320 --> 01:29:13,231 Untuk apa menyembunyikan seragamnya? 1384 01:29:13,720 --> 01:29:15,312 Siapa yang memberi ubat tidur pada Ratchett? 1385 01:29:15,480 --> 01:29:17,516 Atau siapa penikam Puan Hubbard? 1386 01:29:17,960 --> 01:29:19,632 Biar betul! 1387 01:29:20,800 --> 01:29:23,439 Jadi aku bertanya, siapa yang dapat keuntungan? 1388 01:29:23,960 --> 01:29:27,714 Jenayah ini adalah pembunuhan seorang pembunuh. 1389 01:29:28,280 --> 01:29:30,635 Keuntungannya mungkin adalah... 1390 01:29:31,120 --> 01:29:34,556 ...bebas dari penderitaan emosional. 1391 01:29:35,640 --> 01:29:40,190 Untuk hentikan suara yang ada di kepala sehingga tak boleh tidur. 1392 01:29:46,640 --> 01:29:49,029 Ada pembunuh di antara kita. 1393 01:29:50,480 --> 01:29:51,480 Jadi... 1394 01:29:52,920 --> 01:29:56,589 ...ada Dr. Arbuthnot, kawan yang berdedikasi bagi Kolonel Armstrong. 1395 01:29:57,960 --> 01:30:01,320 Dia bertemu dan menemui ketenangan pada sang pengajar, Mary Debenham... 1396 01:30:01,360 --> 01:30:04,079 ...yang hampir seperti ibu bagi gadis kecil itu. 1397 01:30:04,240 --> 01:30:08,995 Dan begitu rapat dengan adik perempuan Pn. Armstrong... 1398 01:30:09,160 --> 01:30:11,071 ...Helena Goldenberg. 1399 01:30:11,240 --> 01:30:16,075 Berkahwin dengan lelaki berkuasa, yang terkenal dengan kekerasan. 1400 01:30:16,520 --> 01:30:20,274 Di kereta api juga ada ibu baptis Daisy... 1401 01:30:20,440 --> 01:30:23,273 ...iaitu pemilik... 1402 01:30:23,480 --> 01:30:28,637 ...sapu tangan berinisial yang ditemui di tempat kejadian. 1403 01:30:28,800 --> 01:30:34,480 Huruf "H" dalam abjad Rusia dibaca "N". 1404 01:30:35,400 --> 01:30:37,834 Natalia Dragomiroff. 1405 01:30:38,000 --> 01:30:40,639 Dan pelayan setianya yang pandai memasak. 1406 01:30:40,800 --> 01:30:42,280 Siapa dia sebelum bekerja dengan majikan sekarang? 1407 01:30:42,320 --> 01:30:44,470 Boleh aku teka bahawa dia tukang masak Armstrong? 1408 01:30:45,440 --> 01:30:48,557 Tapi kita belum selesai. 1409 01:30:49,040 --> 01:30:50,837 Pengasuh yang bertanggung jawab ke atas Daisy... 1410 01:30:51,000 --> 01:30:54,318 ...dia menjadi beragama kerana merasa bersalah ketika anak jagaannya... 1411 01:30:54,480 --> 01:30:56,436 ...diculik. Kaulah orang... 1412 01:30:56,600 --> 01:30:59,352 ...yang ada di bilik Daisy semasa Rachett masuk melalui tingkap. 1413 01:31:00,960 --> 01:31:03,680 Adakah kau banyak minum wain ketika makan malam di malam itu? 1414 01:31:03,800 --> 01:31:05,552 Adakah kau menyalahkan dirimu sejak waktu itu... 1415 01:31:05,720 --> 01:31:07,278 ...kerana tidak menghentikannya? 1416 01:31:07,480 --> 01:31:10,199 Dia hanya mengenal kebaikan... 1417 01:31:10,400 --> 01:31:12,516 ...dan cinta, sampai... 1418 01:31:16,040 --> 01:31:18,270 Sampai aku... 1419 01:31:18,960 --> 01:31:20,996 Tak perlu menekaku, Tuan. 1420 01:31:21,560 --> 01:31:25,075 Aku pembantu Kolonel Armstrong semasa perang. 1421 01:31:25,840 --> 01:31:29,196 Selepas itu, pelayannya di New York. 1422 01:31:30,400 --> 01:31:33,153 Dia orang yang sangat baik. 1423 01:31:33,320 --> 01:31:35,356 Adakah pemandunya akan sependapat? 1424 01:31:35,520 --> 01:31:39,232 Pinjaman bank yang dijamin Armstrong membolehkan dia membina kilang kereta? 1425 01:31:39,400 --> 01:31:41,994 Dia berhutang nyawa. Siapa lagi yang boleh dicurigai? 1426 01:31:42,160 --> 01:31:44,994 Adakah detektif Pinkerton, yang dulu pernah jadi polis? 1427 01:31:45,160 --> 01:31:47,355 Ditugaskan untuk kes Armstrong? 1428 01:31:47,560 --> 01:31:52,798 Lalu dia menjadi rapat dengan mangsa tuduhan palsu. 1429 01:31:52,960 --> 01:31:56,790 Kau mencintai pembantu itu sebelum dia dituduh. 1430 01:31:56,960 --> 01:31:58,560 Kau berhenti jadi polis ketika menyaksikan... 1431 01:31:58,640 --> 01:32:00,676 ...rosaknya keadilan... 1432 01:32:00,840 --> 01:32:03,752 ...semasa ayah MacQueen berkeras agar si pembantu ditangkap. 1433 01:32:03,920 --> 01:32:06,275 Ketika dia bunuh diri. 1434 01:32:06,440 --> 01:32:08,556 Tidak! 1435 01:32:09,680 --> 01:32:12,752 Susanne orangnya lemah lembut. 1436 01:32:12,960 --> 01:32:15,030 Dan dia mencintaiku. 1437 01:32:15,880 --> 01:32:19,796 Aku sudah tua. Aku cakap dia boleh dapat yang lebih baik... 1438 01:32:22,000 --> 01:32:23,592 ...tapi di situlah dia... 1439 01:32:24,120 --> 01:32:27,430 ...menepati masa di setiap temujanji. 1440 01:32:28,840 --> 01:32:29,909 Kenapa kereta api... 1441 01:32:30,080 --> 01:32:33,356 begitu penuh di tengah musim sejuk? Kenapa luka tikaman tidak konsisten? 1442 01:32:33,520 --> 01:32:36,637 Kenapa ada banyak bukti? Kenapa... 1443 01:32:38,240 --> 01:32:40,435 Kenapa konduktor? 1444 01:32:41,520 --> 01:32:43,158 Pierre Michel dari Avignon... 1445 01:32:45,160 --> 01:32:47,310 ...yang kehilangan kakaknya... 1446 01:32:48,040 --> 01:32:50,076 ...si pembantu yang dituduh... 1447 01:32:50,720 --> 01:32:53,109 ...Susanne Michele. 1448 01:32:57,000 --> 01:33:02,111 Hanya satu orang yang boleh cakap dirinya lebih kehilangan dari kamu. 1449 01:33:02,280 --> 01:33:05,158 Linda Arden yang tragik... 1450 01:33:05,320 --> 01:33:07,390 ...Ibu Sonia... 1451 01:33:07,600 --> 01:33:09,795 ...Nenek Daisy. 1452 01:33:09,960 --> 01:33:12,110 Bersara dari pentas... 1453 01:33:12,720 --> 01:33:16,190 ...namun tampil untuk kali terakhirnya. 1454 01:33:37,240 --> 01:33:40,198 Kau memang sangat pintar. 1455 01:33:43,000 --> 01:33:46,390 Seorang pembunuh pasti ada satu mangsa. 1456 01:33:46,560 --> 01:33:49,597 Ketika Ratchett membunuh Daisy Armstrong... 1457 01:33:49,760 --> 01:33:54,880 ...12 kehidupan hancur, cacat, berakhir. 1458 01:33:55,040 --> 01:33:57,679 Mereka menuntut keadilan! 1459 01:33:58,320 --> 01:34:01,756 Dari semua jiwa yang terluka ini, kita akhirnya kena menjawab... 1460 01:34:01,920 --> 01:34:04,912 ...siapa di antara mereka yang membunuh? 1461 01:34:05,080 --> 01:34:08,914 Siapa yang memegang pisau? Jawapannya adalah... 1462 01:34:14,120 --> 01:34:17,351 Tidak satu pun dari kamu yang boleh melakukannya. 1463 01:34:17,880 --> 01:34:19,518 Tidak berpasangan. 1464 01:34:19,960 --> 01:34:22,520 Itu hanya boleh dilakukan... 1465 01:34:23,080 --> 01:34:24,911 ...oleh kamu semua. 1466 01:34:25,800 --> 01:34:27,074 Bersama. 1467 01:34:30,120 --> 01:34:31,553 Bersama. 1468 01:34:32,920 --> 01:34:34,956 Bahkan bila runtuhan salji mengubah segalanya... 1469 01:34:35,120 --> 01:34:38,874 ...seperti adanya detektif, rancangan kena berubah. 1470 01:34:39,040 --> 01:34:41,600 Kimono, seragam. 1471 01:34:41,760 --> 01:34:45,116 Improvisasi luar biasa, doktor tahu bagaimana melukai tanpa membunuh. 1472 01:34:45,320 --> 01:34:47,276 Setiap dari kamu ada peranan. 1473 01:34:47,440 --> 01:34:48,919 Lakukan! 1474 01:34:49,280 --> 01:34:50,872 Itu adalah rancanganku. 1475 01:34:52,120 --> 01:34:54,156 Aku yang merekrut mereka. 1476 01:34:54,760 --> 01:34:57,194 Aku minta Hardman menjejak Cassetti. 1477 01:34:57,360 --> 01:35:00,758 Aku hantar MacQueen untuk bekerja dengannya, lalu menyusul Masterman. 1478 01:35:02,280 --> 01:35:05,271 MacQueen boleh mengatur perjalanan pada hari Michel bertugas. 1479 01:36:47,120 --> 01:36:48,120 En. Ratchett? 1480 01:36:51,680 --> 01:36:52,954 Tidak ada apa-apa. 1481 01:36:53,040 --> 01:36:55,270 Baiklah, Tuan. Selamat malam. 1482 01:36:56,480 --> 01:36:58,232 Dan sudah selesai. 1483 01:36:59,120 --> 01:37:01,714 Untuk kematian orang-orang yang tak bersalah. 1484 01:37:02,760 --> 01:37:04,716 Nyawa dibalas nyawa. 1485 01:37:06,840 --> 01:37:08,398 Pembalasan. 1486 01:37:09,920 --> 01:37:11,911 Tak ada yang boleh dihukum selain aku! 1487 01:37:12,080 --> 01:37:14,469 Itu adalah rancanganku! 1488 01:37:14,560 --> 01:37:18,678 Beritahu polis bahawa hanya aku pelakunya. 1489 01:37:18,840 --> 01:37:21,832 Aku tak ada alasan lagi untuk hidup. 1490 01:37:22,000 --> 01:37:24,992 Mereka ada peluang sekarang. 1491 01:37:25,160 --> 01:37:26,593 Helena, Ibu berdoa... 1492 01:37:29,600 --> 01:37:31,431 ...ada peluang. 1493 01:37:31,800 --> 01:37:33,313 Mereka boleh... 1494 01:37:34,600 --> 01:37:36,431 ...meneruskan hidup. 1495 01:37:36,920 --> 01:37:38,911 menemui kebahagiaan. 1496 01:37:39,120 --> 01:37:40,599 Di suatu tempat. 1497 01:37:42,600 --> 01:37:44,955 Biarlah berakhir denganku. 1498 01:37:48,280 --> 01:37:50,236 Mereka bukan pembunuh. 1499 01:37:51,800 --> 01:37:54,109 Mereka orang-orang yang baik. 1500 01:37:55,280 --> 01:37:57,635 Mereka boleh menjadi baik-balik. 1501 01:38:01,520 --> 01:38:04,956 Ada betul, ada salah. 1502 01:38:05,440 --> 01:38:07,431 Dan sekarang ada kau. 1503 01:38:11,360 --> 01:38:13,635 Aku tak boleh menilai ini. 1504 01:38:14,800 --> 01:38:16,677 Kamu kena memutuskan. 1505 01:38:18,280 --> 01:38:20,760 Adakah kamu ingin bebas dari hukuman? 1506 01:38:22,640 --> 01:38:25,029 Maka kamu kena melakukan satu jenayah lagi. 1507 01:38:26,680 --> 01:38:28,113 Aku tak akan menghentikan kamu. 1508 01:38:31,480 --> 01:38:33,994 Kau tak boleh biarkan mereka membunuhmu. 1509 01:38:34,640 --> 01:38:39,793 Buang mayatku ke tasik, dan kamu akan bebas meninggalkan stesen. 1510 01:38:40,680 --> 01:38:42,352 Kamu kena diamkan aku. 1511 01:38:42,960 --> 01:38:44,678 Bouc boleh menipu. 1512 01:38:45,320 --> 01:38:46,992 Tapi aku tak boleh. 1513 01:38:51,120 --> 01:38:54,669 Lakukan! Salah satu dari kamu! 1514 01:38:55,240 --> 01:38:56,639 Jangan. 1515 01:38:57,200 --> 01:38:59,953 Aku sudah mati bersama Daisy. 1516 01:39:01,320 --> 01:39:02,320 Tidak! 1517 01:39:45,560 --> 01:39:48,358 Kau cakap perananmu untuk menemui keadilan. 1518 01:39:48,520 --> 01:39:50,909 Ada keadilan itu di sini? 1519 01:39:53,800 --> 01:39:56,234 Kadang-kadang, undang-undang manusia tidak cukup. 1520 01:39:58,120 --> 01:40:00,236 Di mana hati nuranimu? 1521 01:40:02,760 --> 01:40:05,558 Dikubur bersama Daisy. 1522 01:42:32,440 --> 01:42:35,910 Yang berhormat Kolonel Armstrong. 1523 01:42:36,920 --> 01:42:40,071 Akhirnya, aku boleh membalas suratmu... 1524 01:42:40,240 --> 01:42:45,789 ...sekurangnya dengan fikiran di kepalaku dan perasaan di hatiku... 1525 01:42:45,960 --> 01:42:49,396 ...bahawa di suatu tempat, kau boleh mendengarku. 1526 01:42:50,440 --> 01:42:54,520 Aku telah menemui kebenaran dari kes ini, dan ini... 1527 01:42:54,680 --> 01:42:57,319 ...sangat mengganggu. 1528 01:42:58,320 --> 01:43:01,835 Aku telah melihat hancurnya jiwa manusia. 1529 01:43:02,280 --> 01:43:07,308 Begitu banyak kehidupan yang rosak, banyak penderitaan dan amarah... 1530 01:43:07,480 --> 01:43:11,439 ...yang memberi jalan bagi racun dari duka yang mendalam... 1531 01:43:11,600 --> 01:43:15,036 ...sehinggalah satu jenayah menjadi banyak. 1532 01:43:16,640 --> 01:43:22,509 Aku selalu ingin percaya bahawa manusia itu rasional dan beradab. 1533 01:43:22,680 --> 01:43:26,116 Kewujudanku bergantung pada harapan ini... 1534 01:43:26,280 --> 01:43:31,638 ...pada ketertiban, kaedah dan fikiran. 1535 01:43:32,720 --> 01:43:35,951 Namun sekarang, mungkin, aku diminta... 1536 01:43:36,480 --> 01:43:38,630 ...untuk mendengarkan... 1537 01:43:39,480 --> 01:43:41,675 ...hatiku. 1538 01:43:47,680 --> 01:43:49,318 Para penumpang sekalian... 1539 01:43:50,840 --> 01:43:55,072 ...aku memahami di kes ini, bahawa keadilan... 1540 01:43:55,240 --> 01:43:57,993 ...tak boleh selalu ditimbang secara adil. 1541 01:43:59,160 --> 01:44:01,549 Dan aku kena belajar, untuk sekali ini... 1542 01:44:01,720 --> 01:44:04,871 ...untuk menerima ketidakseimbangan. 1543 01:44:06,520 --> 01:44:08,875 Tidak ada pembunuh di sini. 1544 01:44:09,040 --> 01:44:12,396 Hanya orang-orang yang layak mendapatkan peluang untuk pulih. 1545 01:44:13,400 --> 01:44:16,239 Polis telah menerima penyelesaian pertamaku atas jenayah ini... 1546 01:44:16,400 --> 01:44:19,517 ...seorang pembunuh yang berjaya lari. 1547 01:44:20,320 --> 01:44:24,029 Aku akan meninggalkan kereta api ini untuk mengakhiri formaliti. 1548 01:44:25,160 --> 01:44:27,151 Kamu semua bebas. 1549 01:44:28,520 --> 01:44:31,353 Semoga kamu menemui kedamaian. 1550 01:44:33,800 --> 01:44:35,518 Semoga kita semua menemuinya. 1551 01:44:51,200 --> 01:44:52,200 Hello. 1552 01:44:52,840 --> 01:44:57,272 Aku mencari En. Poirot. Dia diperlukan untuk perkara yang sangat mendesak. 1553 01:44:57,360 --> 01:45:00,397 Dia sedang bercuti. 1554 01:45:02,840 --> 01:45:04,876 Kes Kassner lagi? 1555 01:45:05,040 --> 01:45:07,508 Bukan, Tuan, ini lebih buruk lagi. 1556 01:45:07,680 --> 01:45:09,557 Aku kena membawa kau ke Mesir dengan segera. 1557 01:45:09,720 --> 01:45:13,395 Terjadi pembunuhan di sungai Nil, Tuan. 1558 01:45:16,240 --> 01:45:18,117 Kau detektif? 1559 01:45:19,600 --> 01:45:20,828 Ya. 1560 01:45:22,920 --> 01:45:25,195 Aku detektif. 1561 01:45:25,720 --> 01:45:28,075 Boleh kau luruskan tali lehermu? 1562 01:45:31,920 --> 01:45:33,194 Aku jumpa nanti di kereta. 1563 01:46:30,120 --> 01:46:31,473 Silakan, Tuan. 1564 01:46:32,880 --> 01:46:33,949 Terima kasih. 1565 01:46:34,120 --> 01:46:35,269 Mari pergi. 1566 01:46:36,483 --> 01:46:41,483 Balikpapan, 10 Februari 2018 1567 01:46:50,433 --> 01:46:57,433 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://subscene.com/u/124580/subtitles